﻿1
00:00:01,197 --> 00:00:02,953
В предыдущих сериях

2
00:00:02,984 --> 00:00:05,018
- Филип Джессап. Он следит за нами.
- Чего вы хотите?

3
00:00:05,052 --> 00:00:07,244
Общий иммунитет для меня и моей команды.

4
00:00:07,275 --> 00:00:09,062
Зачем вам иммунитет на ту ночь?

5
00:00:09,078 --> 00:00:10,745
Ты убил невинную девушку.

6
00:00:10,779 --> 00:00:12,814
Задушил её на крыше.

7
00:00:12,848 --> 00:00:14,849
Это правда? Уэс убил свою маму?

8
00:00:14,883 --> 00:00:16,884
Я помню, как стоял над ней, держа нож.

9
00:00:16,919 --> 00:00:18,519
Ложное воспоминание, которое ты создал,

10
00:00:18,554 --> 00:00:20,021
чтоб осмыслить этот отчет.

11
00:00:20,055 --> 00:00:21,823
- Здесь Уэс.
- Что?

12
00:00:21,857 --> 00:00:22,991
Он ждал меня в холле.

13
00:00:23,025 --> 00:00:25,493
- Звони 911.
- Что?

14
00:00:25,527 --> 00:00:27,262
В квартире Уэса кто-то есть!

15
00:00:34,303 --> 00:00:36,871
- Эннализ?
- Отстань от меня!

16
00:00:36,905 --> 00:00:38,773
Уэс, звони 911.

17
00:00:38,807 --> 00:00:40,107
Отправь их к тебе домой.

18
00:00:40,910 --> 00:00:42,210
Прекрати сопротивляться!

19
00:00:42,244 --> 00:00:43,686
Эннализ?

20
00:00:44,913 --> 00:00:46,848
- Хватит!
- Эннализ?

21
00:01:03,165 --> 00:01:05,933
Слава богу.

22
00:01:05,968 --> 00:01:07,402
Он тебя ранил?

23
00:01:07,436 --> 00:01:09,971
Я в норме. Где Уэс?

24
00:01:10,005 --> 00:01:11,305
Шел следом за мной.

25
00:01:20,015 --> 00:01:21,449
Мисс Китинг.

26
00:01:26,922 --> 00:01:28,790
Где ты была?

27
00:01:28,824 --> 00:01:31,259
Позаботься о моем мальчике.

28
00:01:31,293 --> 00:01:33,161
Роуз, нет!

29
00:01:33,195 --> 00:01:35,396
Встречалась с Махони.

30
00:01:35,431 --> 00:01:36,798
Его уже обвинили?

31
00:01:36,832 --> 00:01:38,199
Пока нет.

32
00:01:40,436 --> 00:01:43,404
Вы думаете, я испугаюсь,
если узнаю, что она навредила себе.

33
00:01:43,439 --> 00:01:45,506
Я не думаю, что ты испугаешься.

34
00:01:45,541 --> 00:01:48,743
Я знаю только то, что она в больнице.

35
00:01:50,479 --> 00:01:53,114
Она выглядела мертвой,
когда я нашел её.

36
00:01:53,148 --> 00:01:56,451
Совсем мертвой.
- Боже правый, Эннализ.

37
00:01:56,485 --> 00:01:58,019
Что мы наделали?

38
00:01:58,053 --> 00:01:59,954
Ничего мы не делали.
Это был суицид.

39
00:01:59,988 --> 00:02:01,122
Мы этого не знаем.

40
00:02:01,156 --> 00:02:03,825
Ты что, думаешь, этот мальчик
смог бы воткнуть нож в шею своей матери?

41
00:02:03,859 --> 00:02:05,860
Я просто не понимаю,
зачем ей убивать себя?

42
00:02:05,894 --> 00:02:07,628
Оставлять сына...
ведь насколько я знаю,

43
00:02:07,663 --> 00:02:09,330
она только хотела защитить его.

44
00:02:09,365 --> 00:02:12,834
Бессмысленно искать смысл там, где его нет.

45
00:02:14,670 --> 00:02:17,271
Откуда вам знать,
вы же не были на месте преступления?

46
00:02:17,306 --> 00:02:18,873
Я читала отчет.
Угол удара,

47
00:02:18,907 --> 00:02:21,442
положение тела,
отсутствие следов борьбы.

48
00:02:21,477 --> 00:02:23,111
Неужели ФБР хочет приложить руку

49
00:02:23,145 --> 00:02:25,012
к ложному обвинению невинного черного мальчика,

50
00:02:25,047 --> 00:02:26,481
который оплакивает свою умершую мать?

51
00:02:26,515 --> 00:02:28,850
Успокойтесь. Никто не думает, что это сделал он.

52
00:02:28,884 --> 00:02:30,818
Но это не значит, что это самоубийство.

53
00:02:30,853 --> 00:02:32,453
Особенно, принимая во внимание,

54
00:02:32,488 --> 00:02:34,889
кому была бы выгодна её смерть.

55
00:02:34,923 --> 00:02:36,891
Она была единственным алиби.

56
00:02:36,925 --> 00:02:39,360
Какая выгода моим клиентам от её смерти?

57
00:02:39,395 --> 00:02:41,529
Она так и не появилась в зале суда.

58
00:02:43,332 --> 00:02:46,067
Передайте своим клиентам,
пусть ждут моего визита.

59
00:03:04,589 --> 00:03:05,889
- Наконец-то.
- Ты как?

60
00:03:05,914 --> 00:03:07,257
- Мы думали, вас убили.
- Почему Филип был в квартире Уэса?

61
00:03:07,294 --> 00:03:08,463
- Он вас ударил?
- Копы знают, где он?

62
00:03:08,475 --> 00:03:11,692
На женщину только что напали. 
Дайте ей минутку перед допросом.

63
00:03:11,727 --> 00:03:15,163
Я в порядке, но никто никуда не выходит,

64
00:03:15,197 --> 00:03:17,698
пока полиция его не поймает. Никто.

65
00:03:19,368 --> 00:03:20,968
Давай. Пошли наверх.

66
00:03:26,909 --> 00:03:28,209
Почему Ив здесь?

67
00:03:28,243 --> 00:03:30,011
Почему Филип был в твоей квартире?

68
00:03:30,045 --> 00:03:31,412
- Я не знаю.
- Ты должен что-то знать.

69
00:03:31,447 --> 00:03:32,780
Ты был в полиции всю ночь.

70
00:03:32,815 --> 00:03:34,382
Именно. Мне надо поспать.

71
00:03:40,055 --> 00:03:41,522
Как прошло свидание?

72
00:03:41,557 --> 00:03:43,224
Извини?

73
00:03:43,258 --> 00:03:45,293
Вчера по телефону
ты сказала, что была на свидании.

74
00:03:46,795 --> 00:03:48,062
Мы слишком разные.

75
00:03:48,096 --> 00:03:50,031
Моложе?

76
00:03:50,065 --> 00:03:53,034
Мы можем поговорить о Уэсе?

77
00:03:53,068 --> 00:03:56,137
Зачем ты дала ему файлы,
если не собиралась говорить правду?

78
00:03:56,171 --> 00:03:58,706
Не знаю.

79
00:03:58,740 --> 00:04:01,042
Ты всегда знаешь, что делаешь.

80
00:04:03,178 --> 00:04:04,645
Хорошо, я поняла.

81
00:04:04,680 --> 00:04:07,148
Тебе кажется, что ты ему что-то должна, как и я,

82
00:04:07,182 --> 00:04:09,817
но он не ребенок и не твой ребенок.

83
00:04:09,852 --> 00:04:12,253
Он мужчина, и сможет выдержать правду.

84
00:04:14,554 --> 00:04:16,958
Как со мной могло такое произойти?

85
00:04:16,992 --> 00:04:19,293
Потому что ты запуталась, как и все мы.

86
00:04:25,667 --> 00:04:27,635
Поехали со мной в Нью-Йорк.

87
00:04:27,669 --> 00:04:31,172
У меня есть консьерж, дом охраняется...

88
00:04:31,206 --> 00:04:33,774
Ты будешь в безопасности.

89
00:04:37,279 --> 00:04:39,614
Нейт присмотрит за мной.

90
00:04:41,116 --> 00:04:42,750
Войдите.

91
00:04:42,784 --> 00:04:45,152
Нейт здесь.

92
00:04:45,187 --> 00:04:47,455
Разумеется.

93
00:04:47,489 --> 00:04:48,489
Как это случилось?

94
00:04:48,524 --> 00:04:50,291
На данный момент мы собираем информацию.

95
00:04:50,325 --> 00:04:51,993
Почему за ним никто не следил?

96
00:04:52,027 --> 00:04:53,628
Мы дали им видеозаписи.

97
00:04:53,662 --> 00:04:54,929
Они знали, что Филип был в городе...

98
00:04:54,963 --> 00:04:57,164
Эй. Мы еще ничего не знаем.

99
00:04:57,199 --> 00:04:59,300
Пока рано делать выводы.
- О чем?

100
00:04:59,334 --> 00:05:01,102
Это ваша вина.

101
00:05:01,136 --> 00:05:03,170
Мы могли бы предупредить его.

102
00:05:03,205 --> 00:05:05,139
Кого?

103
00:05:05,173 --> 00:05:07,375
Калеба.

104
00:05:07,409 --> 00:05:08,788
Он пропал.

105
00:05:10,812 --> 00:05:13,180
Это... полностью ваша вина.

106
00:05:29,387 --> 00:05:30,687
Ты где пропадала?

107
00:05:30,722 --> 00:05:31,989
- В полиции.
- Что?

108
00:05:32,023 --> 00:05:32,856
Почему не позвонила мне?

109
00:05:32,891 --> 00:05:34,591
Наша свидетельница только что убила себя.

110
00:05:34,626 --> 00:05:36,960
Мне было совсем не до тебя.

111
00:05:36,995 --> 00:05:39,763
Ладно, понятно. Просто...

112
00:05:39,797 --> 00:05:42,666
Тебе что-то нужно?
- Поспать.

113
00:05:42,700 --> 00:05:44,635
Ты шутишь, да?
Завтра мы идем в суд.

114
00:05:44,669 --> 00:05:46,637
Я не уверена, что мы еще работаем над этим делом.

115
00:05:46,671 --> 00:05:48,639
- Что?
- Мне нужно отдохнуть, Фрэнк.

116
00:05:48,673 --> 00:05:50,174
Здравствуйте.

117
00:05:50,208 --> 00:05:51,375
Старик, какого чёрта?

118
00:05:51,409 --> 00:05:53,443
Дверь была открыта.
Не уделите минутку?

119
00:05:53,478 --> 00:05:54,978
Нет. Она позвонит, когда будет готова.

120
00:05:55,013 --> 00:05:56,613
Оставь нас на минуту, Фрэнк.

121
00:05:57,883 --> 00:05:59,183
Я тебя одну не оставлю.

122
00:05:59,217 --> 00:06:01,285
Именно это ты и сделаешь.

123
00:06:09,327 --> 00:06:12,296
Я зашла в квартиру,
там уже были копы, и я ушла.

124
00:06:12,330 --> 00:06:13,564
Значит, вот так.

125
00:06:13,598 --> 00:06:14,998
Никаких извинений?

126
00:06:15,033 --> 00:06:16,533
За что мне извиняться?

127
00:06:16,568 --> 00:06:18,669
За то, что проиграли дело моего сына.

128
00:06:18,703 --> 00:06:19,536
Я еще ничего не проиграла.

129
00:06:19,571 --> 00:06:23,243
Как именно вы планируете победить,

130
00:06:23,281 --> 00:06:26,352
если наш главный свидетель в морге?!

131
00:06:30,682 --> 00:06:32,749
- Вы это сделали.
- Прошу прощения?

132
00:06:32,784 --> 00:06:36,019
Она до смерти боялась вас.
Скажите, почему.

133
00:06:36,054 --> 00:06:38,422
Если вы намекаете,
что она убила себя

134
00:06:38,456 --> 00:06:41,225
из-за давления по поводу показаний, то это ваша вина, не моя.

135
00:06:41,259 --> 00:06:42,759
Вы заставили меня угрожать ей.

136
00:06:42,794 --> 00:06:44,895
Она видела Чарльза в офисе в ту ночь

137
00:06:44,929 --> 00:06:46,563
и отказалась об этом говорить.

138
00:06:46,598 --> 00:06:47,564
Это была ложь. Её там не было,

139
00:06:47,599 --> 00:06:51,635
а вы знали, что она солжет для вас... Почему?

140
00:06:53,404 --> 00:06:55,505
Осторожно.

141
00:06:55,540 --> 00:06:58,408
Я единственный человек, который знает,

142
00:06:58,443 --> 00:07:00,177
что вы поехали поговорить с Роуз

143
00:07:00,211 --> 00:07:02,546
незадолго до того, как её нашли мертвой.

144
00:07:02,580 --> 00:07:05,148
Еще один подобный разговор,
и вы уволены.

145
00:07:08,219 --> 00:07:09,720
Все патрули в городе стоят на ушах.

146
00:07:09,754 --> 00:07:10,721
О, ей сразу полегчало,

147
00:07:10,755 --> 00:07:12,723
учитывая ваши успехи в поисках Филипа

148
00:07:12,757 --> 00:07:13,924
на данный момент.
- Мы работаем.

149
00:07:13,958 --> 00:07:14,958
Ах, да, как прошлой ночью?

150
00:07:14,993 --> 00:07:16,460
Тогда мы не знали,
что она в опасности.

151
00:07:16,494 --> 00:07:17,594
Так на нее должны были напасть,

152
00:07:17,629 --> 00:07:19,596
чтобы ты понял, что этот псих
может напасть на нее?

153
00:07:19,631 --> 00:07:21,098
Прекратите!

154
00:07:21,132 --> 00:07:23,000
Хватит меня делить, я вам не игрушка.

155
00:07:24,769 --> 00:07:26,603
Да, конечно...

156
00:07:26,638 --> 00:07:27,604
Тогда я ухожу.

157
00:07:27,639 --> 00:07:29,406
- Ив...
- Да ничего.

158
00:07:33,778 --> 00:07:35,212
- Вы уходите?
- Ага.

159
00:07:35,246 --> 00:07:36,813
Нам надо поговорить о моей маме.

160
00:07:36,848 --> 00:07:37,814
Нет, не надо.

161
00:07:37,849 --> 00:07:39,950
Это наше с тобой дело.

162
00:07:39,984 --> 00:07:41,418
Мы поговорим.

163
00:07:41,452 --> 00:07:42,653
Когда?

164
00:07:42,687 --> 00:07:44,721
Когда всё уляжется.

165
00:07:46,858 --> 00:07:48,292
Эннализ.

166
00:07:48,326 --> 00:07:50,089
Звонил помощник прокурора Денвер.

167
00:07:51,162 --> 00:07:54,631
Он хочет побеседовать со всеми,
кто был на том видео в особняке.

168
00:07:57,869 --> 00:07:59,269
У вас расстроенный вид.

169
00:07:59,304 --> 00:08:01,571
Взгляните на ваше лицо.

170
00:08:01,606 --> 00:08:02,706
Почему?

171
00:08:02,740 --> 00:08:05,509
Что произошло в ту ночь,
что вы так переволновались?

172
00:08:05,543 --> 00:08:06,777
Я не припомню.

173
00:08:06,811 --> 00:08:08,278
Вы не помните,
что убегали из особняка

174
00:08:08,313 --> 00:08:09,980
в ту же ночь,
когда была убита Эмили Синклер?

175
00:08:10,014 --> 00:08:11,815
На записи нет даты и времени,

176
00:08:11,849 --> 00:08:13,650
поэтому вы... и мы...

177
00:08:13,685 --> 00:08:15,352
не знаем точно, когда это было снято.

178
00:08:15,386 --> 00:08:16,486
Вот именно.

179
00:08:16,521 --> 00:08:18,822
А мне часто говорят,
что у меня стервозное лицо.

180
00:08:18,856 --> 00:08:21,024
Вероятно, это то,
что вы истолковали как "расстроенный".

181
00:08:21,059 --> 00:08:22,526
Вы хорошо учитесь.

182
00:08:22,560 --> 00:08:24,594
Слишком хорошо,
чтобы не понимать, что это неэтично -

183
00:08:24,629 --> 00:08:26,263
иметь сексуальную связь с клиентом.

184
00:08:26,297 --> 00:08:27,531
Бывшим клиентом.

185
00:08:27,565 --> 00:08:30,000
К началу нашего романа
мы уже не работали на Калеба.

186
00:08:30,034 --> 00:08:31,268
- Это правда?
- Прошу прощения?

187
00:08:31,302 --> 00:08:33,103
Просто интересно. Подтвердит ли Калеб,

188
00:08:33,137 --> 00:08:35,772
что ваш роман начался
после ваших рабочих отношений?

189
00:08:35,807 --> 00:08:38,675
Найдите его. Может, и узнаете.

190
00:08:38,710 --> 00:08:39,743
- Откуда вы?
- Почему это важно?

191
00:08:39,777 --> 00:08:41,611
Пусть ваша клиентка ответит на вопрос.

192
00:08:41,646 --> 00:08:42,879
Я могу задавать вопросы,

193
00:08:42,914 --> 00:08:44,715
если не понимаю цель ваших вопросов...

194
00:08:44,749 --> 00:08:47,017
Лорел, просто ответь.

195
00:08:47,051 --> 00:08:49,319
Родилась в Мексике.

196
00:08:49,354 --> 00:08:51,455
Но до юрфака я жила во Флориде.

197
00:08:51,489 --> 00:08:52,689
Почему это важно, где я был?

198
00:08:52,724 --> 00:08:54,191
Потому что в вашей квартире прошлой ночью

199
00:08:54,225 --> 00:08:55,125
был предполагаемый убийца,

200
00:08:55,159 --> 00:08:56,993
а вы вдруг взяли и уехали из города.

201
00:08:57,028 --> 00:08:58,462
Мой клиент и я уйдем,

202
00:08:58,496 --> 00:09:00,063
если вы превратите это в допрос.

203
00:09:00,098 --> 00:09:00,997
Вы её слышали?

204
00:09:01,032 --> 00:09:03,533
И я был в Нью-Йорке,
если хотите знать.

205
00:09:03,568 --> 00:09:06,336
- Зачем?
- Это Нью-Йорк.

206
00:09:06,371 --> 00:09:08,505
Разве нужен предлог, чтобы посетить его?

207
00:09:08,539 --> 00:09:11,541
Калеб был в вашей квартире
в ночь смерти Эмили Синклер.

208
00:09:11,576 --> 00:09:13,043
Вы сказали ему,
чтобы он поехал к вам,

209
00:09:13,077 --> 00:09:14,144
согласно этому отчету.

210
00:09:14,178 --> 00:09:16,346
Если это написано там,
то зачем спрашивать меня?

211
00:09:16,381 --> 00:09:18,148
Потому что вы утверждаете,
что у вас не было

212
00:09:18,182 --> 00:09:19,983
отношений с ним в то время,

213
00:09:20,017 --> 00:09:23,387
но вот он, один в вашей квартире.

214
00:09:23,421 --> 00:09:26,490
Эти люди предадут вас при первой же возможности. (исп.)

215
00:09:26,524 --> 00:09:27,924
Он думает, что ты и Эннализ предадите меня.

216
00:09:27,959 --> 00:09:29,860
Но мне кажется, вы умная девушка... (исп.)

217
00:09:29,894 --> 00:09:31,762
Теперь он говорит, что я умная,
потому что думает,

218
00:09:31,796 --> 00:09:34,605
что я настолько тупа,
что бы клюнуть на этот латино-трёп.

219
00:09:34,642 --> 00:09:35,799
Зачем Аннализ была там?

220
00:09:35,833 --> 00:09:37,667
Это лучше у нее спросить.

221
00:09:37,702 --> 00:09:39,403
- Это ваша квартира.
- В которой его не было.

222
00:09:39,437 --> 00:09:41,171
Да ладно. Он должен знать, почему его преподаватель

223
00:09:41,205 --> 00:09:43,473
пришла ночью в его квартиру.

224
00:09:45,276 --> 00:09:46,710
Или для вас это нормально?

225
00:09:46,744 --> 00:09:48,745
- Что вы предлагаете?
- Иммунитет

226
00:09:48,780 --> 00:09:50,614
тому, кто первым пойдет на сделку.

227
00:09:50,648 --> 00:09:52,949
- У нас есть иммунитет.
- На ночь убийства Синклер.

228
00:09:52,984 --> 00:09:54,017
Но что будет, когда

229
00:09:54,051 --> 00:09:55,786
всплывет каждый незаконный акт, совершенный вами?

230
00:09:55,820 --> 00:09:57,921
Филип, скорее всего, режет Калеба

231
00:09:57,955 --> 00:09:59,189
на мелкие кусочки прямо сейчас,

232
00:09:59,223 --> 00:10:03,026
поэтому вы бы лучше занялись
его поисками вместо того, чтобы...

233
00:10:03,060 --> 00:10:07,030
...допрашивать нас и строить инсинуации, когда на самом деле вы ничего не знаете.

234
00:10:07,064 --> 00:10:10,200
Но нет, вам вздумалось открыть дело. (исп)

235
00:10:10,234 --> 00:10:11,902
Хотите поиметь меня - удачи!

236
00:10:11,936 --> 00:10:14,004
Потому что вы не в моем вкусе.

237
00:10:18,943 --> 00:10:20,243
Как всё прошло?

238
00:10:20,278 --> 00:10:22,579
Уделал его. Насчет этих дураков - не знаю.

239
00:10:22,613 --> 00:10:24,948
- Хрен ему.
- У него ничего нет.

240
00:10:26,382 --> 00:10:27,682
Эй, Бон-Бон.

241
00:10:28,571 --> 00:10:30,821
Это неправильно.
- Что именно?

242
00:10:30,855 --> 00:10:33,223
Все приняли удар на себя,
хотя это я заварил всю кашу.

243
00:10:33,257 --> 00:10:35,058
Хочешь взять вину на себя, не парься.

244
00:10:35,092 --> 00:10:36,259
У тебя еще будет куча шансов.

245
00:10:36,294 --> 00:10:37,861
- Фрэнк...
- Чувак не ошибся.

246
00:10:37,895 --> 00:10:39,796
Этого бы не было,
если б он не нажал на "газ".

247
00:10:39,831 --> 00:10:41,765
Ну спасибки за поддержку, бородач.

248
00:10:41,799 --> 00:10:45,235
- Не Ашер начал это.
- Нет... это я.

249
00:10:45,269 --> 00:10:46,937
Нет, всё началось с Лайлы.

250
00:10:46,971 --> 00:10:48,638
Тот, кто убил её,

251
00:10:48,673 --> 00:10:50,907
должен винить себя за всё, что случилось.

252
00:10:51,843 --> 00:10:53,944
Ты про Сэма или Ребекку?

253
00:10:53,978 --> 00:10:55,579
Да пофиг, не это важно.

254
00:10:55,613 --> 00:10:56,546
Я сделал то, что сделал.

255
00:10:56,581 --> 00:10:58,448
И только я в ответе за то, что происходит.

256
00:10:58,483 --> 00:11:00,584
Назови это ошибкой или вспышкой безумия.

257
00:11:00,618 --> 00:11:02,652
Так или иначе, все страдают из-за меня,

258
00:11:02,687 --> 00:11:04,821
и я должен признать ошибку...

259
00:11:04,856 --> 00:11:06,756
Так это Лорел?

260
00:11:06,791 --> 00:11:08,391
Она проболталась тебе?

261
00:11:09,861 --> 00:11:11,661
Так ты признаешь это?

262
00:11:11,696 --> 00:11:14,831
Какой теперь смысл отпираться?

263
00:11:14,866 --> 00:11:17,534
Это Эннализ?

264
00:11:19,103 --> 00:11:21,905
Она тебя заставила?

265
00:11:21,939 --> 00:11:24,598
- Разговор окончен.
- Фрэнк...

266
00:11:24,635 --> 00:11:26,910
Как лицемерно осуждать меня,

267
00:11:26,944 --> 00:11:29,479
когда мы в двух шагах
от того места, где ты убила Ребекку.

268
00:11:29,514 --> 00:11:31,915
Держи рот на замке.

269
00:11:31,949 --> 00:11:34,618
Тогда не будет проблем.

270
00:11:43,394 --> 00:11:45,295
Только не говорите, что вы трахаетесь.

271
00:11:45,329 --> 00:11:47,497
Когда это меня тянуло на блондинок?

272
00:11:47,532 --> 00:11:48,999
Проблемы с Лорел.

273
00:12:04,768 --> 00:12:06,882
Будьте добры, счет, пожалуйста.

274
00:12:23,453 --> 00:12:24,774
Номер 512.

275
00:12:29,693 --> 00:12:31,394
Ты идешь?

276
00:12:42,806 --> 00:12:44,240
Ты бывала в Фиштауне?

277
00:12:56,602 --> 00:12:58,369
Мы еще в ссоре?

278
00:12:59,939 --> 00:13:01,372
Что там с Уоллесом?

279
00:13:01,407 --> 00:13:03,474
Ничего хорошего.

280
00:13:03,509 --> 00:13:05,443
Хочешь поговорить об этом?

281
00:13:07,279 --> 00:13:09,080
Ты вообще зачем пришел?

282
00:13:09,114 --> 00:13:11,382
Я же сказала, оставь меня в покое.

283
00:13:11,417 --> 00:13:14,252
Ты взяла меня, чтобы я помогал тебе.

284
00:13:14,286 --> 00:13:15,653
Но если я должен терпеть твои оскорбления...

285
00:13:15,688 --> 00:13:17,055
- Оскорбления?
- Да.

286
00:13:17,089 --> 00:13:18,056
Ты меня изводишь.

287
00:13:18,090 --> 00:13:19,891
Если ты меня так ненавидишь,
я поищу другую работу.

288
00:13:19,925 --> 00:13:23,228
Да брось. Сэм вытащил тебя из трущоб, заставил меня нанять тебя,

289
00:13:23,262 --> 00:13:25,663
и с тех пор я нянчусь с тобой.

290
00:13:25,698 --> 00:13:27,332
Если для тебя это оскорбление, то ты заслужил

291
00:13:27,366 --> 00:13:29,634
то беспросветное будущее,
от которого я старалась тебя спасти.

292
00:13:32,037 --> 00:13:34,405
Рад, что ты выговорилась.

293
00:13:37,877 --> 00:13:39,944
Бонни видела?

294
00:13:39,979 --> 00:13:41,279
Нет.

295
00:13:41,313 --> 00:13:43,381
Хорошо. Выметайся.

296
00:14:06,382 --> 00:14:09,361
У тебя тоже может быть
такой вид из окна. Ив.

297
00:14:30,362 --> 00:14:32,597
Она всё еще избегает тебя?

298
00:14:35,801 --> 00:14:38,002
Понимаю, ты злишься,
что я пошла к Эннализ за твоей спиной...

299
00:14:38,037 --> 00:14:39,570
Нет, я злюсь, потому что ты соврала мне.

300
00:14:39,605 --> 00:14:41,239
Что?

301
00:14:49,649 --> 00:14:50,949
Это она тебе дала?

302
00:14:50,983 --> 00:14:52,784
Я нашел у нее на столе.

303
00:14:52,818 --> 00:14:54,585
Уэс, пожалуйста...

304
00:14:54,620 --> 00:14:56,421
Ты не убивал ее.

305
00:14:56,455 --> 00:14:58,823
Ты не знаешь этого.

306
00:14:58,857 --> 00:15:00,858
Извините, можно минуточку вашего внимания.

307
00:15:00,893 --> 00:15:04,595
Я бы хотел перед вами извиниться.

308
00:15:04,630 --> 00:15:07,632
- Ашер...
- Дай мне сказать.

309
00:15:07,666 --> 00:15:11,536
Мне... очень жаль, что разрушил ваши жизни.

310
00:15:11,570 --> 00:15:13,938
Так вот... Не знаю.

311
00:15:13,973 --> 00:15:15,706
Может, ничего бы и не произошло,

312
00:15:15,755 --> 00:15:17,709
если бы вы не убили Сэма,

313
00:15:17,743 --> 00:15:19,544
или кто-то там не убил Лайлу...

314
00:15:19,578 --> 00:15:21,713
То есть, если бы Сэм не убил Лайлу?

315
00:15:21,747 --> 00:15:23,114
Мы же не знаем наверняка.

316
00:15:23,148 --> 00:15:26,718
Короче, суть в том, что я наломал дров,

317
00:15:26,752 --> 00:15:30,621
и вы поставили себя под удар ради меня,

318
00:15:30,656 --> 00:15:31,723
и...

319
00:15:31,757 --> 00:15:35,626
я просто хочу сказать...

320
00:15:35,661 --> 00:15:37,362
спасибо.

321
00:15:38,117 --> 00:15:42,420
Спасибо, что защищаете меня,
хотя я, ну, сами знаете...

322
00:15:43,836 --> 00:15:46,170
убил...
- Хорошо. Можно не произносить это?

323
00:15:46,205 --> 00:15:47,305
Оливер скоро придет.

324
00:15:47,339 --> 00:15:48,706
Я бы не хотел, чтобы он это услышал.

325
00:15:48,741 --> 00:15:49,974
Может, ему стоит это услышать.

326
00:15:50,009 --> 00:15:52,744
Посмотри, что случилось,
когда я не сказала Калебу, что Филип вернулся.

327
00:15:52,778 --> 00:15:55,246
Может, он уже мертв,
но если бы я сказала ему правду...

328
00:15:55,280 --> 00:15:57,582
Никто не говорит правду своим пассиям.

329
00:15:57,616 --> 00:15:59,317
Разве это хорошо - постоянно врать?

330
00:15:59,351 --> 00:16:00,518
Я притворяюсь, что у нас всё хорошо,

331
00:16:00,552 --> 00:16:02,754
и что это лучшие отношения, которые у меня были,

332
00:16:02,788 --> 00:16:03,921
но это тоже ложь, так что...

333
00:16:03,956 --> 00:16:07,225
Думаешь, будет лучше,
если ты скажешь ему, что ты убийца?

334
00:16:07,259 --> 00:16:08,826
Скажешь Оливеру, и нам конец.

335
00:16:08,861 --> 00:16:11,929
Мы сядем в тюрьму.
Хватит извиняться.

336
00:16:11,964 --> 00:16:13,331
Мы все не без греха.

337
00:16:13,365 --> 00:16:15,767
Это единственное, что нас объединяет.

338
00:16:17,469 --> 00:16:19,904
Есть кто-нибудь?

339
00:16:19,938 --> 00:16:21,572
- Есть кто-нибудь?
- Чувак!

340
00:16:21,607 --> 00:16:22,840
Привет. Извините.

341
00:16:22,875 --> 00:16:23,908
Знаю, я должен был
сразу после работы прийти сюда,

342
00:16:23,942 --> 00:16:26,611
ведь наш лучший друг Филип бродит по улицам,

343
00:16:26,645 --> 00:16:27,779
но я подумал, что вы проголодались.

344
00:16:27,813 --> 00:16:29,280
Ты лучший.

345
00:16:29,314 --> 00:16:31,416
Может, и мне стать геем,
чтобы встречаться с тобой.

346
00:16:37,756 --> 00:16:39,891
Дай угадаю. Калеб мертв.

347
00:16:39,925 --> 00:16:42,693
Нет. Но Филипа так и не нашли.

348
00:16:42,728 --> 00:16:44,295
Как рука?

349
00:16:44,329 --> 00:16:46,864
Нормально. Водка помогает.

350
00:16:46,899 --> 00:16:48,900
Ты ведь останешься дома, да?

351
00:16:48,934 --> 00:16:51,869
Не сбежишь в универ.... или Нью-Йорк?

352
00:16:51,904 --> 00:16:53,404
Это не то, что ты подумал.

353
00:16:53,439 --> 00:16:55,406
Знаю. Дело в Уэсе.

354
00:16:55,441 --> 00:16:57,642
Он сказал детективам, что его не было дома,

355
00:16:57,676 --> 00:16:59,710
потому что он ездил к Ив в Нью-Йорк.

356
00:17:02,681 --> 00:17:04,382
Так это правда.

357
00:17:04,416 --> 00:17:05,970
- Да.
- И это нормально?

358
00:17:06,007 --> 00:17:08,252
Уэс навещает твою бывшую подружку?

359
00:17:08,287 --> 00:17:10,421
Конечно, нет.

360
00:17:10,680 --> 00:17:13,204
- Нейт?
- Да.

361
00:17:15,194 --> 00:17:17,361
Спасибо, что справляешься о моих делах.

362
00:17:17,396 --> 00:17:19,964
Я просто пытаюсь держать Ив подальше от себя.

363
00:17:19,998 --> 00:17:21,566
Поговорим позже.

364
00:17:36,048 --> 00:17:38,916
Это мой вон там... в синем.

365
00:17:38,951 --> 00:17:40,484
Еще один удар!

366
00:17:40,519 --> 00:17:43,387
Ты сможешь найти другого свидетеля. Я знаю, что сможешь.

367
00:17:43,422 --> 00:17:44,589
Я не смогу.

368
00:17:44,623 --> 00:17:46,557
Ты ничем не лучше их.

369
00:17:50,395 --> 00:17:52,864
Позаботься о моем мальчике.

370
00:17:54,466 --> 00:17:55,766
Роуз, нет!

371
00:18:03,709 --> 00:18:05,276
Зачем тебе вообще это надо?

372
00:18:05,310 --> 00:18:06,177
Чтобы защитить мальчика.

373
00:18:06,211 --> 00:18:07,945
Мальчик не твой клиент, Эннализ.

374
00:18:07,980 --> 00:18:09,714
Поэтому ты должна это сделать.

375
00:18:09,748 --> 00:18:11,582
Просто скажи агенту, что Роуз говорила тебе,

376
00:18:11,617 --> 00:18:13,084
что ее запугивала семья Махони.

377
00:18:13,118 --> 00:18:15,586
Поэтому она собиралась соврать под присягой.

378
00:18:15,621 --> 00:18:17,555
Ив, прошу.

379
00:18:17,589 --> 00:18:19,590
Я бы сделала это сама,
но у меня отберут лицензию...

380
00:18:19,625 --> 00:18:20,958
Или хуже!

381
00:18:20,993 --> 00:18:22,526
Это опасные люди,

382
00:18:22,561 --> 00:18:25,363
особенно, если ты говоришь о них правду, так что прекрати.

383
00:18:28,267 --> 00:18:30,534
Жаль, конечно, мальчика, но...

384
00:18:30,569 --> 00:18:33,337
грустные вещи случаются с каждым из нас.

385
00:18:37,175 --> 00:18:39,710
- Ладно. Я сама всё сделаю.
- Нет, Эннализ!

386
00:18:45,484 --> 00:18:48,052
Я звоню по поводу Роуз Эдмонд.

387
00:18:48,086 --> 00:18:50,154
Точнее, ее сына.

388
00:18:50,188 --> 00:18:52,890
Я адвокат защиты по делу Махони,

389
00:18:52,925 --> 00:18:55,793
и у меня есть информация,
которая заинтересует агента Кейн.

390
00:18:55,827 --> 00:18:58,095
Я уже еду в участок.

391
00:18:58,130 --> 00:18:59,830
Хорошо. Она обязательно встретится с вами.

392
00:18:59,865 --> 00:19:01,799
Отлично. Я скоро буду.

393
00:19:21,235 --> 00:19:22,569
Извини.

394
00:19:22,603 --> 00:19:24,270
Начни с начала.

395
00:19:31,879 --> 00:19:33,746
Привет, не против, если я присяду?

396
00:19:33,781 --> 00:19:35,982
Нет. Садись.

397
00:19:37,618 --> 00:19:39,018
Я Бонни.

398
00:19:39,053 --> 00:19:40,720
Мы в одной группе по Конституционному праву.

399
00:19:40,754 --> 00:19:43,389
Да, точно. Я Майк.

400
00:19:44,925 --> 00:19:46,492
Я не могу.

401
00:19:46,527 --> 00:19:48,328
- Можешь!
- Это безнадежно.

402
00:19:48,362 --> 00:19:50,697
Я могу показать тебе исследования, которые

403
00:19:50,731 --> 00:19:54,200
доказывают: выплеск тревоги в ролевых играх

404
00:19:54,234 --> 00:19:56,936
позволяет тебе не испытывать ее в реальной жизни.

405
00:19:56,971 --> 00:19:59,739
- Мне всё равно. Это...
- Неправда.

406
00:19:59,773 --> 00:20:01,741
Бонни, ты же говорила, что этот парень...

407
00:20:01,775 --> 00:20:03,876
дружелюбный заучка, так?

408
00:20:03,911 --> 00:20:07,246
Так что перед ним и опозориться не страшно,

409
00:20:07,281 --> 00:20:09,015
Так?

410
00:20:09,049 --> 00:20:10,083
Да.

411
00:20:11,719 --> 00:20:13,653
Извини, я отвечу...

412
00:20:14,955 --> 00:20:16,556
Алло?

413
00:20:18,325 --> 00:20:19,993
Да, я ее муж.

414
00:20:22,563 --> 00:20:24,597
Она в сознании!

415
00:20:24,632 --> 00:20:26,733
Ребенок. Как ребенок?

416
00:20:26,767 --> 00:20:28,267
Мы везем вас на кесарево сечение.

417
00:20:28,302 --> 00:20:29,335
Зачем? Он умер?

418
00:20:29,370 --> 00:20:30,903
- Эннализ, успокойтесь.
- Он умер?

419
00:20:30,938 --> 00:20:33,706
Он умер? Скажите мне!

420
00:20:33,741 --> 00:20:35,074
Нам не удалось найти сердцебиение,

421
00:20:35,109 --> 00:20:36,743
но это не значит, что он умер.

422
00:20:36,777 --> 00:20:38,544
Дети на этом сроке очень живучи,

423
00:20:38,579 --> 00:20:40,647
поэтому мы везем вас в операционную.

424
00:20:40,681 --> 00:20:42,448
Главное, чтоб вы оставались спокойной.

425
00:20:42,483 --> 00:20:43,750
Ваш муж уже едет.

426
00:20:43,784 --> 00:20:45,952
Вы в хороших руках,
как и ваш ребенок.

427
00:20:45,986 --> 00:20:48,571
Надежда есть, думайте только об этом.

428
00:21:00,167 --> 00:21:01,968
Эннализ?

429
00:21:06,006 --> 00:21:08,207
Входи.

430
00:21:09,877 --> 00:21:11,277
В чем дело?

431
00:21:11,311 --> 00:21:12,912
Денвер снова звонил.

432
00:21:12,946 --> 00:21:14,113
Он вызывает меня.

433
00:21:14,148 --> 00:21:15,682
Он сказал, зачем?

434
00:21:15,716 --> 00:21:17,083
Нет. Это плохо, да?

435
00:21:17,117 --> 00:21:17,984
Меня же не было на тех видео,

436
00:21:18,018 --> 00:21:19,485
но он всё равно знает, что я замешан?

437
00:21:19,520 --> 00:21:20,820
Он пытается нас запугать.

438
00:21:20,854 --> 00:21:22,755
Поговори с ним, всё будет хорошо.

439
00:21:22,790 --> 00:21:23,790
Будет?

440
00:21:23,824 --> 00:21:25,425
Я ведь не был в такой ситуации,
как остальные,

441
00:21:25,459 --> 00:21:26,459
они легко с этим справились.

442
00:21:26,493 --> 00:21:27,660
Ты справишься.

443
00:21:27,695 --> 00:21:28,961
И знаешь почему?

444
00:21:28,996 --> 00:21:30,763
Потому что ты умнее,
чем люди думают.

445
00:21:34,368 --> 00:21:35,935
Где вы были в 20:30

446
00:21:35,969 --> 00:21:37,704
в ночь убийства Эмили Синклер?

447
00:21:38,774 --> 00:21:42,709
Это было давно, так что... я не знаю.

448
00:21:42,743 --> 00:21:45,712
- Я думаю, вы помните.
- Вообще-то, нет.

449
00:21:45,746 --> 00:21:48,481
Тогда я вам напомню. Вы были здесь.

450
00:21:48,515 --> 00:21:51,317
Точнее, на парковке.

451
00:21:54,822 --> 00:21:56,989
Извините. Какие у вас есть доказательства?

452
00:21:57,024 --> 00:21:59,158
Свидетеля зовут Сьюзан Гранди.

453
00:21:59,193 --> 00:22:01,160
Нужна помощь?

454
00:22:01,195 --> 00:22:02,795
Она секретарша

455
00:22:02,830 --> 00:22:04,330
одного из моих коллег.

456
00:22:04,364 --> 00:22:06,899
Она увидела фотографию мистера Милстоуна,

457
00:22:06,934 --> 00:22:09,802
когда мы собирали информацию на фирму Китинг.

458
00:22:09,837 --> 00:22:11,904
Это мог быть кто угодно.
У меня типичная внешность.

459
00:22:11,939 --> 00:22:14,707
Он работает в юридической фирме.

460
00:22:14,742 --> 00:22:17,643
То, что он был на вашей парковке, ничего не значит.

461
00:22:17,678 --> 00:22:18,711
Я подумал, это интересно,

462
00:22:18,746 --> 00:22:20,847
что мисс Синклер
в последний раз видели живой

463
00:22:20,881 --> 00:22:23,649
там же, где видели и мистера Милстоуна.

464
00:22:23,684 --> 00:22:28,888
Добавьте это к тому,
что ваш отец погиб в тот же день...

465
00:22:28,922 --> 00:22:32,692
У любого здравомыслящего человека появились бы подозрения.

466
00:22:37,865 --> 00:22:39,732
Можно тебя на минутку на кухню?

467
00:22:39,767 --> 00:22:42,201
Нет, у меня послеобеденная кома.

468
00:22:46,607 --> 00:22:48,007
Вы расстались, что ли?

469
00:22:48,041 --> 00:22:49,075
Когда это случилось?

470
00:22:49,109 --> 00:22:50,243
Я забыла.

471
00:22:50,277 --> 00:22:51,911
Почему вы расстались?

472
00:22:51,945 --> 00:22:53,179
Если сложить ваши имена, получится Флорел,

473
00:22:53,213 --> 00:22:55,581
что вроде очень романтично.

474
00:22:55,616 --> 00:22:56,849
Не так круто, как Бошер.

475
00:22:56,884 --> 00:22:58,251
Только Бошер больше не существует.

476
00:22:58,285 --> 00:23:01,921
Ты правда хочешь знать, почему мы расстались?

477
00:23:01,955 --> 00:23:03,856
Я думаю, Фрэнк стрелял в Эннализ той ночью.

478
00:23:06,226 --> 00:23:08,194
Я думал, в нее стреляла Кэтрин.

479
00:23:08,228 --> 00:23:09,529
Да, но по версии прокурора,

480
00:23:09,563 --> 00:23:10,797
Эннализ заставила Фрэнка выстрелить в нее,

481
00:23:10,831 --> 00:23:12,398
и подстроить всё, будто Кэтрин это сделала.

482
00:23:12,432 --> 00:23:14,801
Ого. Оливер, ты уверен,
что эта пицца без волшебных грибов?

483
00:23:14,835 --> 00:23:16,903
- Ты правда в это веришь?
- Ты ненормальная.

484
00:23:16,937 --> 00:23:19,639
А ты совсем ненормальный,
если купился на это.

485
00:23:19,673 --> 00:23:21,374
Хорошо, я не хочу, но если... если...

486
00:23:21,408 --> 00:23:23,309
если ты думаешь, что есть хоть шанс,

487
00:23:23,343 --> 00:23:26,879
что это правда, тогда...

488
00:23:26,914 --> 00:23:29,248
Кто-то из вас должен рассказать полиции!

489
00:23:30,417 --> 00:23:31,784
Какого чёрта сейчас было?

490
00:23:31,819 --> 00:23:34,020
- Я оказала тебе услугу.
- Как?

491
00:23:34,054 --> 00:23:37,089
Он испугался от одной идеи,
что мы подставили Кэтрин,

492
00:23:37,124 --> 00:23:39,325
представь, если он узнает правду.

493
00:23:39,359 --> 00:23:41,427
Например, что ты расчленил труп Сэма...

494
00:23:41,461 --> 00:23:43,229
Прекрати.

495
00:23:43,263 --> 00:23:46,399
Ладно. Просто...

496
00:23:46,433 --> 00:23:48,701
Не благодари, что спасла твои отношения.

497
00:23:51,171 --> 00:23:52,738
Я думала, ты теперь не пьешь.

498
00:23:52,773 --> 00:23:54,473
Да.

499
00:23:54,508 --> 00:23:55,808
Подай мне бутылку.

500
00:23:57,378 --> 00:23:58,678
Бонни...

501
00:23:58,712 --> 00:24:00,346
У тебя в доме полно перепуганных людей,

502
00:24:00,380 --> 00:24:01,848
которые полагаются на тебя.

503
00:24:01,882 --> 00:24:03,649
Как будто они не видели меня пьяной раньше.

504
00:24:03,684 --> 00:24:04,951
Мы все устали, Эннализ...

505
00:24:04,985 --> 00:24:07,753
Но только на меня одну
напал тот гаденыш,

506
00:24:07,788 --> 00:24:10,056
так что, нет, не сравнивай свои чувства с моими.

507
00:24:12,993 --> 00:24:14,660
Хорошо.

508
00:24:14,695 --> 00:24:17,964
Так о чем вы с Фрэнком разговаривали?

509
00:24:18,899 --> 00:24:21,567
Если вы не спите вместе, тогда что это?

510
00:24:23,237 --> 00:24:24,837
Давай же.

511
00:24:24,872 --> 00:24:26,906
Я ведь всё равно узнаю.

512
00:24:33,981 --> 00:24:36,315
Мы говорили об Уэсе.

513
00:24:37,517 --> 00:24:40,620
Он ведь не просто так перестал появляться здесь.

514
00:24:42,356 --> 00:24:44,056
И ты не просто так ходила вчера к нему...

515
00:24:44,091 --> 00:24:46,626
Всё всегда вертится вокруг Уэса.

516
00:24:46,660 --> 00:24:49,195
На меня нападают, я борюсь,
чтобы защитить всех нас,

517
00:24:49,229 --> 00:24:50,897
а вы только скулите о Уэсе!

518
00:24:50,931 --> 00:24:54,433
Потому что это тебя убивает, заставляет тебя пить.

519
00:24:55,836 --> 00:24:57,570
Ты защищаешь его больше, чем нужно...

520
00:24:57,604 --> 00:24:59,038
И что?

521
00:24:59,072 --> 00:25:01,807
Ты ревнуешь?
- Кто он, Эннализ?

522
00:25:01,842 --> 00:25:03,242
Это Уэс тебя подговорил? Да?

523
00:25:03,277 --> 00:25:05,678
Нет. Я тебя спрашиваю...

524
00:25:05,712 --> 00:25:07,179
У тебя нет на это прав!

525
00:25:07,214 --> 00:25:08,748
Не об этом.

526
00:25:08,782 --> 00:25:10,583
Меня тошнит от всех вас.

527
00:25:14,187 --> 00:25:16,022
Убирайтесь.

528
00:25:16,624 --> 00:25:17,924
- Убирайтесь!
- Ау!

529
00:25:17,958 --> 00:25:18,925
Вон отсюда!

530
00:25:18,959 --> 00:25:21,494
Мы не можем уйти, помните?
Филип еще на свободе?

531
00:25:21,528 --> 00:25:22,862
В натуре. Кто-то напился, что ли?

532
00:25:22,896 --> 00:25:26,032
Целую бутылку водки,
и если бы у вас хватило смелости, вы бы тоже напились.

533
00:25:26,066 --> 00:25:27,433
Так что вон отсюда!

534
00:25:27,467 --> 00:25:29,502
Ловите момент,
пока всё не пошло к чертям.

535
00:25:29,536 --> 00:25:31,003
Подождите. Что это значит?

536
00:25:31,038 --> 00:25:32,738
Что это, приют для бездомных?

537
00:25:32,773 --> 00:25:34,407
Ты что тут забыл? Выметайся!

538
00:25:34,441 --> 00:25:36,008
Идите в другое место.

539
00:25:36,043 --> 00:25:39,011
Кроме тебя, Уэс. Марш в мой кабинет.

540
00:26:02,915 --> 00:26:06,051
Что, грустишь, что твоего парня здесь нет?

541
00:26:08,421 --> 00:26:10,021
Не думай, будто я не заметил,

542
00:26:10,056 --> 00:26:13,058
что ты крутишь шуры-муры с Щенком.

543
00:26:13,092 --> 00:26:15,994
Поэтому ты порвала с Фрэнком, так?

544
00:26:16,028 --> 00:26:18,763
Я прав или я прав?
- Ты не прав.

545
00:26:20,166 --> 00:26:23,468
Меня сейчас стошнит.

546
00:26:23,502 --> 00:26:24,836
Осторожно!

547
00:26:24,870 --> 00:26:26,838
Альбинос-убийца на свободе.

548
00:26:38,084 --> 00:26:39,418
Ты думаешь, я слабый

549
00:26:39,443 --> 00:26:41,820
и не вынесу твоих секретов.

550
00:26:41,854 --> 00:26:43,488
Это неправда.

551
00:26:43,522 --> 00:26:46,091
А как же то, что сказала Лорел?

552
00:26:46,125 --> 00:26:48,226
Что Эннализ заставила Фрэнка выстрелить в нее?

553
00:26:48,260 --> 00:26:49,260
Ты должен об этом знать.

554
00:26:49,295 --> 00:26:51,096
Давай не будем рассказывать об этом всему бару?

555
00:26:51,130 --> 00:26:53,231
У меня тоже есть секреты.

556
00:26:54,900 --> 00:26:56,200
Например?

557
00:26:57,570 --> 00:26:58,870
Угадай.

558
00:27:00,073 --> 00:27:01,373
Оли....

559
00:27:01,407 --> 00:27:03,742
Я уволился на прошлой неделе.

560
00:27:03,776 --> 00:27:05,510
Что?

561
00:27:05,544 --> 00:27:08,913
- Зачем?
- Я не знаю...

562
00:27:08,948 --> 00:27:11,016
Может, из-за диагноза.

563
00:27:11,050 --> 00:27:13,952
Может, чтобы быть ближе к тебе

564
00:27:13,986 --> 00:27:16,287
и к тем, с кем ты работаешь, но...

565
00:27:16,322 --> 00:27:20,225
я наконец решил, что отныне

566
00:27:20,259 --> 00:27:21,459
я буду жить своей жизнью.

567
00:27:21,494 --> 00:27:23,028
Ловить момент, как сказала Эннализ.

568
00:27:23,062 --> 00:27:25,063
Не следуй советам Эннализ.

569
00:27:25,097 --> 00:27:27,532
- Как думаешь, она наймет меня?
- Нет. Я ей не позволю.

570
00:27:27,566 --> 00:27:30,032
И что ты ей скажешь?

571
00:27:30,989 --> 00:27:32,289
Оли, ты не хочешь работать на нее.

572
00:27:32,324 --> 00:27:34,391
Какая разница. Обсудим это завтра.

573
00:27:34,426 --> 00:27:36,160
А сейчас давай жить танцем.

574
00:28:01,920 --> 00:28:03,354
Вы уверены, что это необходимо?

575
00:28:03,388 --> 00:28:06,023
Уверена.

576
00:28:06,057 --> 00:28:07,358
И тебе тоже.

577
00:28:07,392 --> 00:28:09,026
Пей.

578
00:28:23,208 --> 00:28:26,677
Я виню себя во всем, что произошло.

579
00:28:39,090 --> 00:28:41,425
- Расширитель.
- Вот.

580
00:28:41,459 --> 00:28:43,260
Где неонатолог?

581
00:28:44,429 --> 00:28:45,896
Прижигатель.

582
00:28:45,931 --> 00:28:47,064
Зажим.

583
00:28:59,277 --> 00:29:01,712
Ребенок извлечен.

584
00:29:07,352 --> 00:29:08,786
Аспиратор.

585
00:29:13,458 --> 00:29:15,748
Я хотела выиграть дело...

586
00:29:18,663 --> 00:29:21,899
настолько, что позволила клиентам залезть мне в голову.

587
00:29:23,802 --> 00:29:25,336
И я сделала то, что они хотели.

588
00:29:25,370 --> 00:29:28,372
Я надавила на твою маму, чтобы она солгала.

589
00:29:31,742 --> 00:29:35,613
Она не могла на это пойти,
поэтому наложила на себя руки.

590
00:29:35,647 --> 00:29:37,314
Хотя бы скажите, жива или она.

591
00:29:37,349 --> 00:29:40,017
Информация о пациентах
сообщается только членам семьи.

592
00:29:40,051 --> 00:29:42,753
Вы же можете просто сказать,
в порядке ли она?

593
00:29:42,787 --> 00:29:44,655
Простите, мэм.

594
00:29:51,363 --> 00:29:54,198
Моя жена, Эннализ Китинг...
она попала в ДТП.

595
00:29:54,232 --> 00:29:57,234
- Документы?
- Вот.

596
00:29:57,269 --> 00:29:59,169
Спасибо, мистер Китинг.
Я пришлю кого-нибудь за вами.

597
00:29:59,204 --> 00:30:00,504
Что это значит? Что с ней?

598
00:30:00,538 --> 00:30:01,988
Я не в курсе последних новостей,

599
00:30:02,038 --> 00:30:05,342
но я прямо сейчас пришлю к вам кого-нибудь.

600
00:30:13,051 --> 00:30:15,185
Мистер Китинг?

601
00:30:15,220 --> 00:30:16,453
- Да.
- Пойдемте со мной.

602
00:30:16,488 --> 00:30:18,956
Хорошо.

603
00:30:41,747 --> 00:30:43,047
Он не выжил?

604
00:30:43,081 --> 00:30:45,215
Мне очень жаль.

605
00:30:51,523 --> 00:30:53,390
Это я виновата, что она умерла, Уэс.

606
00:30:54,793 --> 00:30:58,395
Если бы я не хотела победить,
не давила бы так на нее...

607
00:31:38,236 --> 00:31:39,536
Нет.

608
00:32:00,658 --> 00:32:03,476
Я позволила своим амбициям взять верх...

609
00:32:08,666 --> 00:32:11,492
И в итоге ты потерял маму, а я...

610
00:32:15,840 --> 00:32:20,502
Я виню себя... во всем.

611
00:32:27,485 --> 00:32:29,386
Прости.

612
00:32:33,558 --> 00:32:35,692
Мне так жаль.

613
00:32:37,695 --> 00:32:40,664
Прости меня.

614
00:32:40,698 --> 00:32:43,167
Прости.

615
00:32:47,372 --> 00:32:49,506
Боже!

616
00:32:54,512 --> 00:32:57,314
Это был несчастный случай, Энни.

617
00:32:57,348 --> 00:33:00,684
Свидетель сказал,
что водитель проехал на красный...

618
00:33:00,718 --> 00:33:02,152
Не надо было сюда приезжать.

619
00:33:02,187 --> 00:33:04,054
Надо было остаться дома,
отказаться от дела...

620
00:33:04,089 --> 00:33:05,622
Это ничего бы не изменило.

621
00:33:05,657 --> 00:33:08,692
Конечно, изменило бы.

622
00:33:08,726 --> 00:33:11,328
Я это с ним сделала. Я сделала.

623
00:33:11,362 --> 00:33:13,530
- Нет, не ты.
- Нет, я.

624
00:33:13,565 --> 00:33:16,233
Не хотите фото?

625
00:33:16,267 --> 00:33:17,634
Что?

626
00:33:17,669 --> 00:33:19,136
Фото вас троих?

627
00:33:19,170 --> 00:33:20,370
Многие родители хотят

628
00:33:20,405 --> 00:33:22,506
иметь хотя бы фото.

629
00:33:32,283 --> 00:33:33,583
Хорошо.

630
00:33:40,125 --> 00:33:41,592
Возьмите.

631
00:33:41,626 --> 00:33:44,194
Энни, они сказали, что можно подержать его сколько угодно...

632
00:33:44,229 --> 00:33:46,763
Мне хватит.

633
00:33:46,798 --> 00:33:48,165
Пожалуйста, заберите его.

634
00:33:51,903 --> 00:33:54,071
Заберите его.

635
00:33:54,105 --> 00:33:56,440
Заберите.

636
00:33:59,043 --> 00:34:00,343
Заберите его!

637
00:34:01,206 --> 00:34:02,586
Заберите!

638
00:34:03,345 --> 00:34:06,090
Пожалуйста, заберите его!

639
00:34:28,365 --> 00:34:30,433
Сэм?

640
00:34:30,467 --> 00:34:31,768
Мы с вами незнакомы.

641
00:34:31,802 --> 00:34:34,337
Я коллега Эннализ.

642
00:34:34,371 --> 00:34:36,339
Я тоже связана с делом Махони.

643
00:34:36,373 --> 00:34:38,374
Ясно, да. Здравствуйте.

644
00:34:38,409 --> 00:34:41,310
Я спросила в регистратуре,
но мне не сказали, как она.

645
00:34:41,345 --> 00:34:44,347
Я не член семьи, так что...

646
00:34:44,381 --> 00:34:47,817
Эннализ... она в порядке.

647
00:34:47,851 --> 00:34:49,719
Но ребенок...

648
00:34:51,221 --> 00:34:53,483
Он...

649
00:34:54,425 --> 00:34:56,993
Мои соболезнования.

650
00:35:02,933 --> 00:35:05,034
Передайте им...
она не будет вести это дело.

651
00:35:05,069 --> 00:35:07,070
- Что?
- Сообщите кому нужно.

652
00:35:08,706 --> 00:35:10,239
Она больше не работает...

653
00:35:10,274 --> 00:35:11,340
над этим делом.

654
00:35:11,375 --> 00:35:14,009
Я заберу её домой.

655
00:35:14,979 --> 00:35:16,279
Я передам.

656
00:35:17,255 --> 00:35:18,555
Спасибо.

657
00:35:23,353 --> 00:35:25,321
Вот.

658
00:35:29,727 --> 00:35:31,027
Это пойдет тебе на пользу.

659
00:35:36,266 --> 00:35:38,234
Энни.

660
00:35:38,268 --> 00:35:40,570
Мы это переживем.

661
00:35:43,540 --> 00:35:45,141
Я не верю вам.

662
00:35:47,044 --> 00:35:48,544
Что это было только из-за дела,

663
00:35:48,579 --> 00:35:50,813
и в то, что она убила себя из-за этого.

664
00:35:55,052 --> 00:35:57,253
Иначе вы бы давно мне рассказали.

665
00:35:57,287 --> 00:35:59,288
Я устал верить вам,

666
00:35:59,323 --> 00:36:01,424
когда вы клянетесь,
что говорите правду.

667
00:36:01,458 --> 00:36:02,925
Всё, что я сделала,
было ради твоей защиты.

668
00:36:02,960 --> 00:36:04,594
Моей защиты? От кого?

669
00:36:10,894 --> 00:36:14,403
Энни. Мы это переживем.

670
00:36:23,480 --> 00:36:24,780
Осторожно.

671
00:36:25,949 --> 00:36:28,117
Я единственный человек, который знает,

672
00:36:28,152 --> 00:36:30,086
что вы поехали поговорить с Роуз

673
00:36:30,120 --> 00:36:31,988
незадолго до того, как её нашли мертвой.

674
00:36:32,022 --> 00:36:35,469
Еще один подобный разговор,
и вы уволены.

675
00:36:36,079 --> 00:36:38,060
Она так боялась вас,
что убила себя.

676
00:36:38,095 --> 00:36:39,428
Какая мать так поступит?

677
00:36:39,463 --> 00:36:41,230
- Мисс Китинг...
- Она сказала мне в лицо,

678
00:36:41,265 --> 00:36:43,299
что боится, как бы вы не причинили вреда её сыну.

679
00:36:43,333 --> 00:36:44,467
Так почему она думала,

680
00:36:44,501 --> 00:36:48,271
что её самоубийство
помешает вам причинить вред её сыну?

681
00:36:48,305 --> 00:36:50,106
Мне на ум приходит только одна причина...

682
00:36:50,140 --> 00:36:51,941
- Пропустите, иначе...
- Вы изнасиловали её.

683
00:36:56,180 --> 00:36:58,247
Я прочла это в её глазах.

684
00:36:58,282 --> 00:37:00,483
Вы насиловали её.

685
00:37:01,485 --> 00:37:03,452
Сколько раз это было?

686
00:37:03,487 --> 00:37:04,554
И сколько лет?

687
00:37:04,588 --> 00:37:08,032
Вы даже не знаете,
потому что она вам никто.

688
00:37:09,908 --> 00:37:13,329
А потом родился мальчик, ваш сын, Кристоф.

689
00:37:19,736 --> 00:37:21,637
Теперь вы уволены.

690
00:37:24,732 --> 00:37:26,032
Нет.

691
00:37:28,220 --> 00:37:31,013
Мой отец... он умер.

692
00:37:31,048 --> 00:37:32,481
Нет.

693
00:37:34,067 --> 00:37:36,305
Он очень даже жив.

694
00:37:38,046 --> 00:37:40,481
И его зовут Уоллес Махони.

695
00:37:52,027 --> 00:37:54,895
Я знаю, ты, наверное, не получишь это сообщение, но...

696
00:37:54,930 --> 00:37:56,664
Я просто хотела сказать,

697
00:37:56,698 --> 00:37:59,767
что много думаю о тебе, и...

698
00:37:59,801 --> 00:38:01,402
Ты Калебу звонишь?

699
00:38:02,366 --> 00:38:04,204
Так и не отвечает?

700
00:38:07,442 --> 00:38:09,743
Я должна была сказать ему,
что Филип вернулся.

701
00:38:09,778 --> 00:38:11,211
Эннализ тебе запретила.

702
00:38:11,246 --> 00:38:13,180
Надо было забить на нее.

703
00:38:13,214 --> 00:38:14,248
Она бы тебя убила.

704
00:38:14,282 --> 00:38:16,283
И похуже, чем Филип

705
00:38:16,318 --> 00:38:18,319
сейчас, вероятно, убивает Калеба.

706
00:38:20,255 --> 00:38:21,855
Извини. Извини.

707
00:38:21,890 --> 00:38:25,092
Ужасная была шутка.

708
00:38:25,126 --> 00:38:27,428
Худшая.

709
00:38:27,462 --> 00:38:30,297
Извини. Знаешь, почему я знаю это?

710
00:38:30,332 --> 00:38:32,266
Потому что это я.

711
00:38:32,300 --> 00:38:33,400
Я самый худший.

712
00:38:33,435 --> 00:38:35,803
И если хочешь сорваться на ком-то,
сорвись на мне.

713
00:38:35,837 --> 00:38:37,605
Давай. Ударь меня.

714
00:38:37,639 --> 00:38:39,406
Ударь меня!

715
00:38:40,308 --> 00:38:42,109
Давай. Чтоб я почувствовал.

716
00:38:42,143 --> 00:38:43,310
Ударь меня.

717
00:38:43,345 --> 00:38:45,312
Сильнее.

718
00:38:45,347 --> 00:38:47,247
Сильнее!

719
00:39:10,538 --> 00:39:12,139
- Нам не стоит этого делать.
- Я знаю.

720
00:39:12,173 --> 00:39:13,941
- Всё так запутано.
- Мой парень пропал.

721
00:39:13,975 --> 00:39:14,942
Он появится.

722
00:39:14,976 --> 00:39:17,144
Ты прав.

723
00:40:16,371 --> 00:40:18,472
Мне стоит бояться или я могу войти?

724
00:40:25,380 --> 00:40:28,248
Нет, это бессмысленно.

725
00:40:28,283 --> 00:40:30,718
Что Эннализ всё время знала о Сэме и Лайле,

726
00:40:30,752 --> 00:40:32,386
и защищала Ребекку,
хотя было бы проще

727
00:40:32,420 --> 00:40:34,555
просто свалить всё на нее.

728
00:40:38,460 --> 00:40:39,850
Ты сделал это для Сэма.

729
00:40:43,565 --> 00:40:44,865
Она не должна знать.

730
00:40:50,038 --> 00:40:51,338
Зачем пришла?

731
00:40:51,372 --> 00:40:54,675
Хотела узнать, что произошло у вас с Уэсом.

732
00:40:54,709 --> 00:40:57,010
Почему это тебя так волнует?

733
00:40:57,045 --> 00:40:58,779
Не знаю.

734
00:40:58,813 --> 00:41:01,749
Может, потому что вы испортили мои отношения, как только я сюда попала.

735
00:41:03,284 --> 00:41:05,552
Вы встали между мной и Фрэнком.
А теперь и Уэсом.

736
00:41:05,587 --> 00:41:08,422
Знаешь, что? Ты пьяна. Иди домой.

737
00:41:08,456 --> 00:41:09,890
Сначала скажите,
что вы сказали ему.

738
00:41:09,924 --> 00:41:11,558
- Я сказала: "Иди домой".
- Что вы ему сказали?

739
00:41:11,593 --> 00:41:13,427
Что он убил свою мать?
- Лорел...

740
00:41:13,461 --> 00:41:16,330
Или что это вы приказали Фрэнку убить Лайлу?

741
00:41:19,801 --> 00:41:21,101
Что ты только что сказала?

742
00:41:21,136 --> 00:41:23,804
Да. Фрэнк мне сказал...

743
00:41:23,838 --> 00:41:26,206
что он убил Лайлу,
потому что вы его попросили.

744
00:41:26,241 --> 00:41:28,776
И вполне логично,

745
00:41:28,810 --> 00:41:31,111
что вы всё это начали.

746
00:41:31,146 --> 00:41:34,481
Сэм изменял вам с молодой девушкой.

747
00:41:34,516 --> 00:41:37,317
А потом она забеременела?

748
00:41:37,352 --> 00:41:40,587
Так почему бы не натравить на нее своего верного киллера,

749
00:41:40,622 --> 00:41:44,458
а потом играть нами, как марионетками,

750
00:41:44,492 --> 00:41:48,162
чтобы мы защищали Ребекку, убили Сэма...?

751
00:41:48,196 --> 00:41:51,231
Это были вы, всё это время...

752
00:41:51,266 --> 00:41:52,399
Всё это время...

753
00:42:11,619 --> 00:42:13,654
Вот она, моя детка. Вернулась домой.

754
00:42:13,664 --> 00:42:16,154
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59888/306722

755
00:42:16,164 --> 00:42:17,154
Переводчики: dimambo, zigg_girl, karika, Fleur_de_Lotus

756
00:42:17,164 --> 00:42:18,154
dimavlasov

