﻿1
00:00:05,796 --> 00:00:07,830
Простите.

2
00:00:07,832 --> 00:00:09,319
Привет. Что у нас?

3
00:00:09,320 --> 00:00:10,687
Привет. Шон Янг.

4
00:00:10,689 --> 00:00:12,188
– Да, боксер.
– Да.

5
00:00:12,190 --> 00:00:13,690
Он уехал из "Инфэтуэйшн Лаунж"

6
00:00:13,692 --> 00:00:15,158
в Митпэкинге

7
00:00:15,160 --> 00:00:17,360
с неизвестной женщиной
около 4-х утра.

8
00:00:17,362 --> 00:00:18,628
– После драки?
– Да.

9
00:00:18,630 --> 00:00:20,363
На машину напали, когда
она остановилась на красный.

10
00:00:20,365 --> 00:00:22,765
Преступники забрали его украшения
и дважды в него выстрелили.

11
00:00:22,767 --> 00:00:24,233
Его нашли лежащим на улице

12
00:00:24,235 --> 00:00:26,035
– А женщина?
– Исчезла.

13
00:00:26,037 --> 00:00:27,704
Думаю, это была ловушка.

14
00:00:27,706 --> 00:00:29,505
Очень даже похоже.
Он выживет?

15
00:00:29,507 --> 00:00:30,873
Пока неизвестно.

16
00:00:30,875 --> 00:00:32,308
Эти парни и их вечеринки.

17
00:00:32,310 --> 00:00:34,010
Ну почему нельзя просто пойти
в отель и лечь спать?

18
00:00:34,012 --> 00:00:35,478
Мы его стабилизировали
после ранения в живот.

19
00:00:35,480 --> 00:00:36,979
Но предстоит операция на ноге.

20
00:00:36,981 --> 00:00:38,147
Вы сможете поговорить с ним позже.

21
00:00:38,149 --> 00:00:39,115
Ясно. Спасибо, док.

22
00:00:39,117 --> 00:00:41,150
Привет. Дэнни Рэйган.

23
00:00:41,152 --> 00:00:43,252
Мозли, отдел ограблений Бруклина.

24
00:00:43,254 --> 00:00:44,620
Это мой напарник Мария Байез.

25
00:00:44,622 --> 00:00:46,222
Да, мы знакомы.

26
00:00:46,224 --> 00:00:47,957
Да.

27
00:00:49,027 --> 00:00:50,359
Спасибо, что побыли здесь,

28
00:00:50,361 --> 00:00:51,494
теперь мы этим займемся.

29
00:00:51,496 --> 00:00:53,663
Детектив, Шон Янг был ранен в Бруклине,

30
00:00:53,665 --> 00:00:54,897
поэтому это моё дело.

31
00:00:54,899 --> 00:00:56,799
Да, но почерк совпадает
с работой группы,

32
00:00:56,801 --> 00:00:58,134
которая уже дважды засветилась на Манхэттене,

33
00:00:58,136 --> 00:00:59,736
поэтому это наше дело.

34
00:00:59,738 --> 00:01:01,137
Та же группа? Вы уверены?

35
00:01:01,139 --> 00:01:02,905
Три одинаковых нападения на спортсменов
за один месяц?

36
00:01:02,907 --> 00:01:04,841
Да, думаю, здесь есть связь.

37
00:01:04,843 --> 00:01:06,209
Ну в тех двух не ранили.

38
00:01:06,211 --> 00:01:07,610
Это тонкое различие.

39
00:01:07,612 --> 00:01:08,911
Но не для Шона Янга.

40
00:01:08,913 --> 00:01:09,946
Что скажете,

41
00:01:09,948 --> 00:01:11,180
если мы  поработаем вместе,

42
00:01:11,182 --> 00:01:13,149
пока начальство не примет решение?

43
00:01:13,151 --> 00:01:14,917
Я согласен.

44
00:01:14,919 --> 00:01:16,185
А ты?

45
00:01:20,425 --> 00:01:21,791
Как скажете.

46
00:01:25,463 --> 00:01:26,763
Спасибо.

47
00:01:28,233 --> 00:01:30,233
Я всегда ставлю на одни и те же номера
в лотерее.

48
00:01:30,235 --> 00:01:32,268
И на какие?

49
00:01:32,270 --> 00:01:33,836
Если я скажу, это их сглазит.

50
00:01:33,838 --> 00:01:35,138
А ты хоть раз выиграла?

51
00:01:35,140 --> 00:01:36,839
Нет.

52
00:01:36,841 --> 00:01:38,007
То в чем тут сглаз?

53
00:01:50,054 --> 00:01:52,054
Эй, у вас проблемы?

54
00:01:52,056 --> 00:01:53,089
Что случилось?

55
00:01:53,091 --> 00:01:54,323
Кто-то украл наши сумки.

56
00:01:54,325 --> 00:01:55,291
Успокойтесь.

57
00:01:55,293 --> 00:01:56,759
Просто расскажите, что именно случилось.

58
00:01:56,761 --> 00:01:58,628
Мы заселялись в отель,

59
00:01:58,630 --> 00:02:00,329
а кто-то украл их.

60
00:02:00,331 --> 00:02:01,531
Вы можете их описать?

61
00:02:01,533 --> 00:02:02,598
Вы их видели?

62
00:02:02,600 --> 00:02:04,367
Нет, мы где-то на секунду
отвернулись от сумок

63
00:02:04,369 --> 00:02:05,568
и они исчезли.

64
00:02:05,570 --> 00:02:07,537
А вы, мисс? Вы что-нибудь видели?

65
00:02:08,606 --> 00:02:09,705
Что?

66
00:02:09,707 --> 00:02:11,207
В сумке был ваш паспорт? 
Ваши деньги?

67
00:02:11,209 --> 00:02:12,742
Кольцо.

68
00:02:12,744 --> 00:02:14,243
– Какое кольцо?
– Для свадьбы моей сестры.

69
00:02:14,245 --> 00:02:15,645
Я привезла его из Оахаки

70
00:02:15,647 --> 00:02:17,146
для церемонии.

71
00:02:17,148 --> 00:02:18,481
Она мне его доверила!

72
00:02:18,483 --> 00:02:19,982
Не вините себя.

73
00:02:19,984 --> 00:02:21,317
Как вас зовут?

74
00:02:21,319 --> 00:02:23,252
Я Роза Альварез,

75
00:02:23,254 --> 00:02:24,253
а это Марибель Ривас.

76
00:02:24,255 --> 00:02:25,855
Марибель, послушайте.

77
00:02:25,857 --> 00:02:27,557
Сейчас вашим делом займется детектив.

78
00:02:27,559 --> 00:02:28,891
Мы сделаем всё возможное,

79
00:02:28,893 --> 00:02:30,293
чтобы вернуть ваше кольцо.

80
00:02:30,295 --> 00:02:32,228
Обещаете?

81
00:02:32,230 --> 00:02:34,730
Обещаю, что мы сделаем всё, что сможем.

82
00:02:38,303 --> 00:02:41,170
Ясно. Поняла.

83
00:02:41,172 --> 00:02:43,004
Водитель лимузина, который вез
Шона Янга?

84
00:02:43,028 --> 00:02:43,841
Да.

85
00:02:43,842 --> 00:02:45,975
Ни он, ни его машина ещё не вернулись.

86
00:02:45,977 --> 00:02:47,677
Может, он тоже в деле.

87
00:02:47,679 --> 00:02:50,046
Давай проверим по системам считывания
номерных знаков и сбора пошлин,

88
00:02:50,048 --> 00:02:52,381
может что-то всплывет.

89
00:02:54,252 --> 00:02:55,451
Думаешь, я не спрошу?

90
00:02:55,453 --> 00:02:56,919
О чем?

91
00:02:56,921 --> 00:02:58,120
Да ладно тебе, Байез.

92
00:02:58,122 --> 00:02:59,856
Нам платят за то, чтобы мы
умели читать по лицам.

93
00:02:59,858 --> 00:03:01,123
Ты и Мозли.

94
00:03:01,125 --> 00:03:02,158
Выкладывай.

95
00:03:02,160 --> 00:03:04,293
Дэнни, отстань хоть раз
для разнообразия.

96
00:03:04,295 --> 00:03:05,895
Я просто хочу сказать...

97
00:03:05,897 --> 00:03:07,263
Идем.

98
00:03:07,265 --> 00:03:08,965
Послушай,

99
00:03:08,967 --> 00:03:10,600
я знаю, что он женатый детектив,

100
00:03:10,602 --> 00:03:12,134
из твоего бывшего участка.

101
00:03:12,136 --> 00:03:14,003
Парень, который обещал, что расстанется
с женой ради тебя.

102
00:03:14,005 --> 00:03:15,538
Это уже не важно.

103
00:03:15,540 --> 00:03:16,539
Точно?

104
00:03:16,541 --> 00:03:18,207
Это было давно.

105
00:03:18,209 --> 00:03:19,208
С этим покончено.

106
00:03:19,210 --> 00:03:21,310
Ясно.

107
00:03:21,312 --> 00:03:22,445
Поэтому у тебя было так много

108
00:03:22,447 --> 00:03:24,881
прекрасных отношений с тех пор?

109
00:03:24,883 --> 00:03:26,215
Потому что с этим покончено?

110
00:03:26,217 --> 00:03:28,284
Просто сказал.

111
00:03:28,286 --> 00:03:30,486
Если хочешь отказаться от дела,
без проблем.

112
00:03:30,488 --> 00:03:33,189
Я не собираюсь из-за кого-то
отказываться от своего дела.

113
00:03:33,191 --> 00:03:35,157
Уверена?

114
00:03:35,159 --> 00:03:38,694
Если ты ещё не заметил,
я большая девочка, Дэнни.

115
00:03:38,696 --> 00:03:40,596
Ладно.

116
00:03:40,598 --> 00:03:41,631
Так, что дальше?

117
00:03:41,633 --> 00:03:42,832
У меня окончательный список

118
00:03:42,834 --> 00:03:45,301
кандидатов для церемонии
по получению званий на следующей неделе.

119
00:03:45,303 --> 00:03:46,602
Вы сидите, босс?

120
00:03:48,106 --> 00:03:49,372
Да, вроде бы.

121
00:03:49,374 --> 00:03:51,040
У нас здесь проблема.

122
00:03:51,042 --> 00:03:52,475
Ты скажешь?

123
00:03:52,477 --> 00:03:53,542
Я вас предупреждаю.

124
00:03:53,544 --> 00:03:54,710
Смотрите сами.

125
00:04:00,585 --> 00:04:01,517
Томас Скалли?

126
00:04:01,519 --> 00:04:02,852
Получает сержанта.

127
00:04:02,854 --> 00:04:04,220
Как это могло случиться?

128
00:04:04,222 --> 00:04:05,187
Всё четко по инструкции.

129
00:04:05,189 --> 00:04:06,489
Он остался служить,

130
00:04:06,491 --> 00:04:08,324
все эти годы не высовывался.

131
00:04:08,326 --> 00:04:09,759
– Целясь за это?
– Насколько я знаю,

132
00:04:09,761 --> 00:04:11,928
он блестяще сдал экзамен.

133
00:04:11,930 --> 00:04:14,063
Он подставит весь департамент.

134
00:04:14,065 --> 00:04:15,231
Босс, разрешите?

135
00:04:15,233 --> 00:04:17,166
Мы не можем просто повернуться
к нему спиной.

136
00:04:17,168 --> 00:04:18,234
Что за черт?

137
00:04:18,236 --> 00:04:19,802
Мы как раз этим занимаемся.

138
00:04:19,804 --> 00:04:20,903
Надеюсь, вы решаете,

139
00:04:20,905 --> 00:04:22,104
как сделать так, чтобы это исчезло.

140
00:04:22,106 --> 00:04:23,306
Сейчас и навсегда.

141
00:04:23,308 --> 00:04:25,007
– Погоди, Гаррет.
– Что погоди, Сид?

142
00:04:25,009 --> 00:04:26,275
Что, мы должны просто им пожертвовать?

143
00:04:26,277 --> 00:04:27,510
Он коп.

144
00:04:27,512 --> 00:04:29,078
Он коп, который вместе с тремя другими

145
00:04:29,080 --> 00:04:30,579
выпустил 61 пулю

146
00:04:30,581 --> 00:04:32,448
в невооруженного подростка-мусульманина.

147
00:04:32,450 --> 00:04:35,618
– Его оправдали!
– Присяжные в Олбани!

148
00:04:35,620 --> 00:04:37,653
Потому что там был суд,
а где ещё он...

149
00:04:37,655 --> 00:04:38,955
Прекратите!

150
00:04:39,924 --> 00:04:41,624
Пожалуйста.

151
00:04:41,626 --> 00:04:42,959
Я знаю, что вы хотите всё
сделать по уставу.

152
00:04:42,961 --> 00:04:44,927
Но я молюсь, чтобы где-то была
интерпретация устава...

153
00:04:44,929 --> 00:04:45,895
Её нет.

154
00:04:45,897 --> 00:04:46,929
которая предотвратит

155
00:04:46,931 --> 00:04:48,164
повышение Тома Скалли
в этом департаменте.

156
00:04:48,166 --> 00:04:49,465
Её нет. Я уже проверял.

157
00:04:49,467 --> 00:04:50,866
Тогда позвольте мне найти способ.

158
00:04:50,868 --> 00:04:52,435
– Это угроза или предложение?
– Как хотите, так и называйте.

159
00:04:52,437 --> 00:04:55,104
Фрэнк, пожалуйста, скажите мне,
что вы смотрите шире.

160
00:04:57,709 --> 00:04:58,908
Я пытаюсь.

161
00:04:58,910 --> 00:05:00,076
Потому что в такой обстановке,

162
00:05:00,078 --> 00:05:01,444
в любой обстановке в этом городе,

163
00:05:01,446 --> 00:05:03,145
отмечать этого человека
повышением по службе

164
00:05:03,147 --> 00:05:04,313
одним махом разрушит годы

165
00:05:04,315 --> 00:05:06,182
работы с населением

166
00:05:06,184 --> 00:05:07,950
и все достигнутые компромиссы.

167
00:05:09,387 --> 00:05:10,720
Проклятье!

168
00:05:20,031 --> 00:05:24,031
Голубая кровь
6-й сезон 19-я серия

169
00:05:24,055 --> 00:05:30,555
Английские субтитры - elderman

170
00:05:45,487 --> 00:05:46,253
Возьмите мою визитку.

171
00:05:46,255 --> 00:05:47,487
Там мой номер.

172
00:05:47,489 --> 00:05:48,488
Звоните, если будет что-нибудь нужно.

173
00:05:48,490 --> 00:05:50,657
Мы сделаем всё, что можно.

174
00:05:55,063 --> 00:05:56,129
Есть зацепки по ограблению?

175
00:05:56,131 --> 00:05:57,464
Пока ничего.

176
00:05:57,466 --> 00:05:59,633
У меня на сегодня уже шесть,
которыми я должен заняться,

177
00:05:59,635 --> 00:06:01,101
включая квартирную кражу.

178
00:06:01,103 --> 00:06:04,037
Я знаю, что вы приняли заявление.

179
00:06:04,039 --> 00:06:05,372
Это ваши друзья?

180
00:06:05,374 --> 00:06:06,406
Нет, просто хотели узнать.

181
00:06:06,408 --> 00:06:07,774
Я вам скажу, если будут подвижки.

182
00:06:07,776 --> 00:06:08,808
Спасибо.

183
00:06:08,810 --> 00:06:09,976
Спасибо, детектив.

184
00:06:12,748 --> 00:06:14,681
Этот детектив слишком занят.

185
00:06:14,683 --> 00:06:15,949
Он нам не поможет.

186
00:06:15,951 --> 00:06:17,550
Для расследования нужно время.

187
00:06:17,552 --> 00:06:19,252
И у него есть ещё дела.

188
00:06:19,254 --> 00:06:21,388
И кому есть дело до пары 
мексиканских девчонок,

189
00:06:21,390 --> 00:06:23,256
которые через неделю
всё равно уедут?

190
00:06:23,258 --> 00:06:24,891
Всё не так.

191
00:06:24,893 --> 00:06:26,793
Правда? А как?

192
00:06:26,795 --> 00:06:29,596
Марибель в очень сложной ситуации.

193
00:06:29,598 --> 00:06:30,931
Пожалуйста, просто поймите,

194
00:06:30,933 --> 00:06:33,833
я ещё даже не сказала своей семье,
что кольцо пропало.

195
00:06:33,835 --> 00:06:35,135
Для них это

196
00:06:35,137 --> 00:06:36,703
будет ударом.

197
00:06:36,705 --> 00:06:38,071
Это семейная реликвия,

198
00:06:38,073 --> 00:06:39,372
самое ценное, что у них есть.

199
00:06:39,374 --> 00:06:40,674
Оно сделано Эммануэлем Перальтой,

200
00:06:40,676 --> 00:06:44,477
очень известным в Оахаке ювелиром.

201
00:06:44,479 --> 00:06:46,413
Были времена, когда его чуть не продали,

202
00:06:46,415 --> 00:06:47,414
но вместо этого мы передаем его.

203
00:06:47,416 --> 00:06:48,448
Это наша история,

204
00:06:48,450 --> 00:06:49,849
наша гордость.

205
00:06:49,851 --> 00:06:52,185
Свадьба моей сестры через четыре дня.

206
00:06:52,187 --> 00:06:54,354
Я должна его вернуть!

207
00:06:54,356 --> 00:06:57,757
Просто запаситесь терпением,
мы этим займемся.

208
00:06:57,759 --> 00:07:00,694
Спасибо, офицер.

209
00:07:01,730 --> 00:07:03,063
Я очень это ценю.

210
00:07:03,065 --> 00:07:05,065
Не за что.

211
00:07:09,638 --> 00:07:11,071
Ты челюсть свою с земли
поднимешь?

212
00:07:11,073 --> 00:07:12,939
Заткнись, Джанко.

213
00:07:12,941 --> 00:07:14,641
Я тебя не виню. Она красотка.

214
00:07:14,643 --> 00:07:15,842
Какая разница?

215
00:07:15,844 --> 00:07:18,111
Признай это, ты хочешь быть её рыцарем
в сияющих доспехах.

216
00:07:18,113 --> 00:07:20,947
Слушай, даже если бы я 
заинтересовался, если...

217
00:07:20,949 --> 00:07:22,615
Это против политики департамента.

218
00:07:22,617 --> 00:07:24,017
Если мы пойдем на свидание,
что-то пойдет не так,

219
00:07:24,019 --> 00:07:25,485
и она засудит весь департамент.

220
00:07:25,487 --> 00:07:27,487
Но она в городе всего на несколько
дней и скоро вернется домой.

221
00:07:27,489 --> 00:07:28,888
В другую страну.

222
00:07:28,890 --> 00:07:30,690
Джейми, расслабься. Рискни.

223
00:07:30,692 --> 00:07:32,292
Ты что, вдруг стала моим
вторым пилотом?

224
00:07:32,294 --> 00:07:34,327
Нет, я просто забочусь о твоих интересах.

225
00:07:34,329 --> 00:07:35,829
Не думаю, что в моих интересах

226
00:07:35,831 --> 00:07:37,564
встречаться с потерпевшей.

227
00:07:37,566 --> 00:07:40,033
Тогда почему ты пообещал,
что поможешь ей?

228
00:07:40,035 --> 00:07:41,735
Потому что Роза права.

229
00:07:41,737 --> 00:07:43,870
Представь себе, каково это,
приехать отсюда из Мексики.

230
00:07:43,872 --> 00:07:46,006
Люди говорят, что нужно построить
стену, чтобы не пускать тебя сюда.

231
00:07:46,008 --> 00:07:48,041
Давай покажем им, что такое Нью-Йорк.

232
00:07:48,043 --> 00:07:50,243
Здесь всем рады.

233
00:07:54,082 --> 00:07:55,115
Привет.

234
00:07:55,117 --> 00:07:56,116
Некрепкий, с сахаром.

235
00:07:56,118 --> 00:07:57,684
Таким способом ты ничего
не добьешься, Джимми.

236
00:07:57,686 --> 00:07:58,651
Каким способом?

237
00:07:58,653 --> 00:08:00,653
Я просто рад тебя видеть.

238
00:08:00,655 --> 00:08:01,855
Ничего не замечаешь?

239
00:08:01,857 --> 00:08:04,324
Ты его никогда не носил,
так что это значит?

240
00:08:04,326 --> 00:08:05,358
Да брось.

241
00:08:05,360 --> 00:08:07,494
Давай просто выпьем.

242
00:08:07,496 --> 00:08:10,063
Давай выпьем сегодня вечером.

243
00:08:10,065 --> 00:08:11,364
Прговорим.

244
00:08:11,366 --> 00:08:13,366
Много чего изменилось.

245
00:08:13,368 --> 00:08:16,569
Я это уже проходила.

246
00:08:16,571 --> 00:08:17,804
Просто выпьем.

247
00:08:19,474 --> 00:08:20,707
Ничего?

248
00:08:20,709 --> 00:08:22,675
Ты ничего, ничего не чувствуешь?

249
00:08:28,216 --> 00:08:29,149
Байез, Мозли.

250
00:08:29,151 --> 00:08:31,317
Простите, что помешал.

251
00:08:33,889 --> 00:08:35,655
Думаю, у меня кое-что есть.

252
00:08:35,657 --> 00:08:38,024
Запись с камеры возле клуба.

253
00:08:38,026 --> 00:08:38,958
Это Янг.

254
00:08:38,960 --> 00:08:40,527
Именно.

255
00:08:40,529 --> 00:08:41,795
А кто она?

256
00:08:41,797 --> 00:08:43,029
Это вопрос на миллион долларов.

257
00:08:43,031 --> 00:08:44,798
Кто она?

258
00:08:44,800 --> 00:08:46,466
Ракурс неудачный. Лица не видно.

259
00:08:46,468 --> 00:08:47,901
Да, но посмотри на язык тела.

260
00:08:47,903 --> 00:08:50,003
Будто она знает, где камера.

261
00:08:50,005 --> 00:08:51,438
Она вроде как прячется.

262
00:08:51,440 --> 00:08:53,807
А где женщины, которые уходили
с другими жертвами?

263
00:08:53,809 --> 00:08:55,842
Вон там в папке. Посмотри.

264
00:08:55,844 --> 00:08:58,745
А я пока попытаюсь увеличить
изображение.

265
00:09:04,986 --> 00:09:06,186
А что это у неё в ухе?

266
00:09:06,188 --> 00:09:07,220
Там сережка?

267
00:09:07,222 --> 00:09:08,855
Как это называется?

268
00:09:08,857 --> 00:09:11,291
Это пирсинг хряща уха.

269
00:09:11,293 --> 00:09:13,159
Пирсинг хряща уха...

270
00:09:13,161 --> 00:09:15,628
У этой  женщины в шляпе такой же.

271
00:09:20,502 --> 00:09:22,469
Твою дивизию.

272
00:09:22,471 --> 00:09:24,404
Она прячет лицо.
Тот же физический тип.

273
00:09:27,609 --> 00:09:29,309
Думаю, это всё одна женщина.

274
00:09:29,311 --> 00:09:31,177
Красотка, которая заманивает жертв.

275
00:09:31,179 --> 00:09:33,880
Если мы найдем её,
мы всю банду найдем.

276
00:09:33,882 --> 00:09:36,149
Всё ещё считаешь, что
дела не связаны?

277
00:09:37,385 --> 00:09:38,985
Хорошо.

278
00:09:38,987 --> 00:09:40,153
Хорошая работа.

279
00:09:43,058 --> 00:09:45,425
Вы не возражаете?
Нам есть, чем заняться.

280
00:09:45,427 --> 00:09:46,693
Что?

281
00:09:50,832 --> 00:09:52,031
Чемпион.

282
00:09:52,033 --> 00:09:53,933
Детектив Рэйган. Это детектив...

283
00:09:53,935 --> 00:09:55,668
– Мозли.
– Мозли.

284
00:09:55,670 --> 00:09:57,470
Как держитесь, чемпион?

285
00:09:57,472 --> 00:10:00,006
Я бы лучше 12 раундов на ринге отработал, чем это.

286
00:10:00,008 --> 00:10:02,142
Это верно.

287
00:10:02,144 --> 00:10:03,076
Мне особо нечего рассказывать.

288
00:10:03,078 --> 00:10:04,477
Просто расскажите всё, как есть.

289
00:10:04,479 --> 00:10:06,846
А мы уже будем решать.

290
00:10:06,848 --> 00:10:08,781
Мы от нескольких свидетелей знаем,

291
00:10:08,783 --> 00:10:10,016
что в клубе была драка

292
00:10:10,018 --> 00:10:11,384
между тобой и каким-то парнями.

293
00:10:11,386 --> 00:10:13,486
Думаете, они могут быть причастны
к стрельбе?

294
00:10:13,488 --> 00:10:14,787
Нет. Это пустяк.

295
00:10:14,789 --> 00:10:17,090
Когда вы боксер,

296
00:10:17,092 --> 00:10:18,558
вечно к вам цепляются,

297
00:10:18,560 --> 00:10:20,226
чтобы доказать свою крутизну.

298
00:10:20,228 --> 00:10:22,228
Другие стычки? Связи с бандами?

299
00:10:22,230 --> 00:10:23,696
Я из Атланты.

300
00:10:23,698 --> 00:10:24,764
Здесь никого не знаю.

301
00:10:24,766 --> 00:10:26,699
Я никогда не был в банде.

302
00:10:26,701 --> 00:10:28,368
Это всё та девушка.

303
00:10:28,370 --> 00:10:30,236
Она меня подставила.

304
00:10:31,406 --> 00:10:32,739
Наверняка.

305
00:10:33,909 --> 00:10:35,375
Это она?

306
00:10:35,377 --> 00:10:36,409
Да.

307
00:10:36,411 --> 00:10:38,378
Да, это она.

308
00:10:38,380 --> 00:10:39,679
С ней я сел в машину.

309
00:10:39,681 --> 00:10:40,980
Вы знаете, как её зовут?

310
00:10:40,982 --> 00:10:42,882
Нет, я просто называл её "милая".

311
00:10:42,884 --> 00:10:44,651
– "Милая"?
– Да.

312
00:10:44,653 --> 00:10:48,354
Я, как вы понимаете,
документы у неё не спрашивал.

313
00:10:48,356 --> 00:10:49,622
А водитель?

314
00:10:49,624 --> 00:10:51,758
Как думаете, водитель
может быть причастен?

315
00:10:51,760 --> 00:10:54,427
Честно говоря, я на него
даже внимания не обратил.

316
00:10:54,429 --> 00:10:56,729
Он вроде как шел в комплекте.

317
00:10:56,731 --> 00:10:58,198
Почему вы остановились?

318
00:10:58,200 --> 00:11:00,533
Один внедорожник запер нас спереди,

319
00:11:00,535 --> 00:11:01,601
другой сзади.

320
00:11:01,603 --> 00:11:02,735
Там было, думаю,

321
00:11:02,737 --> 00:11:04,137
человек шесть.

322
00:11:04,139 --> 00:11:05,972
– Вы их рассмотрели?
– Нет, они были одеты

323
00:11:05,974 --> 00:11:08,208
во всё черное, на лицах маски,

324
00:11:08,210 --> 00:11:09,776
и потом сразу принялись
за мои брюлики.

325
00:11:09,778 --> 00:11:11,911
Это около 200 тысяч.

326
00:11:11,913 --> 00:11:13,713
А часы ещё сто.

327
00:11:13,715 --> 00:11:15,682
Что-нибудь слышали? Акцент?

328
00:11:15,684 --> 00:11:17,183
Клички они не называли?

329
00:11:17,185 --> 00:11:18,518
Нет, всё было тихо и быстро.

330
00:11:18,520 --> 00:11:20,386
Но мужик, который в меня выстрелил,
был огромный.

331
00:11:20,388 --> 00:11:22,255
Да, это я заметил.

332
00:11:22,257 --> 00:11:23,890
Я просто смотрел на пистолет.

333
00:11:23,892 --> 00:11:26,192
Почему он в вас стрелял? Вы сопротивлялись?

334
00:11:26,194 --> 00:11:28,194
Нет, нет. Я всё сразу отдал.

335
00:11:28,196 --> 00:11:29,862
Но он всё равно выстрелил в меня.

336
00:11:29,864 --> 00:11:31,898
Его глаза были абсолютно пустыми.

337
00:11:31,900 --> 00:11:34,100
Я подумал, что уже всё.

338
00:11:34,102 --> 00:11:35,368
Что с этими

339
00:11:35,370 --> 00:11:36,436
людьми не так?

340
00:11:36,438 --> 00:11:38,738
Мы задаем себе этот вопрос
каждый день.

341
00:11:38,740 --> 00:11:40,206
Ребята?

342
00:11:41,443 --> 00:11:43,776
Извините.

343
00:11:43,778 --> 00:11:45,812
Да.

344
00:11:45,814 --> 00:11:46,846
Система засекла

345
00:11:46,848 --> 00:11:48,948
номера нашего пропавшего лимузина.

346
00:11:48,950 --> 00:11:50,650
Где?

347
00:11:50,652 --> 00:11:52,151
Он направлялся к крытой
автостоянке в Бед-Стай.

348
00:11:52,153 --> 00:11:53,686
Кто-то вызвал полицию и сказал,

349
00:11:53,688 --> 00:11:55,622
что стоянка закрыта весь день,
никто не может добраться до своих машин.

350
00:11:55,624 --> 00:11:57,724
Кто-нибудь связался с владельцем?

351
00:11:57,726 --> 00:11:59,158
Он встретит нас там.

352
00:11:59,160 --> 00:12:00,760
Поехали.

353
00:12:05,400 --> 00:12:07,867
Комиссар.

354
00:12:07,869 --> 00:12:10,603
Президент профсоюза Грант
и офицер Скалли здесь.

355
00:12:10,605 --> 00:12:13,139
Спасибо, Бэйкер.

356
00:12:14,509 --> 00:12:15,708
Доброе утро, Рэнди.

357
00:12:15,710 --> 00:12:16,976
Комиссар.

358
00:12:16,978 --> 00:12:19,812
Спасибо, что пришли,
офицер Скалли.

359
00:12:19,814 --> 00:12:22,081
– Скоро уже сержант Скалли.
– Полегче, Рэнди.

360
00:12:22,083 --> 00:12:23,916
Мы здесь для того, чтобы это обсудить.

361
00:12:23,918 --> 00:12:25,752
Не думаю, что здесь есть
что обсуждать.

362
00:12:25,754 --> 00:12:28,755
Что ж, позвольте мне вас просветить.

363
00:12:28,757 --> 00:12:31,491
И, простите меня, офицер Скалли,
но я буду говорить прямо.

364
00:12:31,493 --> 00:12:33,159
Пожалуйста.

365
00:12:34,262 --> 00:12:35,595
Конечно.

366
00:12:36,665 --> 00:12:38,164
Три других офицера, бывших с вами

367
00:12:38,166 --> 00:12:42,535
во время стрельбы в Мухаммеда Садика
уволились после суда.

368
00:12:42,537 --> 00:12:44,203
Они знали, что возврата не будет,

369
00:12:44,205 --> 00:12:47,173
и, будь  я тогда комиссаром,

370
00:12:47,175 --> 00:12:49,809
я бы постарался, чтобы вы поступили также.

371
00:12:49,811 --> 00:12:51,711
Но вы не были комиссаром,
и офицер Скалли

372
00:12:51,713 --> 00:12:53,413
был оправдан уголовным судом,

373
00:12:53,415 --> 00:12:54,614
а  тогдашний комиссар Коннорс

374
00:12:54,616 --> 00:12:57,483
освободил его от всех обвинений и выплат.

375
00:12:57,485 --> 00:12:59,152
Он смог продолжать свою карьеру...

376
00:12:59,154 --> 00:13:00,787
Что он и делал,

377
00:13:00,789 --> 00:13:03,489
и я этому не мешал.

378
00:13:03,491 --> 00:13:04,657
Но повышение

379
00:13:04,659 --> 00:13:08,027
насыпет соли на старые раны.

380
00:13:08,029 --> 00:13:09,929
Так что он, по-вашему, должен сделать?

381
00:13:09,931 --> 00:13:11,397
Отказаться от него?

382
00:13:11,399 --> 00:13:12,832
Я этого не говорил.

383
00:13:12,834 --> 00:13:14,100
Комиссар,

384
00:13:14,102 --> 00:13:15,268
разрешите.

385
00:13:15,270 --> 00:13:17,270
Пожалуйста.

386
00:13:17,272 --> 00:13:20,573
Я знаю, люди считали, что я сошел с ума,
потому что остался служить.

387
00:13:20,575 --> 00:13:23,009
Но я сделал это ради Мухаммеда Садика.

388
00:13:23,011 --> 00:13:25,078
Я хотел честно делать свою работу...

389
00:13:27,482 --> 00:13:30,149
чтобы почтить его память своей службой.

390
00:13:30,151 --> 00:13:32,485
Что ж...

391
00:13:32,487 --> 00:13:34,487
это достойно восхищения.

392
00:13:34,489 --> 00:13:37,690
Но очень большое количество людей...

393
00:13:37,692 --> 00:13:40,827
просто не поймут этого.

394
00:13:40,829 --> 00:13:42,061
Включая вас.

395
00:13:42,063 --> 00:13:43,629
Я на вашей стороне.

396
00:13:43,631 --> 00:13:44,964
Вы судите обо мне по одной ошибке.

397
00:13:44,966 --> 00:13:46,466
Да, по ошибке, которую он сделал,

398
00:13:46,468 --> 00:13:48,334
когда ему было всего 24.

399
00:13:48,336 --> 00:13:50,837
Некоторые ошибки время стирает,
некоторые нет.

400
00:13:50,839 --> 00:13:52,004
Я 14 лет пытаюсь

401
00:13:52,006 --> 00:13:54,640
загладить вину.

402
00:13:54,642 --> 00:13:58,511
Старание не гарантирует результат.

403
00:13:58,513 --> 00:14:01,080
Не вам решать, каким будет наказание

404
00:14:01,082 --> 00:14:03,182
и когда оно закончится.

405
00:14:03,184 --> 00:14:06,452
Не хотите провести опрос
в районах проживания меньшинств

406
00:14:06,454 --> 00:14:07,754
о вашем повышении?

407
00:14:07,756 --> 00:14:10,390
Что, теперь вами управляют
гипотетические опросы?

408
00:14:10,392 --> 00:14:12,892
Я держу руку на пульсе, Рэнди.
Это входит в мои обязанности.

409
00:14:12,894 --> 00:14:15,762
При всем уважении, комиссар,
но это не разговор.

410
00:14:15,764 --> 00:14:18,097
Томас Скалли заслужил повышение,

411
00:14:18,099 --> 00:14:20,700
и, если только вы не хотите изменить
все инструкции и положения,

412
00:14:20,702 --> 00:14:22,235
у вас нет оснований 
ему препятствовать.

413
00:14:22,237 --> 00:14:23,803
Я ничего не говорил о препятствовании.

414
00:14:23,805 --> 00:14:26,105
По моему мнению,

415
00:14:26,107 --> 00:14:28,141
этот человек - герой.

416
00:14:30,979 --> 00:14:32,812
Герой?

417
00:14:34,716 --> 00:14:37,550
Он помог превратить невооруженного
молодого человека в швейцарский сыр,

418
00:14:37,552 --> 00:14:41,120
умудрился сохранить работу с полной
оплатой,

419
00:14:41,122 --> 00:14:42,422
а теперь ещё и повышения хочет.

420
00:14:42,424 --> 00:14:43,990
Что из всего этого делает его героем?

421
00:14:43,992 --> 00:14:47,026
Комиссар, я не говорю, что я герой.

422
00:14:47,028 --> 00:14:48,728
Но...

423
00:14:48,730 --> 00:14:52,265
Но я горжусь своей службой в этом городе.

424
00:14:52,267 --> 00:14:53,433
Стойкость, Фрэнк.

425
00:14:53,435 --> 00:14:55,234
Стойкость.

426
00:14:55,236 --> 00:14:57,236
В обстоятельствах, к которым
привели его же ошибки?

427
00:14:57,238 --> 00:14:59,238
Это называется жизнь, Рэнди.

428
00:15:02,110 --> 00:15:03,876
Мы закончили.

429
00:15:03,878 --> 00:15:06,045
И каков результат?

430
00:15:06,047 --> 00:15:09,949
Таков, что сейчас я прошу вас уйти.

431
00:15:26,601 --> 00:15:28,768
Такого никогда не случалось, детективы.

432
00:15:28,770 --> 00:15:30,770
Кар Скотт давно здесь работает.

433
00:15:30,772 --> 00:15:32,338
Он как часы.

434
00:15:32,340 --> 00:15:33,673
Карл.

435
00:15:33,675 --> 00:15:34,774
Карл.

436
00:15:34,776 --> 00:15:36,275
Минутку, это офис?

437
00:15:36,277 --> 00:15:38,010
– Да.
– Я поищу лимузин.

438
00:15:38,012 --> 00:15:40,213
Ладно.

439
00:15:40,215 --> 00:15:41,814
Здесь закрыто?

440
00:15:41,816 --> 00:15:43,382
Нет.

441
00:15:49,390 --> 00:15:50,790
Твою дивизию.

442
00:15:50,792 --> 00:15:52,692
Это он. Это Карл.

443
00:15:52,694 --> 00:15:54,227
Боже мой.

444
00:15:54,229 --> 00:15:56,095
Так, отойдите.

445
00:15:56,097 --> 00:15:58,331
– Отойдите.
– Эй, иди сюда.

446
00:15:58,333 --> 00:15:59,665
Теперь это место преступления.
Оцепите.

447
00:15:59,667 --> 00:16:01,667
– Никто никуда не уходит.
– Сюда.

448
00:16:08,810 --> 00:16:10,409
Что здесь?

449
00:16:10,411 --> 00:16:12,678
Кровь на руле.

450
00:16:14,249 --> 00:16:16,315
Это отпечаток.

451
00:16:18,553 --> 00:16:20,820
Черт.

452
00:16:25,460 --> 00:16:26,759
Твою дивизию.

453
00:16:26,761 --> 00:16:28,060
Что-то нашел?

454
00:16:28,062 --> 00:16:29,529
Да, водителя.

455
00:16:34,102 --> 00:16:35,968
Прощай, свидетель.

456
00:16:35,970 --> 00:16:37,537
Да.

457
00:16:58,153 --> 00:16:59,653
Это был мой окончательный ответ.

458
00:16:59,655 --> 00:17:02,322
Пожалуйста, на начинай снова.

459
00:17:02,324 --> 00:17:03,557
Пожалуйста, дай мне высказаться.

460
00:17:03,559 --> 00:17:06,026
Моё мнение веское и ценное.

461
00:17:06,028 --> 00:17:07,794
Я не говорил, что это не так.

462
00:17:07,796 --> 00:17:09,796
– На самом деле, сказал.
– Слушай, пап, я согласен.

463
00:17:09,798 --> 00:17:13,266
Я унаследовал проблему Скалли
от комиссара Коннорса.

464
00:17:13,268 --> 00:17:15,669
Не надо передо мной называть 
его комиссаром.

465
00:17:15,671 --> 00:17:18,705
Для меня он - Продажный Коннорс.

466
00:17:18,707 --> 00:17:20,073
Да, но Коннорс отбыл...

467
00:17:20,075 --> 00:17:21,141
Продажный Коннорс.

468
00:17:21,143 --> 00:17:23,677
Неважно. Он отсидел свой срок,

469
00:17:23,679 --> 00:17:25,445
исчез из поля зрения,

470
00:17:25,447 --> 00:17:28,148
и никто о нем уже давно не вспоминает.

471
00:17:28,150 --> 00:17:30,350
Значит, ты можешь разыграть эту карту.

472
00:17:30,352 --> 00:17:33,353
Если я так сделаю, то это будет истолковано,

473
00:17:33,355 --> 00:17:34,521
будто я перекладываю вину на него.

474
00:17:34,523 --> 00:17:36,122
Но это его вина.

475
00:17:36,124 --> 00:17:37,257
Если я купил дом,

476
00:17:37,259 --> 00:17:39,426
а через несколько лет
там поломался бойлер,

477
00:17:39,428 --> 00:17:41,194
то я должен винить
предыдущего владельца?

478
00:17:41,196 --> 00:17:43,797
Брось, Фрэнк. Это не бойлер.

479
00:17:43,799 --> 00:17:46,066
Это скелет в шкафу.

480
00:17:46,068 --> 00:17:47,934
Я не буду втягивать в это Коннорса.

481
00:17:47,936 --> 00:17:49,903
Как бы мне этого не хотелось.

482
00:17:49,905 --> 00:17:51,471
Ты просто упрямый.

483
00:17:51,473 --> 00:17:53,340
Ты говоришь, как Гаррет.

484
00:17:53,342 --> 00:17:56,042
Даже сломанные часы дважды в день
показывают верное время.

485
00:17:56,044 --> 00:17:58,144
– И что это значит?
– Это значит,

486
00:17:58,146 --> 00:18:00,280
что ты используешь Гаррета
в качестве противовеса,

487
00:18:00,282 --> 00:18:03,083
но иногда можно воспользоваться
его советом.

488
00:18:03,085 --> 00:18:05,585
Речь о полицейской работе.
Это моё дело.

489
00:18:05,587 --> 00:18:08,188
Это ещё и политическая бомба.

490
00:18:08,190 --> 00:18:10,290
И в "Положении о прохождении службы"

491
00:18:10,292 --> 00:18:12,492
не написано, как с этим разобраться.

492
00:18:13,829 --> 00:18:16,763
Мне нравится считать,
что я всегда на стороне копов.

493
00:18:16,765 --> 00:18:19,666
Если я пожертвую одним,

494
00:18:19,668 --> 00:18:21,868
то предам всех.

495
00:18:28,176 --> 00:18:29,743
У Джимми есть связи в лаборатории
частичных отпечатков.

496
00:18:29,745 --> 00:18:31,011
Там ускорили проверку нашего.

497
00:18:31,013 --> 00:18:32,045
Он встретит нас там.

498
00:18:32,047 --> 00:18:33,847
Хорошо. Когда он звонил?

499
00:18:33,849 --> 00:18:36,416
Это был не звонок.
Он мне сказал вчера вечером.

500
00:18:37,753 --> 00:18:39,019
Ты была с ним вчера вечером?

501
00:18:39,021 --> 00:18:40,854
Мы ужинали.

502
00:18:42,591 --> 00:18:44,524
Ты против?

503
00:18:44,526 --> 00:18:47,193
Нет, нет.

504
00:18:48,530 --> 00:18:50,430
И как?

505
00:18:50,432 --> 00:18:52,666
Просто бургеры.

506
00:18:52,668 --> 00:18:54,467
Я говорил не о еде.

507
00:18:54,469 --> 00:18:56,102
Да, я знаю.

508
00:18:56,104 --> 00:18:59,239
– И...
– И как много ты хочешь знать?

509
00:18:59,241 --> 00:19:01,107
А как много ты хочешь рассказать?

510
00:19:02,811 --> 00:19:05,245
Думаю, возможно, я в него влюблена.

511
00:19:05,247 --> 00:19:08,014
Думаю, это то, о чем обычно не думаешь,

512
00:19:08,016 --> 00:19:10,250
это то, о чем знаешь.

513
00:19:10,252 --> 00:19:12,452
Нет, если парень женат.

514
00:19:13,455 --> 00:19:14,688
То есть?

515
00:19:14,690 --> 00:19:16,256
Это как своего рода

516
00:19:16,258 --> 00:19:18,591
пуленепробиваемый жилет,
который ты носишь, если парень женат.

517
00:19:18,593 --> 00:19:20,894
Чтобы кое от чего защититься.

518
00:19:20,896 --> 00:19:23,630
То есть?

519
00:19:23,632 --> 00:19:26,366
От мыслей о романтической любви.

520
00:19:26,368 --> 00:19:28,101
О том, каковы могли бы быть

521
00:19:28,103 --> 00:19:30,070
настоящие отношения, а не тайные.

522
00:19:30,072 --> 00:19:32,706
И что в этом находишь ты?

523
00:19:34,609 --> 00:19:36,609
Много чего.

524
00:19:36,611 --> 00:19:38,645
Секс.

525
00:19:38,647 --> 00:19:40,580
Волнение от того,

526
00:19:40,582 --> 00:19:42,749
что у вас есть свой тайный мирок.

527
00:19:42,751 --> 00:19:44,751
Ясно. А сейчас?

528
00:19:44,753 --> 00:19:46,186
Сейчас...

529
00:19:46,188 --> 00:19:48,688
он разведен, я не замужем,

530
00:19:48,690 --> 00:19:51,091
И, может, у нас есть шанс,

531
00:19:51,093 --> 00:19:54,828
узнать, как это будет
в реальном мире.

532
00:19:54,830 --> 00:19:57,597
Так как прошел ужин?

533
00:19:58,467 --> 00:19:59,833
Замечательно.

534
00:19:59,835 --> 00:20:01,634
И мы говорим не о еде.

535
00:20:01,636 --> 00:20:04,037
– Нет.
– Понятно.

536
00:20:04,039 --> 00:20:05,605
И ты думаешь, что тебе
не нужен жилет?

537
00:20:05,607 --> 00:20:08,208
– Нет.
– Честно скажу,

538
00:20:08,210 --> 00:20:10,610
если бы меня уже ранили раз, на твоем месте

539
00:20:10,612 --> 00:20:12,278
я бы обязательно надел жилет.

540
00:20:12,280 --> 00:20:14,381
Да, я знаю, но ...ты не можешь.

541
00:20:14,383 --> 00:20:15,749
Почему?

542
00:20:15,751 --> 00:20:18,051
Потому что тогда ты не сможешь
подпустить его

543
00:20:18,053 --> 00:20:20,253
и узнать, что к чему.

544
00:20:20,255 --> 00:20:21,855
Наверное.

545
00:20:21,857 --> 00:20:23,356
Легок на помине.

546
00:20:24,659 --> 00:20:26,192
– Привет, напарники.
– Привет, Джимми.

547
00:20:26,194 --> 00:20:27,694
Есть результат по отпечатку пальца

548
00:20:27,696 --> 00:20:29,195
из лимузина.

549
00:20:29,197 --> 00:20:31,197
Познакомьтесь с Джоном Беллом,

550
00:20:31,199 --> 00:20:32,899
Закоренелый преступник.
Вооруженное ограбление,

551
00:20:32,901 --> 00:20:35,602
квартирная кража. Он со своей командой
давно этим занимаются.

552
00:20:35,604 --> 00:20:38,638
Грабить богатых и знаменитых - 
это новый поворот.

553
00:20:38,640 --> 00:20:40,006
И рост 190 см.

554
00:20:40,008 --> 00:20:41,875
Подходит под данное Янгом описание.

555
00:20:41,877 --> 00:20:43,109
Это наш стрелок.

556
00:20:43,111 --> 00:20:44,310
Есть последний адрес?

557
00:20:44,312 --> 00:20:46,646
За мостом. Группа захвата
встретит нас там.

558
00:20:46,648 --> 00:20:49,582
Все захватили жилеты?

559
00:20:49,584 --> 00:20:50,984
Как обычно.

560
00:20:53,155 --> 00:20:56,523
Хорошо. Чего мы ждем?

561
00:21:03,899 --> 00:21:06,065
В чем дело?

562
00:21:09,104 --> 00:21:11,271
Привет, Дом.

563
00:21:11,273 --> 00:21:13,039
Куда это твой дружок пошел?

564
00:21:13,041 --> 00:21:15,041
Пошел отлить.

565
00:21:15,043 --> 00:21:16,643
А что, закон запрещает?

566
00:21:16,645 --> 00:21:18,211
Нет, этого не запрещает.

567
00:21:18,213 --> 00:21:20,647
Но закон запрещает красть сумки

568
00:21:20,649 --> 00:21:22,382
возле отеля "Уэссекс".

569
00:21:22,384 --> 00:21:24,284
Что красть?

570
00:21:24,286 --> 00:21:25,852
Вы это о чем?

571
00:21:25,854 --> 00:21:27,220
Меня это уже достало.

572
00:21:27,222 --> 00:21:29,022
Пацаны стащат конфеты

573
00:21:29,024 --> 00:21:30,757
в магазине и вы будете винить меня.

574
00:21:30,759 --> 00:21:32,992
Такое чувство, что я единственный
белый мужчина,

575
00:21:32,994 --> 00:21:34,427
в этом городе, подходящий
под описание.

576
00:21:34,429 --> 00:21:36,696
Мы можем поговорить здесь,
а можем поехать в участок.

577
00:21:36,698 --> 00:21:38,498
Да ладно, вы же знаете,
что я ничего

578
00:21:38,500 --> 00:21:39,666
не крал в каком-то отеле.

579
00:21:39,668 --> 00:21:40,834
Это просто смешно.

580
00:21:40,836 --> 00:21:42,335
В одной из сумок было кольцо.

581
00:21:42,337 --> 00:21:43,837
Ты слышал о некоем
Эммануэле Перальта?

582
00:21:43,839 --> 00:21:45,397
Да, мексиканский ювелир начала 20-го века.

583
00:21:45,398 --> 00:21:47,975
Если бы украл что-то подобное,
куда бы ты его отнес?

584
00:21:47,976 --> 00:21:50,210
Эй,

585
00:21:50,212 --> 00:21:51,878
это был Донни Прайс,
известный преступник.

586
00:21:51,880 --> 00:21:54,347
То, что ты был с ним это нарушение
условий твоего УДО.

587
00:21:54,349 --> 00:21:57,383
Слушайте, есть один человек,
который кое-что об этом знает,

588
00:21:57,385 --> 00:21:59,219
но, если я вам скажу,

589
00:21:59,221 --> 00:22:00,553
то окажусь в сложном положении.

590
00:22:00,555 --> 00:22:02,455
А откуда они будут знать, что это ты?

591
00:22:02,457 --> 00:22:04,557
Слушай,

592
00:22:04,559 --> 00:22:06,926
помоги нам, и мы оставим тебя в покое.

593
00:22:06,928 --> 00:22:08,595
мы даже будем тебе должны.

594
00:22:08,597 --> 00:22:10,530
Это чушь. Это туфта.

595
00:22:10,532 --> 00:22:12,398
Вы кучка лжецов...

596
00:22:12,400 --> 00:22:15,502
Мы можем врать всю дорогу до участка.

597
00:22:16,538 --> 00:22:19,439
Полагаю, у меня нет выбора.

598
00:22:28,850 --> 00:22:30,316
Что случилось?

599
00:22:30,318 --> 00:22:32,652
Нам нужен Джон Белл.
Вы можете его позвать?

600
00:22:32,654 --> 00:22:35,054
Зачем? Что он натворил?
Вы можете его позвать?

601
00:22:35,056 --> 00:22:37,790
Мамочка, у нас неприятности?

602
00:22:37,792 --> 00:22:39,392
Тихо. Всё в порядке.

603
00:22:39,394 --> 00:22:40,894
Его здесь нет.

604
00:22:40,896 --> 00:22:43,029
Он уже полгода здесь не появляется.
Я с ним даже

605
00:22:43,031 --> 00:22:45,331
не разговаривала.
Не знаю, почему он использует этот адрес.

606
00:22:45,333 --> 00:22:46,366
Вы не против, если мы проверим?

607
00:22:46,368 --> 00:22:47,534
Вперед.

608
00:22:47,536 --> 00:22:48,968
Мне нечего скрывать.

609
00:22:48,970 --> 00:22:50,904
Спасибо.

610
00:22:50,906 --> 00:22:52,739
Вы не знаете, где он может быть?

611
00:22:52,741 --> 00:22:54,207
Насколько я знаю,
он подрабатывал

612
00:22:54,209 --> 00:22:56,342
в клубе "Инфэтуэйшн Лаунж".

613
00:22:56,344 --> 00:22:58,044
Познакомился там с какой-то шалавой.

614
00:22:58,046 --> 00:22:59,812
Бросил меня из-за неё.

615
00:22:59,814 --> 00:23:02,115
Вы знаете, как её зовут?
Она там работает?

616
00:23:02,117 --> 00:23:05,018
Не знаю. Просто почувствовала
её запах на нем.

617
00:23:05,020 --> 00:23:06,352
Джон ограбил тех людей?

618
00:23:06,354 --> 00:23:08,555
О которых в газетах писали?

619
00:23:08,557 --> 00:23:10,256
– Почему вы так думаете?
– Раньше он грабил

620
00:23:10,258 --> 00:23:11,624
продавцов наркотиков.

621
00:23:11,626 --> 00:23:13,159
Тоже использовал девушку.

622
00:23:13,161 --> 00:23:14,460
Она куда-нибудь их заманивала,

623
00:23:14,462 --> 00:23:15,929
а Джон с ребятами
поджидал там.

624
00:23:15,931 --> 00:23:17,931
Пистолет к голове, пытал их,
всё, что угодно,

625
00:23:17,933 --> 00:23:19,899
лишь бы получить товар и деньги.
Он безжалостный.

626
00:23:19,901 --> 00:23:21,734
Вы были той девушкой, Дениз?

627
00:23:21,736 --> 00:23:25,071
Нет. У меня на это не хватало
смелости.

628
00:23:25,073 --> 00:23:26,806
Всё чисто.

629
00:23:26,808 --> 00:23:28,107
Если Джон позвонит,

630
00:23:28,109 --> 00:23:29,609
или вернется, дайте нам знать.

631
00:23:29,611 --> 00:23:32,011
Нет. Он не станет.

632
00:23:45,671 --> 00:23:47,171
А кто-нибудь из нашей семьи

633
00:23:47,173 --> 00:23:48,939
прибыл через остров Эллис?

634
00:23:48,941 --> 00:23:50,341
У Шона в школе задание

635
00:23:50,343 --> 00:23:52,042
по иммиграции.

636
00:23:52,044 --> 00:23:52,877
Я могу сам рассказать, мам.

637
00:23:52,879 --> 00:23:54,245
Эй, она знает об этом.

638
00:23:54,247 --> 00:23:56,480
Прости, Шон.

639
00:23:56,482 --> 00:23:57,581
Рассказывай.

640
00:23:57,583 --> 00:23:59,250
Я должен заполнить этот...

641
00:23:59,252 --> 00:24:00,651
вопросник, в котором куча...

642
00:24:00,653 --> 00:24:04,088
– Вопросов?
– Да.

643
00:24:04,090 --> 00:24:05,623
Я делала что-то подобное.

644
00:24:05,625 --> 00:24:07,792
Может, я смогу его найти
и спасти тебя.

645
00:24:07,794 --> 00:24:09,326
– Никки.
– Мам, я шучу.

646
00:24:09,328 --> 00:24:10,628
Что ж,

647
00:24:10,630 --> 00:24:12,029
раз ты уже это делала, Никки,

648
00:24:12,031 --> 00:24:14,565
так хоть расскажи Шону,
как мы сюда попали.

649
00:24:14,567 --> 00:24:16,233
Если я всё правильно помню,

650
00:24:16,235 --> 00:24:18,135
то, мы вроде как пробрались сюда тайком.

651
00:24:19,572 --> 00:24:21,505
Нет, мы не пробрались.

652
00:24:21,507 --> 00:24:24,041
Твой пра-пра-прадедушка,
мой дед,

653
00:24:24,043 --> 00:24:26,143
дважды пытался пройти через
остров Эллис,

654
00:24:26,145 --> 00:24:28,512
но его отправляли назад,
потому что у него была

655
00:24:28,514 --> 00:24:31,048
болезнь глаз под названием трахома.

656
00:24:31,050 --> 00:24:34,251
В конце концов, он прокрался через порт Нью-Йорка.

657
00:24:34,253 --> 00:24:35,886
Пробрался, прокрался, в чем разница?

658
00:24:35,888 --> 00:24:37,087
Разница в том,

659
00:24:37,089 --> 00:24:38,856
что он попал сюда легально.

660
00:24:38,858 --> 00:24:40,691
Он просто не хотел въезжать
через остров Эллис,

661
00:24:40,693 --> 00:24:43,461
потому что они положили на него глаз.

662
00:24:43,463 --> 00:24:45,095
Простите за каламбур.

663
00:24:45,097 --> 00:24:46,297
Да, должно быть, он очень

664
00:24:46,299 --> 00:24:47,965
хотел попасть в Америку.

665
00:24:47,967 --> 00:24:49,266
Да, как и миллионы других людей,

666
00:24:49,268 --> 00:24:52,002
он слышал, что здесь улицы
вымощены золотом.

667
00:24:52,004 --> 00:24:54,071
Но потом он увидел, что они
вообще не вымощены,

668
00:24:54,073 --> 00:24:56,340
а ждали его, пока он этим займется.

669
00:24:56,342 --> 00:24:57,808
Такое до сих пор случается.
Только не с ирландцами.

670
00:24:57,810 --> 00:25:00,010
А у нас есть какие-то традиции,
сохранившиеся по сей день?

671
00:25:00,012 --> 00:25:01,612
Ну, если честно...

672
00:25:01,614 --> 00:25:02,746
Мы до сих пор любим выпить.

673
00:25:02,748 --> 00:25:04,181
Точно! Точно!

674
00:25:04,183 --> 00:25:05,449
Это для школы.

675
00:25:05,451 --> 00:25:07,284
Вообще-то, вот наша традиция

676
00:25:07,286 --> 00:25:09,687
собираться всей семьей
на воскресный обед.

677
00:25:09,689 --> 00:25:11,522
Мой отец говорил, что он должен

678
00:25:11,524 --> 00:25:14,124
хотя бы раз в неделю
посмотреть в глаза тем,

679
00:25:14,126 --> 00:25:17,328
кого он любит, чтобы он мог справиться

680
00:25:17,330 --> 00:25:19,163
со всеми проблемами.

681
00:25:19,165 --> 00:25:20,598
И что ты видишь, когда

682
00:25:20,600 --> 00:25:21,732
смотришь на всю эту толпу?

683
00:25:21,734 --> 00:25:23,445
Проблемы. Сплошные проблемы.

684
00:25:24,692 --> 00:25:26,137
А что ты имел в виду, когда сказал,

685
00:25:26,138 --> 00:25:28,305
что так до сих пор случается,
но только не с ирландцами?

686
00:25:28,307 --> 00:25:32,810
Само обещание Нью-Йорка,
Америки, улиц, вымощеных

687
00:25:32,812 --> 00:25:33,978
золотом и всё такое.

688
00:25:33,980 --> 00:25:35,312
Это не просто прыжок с корабля

689
00:25:35,314 --> 00:25:36,580
в распростертые объятия.
– А что же насчет того,

690
00:25:36,582 --> 00:25:38,516
что написано на Статуе Свободы.

691
00:25:38,518 --> 00:25:39,984
Это обещание,

692
00:25:39,986 --> 00:25:42,386
но каждый род должен заслужить
свое место здесь.

693
00:25:42,388 --> 00:25:45,322
И, как показывает опыт,
это всё сложнее для

694
00:25:45,324 --> 00:25:48,325
последующих,
чтобы всё было справедливо.

695
00:25:48,327 --> 00:25:49,827
И каким образом это справедливо?

696
00:25:49,829 --> 00:25:53,631
Справедливо по отношению к ним самим,
а так, в конце концов,

697
00:25:53,633 --> 00:25:55,933
большинство людей определяют справедливость.

698
00:26:02,408 --> 00:26:05,242
Да уж...

699
00:26:05,244 --> 00:26:06,777
Это было ужасно.

700
00:26:06,779 --> 00:26:08,646
Может, нам надо заказать

701
00:26:08,648 --> 00:26:09,947
им кофе в раздевалку.

702
00:26:13,686 --> 00:26:15,986
Можно вставить две копейки
по поводу Тома Скалли?

703
00:26:17,690 --> 00:26:19,456
Предупреждаю, я уже достаточно

704
00:26:19,458 --> 00:26:21,659
накопил этих двух копеек.

705
00:26:21,661 --> 00:26:23,694
Не сомневаюсь.

706
00:26:23,696 --> 00:26:25,362
Говори.

707
00:26:25,364 --> 00:26:27,731
Ты знаешь, что он приходил
и выступал перед курсантами,

708
00:26:27,733 --> 00:26:28,933
когда я учился в Академии?

709
00:26:28,935 --> 00:26:30,834
– Нет, не знал.
– Это был семинар

710
00:26:30,836 --> 00:26:32,503
по стрельбе в Муххаммеда Садика.

711
00:26:32,505 --> 00:26:34,805
– Урок, как не надо делать.
– Надеюсь.

712
00:26:34,807 --> 00:26:36,373
Да, именно так и было.

713
00:26:36,375 --> 00:26:37,441
Он шаг за шагом

714
00:26:37,443 --> 00:26:39,076
провел нас по каждому
тактическому  решению,

715
00:26:39,078 --> 00:26:40,210
которое они приняли в тот день.

716
00:26:40,212 --> 00:26:41,545
И что он рассказал об этом?

717
00:26:41,547 --> 00:26:43,347
Это было стечение многих обстоятельств.

718
00:26:43,349 --> 00:26:45,115
Не так давно было 11-е сентября.

719
00:26:45,117 --> 00:26:47,217
Была наводка, что у араба
склад оружия.

720
00:26:47,219 --> 00:26:48,919
За три дня до этого

721
00:26:48,921 --> 00:26:51,255
подстрелили копа из их участка,

722
00:26:51,257 --> 00:26:54,725
поэтому они уже были на взводе,
как параноики.

723
00:26:54,727 --> 00:26:58,162
А он рассказал о своей стрельбе?

724
00:26:58,164 --> 00:27:00,497
Сказал, что всё произошло в мгновение ока.

725
00:27:00,499 --> 00:27:02,666
В квартире было темно.

726
00:27:02,668 --> 00:27:04,602
Кто-то шевельнуся.

727
00:27:04,604 --> 00:27:07,404
И они открыли огонь.

728
00:27:08,674 --> 00:27:10,908
Парнишка потянулся к бумажнику.

729
00:27:12,244 --> 00:27:14,912
А он упомянул, что выстрелил первым?

730
00:27:14,914 --> 00:27:16,213
Да, он сказал.

731
00:27:16,215 --> 00:27:18,882
И другие копы его поддержали.

732
00:27:18,884 --> 00:27:21,251
И он всё признал, пап.

733
00:27:21,253 --> 00:27:23,220
не оправдывал себя.

734
00:27:25,091 --> 00:27:27,558
Я думаю, это смело.

735
00:27:28,928 --> 00:27:32,029
– И он своего рода герой.
– Нет.

736
00:27:32,031 --> 00:27:35,265
Но существует много определений
для хорошего копа.

737
00:27:35,267 --> 00:27:37,167
Что ж...

738
00:27:37,169 --> 00:27:38,702
Как бы то ни было,

739
00:27:38,704 --> 00:27:40,304
его рассказ, то, как он этим делился,

740
00:27:40,306 --> 00:27:42,573
мы научились у него большему,
чем от других инструкторов,

741
00:27:42,575 --> 00:27:44,608
или от босса, который читал нам нотации.

742
00:27:44,610 --> 00:27:47,044
В любом случае,

743
00:27:47,046 --> 00:27:48,712
мои две копейки.

744
00:27:58,124 --> 00:28:00,891
Я начинаю, ты добиваешь?

745
00:28:17,910 --> 00:28:19,276
Николас Уолкер?

746
00:28:19,278 --> 00:28:20,377
Я офицер Рэйган.

747
00:28:20,379 --> 00:28:21,478
Это офицер Джанко.

748
00:28:21,480 --> 00:28:22,780
– Офицеры.
– Мы надеемся,

749
00:28:22,782 --> 00:28:25,349
что вы сможете нам кое с чем помочь.
– Конечно.

750
00:28:25,351 --> 00:28:27,851
Если бы у вас было кольцо
Эммануэля Перальты,

751
00:28:27,853 --> 00:28:29,386
с бриллиантами и нефритом,
начала 20-го века,

752
00:28:29,388 --> 00:28:30,554
во сколько вы бы его оценили?

753
00:28:30,556 --> 00:28:31,989
Перальта?

754
00:28:31,991 --> 00:28:33,991
Я бы не стал его здесь продавать,
я бы выставил его на аукционе.

755
00:28:33,993 --> 00:28:35,559
С хорошими участниками
что-то подобное

756
00:28:35,561 --> 00:28:38,862
может уйти тысяч за 80.

757
00:28:38,864 --> 00:28:40,698
– Правда?
– Где-то так.

758
00:28:40,700 --> 00:28:43,200
А сколько вы заплатили тем,
кто его украл?

759
00:28:43,202 --> 00:28:45,502
Я не занимаюсь перепродажей краденого.

760
00:28:45,504 --> 00:28:47,671
В этом магазине нет.
Подобные сделки

761
00:28:47,673 --> 00:28:48,939
заключаются в вашей мастерской,

762
00:28:48,941 --> 00:28:50,207
ведь именно там вы занимаетесь
настоящим бизнесом.

763
00:28:50,209 --> 00:28:52,076
– Кто вам это сказал?
– Расскажите нам то,

764
00:28:52,078 --> 00:28:53,711
что мы хотим знать,
или сюда придут детективы

765
00:28:53,713 --> 00:28:54,945
с ордером и проверят происхождение

766
00:28:54,947 --> 00:28:56,213
каждой вещи в этом здании.

767
00:28:56,215 --> 00:28:58,515
– Я не понимаю, за кого вы меня принимаете.
– Мы знаем,

768
00:28:58,517 --> 00:29:00,384
кто вы и что вы.

769
00:29:00,386 --> 00:29:01,552
Думаете, мы блефуем?

770
00:29:01,554 --> 00:29:04,254
У вас нет оснований для ордера.

771
00:29:04,256 --> 00:29:06,390
Наше предложение будет снято

772
00:29:06,392 --> 00:29:09,393
через пять, четыре,

773
00:29:09,395 --> 00:29:10,594
три, две...

774
00:29:10,596 --> 00:29:12,329
Ладно.

775
00:29:12,331 --> 00:29:14,331
Ладно, они были здесь.

776
00:29:14,333 --> 00:29:15,899
Они принесли Перальту,

777
00:29:15,901 --> 00:29:18,569
но, клянусь, я не знал,
что кольцо украдено.

778
00:29:18,571 --> 00:29:20,104
И ничего не признаю.

779
00:29:20,106 --> 00:29:22,072
Кто это был?

780
00:29:24,510 --> 00:29:26,677
Идемте сюда.

781
00:29:29,882 --> 00:29:33,283
Ради собственной безопасности
я всё записываю.

782
00:29:33,285 --> 00:29:34,952
Итак...

783
00:29:34,954 --> 00:29:36,820
это было...

784
00:29:36,822 --> 00:29:39,256
в четверг вечером.

785
00:29:45,498 --> 00:29:47,564
Это они.

786
00:29:56,475 --> 00:29:59,276
Я поговорил с менеджером
"Инфэтуэйшн Лаунж".

787
00:29:59,278 --> 00:30:01,211
Джон Белл проработал там недолго.

788
00:30:01,213 --> 00:30:02,479
Плохой характер, пугающий вид.

789
00:30:02,481 --> 00:30:04,314
А наша загадочная барышня?
На неё есть что-то?

790
00:30:04,316 --> 00:30:06,250
Её не опознали ни как сотрудника,

791
00:30:06,252 --> 00:30:07,618
ни как клиента.

792
00:30:07,620 --> 00:30:08,652
Отлично.

793
00:30:08,654 --> 00:30:09,686
Это дело Джона Белла?

794
00:30:09,688 --> 00:30:10,754
Да, мы проверяем

795
00:30:10,756 --> 00:30:12,589
места его работы, криминальные связи,

796
00:30:12,591 --> 00:30:14,435
всё, что может дать ключ
к его местонахождению.

797
00:30:14,459 --> 00:30:15,293
Этого сукина сына

798
00:30:15,294 --> 00:30:17,694
только в Бруклине арестовывали девять раз.

799
00:30:17,696 --> 00:30:20,030
Почему он ещё на свободе?

800
00:30:20,032 --> 00:30:22,099
– Кто-то вносил залог?
– Сейчас посмотрю.

801
00:30:22,101 --> 00:30:24,668
Да, Одра Кинни.

802
00:30:24,670 --> 00:30:26,370
Более того, она вносила его...

803
00:30:26,372 --> 00:30:28,372
и во время двух его последних арестов.

804
00:30:28,374 --> 00:30:30,107
– Одра Кинни?
– Одра.

805
00:30:30,109 --> 00:30:32,409
Ольга, Дима, Рома, Адам.
Набери его.

806
00:30:34,947 --> 00:30:37,147
Вот она. Преступное причинение ущерба,
крупное хищение,

807
00:30:37,149 --> 00:30:38,682
хранение краденого.

808
00:30:38,684 --> 00:30:40,017
Та ещё штучка.

809
00:30:40,019 --> 00:30:41,518
Есть фото?

810
00:30:42,755 --> 00:30:44,288
Очень похожа.

811
00:30:44,290 --> 00:30:45,422
Может быть она.

812
00:30:45,424 --> 00:30:47,858
А что насчет пирсинга?
У неё есть?

813
00:30:50,129 --> 00:30:52,696
На фото нет сережек,

814
00:30:52,698 --> 00:30:54,064
но проколы есть.

815
00:30:54,066 --> 00:30:54,998
Это наша барышня.

816
00:30:55,000 --> 00:30:56,166
Маловато, чтобы действовать.

817
00:30:56,168 --> 00:30:58,302
Это все, что у нас есть. Сойдет.

818
00:30:58,304 --> 00:30:59,870
Последний адрес в Форт Грин.

819
00:30:59,872 --> 00:31:01,605
Думаешь, Джон Белл со
своей бригадой будет там?

820
00:31:01,607 --> 00:31:03,874
Будем сидеть под её домом,
пока не узнаем. Поехали.

821
00:31:14,768 --> 00:31:16,635
Она говорила с тобой о нас?

822
00:31:16,637 --> 00:31:18,503
Не особо.

823
00:31:18,505 --> 00:31:20,372
Но достаточно, чтобы
ты буравил меня взглядом?

824
00:31:20,374 --> 00:31:22,374
Я просто за ней присматриваю.

825
00:31:22,376 --> 00:31:24,342
Ты присматриваешь за ней на работе.

826
00:31:24,344 --> 00:31:26,678
Иногда это распространяется
и на повседневную жизнь.

827
00:31:26,680 --> 00:31:28,346
Она о тебе очень высокого мнения.

828
00:31:28,348 --> 00:31:30,348
– Ты должен это знать.
– Спасибо.

829
00:31:30,350 --> 00:31:32,317
А я очень высокого мнения о ней.

830
00:31:32,319 --> 00:31:33,618
Это ты тоже должен знать.

831
00:31:35,422 --> 00:31:36,621
Знаю.

832
00:31:36,623 --> 00:31:38,757
Но ты не всегда это показывал.

833
00:31:38,759 --> 00:31:40,358
В прошлом.

834
00:31:40,360 --> 00:31:41,526
Это в прошлом и осталось.

835
00:31:41,528 --> 00:31:43,895
– Да.
– Хорошо.

836
00:31:43,897 --> 00:31:44,930
А что будет в будущем...

837
00:31:44,932 --> 00:31:46,331
Это между вами.

838
00:31:46,333 --> 00:31:47,699
Чистый лист.

839
00:31:49,002 --> 00:31:51,269
Так, Одра Кинни возвращается
в свою квартиру.

840
00:31:51,271 --> 00:31:53,238
Пора выдвигаться.

841
00:31:53,240 --> 00:31:56,475
Чтоб ты знал, я за ней присматриваю.

842
00:32:15,896 --> 00:32:16,995
Полиция.

843
00:32:16,997 --> 00:32:18,063
Не кричи и не пытайся их предупредить.

844
00:32:18,065 --> 00:32:20,232
Любым способом. Поняла?

845
00:32:20,234 --> 00:32:22,601
Мы знаем, что они внутри.

846
00:32:22,603 --> 00:32:24,769
И не спрашивай, кто. Пистолет.

847
00:32:27,241 --> 00:32:28,907
Дай мне ключи.

848
00:32:28,909 --> 00:32:30,609
Держите её.

849
00:32:37,518 --> 00:32:39,251
Вперед, пошли!

850
00:32:47,394 --> 00:32:49,661
Лежать! Полиция! Немедленно ложись!

851
00:32:49,663 --> 00:32:51,096
На пол!

852
00:32:51,098 --> 00:32:52,197
Бегом, лицом вниз!

853
00:32:52,199 --> 00:32:54,699
Не шевелись!

854
00:33:06,480 --> 00:33:08,413
Пистолет! Берегись!

855
00:33:17,424 --> 00:33:19,257
Джимми?

856
00:33:19,259 --> 00:33:20,592
Джимми.

857
00:33:20,594 --> 00:33:21,993
Джимми.

858
00:33:21,995 --> 00:33:23,662
Он ранен! Джимми ранен!

859
00:33:23,664 --> 00:33:25,430
Нужна помощь!

860
00:33:25,432 --> 00:33:26,698
Ранен офицер!

861
00:33:26,700 --> 00:33:30,168
Всё будет в порядке.
Всё будет в порядке.

862
00:33:30,170 --> 00:33:31,870
Держись.

863
00:33:31,872 --> 00:33:33,605
Он ранен, он ранен.
Нужна помощь!

864
00:33:33,607 --> 00:33:35,006
Офицер ранен!

865
00:33:35,008 --> 00:33:38,176
Помогите!

866
00:33:46,853 --> 00:33:49,421
Марибель, Роза.

867
00:33:49,423 --> 00:33:50,789
У нас плохие новости.

868
00:33:50,791 --> 00:33:52,891
Что такое? Кольцо не нашли?

869
00:33:52,893 --> 00:33:53,959
Нет, не это.

870
00:33:53,961 --> 00:33:55,961
Роза Альварез, вы арестованы

871
00:33:55,963 --> 00:33:57,762
за кражу и за ложное сообщение

872
00:33:57,764 --> 00:33:59,564
о преступлении.
– Что?

873
00:33:59,566 --> 00:34:00,966
Руки за спину.

874
00:34:00,968 --> 00:34:02,867
– Роза, что происходит?
– Нет, нет,

875
00:34:02,869 --> 00:34:04,869
это ошибка. Вы свиньи!

876
00:34:04,871 --> 00:34:07,272
Ваш сообщник под арестом
и у нас есть запись из магазина,

877
00:34:07,274 --> 00:34:09,708
где вы продаете кольцо,
так что хватит ломать комедию.

878
00:34:09,710 --> 00:34:11,676
Да, и не стоит называть нас свиньями.

879
00:34:13,146 --> 00:34:14,512
Роза...

880
00:34:14,514 --> 00:34:15,714
Роза, почему?

881
00:34:16,717 --> 00:34:18,683
Мне были нужны деньги.

882
00:34:18,685 --> 00:34:19,918
Для чего?

883
00:34:19,920 --> 00:34:21,953
Я не хочу возвращаться.

884
00:34:21,955 --> 00:34:23,521
Я  хотела остаться.

885
00:34:23,523 --> 00:34:24,856
Похоже, ваше желание сбылось.

886
00:34:24,858 --> 00:34:27,592
У меня нет семьи, как у тебя.

887
00:34:27,594 --> 00:34:29,094
У меня ничего нет!

888
00:34:29,096 --> 00:34:30,228
Но ты же моя подруга!

889
00:34:30,230 --> 00:34:32,063
Это просто дурацкое кольцо!

890
00:34:35,569 --> 00:34:37,502
Марибель...

891
00:34:37,504 --> 00:34:39,270
Прости.

892
00:34:40,741 --> 00:34:42,073
Пойдем.

893
00:34:47,414 --> 00:34:49,214
Самое тяжелое,

894
00:34:49,216 --> 00:34:50,915
когда это кто-то из близких.

895
00:34:50,917 --> 00:34:53,485
Если вас это утешит,
мы часто с этим сталкиваемся.

896
00:34:54,655 --> 00:34:56,955
Не утешает.

897
00:34:59,626 --> 00:35:01,192
Надеюсь, он в порядке.

898
00:35:01,194 --> 00:35:02,460
Крови было много.

899
00:35:02,462 --> 00:35:04,396
Да.

900
00:35:12,139 --> 00:35:13,638
Думаю, ему лучше.

901
00:35:13,640 --> 00:35:15,974
Знаешь, может это просто

902
00:35:15,976 --> 00:35:17,976
знакомая из участка.

903
00:35:17,978 --> 00:35:18,943
Да.

904
00:35:18,945 --> 00:35:20,445
Да.

905
00:35:23,984 --> 00:35:25,917
Нет.

906
00:35:27,788 --> 00:35:29,621
Ты всё ещё хочешь его увидеть?

907
00:35:29,623 --> 00:35:31,056
Знаешь, по-моему, он в порядке,

908
00:35:31,058 --> 00:35:34,993
а нам ещё кучу бумажек писать, так что...

909
00:35:34,995 --> 00:35:36,995
Да.

910
00:35:39,866 --> 00:35:42,067
– Так может мы просто...
– Да.

911
00:35:42,069 --> 00:35:44,769
Иди сюда.

912
00:35:46,139 --> 00:35:47,138
Он же только что

913
00:35:47,140 --> 00:35:49,007
защитил тебя от пули.

914
00:35:49,009 --> 00:35:50,775
Я знаю.

915
00:35:50,777 --> 00:35:52,777
И как ты себя чувствуешь?

916
00:35:54,614 --> 00:35:56,648
Что мы квиты.

917
00:35:56,650 --> 00:35:58,883
Понимаю.

918
00:35:58,885 --> 00:36:01,386
Я в порядке.

919
00:36:02,522 --> 00:36:04,456
И это тоже понимаю.

920
00:36:04,458 --> 00:36:06,291
Знаешь, я ведь всё равно так и не смогу

921
00:36:06,293 --> 00:36:09,360
снять этот жилет, так что...

922
00:36:09,362 --> 00:36:10,862
Нет?

923
00:36:13,867 --> 00:36:15,967
Нет.

924
00:36:15,969 --> 00:36:18,136
Так лучше.

925
00:36:20,373 --> 00:36:21,940
Как скажешь.

926
00:36:21,942 --> 00:36:24,242
Да, я так скажу.

927
00:36:46,867 --> 00:36:49,634
Кольцо является уликой,

928
00:36:49,636 --> 00:36:51,536
но мы постараемся,
чтобы вам вернули его

929
00:36:51,538 --> 00:36:53,538
до церемонии.
Я понимаю, как это важно.

930
00:36:53,540 --> 00:36:56,207
Спасибо, офицер Рэйган.

931
00:36:56,209 --> 00:36:58,209
Пожалуйста, Марибель.

932
00:36:58,211 --> 00:36:59,511
А как вас зовут?

933
00:36:59,513 --> 00:37:00,912
Джейми.

934
00:37:00,914 --> 00:37:04,382
Джейми.

935
00:37:04,384 --> 00:37:07,285
Я знаю, что вы с напарником
очень постарались.

936
00:37:07,287 --> 00:37:08,553
Я вам благодарна.

937
00:37:08,555 --> 00:37:10,221
Да.

938
00:37:10,223 --> 00:37:13,024
Как думаете, вы сможете

939
00:37:13,026 --> 00:37:15,827
лично вернуть мне кольцо?

940
00:37:15,829 --> 00:37:18,096
То есть?

941
00:37:18,098 --> 00:37:20,431
На свадьбе?

942
00:37:22,102 --> 00:37:23,868
Вы приглашаете меня на свидание?

943
00:37:23,870 --> 00:37:26,437
Да.

944
00:37:27,340 --> 00:37:28,840
Это против правил департамента.

945
00:37:28,842 --> 00:37:30,408
Ваше дело ещё не закрыто.

946
00:37:30,410 --> 00:37:33,077
Тогда, может пойдете для моей защиты?

947
00:37:33,079 --> 00:37:36,247
Похоже, она не может понадобится
в Нью-Йорке.

948
00:37:36,249 --> 00:37:37,482
Вроде халтурки?

949
00:37:37,484 --> 00:37:39,217
Это как?

950
00:37:39,219 --> 00:37:41,052
Работать охраннником в нерабочее время.

951
00:37:43,156 --> 00:37:45,256
Называйте это как хотите.

952
00:37:45,258 --> 00:37:47,458
Это я могу.

953
00:38:02,542 --> 00:38:04,008
Офицер Скалли.

954
00:38:04,010 --> 00:38:06,477
Грант ещё не приехал?

955
00:38:06,479 --> 00:38:10,348
Нет. Эта встреча между нами.

956
00:38:10,350 --> 00:38:12,050
Её нет ни в чьем календаре.

957
00:38:12,052 --> 00:38:13,918
Не хотите присесть?

958
00:38:17,490 --> 00:38:20,091
Репортер

959
00:38:20,093 --> 00:38:22,393
из "Таймс" получил список повышений.

960
00:38:22,395 --> 00:38:25,663
Я попросил пока его не публиковать,
чтобы мы поговорили.

961
00:38:25,665 --> 00:38:27,765
Зачем придержать?

962
00:38:30,337 --> 00:38:32,503
Вы действительно так наивны?

963
00:38:32,505 --> 00:38:33,805
Я не понимаю, о чем вы?

964
00:38:33,807 --> 00:38:35,540
Послушайте, офицер.

965
00:38:36,877 --> 00:38:39,077
Том.

966
00:38:40,580 --> 00:38:42,847
Или вы, или Грант, или вы оба,

967
00:38:42,849 --> 00:38:45,850
похоже, считаете что версия "он герой"

968
00:38:45,852 --> 00:38:48,152
прокатит, но этого не будет.

969
00:38:49,623 --> 00:38:52,223
Думаю, вы хороший полицейский,
который дорого заплатил

970
00:38:52,225 --> 00:38:55,460
за свою оплошность, но...

971
00:38:55,462 --> 00:38:57,462
там?

972
00:38:57,464 --> 00:38:59,631
Там это там.

973
00:38:59,633 --> 00:39:02,066
Я думал, что копы всегда за копов.

974
00:39:03,169 --> 00:39:06,437
Но там - те, кому мы служим.

975
00:39:06,439 --> 00:39:07,805
А как только "Таймс"

976
00:39:07,807 --> 00:39:10,275
разместит этот список на своем сайте,

977
00:39:10,277 --> 00:39:12,277
возле вашего участка соберется толпа,

978
00:39:12,279 --> 00:39:14,913
которая будет бросаться всем,
что под руку попадется.

979
00:39:14,915 --> 00:39:17,248
То есть, вы переживаете за них.

980
00:39:17,250 --> 00:39:19,751
Я переживаю не за них.

981
00:39:19,753 --> 00:39:23,488
Я переживаю за других копов
из вашего участка.

982
00:39:23,490 --> 00:39:25,523
И из других участков.

983
00:39:25,525 --> 00:39:27,525
И как это скажется на них.

984
00:39:27,527 --> 00:39:30,828
Я понимаю.

985
00:39:38,138 --> 00:39:39,203
Саутгемптон,

986
00:39:39,205 --> 00:39:40,939
Гарден Сити на  Лонг-Айленде,

987
00:39:40,941 --> 00:39:43,908
Альбукерке, Боулдер и Сан-Диего.

988
00:39:43,910 --> 00:39:45,677
И?

989
00:39:45,679 --> 00:39:47,512
Я связался с шефами полиции там,

990
00:39:47,514 --> 00:39:49,881
и у них есть для вас хорошие вакансии.

991
00:39:49,883 --> 00:39:52,250
И через год вы будете там
иметь больше,

992
00:39:52,252 --> 00:39:54,619
чем здесь через пять.

993
00:39:54,621 --> 00:39:56,921
Что, если я решу остаться?

994
00:39:56,923 --> 00:39:59,157
Вы получите своё повышение.

995
00:39:59,159 --> 00:40:00,325
Но будете сидеть в офисе

996
00:40:00,327 --> 00:40:02,760
на штрафстоянке в Эри Бейсин.

997
00:40:05,765 --> 00:40:07,565
Это несправедливо и вы это знаете.

998
00:40:07,567 --> 00:40:10,101
Хотите знать, как копы стоят за копов?

999
00:40:10,103 --> 00:40:11,769
Один из нас говорит,

1000
00:40:11,771 --> 00:40:13,771
как будет лучше для других.

1001
00:40:13,773 --> 00:40:15,907
Есть парни, которые меня поддерживают.

1002
00:40:15,909 --> 00:40:17,809
Мой сын Джейми и моя правая

1003
00:40:17,811 --> 00:40:19,110
рука Сид из их числа.

1004
00:40:19,112 --> 00:40:22,447
Но я не готов бросить в мясорубку
остальные 35 тысяч

1005
00:40:22,449 --> 00:40:24,649
мужчин и женщин этого департамента,

1006
00:40:24,651 --> 00:40:28,219
ради блага одного копа.

1007
00:40:32,025 --> 00:40:35,760
И если вы такой коп,
как вы говорите...

1008
00:40:38,131 --> 00:40:40,999
если вы такой коп,
каким я вас считаю...

1009
00:40:41,001 --> 00:40:43,201
вы этого тоже не сделаете.

1010
00:40:49,943 --> 00:40:52,143
Это несправедливо.

1011
00:40:54,447 --> 00:40:56,481
Я и не говорил обратное.

1012
00:40:56,483 --> 00:40:59,851
Но это то, что происходит.

1013
00:41:02,022 --> 00:41:04,722
"Таймс" обещали придержать
список до 18:00,

1014
00:41:04,724 --> 00:41:08,459
то есть, его опубликуют в 18:01.

1015
00:41:09,996 --> 00:41:12,397
Я очень надеюсь, что к этому времени

1016
00:41:12,399 --> 00:41:15,466
вы со мной свяжетесь.

1017
00:41:33,887 --> 00:41:36,854
Спасибо.

1018
00:41:36,864 --> 00:41:39,354
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/55307/311760

1019
00:41:39,364 --> 00:41:40,354
Переводчики: irver

