1
00:00:11,921 --> 00:00:13,621
Это то, что тебе было нужно.
2
00:00:19,169 --> 00:00:20,803
А теперь, пожалуйста, отпусти меня.
3
00:00:30,635 --> 00:00:32,298
Знаешь, после того как приберешься,
4
00:00:32,299 --> 00:00:34,638
может, мы устроим раунд...
5
00:00:34,639 --> 00:00:35,905
третий?
6
00:00:37,408 --> 00:00:39,376
Ого.
7
00:00:39,377 --> 00:00:42,745
Можешь не повторять мне дважды,
или мне следует сказать трижды?
8
00:00:43,748 --> 00:00:45,883
Доброе утро, мои дорогие!
9
00:00:45,884 --> 00:00:48,585
Мама, я бы очень хотел,
чтобы ты предупреждала о своем приходе.
10
00:00:48,586 --> 00:00:50,902
Ну, я не хочу рисковать
прервать вас, влюбленных голубков,
11
00:00:50,903 --> 00:00:53,137
в самой середине сами знаете чего,
и, похоже, я застала вас
12
00:00:53,138 --> 00:00:55,225
в середине сами знаете...
13
00:00:55,226 --> 00:00:57,494
чего, и с дыней.
14
00:00:57,495 --> 00:01:01,231
Ой, ой. Не осуждаю,
но комнатной температуры.
15
00:01:01,232 --> 00:01:02,132
– Мама.
– Я...
16
00:01:02,133 --> 00:01:03,433
Чего... Чего ты хочешь?
17
00:01:03,434 --> 00:01:06,170
Я хочу, чтобы сын
выполнил мое скромное желание.
18
00:01:06,171 --> 00:01:07,871
Мой издатель, кажется, считает,
19
00:01:07,872 --> 00:01:10,107
что для попадания моей книги
о самопомощи в список бестселлеров
20
00:01:10,108 --> 00:01:12,309
мне нужна реклама от звезды,
21
00:01:12,310 --> 00:01:14,411
и не просто какая-нибудь реклама...
22
00:01:14,412 --> 00:01:16,580
самая рекламная реклама.
23
00:01:16,581 --> 00:01:19,016
Мама, я буду счастлив написать
что-нибудь для твоей книги.
24
00:01:19,017 --> 00:01:20,684
Опра.
25
00:01:20,685 --> 00:01:21,685
Мне нужна Опра.
26
00:01:21,686 --> 00:01:23,053
А ты вообще знаком с Опрой?
27
00:01:23,054 --> 00:01:24,354
Нет, не знаком.
28
00:01:24,355 --> 00:01:26,378
Ну, ты должен знать кого-нибудь,
кто знаком с Опрой, но...
29
00:01:26,379 --> 00:01:27,925
Если я пообещаю попытаться, ты уйдешь?
30
00:01:27,926 --> 00:01:29,960
Миг, и меня нет.
31
00:01:29,961 --> 00:01:31,328
Знаете, дорогие, это так забавно,
32
00:01:31,329 --> 00:01:32,684
потому что у меня есть такой же пеньюар,
33
00:01:32,685 --> 00:01:34,468
но, конечно же, тигриной расцветки,
34
00:01:34,469 --> 00:01:35,599
так что...
35
00:01:35,600 --> 00:01:37,143
Ну, продолжайте миловаться, дорогие.
36
00:01:43,608 --> 00:01:45,008
Беккет.
37
00:01:46,144 --> 00:01:47,578
Эй, Райана с Эспо вызвали на убийство.
38
00:01:47,579 --> 00:01:48,482
Хочешь присоединиться к ним?
39
00:01:48,483 --> 00:01:49,880
Зачем? Место преступления прямо здесь.
40
00:01:49,881 --> 00:01:51,414
Моя мама все настроение убила.
41
00:01:54,118 --> 00:01:56,687
Да, хорошо, детка.
Перезвоню тебе позже.
42
00:01:56,688 --> 00:01:58,422
Здесь ужасная связь.
43
00:01:58,423 --> 00:01:59,556
Привет.
44
00:02:00,425 --> 00:02:01,568
Рано встал или поздно лег?
45
00:02:01,569 --> 00:02:04,294
И то, и другое.
46
00:02:04,295 --> 00:02:07,130
У Дженни бессонница, что согласно ее
47
00:02:07,131 --> 00:02:09,766
бредовой беременной логике означает,
что... из солидарности...
48
00:02:09,767 --> 00:02:11,401
мне тоже не позволено спать.
49
00:02:11,402 --> 00:02:12,636
Ну, могло быть хуже.
50
00:02:12,637 --> 00:02:14,304
Тебе мог быть ниспослан вечный сон,
51
00:02:14,305 --> 00:02:15,639
как этой жертве, которого звали?
52
00:02:15,640 --> 00:02:17,040
Ларс Кросс.
53
00:02:17,041 --> 00:02:20,010
Техник по гидролокаторам
в компании нефтеразведки.
54
00:02:20,011 --> 00:02:21,311
Да, в "Чезапик Энерджи".
55
00:02:21,312 --> 00:02:24,047
Предположительно, он работал
на их объекте в Турции,
56
00:02:24,048 --> 00:02:26,216
но его уволили за слишком частые
отлучки с работы.
57
00:02:26,217 --> 00:02:27,351
Согласно его паспорту,
58
00:02:27,352 --> 00:02:29,386
он вернулся в Штаты всего три дня назад.
59
00:02:29,387 --> 00:02:31,521
Если его только уволили,
как он мог позволить себе
60
00:02:31,522 --> 00:02:33,223
все эти крутые новые игрушки?
61
00:02:33,224 --> 00:02:34,324
Забудь о них.
62
00:02:34,325 --> 00:02:36,393
Внизу стоит новенький Порше 911,
63
00:02:36,394 --> 00:02:37,894
оплаченный наличными,
64
00:02:37,895 --> 00:02:39,863
и он арендовал банковскую ячейку
65
00:02:39,864 --> 00:02:41,064
в банке дальше по улице.
66
00:02:41,065 --> 00:02:43,600
Что ж, детективы, полагаю,
что внезапный приток налички
67
00:02:43,601 --> 00:02:46,036
у нашей жертвы связан
68
00:02:46,037 --> 00:02:48,272
с тем фактом, что... Он без головы!
69
00:02:48,273 --> 00:02:51,241
Мужики, серьезно,
этот парень совсем потерял голову.
70
00:02:51,242 --> 00:02:52,609
С дороги, Касл!
71
00:02:53,978 --> 00:02:57,080
Время смерти...
между 10 часами вечера и полуночью.
72
00:02:57,081 --> 00:02:59,683
Ларса привязали к стулу скотчем.
73
00:02:59,684 --> 00:03:01,852
Кровоподтеки указывают на пытки,
74
00:03:01,853 --> 00:03:03,654
перед тем как убийца его обезглавил...
75
00:03:03,655 --> 00:03:04,688
Саблей!
76
00:03:04,689 --> 00:03:05,689
Турецкий ятаган?!
77
00:03:05,690 --> 00:03:07,758
Эй! Я проверяла... отпечатков нет.
78
00:03:07,759 --> 00:03:09,893
Он из личной коллекции жертвы.
79
00:03:09,894 --> 00:03:11,962
Похоже, Ларс очень
увлекался Ближним Востоком.
80
00:03:11,963 --> 00:03:15,632
Этот регион известен своей
отвратительной историей обезглавливаний.
81
00:03:15,633 --> 00:03:17,100
Однако...
82
00:03:17,101 --> 00:03:20,103
Ларса обезглавили здесь, на Манхэттене.
83
00:03:21,239 --> 00:03:22,539
Возможно, Ларс совершил ошибку,
84
00:03:22,540 --> 00:03:24,441
рассказав царю окончание сказки.
85
00:03:24,442 --> 00:03:25,541
Как вам?
86
00:03:26,577 --> 00:03:28,010
"Тысяча и одна ночь".
87
00:03:28,813 --> 00:03:29,980
Господь с вами, я в шоке!
88
00:03:29,981 --> 00:03:31,682
Как ни один из вас может не знать
89
00:03:31,683 --> 00:03:32,716
о "Тысяче и одной ночи"?
90
00:03:32,717 --> 00:03:34,618
Мы не были ботанами в школе.
91
00:03:34,619 --> 00:03:37,287
Засчитано. На ваше счастье,
восполню пробел в знаниях.
92
00:03:37,288 --> 00:03:39,323
В сказке "Тысяча и одна ночь"
93
00:03:39,324 --> 00:03:42,526
ревнивый царь каждый день берет
невинную девушку, овладевает ею,
94
00:03:42,527 --> 00:03:45,195
а на утро казнит ее, чтоб ни один
другой мужчина не мог ею обладать.
95
00:03:45,196 --> 00:03:48,165
Хочешь сказать, что это сказка
про серийного убийцу-женоненавистника?
96
00:03:48,166 --> 00:03:50,067
Нет. Точнее, да, но нет.
97
00:03:50,068 --> 00:03:51,902
В сказке, чтобы остановить кровопролитие,
98
00:03:51,903 --> 00:03:53,970
молодая девушка по имени Шехерезада
99
00:03:53,971 --> 00:03:56,506
рассказывает царю увлекательную историю,
100
00:03:56,507 --> 00:03:58,108
но отказывается говорить концовку,
101
00:03:58,109 --> 00:04:00,052
вынуждая царя сохранять
ей жизнь до следующей ночи,
102
00:04:00,053 --> 00:04:01,645
когда она сможет завершить свой рассказ.
103
00:04:01,646 --> 00:04:05,215
Она рассказывает ему каждую ночь
новую историю на протяжении 1001 ночи,
104
00:04:05,216 --> 00:04:07,551
пока царь, наконец, не женится на ней,
105
00:04:07,552 --> 00:04:10,954
что многое говорит о силе слова
хорошего рассказчика.
106
00:04:10,955 --> 00:04:13,724
Но не говорит ничего о том,
почему наша жертва мертва.
107
00:04:13,725 --> 00:04:14,524
Или говорит?
108
00:04:14,525 --> 00:04:15,759
Убитого пытали,
109
00:04:15,760 --> 00:04:19,029
потому что убийце, как и царю,
было что-то нужно.
110
00:04:19,030 --> 00:04:22,232
К нам в участок подъедет сестра убитого.
111
00:04:22,233 --> 00:04:24,401
Возможно, она прольет свет на этот вопрос.
112
00:04:24,402 --> 00:04:27,037
А я займусь ордером
на банковскую ячейку Ларса,
113
00:04:27,038 --> 00:04:29,158
посмотрим, найдутся ли там зацепки о том,
что хотел заполучить убийца.
114
00:04:29,904 --> 00:04:31,041
Это ассистент Опры.
115
00:04:31,042 --> 00:04:32,242
Займусь этим.
116
00:04:32,243 --> 00:04:33,477
А вы, парни...
117
00:04:33,478 --> 00:04:35,312
не вешайте без меня голову.
118
00:04:37,115 --> 00:04:38,715
Я...
119
00:04:38,716 --> 00:04:40,884
снова возглавлю нашу компанию в участке
через некоторое время.
120
00:04:40,885 --> 00:04:42,085
Ребята, здесь просто кладезь шуток.
121
00:04:42,086 --> 00:04:43,687
Правда. Алло?
122
00:04:43,688 --> 00:04:44,721
– Не смешно.
– Вы пропадаете. Не слышу вас.
123
00:04:44,722 --> 00:04:45,825
– Согласна.
– Подождите секунду.
124
00:04:45,826 --> 00:04:46,923
Где здесь ловит телефон?
125
00:04:46,924 --> 00:04:48,258
Спасибо. Алло?
126
00:04:48,259 --> 00:04:50,460
Да.
127
00:04:50,461 --> 00:04:52,529
Вообще, речь не о моей книге.
128
00:04:52,530 --> 00:04:53,930
Это книга моей матери.
129
00:04:53,931 --> 00:04:55,899
Нет, но я бы хотел, чтобы это была шутка.
130
00:04:55,900 --> 00:04:57,401
– Вы коп?
– Божечки!
131
00:04:57,402 --> 00:04:58,602
Не узнаю вас,
132
00:04:58,603 --> 00:05:00,266
хотя живу в этом доме уже многие годы.
133
00:05:00,267 --> 00:05:02,372
Технически, я с полицией.
134
00:05:02,373 --> 00:05:03,774
Могу ли я передать вам рукопись?
135
00:05:03,775 --> 00:05:04,975
Я знаю, кто убийца.
136
00:05:04,976 --> 00:05:07,444
Може... Вы можете...
п-п-подождать пару секунд?
137
00:05:07,445 --> 00:05:09,079
Это был бывший парень Ларса, Марк.
138
00:05:09,080 --> 00:05:11,882
Вчера вечером около 9 часов
Марк колотил в дверь Ларса,
139
00:05:11,883 --> 00:05:15,285
говорил, что тот должен ему денег,
и что лучше бы ему их отдать.
140
00:05:15,286 --> 00:05:16,787
П-п-подождите.
141
00:05:16,788 --> 00:05:19,222
Можно я вам перезвон...
142
00:05:19,223 --> 00:05:21,358
Алло?
143
00:05:21,359 --> 00:05:23,593
Алло?
144
00:05:23,594 --> 00:05:24,661
Твою дивизию!
145
00:05:24,662 --> 00:05:25,996
Так, на чем мы...
146
00:05:25,997 --> 00:05:28,131
останов...
147
00:05:28,132 --> 00:05:29,598
Куда она делась?
148
00:05:31,093 --> 00:05:33,036
Мисс Кросс, похоже, что ваш брат получил
149
00:05:33,037 --> 00:05:35,140
баснословные деньги по возвращении в страну,
150
00:05:35,141 --> 00:05:36,773
но мы проверили его финансы
151
00:05:36,774 --> 00:05:38,809
и не нашли никаких следов,
откуда они могли взяться.
152
00:05:38,810 --> 00:05:40,143
Вам что-нибудь известно об этом?
153
00:05:40,144 --> 00:05:41,611
Нет.
154
00:05:41,612 --> 00:05:44,214
Я точно знаю, что когда уезжал в Турцию,
он был на мели.
155
00:05:44,215 --> 00:05:46,283
У него были враги там или здесь?
156
00:05:46,284 --> 00:05:47,217
Нет.
157
00:05:47,218 --> 00:05:48,652
Он со всеми ладил.
158
00:05:48,653 --> 00:05:50,387
Даже со своим бывшим, Марком?
159
00:05:50,388 --> 00:05:52,422
Как сказал Касл, соседка слышала
160
00:05:52,423 --> 00:05:56,359
прошлым вечером крики Марка под дверью Ларса.
161
00:05:56,360 --> 00:05:58,295
Ваш брат был должен ему деньги?
162
00:05:58,296 --> 00:06:01,865
Марк помогал оплачивать обучение Ларса
в Колубмийском университете.
163
00:06:01,866 --> 00:06:03,533
И Ларс так и не вернул ему деньги?
164
00:06:03,534 --> 00:06:05,635
Нет. Они расстались.
165
00:06:05,636 --> 00:06:07,838
По сути, он и согласился на эту работу в Турции,
166
00:06:07,839 --> 00:06:09,306
чтобы уехать от Марка.
167
00:06:10,308 --> 00:06:12,709
Итак, Марк, вы состояли в отношениях с Ларсом.
168
00:06:12,710 --> 00:06:15,278
И, согласно этим рапортам,
169
00:06:15,279 --> 00:06:16,913
за прошлый год он заявлял на вас
170
00:06:16,914 --> 00:06:19,316
в полицию более десятка раз.
171
00:06:19,317 --> 00:06:21,585
Иногда я бываю слишком эмоциональным.
172
00:06:21,586 --> 00:06:22,953
Что поделать?
173
00:06:22,954 --> 00:06:26,857
По гороскопу я Рыбы.
Но Ларс уже в прошлом, жизнь продолжается.
174
00:06:26,858 --> 00:06:28,825
Наш свидетель так не думает.
175
00:06:28,826 --> 00:06:31,127
Он видел, как вы вчера вечером
угрожали Ларсу.
176
00:06:31,128 --> 00:06:32,596
Не отрицаю.
177
00:06:32,597 --> 00:06:34,731
Я угрожал ему... часто.
178
00:06:34,732 --> 00:06:37,701
Я дал ему 20 штук на обучение
179
00:06:37,702 --> 00:06:38,935
и что получил в благодарность?
180
00:06:38,936 --> 00:06:42,038
Он бросил меня и свалил из страны.
181
00:06:42,039 --> 00:06:43,773
И вот, два месяца спустя он возвращается,
182
00:06:43,774 --> 00:06:46,510
рассекает на Порше, так что, да.
183
00:06:46,511 --> 00:06:47,878
Я слегка вышел из себя.
184
00:06:47,879 --> 00:06:50,113
Ага, если под "слегка вышел из себя"
185
00:06:50,114 --> 00:06:53,517
вы понимаете пытки и убийство вашего бывшего.
186
00:06:53,518 --> 00:06:55,452
Что?
187
00:06:55,453 --> 00:06:57,487
Ларс... мертв?
188
00:06:57,488 --> 00:06:59,121
Боже...
189
00:07:05,396 --> 00:07:06,929
Вы считаете, что я это сделал?
190
00:07:08,232 --> 00:07:09,699
О, Бо...
191
00:07:09,700 --> 00:07:11,167
Ларс был любовью всей моей жизни.
192
00:07:11,168 --> 00:07:13,802
Я бы никогда...
193
00:07:15,306 --> 00:07:19,009
Слушайте, Ларс был жив, когда я уходил.
194
00:07:19,010 --> 00:07:20,043
Клянусь вам.
195
00:07:20,044 --> 00:07:20,877
И во сколько это было?
196
00:07:20,878 --> 00:07:22,078
Около 21:30?
197
00:07:22,079 --> 00:07:23,113
Я вызвал такси.
198
00:07:23,114 --> 00:07:24,748
Встретился с друзьями в баре
199
00:07:24,749 --> 00:07:27,282
и заливал свою печаль до 2 часов ночи.
200
00:07:28,252 --> 00:07:29,819
Хорошо, предположим,
201
00:07:29,820 --> 00:07:31,321
что вы говорите правду.
202
00:07:31,322 --> 00:07:32,689
Что произошло у Ларса?
203
00:07:32,690 --> 00:07:35,959
Он впустил меня, извинился за все,
204
00:07:35,960 --> 00:07:40,030
и просил дать день, чтобы достать наличные
и расплатиться со мн...
205
00:07:40,031 --> 00:07:42,265
Стоп! Так он говорил правду?
206
00:07:42,266 --> 00:07:43,433
Правду о чем?
207
00:07:43,434 --> 00:07:46,236
Он вел себя как параноик.
208
00:07:46,237 --> 00:07:48,204
Он тайком вывез что-то из Турции,
209
00:07:48,205 --> 00:07:50,440
а его партнер думал, что Ларс его кинул.
210
00:07:50,441 --> 00:07:52,008
Подождите. Какой еще партнер?
211
00:07:52,009 --> 00:07:53,310
Понятия не имею, не знаю.
212
00:07:53,311 --> 00:07:55,312
По правде, я решил, что он все выдумывает,
213
00:07:55,313 --> 00:07:57,180
чтобы не пришлось мне ничего платить.
214
00:07:57,181 --> 00:07:58,648
Полагаю, это вас здорово разозлило, да?
215
00:07:58,649 --> 00:07:59,950
Нет.
216
00:07:59,951 --> 00:08:02,986
То есть, да, разозлило,
но я не убивал его!
217
00:08:02,987 --> 00:08:05,821
Только забрал его ноутбук в качестве залога.
218
00:08:08,459 --> 00:08:09,893
Из-за этого его убили?
219
00:08:09,894 --> 00:08:11,962
Нам будет нужен этот ноутбук.
220
00:08:11,963 --> 00:08:14,331
Алиби Марка подтвердилось.
Он сказал правду.
221
00:08:14,332 --> 00:08:15,999
Как ты думаешь,
что Ларс привез контрабандой?
222
00:08:16,000 --> 00:08:17,334
Ну, он был в Турции,
223
00:08:17,335 --> 00:08:19,903
а это героиновый поток из Афганистана.
224
00:08:19,904 --> 00:08:22,806
– Неа, наркотики тут ни при чем.
– Почему?
225
00:08:22,807 --> 00:08:25,308
Потому что Ларс был обезглавлен ятаганом.
226
00:08:25,309 --> 00:08:27,344
Рассказчик внутри меня
227
00:08:27,345 --> 00:08:29,512
жаждет объяснения более...
228
00:08:29,513 --> 00:08:30,847
– Изощренного?
– Ага.
229
00:08:30,848 --> 00:08:32,816
Сокровища пиратов? Холодный синтез?
230
00:08:32,817 --> 00:08:34,417
– Труп пришельца?
– Нет.
231
00:08:34,418 --> 00:08:35,752
Все эти теории нелепы.
232
00:08:35,753 --> 00:08:37,267
Ты сказала "труп пришельца"?
233
00:08:37,268 --> 00:08:38,691
Потому что я смотрел одну документалку...
234
00:08:38,692 --> 00:08:40,290
Касл, как звали
235
00:08:40,291 --> 00:08:42,859
ту женщину, с которой ты говорил...
Соседку Ларса?
236
00:08:42,860 --> 00:08:44,159
Она не представилась.
237
00:08:44,160 --> 00:08:46,424
Похоже, патрульные забыли подшить
ее показания в дело.
238
00:08:46,425 --> 00:08:47,564
Клянусь, большую часть своего времени
239
00:08:47,565 --> 00:08:49,366
я трачу на проверку чьей-то бумажной работы.
240
00:08:49,367 --> 00:08:51,601
Ты страдаешь от угрызений совести.
241
00:08:51,602 --> 00:08:53,269
Это одна из насмешек жизни.
242
00:08:53,270 --> 00:08:54,904
Получив то, что желал,
243
00:08:54,905 --> 00:08:57,674
понимаешь, что желал вовсе не этого.
244
00:08:57,675 --> 00:08:59,576
Нет, мне нравится быть капитаном.
245
00:08:59,577 --> 00:09:01,144
Но иногда складывается ощущение,
246
00:09:01,145 --> 00:09:02,746
что я скорее воспитатель в детском саду.
247
00:09:02,747 --> 00:09:04,650
– Я из нас сержант.
– Уйди с дороги!
248
00:09:04,651 --> 00:09:06,483
Я только что совершил прорыв в деле.
249
00:09:06,484 --> 00:09:08,084
Вообще-то, это я совершил, поэтому начну я.
250
00:09:08,085 --> 00:09:09,886
Нет, думаю, я начну.
251
00:09:09,887 --> 00:09:10,921
Мой больше твоего.
252
00:09:10,922 --> 00:09:11,945
В твоих мечтах, друг.
253
00:09:11,946 --> 00:09:12,822
Ребята...
254
00:09:12,823 --> 00:09:14,124
успокойтесь... вы в обществе.
255
00:09:14,125 --> 00:09:15,058
Эспо, начинай первым.
256
00:09:15,059 --> 00:09:16,159
Видишь, она знает.
257
00:09:16,160 --> 00:09:18,128
Я открыл сейфовую ячейку Ларса
258
00:09:18,129 --> 00:09:19,562
и нашел 400 штук налички.
259
00:09:19,563 --> 00:09:21,097
Деньги от наркоты. Вот так-то.
260
00:09:21,098 --> 00:09:24,000
Не торопись... Получил от Марка
зашифрованный ноутбук Ларса
261
00:09:24,001 --> 00:09:25,535
и нашел, что он привез контрабандой,
262
00:09:25,536 --> 00:09:28,471
и это не наркотики.
263
00:09:28,472 --> 00:09:29,638
Что?
264
00:09:32,843 --> 00:09:37,514
Нет. Ларс не был наркодилером.
265
00:09:37,515 --> 00:09:40,617
Он был расхитителем гробниц.
266
00:09:40,618 --> 00:09:44,586
Райан, можешь это увеличить?
267
00:09:45,222 --> 00:09:46,421
Я видел этот символ.
268
00:09:47,925 --> 00:09:50,260
Да, в квартире Ларса.
269
00:09:50,261 --> 00:09:53,029
Помните, все эти книги "Тысяча и одна ночь"?
270
00:09:53,030 --> 00:09:54,464
Кажется, этот символ...
271
00:09:54,465 --> 00:09:56,733
был на одной из книг.
272
00:09:56,734 --> 00:09:59,234
Да. Вот он.
273
00:10:01,939 --> 00:10:04,307
Это печать царя Соломона.
274
00:10:04,308 --> 00:10:06,131
"Есть легенда, что печать
царя Соломона обладает
275
00:10:06,132 --> 00:10:07,377
волшебной силой,
276
00:10:07,378 --> 00:10:10,613
включая способность
запечатывать джиннов в лампы.
277
00:10:10,614 --> 00:10:12,582
В сказке "Волшебная лампа Аладдина"
278
00:10:12,583 --> 00:10:15,018
Аладдин находит в пещере лампу с джинном.
279
00:10:15,019 --> 00:10:16,419
Многие считают, что пещера,
280
00:10:16,420 --> 00:10:18,154
на самом деле, это гробница царя Соломона,
281
00:10:18,155 --> 00:10:19,522
которая, скорее всего, находится
282
00:10:19,523 --> 00:10:21,557
на границе Сирии и Турции".
283
00:10:22,860 --> 00:10:24,760
Парни, вы понимаете, что это значит?
284
00:10:26,163 --> 00:10:27,497
О, только не это.
285
00:10:27,498 --> 00:10:30,600
Да ладно вам. Деньги, Порше.
286
00:10:30,601 --> 00:10:34,003
Это были желания Ларса, и их исполнил...
287
00:10:34,004 --> 00:10:34,904
Ну, начинается.
288
00:10:34,905 --> 00:10:36,371
...джинн!
289
00:10:38,242 --> 00:10:40,243
Ларс нашел лампу Аладдина!
290
00:10:48,493 --> 00:10:54,168
Касл
Сезон 8, серия 17
Смертельное желание
291
00:10:55,108 --> 00:10:56,574
Отлично! Спасибо, Диана.
292
00:10:58,329 --> 00:10:59,763
– Ребята?
– Что?
293
00:10:59,764 --> 00:11:01,064
Посмотрите сюда.
294
00:11:01,065 --> 00:11:04,768
Это книги из квартиры Ларса,
все про "1001 ночь",
295
00:11:04,769 --> 00:11:07,070
и во всех есть рукописные пометки.
296
00:11:07,071 --> 00:11:09,773
В этой... нарисована карта.
297
00:11:09,774 --> 00:11:12,876
В этой его теории о том,
где захоронен царь Соломон.
298
00:11:12,877 --> 00:11:14,761
Эти книги – его исследование,
которое он использовал
299
00:11:14,762 --> 00:11:16,996
наравне со своими
навыками инженера-гидроакустика,
300
00:11:16,997 --> 00:11:19,032
чтобы откопать гробницу Соломона...
301
00:11:19,033 --> 00:11:20,333
Тут мы с тобой согласны.
302
00:11:20,334 --> 00:11:22,101
и нашел волшебную лампу с джинном внутри.
303
00:11:22,102 --> 00:11:23,445
Вот тут наше согласие заканчивается.
304
00:11:23,446 --> 00:11:25,305
Единственное волшебство в этой лампе –
305
00:11:25,306 --> 00:11:27,300
это миллионы долларов,
которые частные коллекционеры
306
00:11:27,301 --> 00:11:28,364
готовы за нее заплатить.
307
00:11:28,365 --> 00:11:29,309
Брось, Касл,
308
00:11:29,310 --> 00:11:31,013
ты же не веришь в джинна всерьез?
309
00:11:31,014 --> 00:11:33,479
Верю, пока не найдется
более достоверная версия,
310
00:11:33,480 --> 00:11:35,014
откуда у Ларса эти деньги,
311
00:11:35,015 --> 00:11:37,083
которая лучше моей.
312
00:11:37,084 --> 00:11:39,285
Джинн – это твое лучшее объяснение?
313
00:11:39,286 --> 00:11:41,454
А не то, что Ларс продал
одну из древностей в Турции,
314
00:11:41,455 --> 00:11:43,289
прежде чем отправить остальное сюда?
315
00:11:43,290 --> 00:11:45,525
Хорошо... это хорошая версия.
316
00:11:45,526 --> 00:11:46,859
Или Ларс кинул своего напарника,
317
00:11:46,860 --> 00:11:48,428
вот откуда эти деньги.
318
00:11:48,429 --> 00:11:49,996
Ладно, тоже неплохая теория.
319
00:11:49,997 --> 00:11:52,198
Нет, это... Это отличная теория.
320
00:11:52,199 --> 00:11:54,334
Она объясняет, почему убийца его пытал.
321
00:11:54,335 --> 00:11:56,569
Если это был его напарник,
то ему нужно было
322
00:11:56,570 --> 00:11:58,738
узнать, где древности.
323
00:11:58,739 --> 00:12:00,974
Мы проверим, чем Ларс занимался в Турции,
324
00:12:00,975 --> 00:12:03,109
посмотрим, может, найдем связь
с этим его напарником.
325
00:12:03,110 --> 00:12:04,243
Давайте.
326
00:12:04,244 --> 00:12:06,879
Ставлю на того... кто сделал эти фото.
327
00:12:06,880 --> 00:12:08,247
Да.
328
00:12:08,248 --> 00:12:09,649
Что у тебя там?
329
00:12:09,650 --> 00:12:11,651
Женщина, написавшая эту книгу,
доктор Марион Бейкер,
330
00:12:11,652 --> 00:12:13,486
преподает ближневосточную литературу
331
00:12:13,487 --> 00:12:15,221
в Гудзонском университете.
332
00:12:15,222 --> 00:12:16,556
Нам стоит поговорить с ней.
333
00:12:16,557 --> 00:12:17,757
Узнав больше о лампе, мы,
334
00:12:17,758 --> 00:12:19,792
возможно, поймем, почему убили Ларса.
335
00:12:19,793 --> 00:12:21,976
Да тебе просто интересны джинны
и исполнения желаний.
336
00:12:21,977 --> 00:12:22,762
Ну да.
337
00:12:22,763 --> 00:12:24,297
Ладно, давай. Встреться с доктором Бейкер.
338
00:12:24,298 --> 00:12:26,132
Может, ей удастся вразумить тебя.
339
00:12:26,133 --> 00:12:28,334
Твое желание для меня – закон.
340
00:12:28,335 --> 00:12:29,969
Дымная завеса!
341
00:12:29,970 --> 00:12:32,405
И он исчез.
342
00:12:32,406 --> 00:12:33,406
Ладно, все, теперь меня нет.
343
00:12:33,407 --> 00:12:36,074
О, мой...
344
00:12:40,047 --> 00:12:42,615
Гробница царя Соломона. Поразительно.
345
00:12:42,616 --> 00:12:46,219
Это, возможно, величайшее открытие
последних 50-ти лет.
346
00:12:46,220 --> 00:12:50,256
Поэтому, доктор Бэкер,
мне и нужен ваш опыт.
347
00:12:50,257 --> 00:12:51,389
Разумеется.
348
00:12:52,459 --> 00:12:54,327
Видите эти канавки.
349
00:12:54,328 --> 00:12:57,397
Они указывают, что лампа
сделана на гончарном круге,
350
00:12:57,398 --> 00:12:59,941
а не отлита, что стало очень
популярным в 40-х годах...
351
00:12:59,942 --> 00:13:02,602
Доктор, это очень увлекательно,
но вы можете перейти
352
00:13:02,603 --> 00:13:06,339
к тому, как царь Соломон
запер внутри нее джинна?
353
00:13:07,975 --> 00:13:09,409
Это Сидни вас надоумил?
354
00:13:09,410 --> 00:13:10,376
Кто такой Сидни?
355
00:13:10,377 --> 00:13:12,111
Придурок, которого я выгнала с работы.
356
00:13:12,112 --> 00:13:13,746
Доктор Бейкер, я не знаю Сидни.
357
00:13:13,747 --> 00:13:15,648
Это не шутка. Это очень серьезно.
358
00:13:15,649 --> 00:13:17,850
Но вы притворяетесь, что верите в джинна.
359
00:13:17,851 --> 00:13:20,319
Доктор, это не притворство.
360
00:13:20,320 --> 00:13:22,288
Сказка "Волшебная лампа Аладдина" –
361
00:13:22,289 --> 00:13:24,457
это романтическая метафора, ничего больше.
362
00:13:24,458 --> 00:13:27,493
Конечно, но что, если... предположим,
363
00:13:27,494 --> 00:13:32,065
что легенда о джинне основана
на реальных событиях?
364
00:13:32,066 --> 00:13:35,535
Надеюсь, что нет. Джинны – страшные существа.
365
00:13:35,536 --> 00:13:37,804
Хотите сказать, что они не те
веселые домохозяйки 60-х
366
00:13:37,805 --> 00:13:39,305
и не поющие синие мультяшки?
367
00:13:39,306 --> 00:13:40,706
Я вам так скажу.
368
00:13:40,707 --> 00:13:42,708
В арабском языке слова "джинн" и "демон"
369
00:13:42,709 --> 00:13:43,776
означают одно и то же.
370
00:13:43,777 --> 00:13:46,279
Это опасные, своенравные хитрецы,
371
00:13:46,280 --> 00:13:48,915
которые появляются и
исчезают со слабым ветерком
372
00:13:48,916 --> 00:13:50,516
или в клубе пыли.
373
00:13:50,517 --> 00:13:52,652
А что, если хозяина лампы убили,
374
00:13:52,653 --> 00:13:54,187
до того как исполнили его желания?
375
00:13:54,188 --> 00:13:56,055
Джинн без хозяина
376
00:13:56,056 --> 00:13:58,458
разлучается с лампой.
377
00:13:58,459 --> 00:14:00,827
Как японский самурай становится ронином?
378
00:14:00,828 --> 00:14:03,663
Точно, но джинн вынужден
379
00:14:03,664 --> 00:14:06,299
скитаться по земле,
пока новый хозяин не потрет лампу.
380
00:14:06,300 --> 00:14:07,700
Расскажите побольше, доктор Бейкер.
381
00:14:07,701 --> 00:14:10,837
Конечно, у меня низкие цены, 19,95 долларов.
382
00:14:10,838 --> 00:14:11,803
Купите мою книгу.
383
00:14:12,840 --> 00:14:15,575
Вы же не рассказываете ваши
истории бесплатно, мистер Касл,
384
00:14:15,576 --> 00:14:17,143
так же, как и я.
385
00:14:17,144 --> 00:14:21,314
Извините, мне еще лекцию читать.
386
00:14:21,315 --> 00:14:23,082
– Спасибо.
– Спасибо.
387
00:14:27,855 --> 00:14:29,155
О чем думаешь, пап?
388
00:14:29,156 --> 00:14:31,924
Ларс нашел лампу,
389
00:14:31,925 --> 00:14:33,726
и, очевидно, ее потер,
390
00:14:33,727 --> 00:14:36,028
и это сделало его хозяином джинна, так?
391
00:14:36,029 --> 00:14:38,264
Но что. если с тех пор
никто не трогал лампу,
392
00:14:38,265 --> 00:14:41,300
и я бы ее отыскал...
393
00:14:41,301 --> 00:14:43,469
тогда я стал бы новым хозяином джинна.
394
00:14:43,470 --> 00:14:45,004
Ладно.
395
00:14:45,005 --> 00:14:46,973
Притворимся, что это правда.
396
00:14:46,974 --> 00:14:49,809
Ты же понимаешь,
если Ларс был хозяином джинна,
397
00:14:49,810 --> 00:14:52,111
то в итоге для него это плохо кончилось.
398
00:14:52,112 --> 00:14:53,546
Ты это о чем?
399
00:14:53,547 --> 00:14:55,414
Будь осторожен в своих желаниях.
400
00:14:55,415 --> 00:14:56,616
Они могут исполниться.
401
00:14:56,617 --> 00:14:59,384
В твоем случае, просто убить.
402
00:15:00,387 --> 00:15:02,455
Мне сейчас точно нужен джинн.
403
00:15:02,456 --> 00:15:05,391
Я бы хотел, чтобы мой ребенок уже родился
404
00:15:05,392 --> 00:15:07,226
и спал по ночам.
405
00:15:07,227 --> 00:15:10,930
Брат, отцовство сделало тебя таким скучным.
406
00:15:10,931 --> 00:15:12,231
Если бы у меня было желание,
407
00:15:12,232 --> 00:15:15,134
я бы стал лучшим бойцом
смешанных единоборств в мире,
408
00:15:15,135 --> 00:15:17,937
и каждую ночь у меня были бы
разные сексуальные девчонки.
409
00:15:17,938 --> 00:15:19,939
Ладно, когда я об этом подумал...
410
00:15:19,940 --> 00:15:21,541
Я бы хотел...
411
00:15:21,542 --> 00:15:24,043
стать звездой Бродвея.
412
00:15:24,044 --> 00:15:27,647
Играть Жана Вальжана
перед переполненным залом,
413
00:15:27,648 --> 00:15:29,282
получить кучу премий.
414
00:15:29,283 --> 00:15:30,383
Ты бы хотел зарабатывать на жизнь,
415
00:15:30,384 --> 00:15:31,817
рассекая в трико и исполняя популярные песенки?
416
00:15:31,818 --> 00:15:32,852
А ты бы хотел зарабатывать на жизнь,
417
00:15:32,853 --> 00:15:34,287
надевая плавки и борясь с потными мужиками?
418
00:15:34,288 --> 00:15:35,821
И цеплять разных красивых цыпочек каждую ночь.
419
00:15:35,822 --> 00:15:37,690
– Не забывай об этом.
– Знаете, чего я хочу?
420
00:15:37,691 --> 00:15:40,314
Чтобы мои детективы зарабатывали
своей непосредственной работой.
421
00:15:40,315 --> 00:15:42,153
Пока вы предавались своим фантазиям,
422
00:15:42,154 --> 00:15:44,197
я нашла зацепку.
423
00:15:44,198 --> 00:15:45,364
Майк Харлин.
424
00:15:45,365 --> 00:15:47,200
Он работает бурильщиком в "Чезапик Энерджи".
425
00:15:47,201 --> 00:15:49,268
В той же компании работал Ларс.
426
00:15:49,269 --> 00:15:53,439
Он вернулся из Турции в Нью-Йорк
тем же самолетом, что и Ларс.
427
00:15:53,440 --> 00:15:54,740
Должно быть, он и есть напарник Ларса.
428
00:15:54,741 --> 00:15:56,943
Я пробила его телефон. Он отключен.
429
00:15:56,944 --> 00:15:58,311
Он в бегах.
430
00:15:58,312 --> 00:15:59,912
И если он выпытал у Ларса местонахождение
431
00:15:59,913 --> 00:16:00,713
древностей...
432
00:16:00,714 --> 00:16:02,014
Большая вероятность,
433
00:16:02,015 --> 00:16:04,315
что он их заберет и исчезнет навсегда.
434
00:16:05,352 --> 00:16:07,319
Алексис?
435
00:16:11,058 --> 00:16:11,924
Вы.
436
00:16:11,925 --> 00:16:13,092
Привет.
437
00:16:13,093 --> 00:16:14,594
Вы вломились в мой офис?
438
00:16:14,595 --> 00:16:15,995
Нет, меня впустила рыженькая.
439
00:16:15,996 --> 00:16:17,463
Сказала, что я могу подождать внутри.
440
00:16:17,464 --> 00:16:19,732
Вы рылись у меня в столе.
441
00:16:19,733 --> 00:16:22,068
Искала ручку, чтобы написать вам записку.
442
00:16:22,069 --> 00:16:24,270
А вы очень недоверчивый человек.
443
00:16:24,271 --> 00:16:26,405
Да, я становлюсь недоверчивым, когда мне врут.
444
00:16:26,406 --> 00:16:27,940
Я не знаю кто вы,
445
00:16:27,941 --> 00:16:30,644
но уж точно не соседка Ларса.
Я звоню в полицию.
446
00:16:30,645 --> 00:16:32,245
Позвоните, и я уйду.
447
00:16:32,246 --> 00:16:35,081
И вы никогда не узнаете,
каким я могу быть полезным союзником.
448
00:16:35,082 --> 00:16:37,850
Чтобы меня убедить,
у вас есть минута. Начинай.
449
00:16:37,851 --> 00:16:39,852
Меня зовут Линдси Диллон.
450
00:16:39,853 --> 00:16:41,821
Я журналист, расследую историю
451
00:16:41,822 --> 00:16:43,289
о награбленных древностях.
452
00:16:43,290 --> 00:16:44,557
Источник в Турции намекнул,
453
00:16:44,558 --> 00:16:46,993
что Ларс, возможно,
нашел гробницу царя Соломона,
454
00:16:46,994 --> 00:16:48,728
и я решила последить за ним.
455
00:16:48,729 --> 00:16:50,329
Тогда я и услышала его ссору
456
00:16:50,330 --> 00:16:51,247
с бывшим парнем.
457
00:16:51,248 --> 00:16:53,165
Почему не рассказала это полиции?
Почему врала?
458
00:16:53,166 --> 00:16:55,034
Потому что, когда появляется труп,
459
00:16:55,035 --> 00:16:57,803
скучная история об украденных древностях
с последних страниц
460
00:16:57,804 --> 00:16:59,972
сразу перемещается на первую полосу.
461
00:16:59,973 --> 00:17:01,574
Несмотря на то, что я хочу помочь
462
00:17:01,575 --> 00:17:02,838
в расследовании убийства...
463
00:17:02,839 --> 00:17:04,277
Сделаете официальное заявление,
464
00:17:04,278 --> 00:17:06,078
и каждый репортер услышит об этом,
465
00:17:06,079 --> 00:17:07,580
и вы потеряете свою сенсацию.
466
00:17:07,581 --> 00:17:09,482
Видите? Я знала, вы поймете.
467
00:17:09,483 --> 00:17:11,950
Это не объясняет,
зачем вы вломились в мой офис.
468
00:17:13,353 --> 00:17:14,687
Если только у вас нет другой зацепки.
469
00:17:14,688 --> 00:17:16,622
Мы оба писатели.
470
00:17:16,623 --> 00:17:17,957
Давайте поможем друг другу.
471
00:17:17,958 --> 00:17:21,227
Только если вы не станете
раскрывать мое имя.
472
00:17:21,228 --> 00:17:22,161
– По рукам?
– По рукам.
473
00:17:22,162 --> 00:17:23,261
Что вы нашли?
474
00:17:24,831 --> 00:17:26,666
Ларс работал с типом по имени Майк Харлин.
475
00:17:26,667 --> 00:17:28,801
Да, мы уже знаем о нем, но он пропал,
476
00:17:28,802 --> 00:17:31,103
или вы знаете, где он прячется?
477
00:17:31,104 --> 00:17:40,813
Нет, но я знаю,
что в Турции он пользовался псевдонимом.
478
00:17:40,814 --> 00:17:42,715
Ал Адин.
479
00:17:42,716 --> 00:17:44,483
Здорово.
480
00:17:44,484 --> 00:17:46,418
Я должен об этом сообщить.
481
00:17:47,854 --> 00:17:48,988
Ал Адин.
482
00:17:48,989 --> 00:17:49,855
Аладдин!
483
00:17:49,856 --> 00:17:51,223
Да, остроумно.
484
00:17:51,224 --> 00:17:52,091
Беккет.
485
00:17:52,092 --> 00:17:54,060
У меня есть зацепка.
486
00:17:54,061 --> 00:17:56,362
Это...
487
00:17:56,363 --> 00:17:57,963
Подожди секундочку.
488
00:17:57,964 --> 00:17:59,332
Останови женщину.
489
00:17:59,333 --> 00:18:00,499
Какую женщину?
490
00:18:00,500 --> 00:18:02,501
Блондинку. Женщину, которая только что...
491
00:18:07,741 --> 00:18:10,576
Как она мимо тебя проскочила?
492
00:18:10,577 --> 00:18:13,746
Да, капитан, дежурный подтвердил, что Ал Адин
493
00:18:13,747 --> 00:18:15,581
зарегистрировался этим утром в номере 57.
494
00:18:15,582 --> 00:18:18,217
Мы сейчас направляемся туда.
495
00:18:19,019 --> 00:18:20,351
Майк Харлин?
496
00:18:23,123 --> 00:18:24,323
Полиция!
497
00:18:24,324 --> 00:18:26,359
Отойди от окна, живо!
498
00:18:26,360 --> 00:18:28,103
– Хорошо! Хорошо!
– На колени, быстро!
499
00:18:28,104 --> 00:18:29,195
Ладно! Ладно. Спокойней, мужик.
500
00:18:29,196 --> 00:18:30,896
Руки за голову.
501
00:18:30,897 --> 00:18:32,231
Ладно.
502
00:18:34,067 --> 00:18:35,334
Я знал, что она приведет вас ко мне.
503
00:18:35,335 --> 00:18:36,736
Кто? О ком ты говоришь?
504
00:18:36,737 --> 00:18:39,138
О, джинне!
505
00:18:39,139 --> 00:18:40,972
Она меня выдала.
506
00:18:43,897 --> 00:18:45,196
Джинн – это просто дьявол.
507
00:18:46,116 --> 00:18:48,684
Их желания не приносят ничего кроме страданий.
508
00:18:49,219 --> 00:18:52,989
Я понял, что происходит.
509
00:18:52,990 --> 00:18:57,374
Блуждающий ронин-джинн разозлилась на Харлина
510
00:18:57,375 --> 00:18:58,676
за убийство ее хозяина.
511
00:18:58,677 --> 00:19:00,700
Поэтому она помешала ему найти лампу.
512
00:19:00,701 --> 00:19:02,646
Да, Касл, этот человек либо бредит,
513
00:19:02,647 --> 00:19:06,850
либо хочет выставить себя невменяемым.
514
00:19:06,851 --> 00:19:08,084
А ты чем оправдаешься?
515
00:19:09,020 --> 00:19:10,220
Поговорим о Ларсе,
516
00:19:10,221 --> 00:19:11,522
о том, как ты снес ему голову мечом.
517
00:19:11,523 --> 00:19:13,290
Нет, нет, нет, нет. Я его не убивал.
518
00:19:13,291 --> 00:19:15,793
Когда его убили,
я был на дне рождения мамы.
519
00:19:15,794 --> 00:19:17,194
Проверьте это!
520
00:19:17,195 --> 00:19:19,963
Уверен, кто бы ни обезглавил Ларса,
я буду следующим.
521
00:19:19,964 --> 00:19:21,065
Серьезно? Это почему?
522
00:19:21,066 --> 00:19:23,267
Я слишком много знаю.
523
00:19:23,268 --> 00:19:25,703
Мы с Ларсом познакомились на работе в Турции.
524
00:19:25,704 --> 00:19:26,704
Ясно?
525
00:19:26,705 --> 00:19:28,172
Однажды...
526
00:19:28,173 --> 00:19:30,574
после поиска гидролокатором нефтяных залежей
Ларс пришел ко мне.
527
00:19:30,575 --> 00:19:31,909
Он был так взбудоражен.
528
00:19:31,910 --> 00:19:34,511
Потому что он нашел гробницу царя Соломона,
529
00:19:34,512 --> 00:19:37,015
а ты, с твоими навыками экскаваторщика,
помог ему ее раскопать.
530
00:19:37,016 --> 00:19:38,315
Нет, нет, не все так просто.
531
00:19:38,316 --> 00:19:40,384
Чтобы ее не повредить,
нам нужны были деньги.
532
00:19:40,385 --> 00:19:41,885
Ларс нашел одного человека.
533
00:19:41,886 --> 00:19:45,655
Он предложил каждому по 250 штук наличкой,
чтобы ее откопать.
534
00:19:46,322 --> 00:19:47,825
Был уговор, если мы что-то найдем,
535
00:19:47,826 --> 00:19:50,561
Ларс должен был отправить это
на корабле к нему в Нью-Йорк.
536
00:19:50,562 --> 00:19:52,029
Ладно, что это был за инвестор?
537
00:19:52,030 --> 00:19:53,330
Я не знаю.
538
00:19:53,331 --> 00:19:55,899
Это были слишком хорошие деньги,
и я не задавал вопросов.
539
00:19:55,900 --> 00:19:58,502
Как бы я хотел, чтобы открытие той гробницы
540
00:19:58,503 --> 00:20:00,671
было самым худшим, что с нами случилось.
541
00:20:00,672 --> 00:20:03,674
В тот момент, что мы взяли лампу,
542
00:20:03,675 --> 00:20:06,276
джинн встал на тропу войны.
543
00:20:06,277 --> 00:20:08,700
Не пытайся рассказывать нам о том,
что ты видел джинна.
544
00:20:08,701 --> 00:20:12,015
Нет, но джинны сами выбирают,
кому показываться, а кому нет.
545
00:20:12,016 --> 00:20:13,016
Это правда.
546
00:20:13,017 --> 00:20:14,200
Мне рассказывала профессор Бейкер,
547
00:20:14,201 --> 00:20:15,986
а она доктор, так что...
548
00:20:15,987 --> 00:20:20,124
Ребята, я тоже не верил в джиннов.
549
00:20:20,125 --> 00:20:21,591
Пока моя жизнь не разрушилась.
550
00:20:22,427 --> 00:20:24,261
Я застал свою девушку с соседом,
551
00:20:24,262 --> 00:20:25,562
переехал к маме,
552
00:20:25,563 --> 00:20:29,199
а она случайно выбросила мою сумку
553
00:20:29,200 --> 00:20:30,567
со всеми деньгами!
554
00:20:30,568 --> 00:20:32,202
Знаете, когда я подумал,
555
00:20:32,203 --> 00:20:33,637
что хуже уже быть не может,
556
00:20:33,638 --> 00:20:36,240
я узнал, что Ларсу отрубили голову,
557
00:20:36,241 --> 00:20:38,104
а теперь этот джинн...
безумный, злой джинн...
558
00:20:38,105 --> 00:20:39,276
придет за мной, я это знаю!
559
00:20:39,277 --> 00:20:41,678
Ладно, Харлин, я тебя ссажу с поезда бреда,
560
00:20:41,679 --> 00:20:42,982
на котором ты хорошо устроился.
561
00:20:42,983 --> 00:20:45,482
Да, мы знаем, что с отгрузкой не вышло,
562
00:20:45,483 --> 00:20:48,118
и ты заподозрил, что Ларс тебя кинул.
563
00:20:48,119 --> 00:20:49,520
Что? Нет.
564
00:20:49,521 --> 00:20:50,875
Нет, Ларс меня не кидал.
565
00:20:50,876 --> 00:20:52,379
Его кинул перевозчик.
566
00:20:52,380 --> 00:20:54,491
Это же контрабанда.
567
00:20:54,492 --> 00:20:56,647
Мы не могли просто пройти через таможню
с бесценными реликвиями
568
00:20:56,648 --> 00:20:58,071
и ждать, что этого никто не заметит.
569
00:20:58,072 --> 00:21:01,398
Значит, Ларс нанял человека,
чтобы вывезти ценности из Турции?
570
00:21:01,399 --> 00:21:03,133
– Как его имя?
– Я не знаю.
571
00:21:03,134 --> 00:21:04,268
Я знаю, подождите...
572
00:21:04,269 --> 00:21:05,636
Я знаю,
573
00:21:05,637 --> 00:21:07,871
что перевозчику он солгал.
574
00:21:07,872 --> 00:21:10,340
Сказал ему, что это шахтерское оборудование.
575
00:21:10,341 --> 00:21:11,964
Вот только член экипажа
576
00:21:11,965 --> 00:21:13,844
открыл ящик и увидел артефакты.
577
00:21:13,845 --> 00:21:15,988
Я угадаю. У перевозчика перед глазами
замелькали деньги?
578
00:21:15,989 --> 00:21:18,348
Да, он потребовал 400 штук наличкой...
579
00:21:18,349 --> 00:21:19,850
чтобы вернуть груз.
580
00:21:19,851 --> 00:21:22,886
Это объясняет наличку,
которую мы нашли у Ларса в ячейке.
581
00:21:22,887 --> 00:21:25,055
Да, но как у Ларса оказались
582
00:21:25,056 --> 00:21:26,356
400 тысяч баксов?
583
00:21:26,357 --> 00:21:28,859
Не говори, что он их просто пожелал.
584
00:21:28,860 --> 00:21:31,295
Вероятно, он получил деньги у инвестора.
585
00:21:31,296 --> 00:21:33,530
Но... Один момент не стыкуется.
586
00:21:33,531 --> 00:21:35,399
Если у Ларса были деньги для выкупа,
587
00:21:35,400 --> 00:21:36,967
зачем перевозчик его убил?
588
00:21:36,968 --> 00:21:38,168
Нет...
589
00:21:38,169 --> 00:21:40,337
Не говори, чтобы заполучить
контроль над джинном.
590
00:21:40,338 --> 00:21:41,470
И не собирался.
591
00:21:42,106 --> 00:21:43,340
Ладно, собирался.
592
00:21:43,341 --> 00:21:47,044
Но есть и другая вероятность.
593
00:21:47,045 --> 00:21:49,413
Возможно, поставщик оставил сокровища себе.
594
00:21:49,414 --> 00:21:51,582
Зачем же он пытал Ларса?
595
00:21:51,583 --> 00:21:53,884
Что за информация была ему нужна,
596
00:21:53,885 --> 00:21:55,851
если артефакты и так были у него?
597
00:21:56,588 --> 00:21:59,089
Ребята, нашли что-нибудь на инвестора?
598
00:21:59,090 --> 00:22:01,225
Нет. Тот, кто заплатил
Ларсу и Харлину за раскопки,
599
00:22:01,226 --> 00:22:02,659
хорошо замел свои следы.
600
00:22:02,660 --> 00:22:04,895
Алиби Харлина подтвердилось.
601
00:22:04,896 --> 00:22:06,864
Значит, неизвестный перевозчик –
602
00:22:06,865 --> 00:22:07,965
наш главный подозреваемый.
603
00:22:07,966 --> 00:22:09,066
Если он вымогал у Ларса,
604
00:22:09,067 --> 00:22:10,667
у него множество мотивов для убийства.
605
00:22:10,668 --> 00:22:11,835
Хорошо, свяжитесь с таможней.
606
00:22:11,836 --> 00:22:13,370
Возьмите список кораблей,
607
00:22:13,371 --> 00:22:15,372
пришедших из Турции на прошлой неделе.
608
00:22:15,373 --> 00:22:17,007
Если найдем эти древности,
609
00:22:17,008 --> 00:22:18,841
они приведут нас к убийце.
610
00:22:23,414 --> 00:22:24,982
Все нормально?
611
00:22:24,983 --> 00:22:28,151
Нет. Я искал эту таинственную блондинку.
612
00:22:28,152 --> 00:22:30,754
Имеешь в виду журналистку?
613
00:22:30,755 --> 00:22:33,657
Она такая же журналистка, как и соседка Ларса.
614
00:22:33,658 --> 00:22:35,826
Что? Она снова солгала?
615
00:22:35,827 --> 00:22:37,861
Вот это настоящая Линдси Диллон,
616
00:22:37,862 --> 00:22:40,664
65-летняя чернокожая женщина,
живет в Таллахасси.
617
00:22:40,665 --> 00:22:43,600
И что же нужно этой блондинке?
618
00:22:43,601 --> 00:22:44,835
Если бы я знал.
619
00:22:44,836 --> 00:22:46,470
С одной стороны, она врет,
620
00:22:46,471 --> 00:22:48,338
с другой – помогает расследованию.
621
00:22:48,339 --> 00:22:49,740
Бессмыслица какая-то.
622
00:22:49,741 --> 00:22:51,008
Насколько нам известно,
623
00:22:51,009 --> 00:22:52,512
она может работать с убийцей,
624
00:22:52,513 --> 00:22:54,244
пытаясь направить нас по ложному пути.
625
00:22:54,245 --> 00:22:57,614
Дважды она испарялась у меня на глазах.
626
00:22:57,615 --> 00:22:59,783
Испарялась на глазах.
627
00:22:59,784 --> 00:23:01,217
Касл?
628
00:23:02,253 --> 00:23:05,789
Появляется и исчезает, когда захочет,
629
00:23:05,790 --> 00:23:08,892
помогая и обманывая одновременно?
630
00:23:08,893 --> 00:23:11,662
Таинственная блондинка – это джинн Ларса,
631
00:23:11,663 --> 00:23:13,430
бродит по земле и ждет,
что кто-то найдет ее лампу.
632
00:23:13,431 --> 00:23:15,032
И ее выбор пал на меня.
633
00:23:15,033 --> 00:23:16,366
Ну, все. Тебе хватит.
634
00:23:16,367 --> 00:23:18,502
Нет, нет, нет.
Она дала мне зацепку, Беккет.
635
00:23:18,503 --> 00:23:19,836
Она хочет, чтобы я нашел лампу.
636
00:23:19,837 --> 00:23:21,672
Она хочет, чтобы я стал ее новым хозяином.
637
00:23:21,673 --> 00:23:23,140
А знаешь, что я думаю?
638
00:23:23,141 --> 00:23:25,475
В следующий раз, когда ты ее увидишь,
звони мне, я ее допрошу.
639
00:23:25,476 --> 00:23:26,677
Мне нужно составить список желаний.
640
00:23:26,678 --> 00:23:27,778
Боже, у меня их так много!
641
00:23:27,779 --> 00:23:29,413
Как выбрать из них всего три?
642
00:23:29,414 --> 00:23:30,648
Забавно. А у меня только одно.
643
00:23:30,649 --> 00:23:31,415
Какое?
644
00:23:31,416 --> 00:23:32,879
Чтобы мой муж перестал болтать о том,
645
00:23:32,880 --> 00:23:34,751
чтобы стать хозяином какой-то мутной блондинки,
646
00:23:34,752 --> 00:23:36,720
и поговорил о том, как увести...
647
00:23:36,721 --> 00:23:38,224
свою жену в постель.
648
00:23:38,225 --> 00:23:39,690
Что ж...
649
00:23:39,691 --> 00:23:41,625
Мне не нужен джинн,
650
00:23:41,626 --> 00:23:42,626
чтобы исполнить это желание.
651
00:23:47,832 --> 00:23:50,601
Привет, капитан, мы проверили записи таможенников
652
00:23:50,602 --> 00:23:52,985
на дату, когда Харлин и Ларс
погрузили древности.
653
00:23:52,986 --> 00:23:54,972
В тот день из Стамбула вышел один корабль,
654
00:23:54,973 --> 00:23:57,407
и единственный груз, доставленный в Нью-Йорк,
655
00:23:57,408 --> 00:23:59,409
отгрузили этому человеку, Юраку Сейзену.
656
00:23:59,410 --> 00:24:02,512
У него магазин ковров в Сохо на первой линии.
657
00:24:02,513 --> 00:24:04,047
Очевидно, это и есть перевозчик.
658
00:24:04,048 --> 00:24:05,243
Да, мы сейчас к нему едем.
659
00:24:05,244 --> 00:24:06,844
Надеемся, древности еще у него.
660
00:24:06,868 --> 00:24:08,352
Включая волшебную лампу.
661
00:24:08,353 --> 00:24:11,121
Ребята, ребята?
662
00:24:11,122 --> 00:24:13,256
Если вы найдете лампу, а Касла там не будет,
663
00:24:13,257 --> 00:24:14,992
мне до морковкина заговения это выслушивать.
664
00:24:14,993 --> 00:24:16,326
Мы встретимся с ним там.
665
00:24:16,327 --> 00:24:18,228
Отлично. А вы можете...
666
00:24:18,229 --> 00:24:21,064
Можно, он первым потрет эту лампу, пожалуйста?
667
00:24:22,934 --> 00:24:24,633
Хорошо. Спасибо. За мной должок.
668
00:24:26,871 --> 00:24:29,371
Поверить не могу, что это сказала.
669
00:24:37,982 --> 00:24:40,350
Полиция!
670
00:24:40,351 --> 00:24:42,452
Полиция!
671
00:24:42,453 --> 00:24:45,387
Есть кто-нибудь?
672
00:24:53,931 --> 00:24:54,931
Никого.
673
00:24:54,932 --> 00:24:55,799
И здесь никого.
674
00:24:55,800 --> 00:24:56,767
Чисто.
675
00:24:56,768 --> 00:24:58,501
Похоже, Юрак удрал из города.
676
00:24:59,604 --> 00:25:01,138
Зачем ты играешься с коврами?
677
00:25:01,139 --> 00:25:03,839
Проверяю, а вдруг он волшебный.
Только подумай.
678
00:25:09,013 --> 00:25:11,014
Ребята?
679
00:25:11,015 --> 00:25:13,516
Тут ковер кровью истекает.
680
00:25:18,656 --> 00:25:20,023
Дежавю.
681
00:25:26,043 --> 00:25:29,021
Посмотри на эти синяки. Такие же, как у Ларса.
682
00:25:29,022 --> 00:25:31,256
Скотч на груди, запястьях и лодыжках.
683
00:25:31,257 --> 00:25:32,791
Кто-то и его связал.
684
00:25:32,792 --> 00:25:34,626
Значит, не считая отрубленной головы,
685
00:25:34,627 --> 00:25:37,162
похоже на убийство Ларса...
пытают, а потом убивают.
686
00:25:37,163 --> 00:25:39,131
Ясно, что Юрак не убийца.
687
00:25:39,132 --> 00:25:42,634
Настоящий убийца, должно быть, пытал Ларса,
чтобы подобраться к Юраку.
688
00:25:42,635 --> 00:25:45,036
А потом пытал Юрака,
чтобы найти украденные древности.
689
00:25:46,072 --> 00:25:48,574
Тело еще теплое. Убийца все еще здесь.
690
00:25:48,575 --> 00:25:49,678
Касл, вызывай подкрепление.
691
00:25:49,679 --> 00:25:51,910
– Жди их у входа.
– Хорошо.
692
00:25:54,881 --> 00:25:56,615
Беккет. Да.
693
00:25:56,616 --> 00:25:58,550
Нет, они охраняют задний вход.
694
00:25:58,551 --> 00:26:00,686
Хорошо. Мы здесь.
695
00:26:06,259 --> 00:26:07,458
Джинн.
696
00:26:08,495 --> 00:26:10,095
Это джинн.
697
00:26:21,441 --> 00:26:23,776
Я знал, что это ты!
698
00:26:23,777 --> 00:26:25,444
Ты... Я принял вас за другую.
699
00:26:25,445 --> 00:26:26,945
Простите. Удачного дня.
700
00:27:17,664 --> 00:27:19,898
Моя спина.
701
00:27:45,191 --> 00:27:47,592
А ну-ка, верни.
702
00:27:49,028 --> 00:27:50,963
Конечно, дай я только протру.
703
00:27:50,964 --> 00:27:52,965
Эй, руки прочь!
704
00:27:52,966 --> 00:27:54,900
Трэвис, иди-ка сюда! У нас гость!
705
00:27:54,901 --> 00:27:56,502
– Ну и кто ты такой?
– Никто.
706
00:27:56,503 --> 00:27:58,270
– И что ты здесь делаешь?
– Ничего.
707
00:27:58,271 --> 00:27:59,838
Итак, ты никто и оказался здесь просто так.
708
00:27:59,839 --> 00:28:01,473
Рад познакомиться. Я..
709
00:28:01,474 --> 00:28:05,210
с удовольствием поболтал бы,
но вы, кажется, заняты
710
00:28:05,211 --> 00:28:07,713
чем-то совершенно законным.
711
00:28:07,714 --> 00:28:09,715
– Ты что, коп?
– Нет, нет, я не коп.
712
00:28:09,716 --> 00:28:10,949
Это хорошо.
713
00:28:10,950 --> 00:28:12,893
Эй, постой. А что, если...
Если я был бы копом?
714
00:28:12,894 --> 00:28:14,219
В любом случае, тебе крышка.
715
00:28:14,220 --> 00:28:16,321
Если выстрелишь в меня, я уроню ее,
716
00:28:16,322 --> 00:28:18,190
и она разобьется на миллион осколков.
717
00:28:18,191 --> 00:28:19,725
Ничего, у меня еще с десяток таких.
718
00:28:19,726 --> 00:28:21,059
И в них тоже есть джинны?
719
00:28:21,060 --> 00:28:22,693
Тебе что, пять лет?
720
00:28:23,496 --> 00:28:25,531
Прости, приятель. Я должна это сделать.
721
00:28:25,532 --> 00:28:26,998
Хочу, чтобы ты этого не делала!
722
00:28:39,979 --> 00:28:42,414
Ты джинн!
723
00:28:43,483 --> 00:28:45,217
Бежим.
724
00:28:45,218 --> 00:28:46,451
Я... Лампа!
725
00:28:46,452 --> 00:28:47,515
А как же лампа?! Это твоя!
726
00:28:47,516 --> 00:28:48,648
Да забей!
727
00:29:06,806 --> 00:29:09,174
А мы не могли просто улететь
от них на ковре-самолете?
728
00:29:09,175 --> 00:29:10,278
Ты о чем вообще?
729
00:29:10,279 --> 00:29:11,476
Ты не летаешь на коврах?
730
00:29:11,477 --> 00:29:12,477
А ты?
731
00:29:12,478 --> 00:29:13,478
Я-то не джинн.
732
00:29:13,479 --> 00:29:14,513
И я тоже.
733
00:29:14,514 --> 00:29:15,868
Ага, именно так джинн и сказал бы,
734
00:29:15,869 --> 00:29:17,372
они же все обманщики.
735
00:29:17,373 --> 00:29:18,283
По такой логике
736
00:29:18,284 --> 00:29:19,985
любой лгун может быть джинном.
737
00:29:19,986 --> 00:29:22,955
Ну, теперь ты никуда не денешься,
мы тебя поймали.
738
00:29:22,956 --> 00:29:24,623
Полиция уже на подходе.
739
00:29:24,624 --> 00:29:27,091
И ты расскажешь нам все, что знаешь.
740
00:29:27,894 --> 00:29:29,193
Да ладно!
741
00:29:30,412 --> 00:29:32,287
Пока мы прочесывали район,
742
00:29:32,288 --> 00:29:33,965
грузовик с сокровищами исчез.
743
00:29:33,966 --> 00:29:36,147
И так как ты не запомнил номеров,
744
00:29:36,148 --> 00:29:37,692
вряд ли мы их отыщем.
745
00:29:37,693 --> 00:29:38,883
Все происходило так быстро.
746
00:29:38,884 --> 00:29:41,518
Ага, конечно, но у тебя хватило времени
747
00:29:41,519 --> 00:29:43,920
прокрасться к лампе, осмотреть ее,
748
00:29:43,921 --> 00:29:46,089
постоять под дулом пистолета, потереть лампу,
749
00:29:46,090 --> 00:29:49,026
загадать желание джинну, появившемуся
750
00:29:49,027 --> 00:29:52,362
в клубах дыма и вырубившему ту бандитку
751
00:29:52,363 --> 00:29:54,231
какой-то деревяшкой.
752
00:29:54,232 --> 00:29:56,352
Ты забыл, что там было темно и очень пыльно.
753
00:29:56,376 --> 00:29:57,401
Касл, тебе повезло,
754
00:29:57,402 --> 00:29:59,036
что Лэни нашла на теле Юрака чью-то ДНК.
755
00:29:59,037 --> 00:30:00,270
Она выяснила, чья она?
756
00:30:00,271 --> 00:30:01,405
Нет, но она смогла определить,
757
00:30:01,406 --> 00:30:03,707
что убийца – женщина.
758
00:30:03,708 --> 00:30:05,491
Скорее всего, это та,
которая держала меня на мушке.
759
00:30:05,492 --> 00:30:07,544
Или твой магический блондинистый джинн.
760
00:30:07,545 --> 00:30:09,012
Которого видел только Касл.
761
00:30:09,013 --> 00:30:10,147
Минуточку.
762
00:30:10,148 --> 00:30:11,581
Так что, вы оба мне не верите?
763
00:30:11,582 --> 00:30:13,684
Нет, бро, я тебе верю.
764
00:30:13,685 --> 00:30:15,519
Вообще-то... Я вышел на джинна,
765
00:30:15,520 --> 00:30:16,586
основываясь на твоем описании.
766
00:30:16,587 --> 00:30:17,587
Отличная работа.
767
00:30:23,961 --> 00:30:26,296
Смейтесь-смейтесь.
У меня все еще осталось два желания.
768
00:30:26,297 --> 00:30:28,165
И я не побоюсь использовать их во зло.
769
00:30:28,166 --> 00:30:29,399
– Пап?
– О, Алексис.
770
00:30:29,400 --> 00:30:30,767
Отлично, супер.
771
00:30:30,768 --> 00:30:34,037
Скажи этим двоим, что я не псих,
раз верю в джиннов.
772
00:30:34,038 --> 00:30:36,940
И перед тем как отвечать, вспомни, как я полгода
773
00:30:36,941 --> 00:30:39,042
готовил обеды для твоего воображаемого друга.
774
00:30:39,043 --> 00:30:42,079
– Правда?
– Ребята, мне было 7. Но ты не сошел с ума.
775
00:30:42,080 --> 00:30:43,513
Загадочная блондинка существует.
776
00:30:43,514 --> 00:30:44,414
Спасибо!
777
00:30:44,415 --> 00:30:46,116
Но она не джинн.
778
00:30:46,117 --> 00:30:47,751
Ее зовут Женевьева Саттон.
779
00:30:47,752 --> 00:30:49,175
У нее есть офис на Второй авеню.
780
00:30:49,176 --> 00:30:50,787
Она – консультант по безопасности.
781
00:30:50,788 --> 00:30:51,955
В общем, решает проблемы.
782
00:30:51,956 --> 00:30:53,516
И как ты все это узнала, Алексис?
783
00:30:53,540 --> 00:30:55,559
Ну, после того, как папа ушел,
я сняла отпечатки с его стола.
784
00:30:55,560 --> 00:30:56,893
Хейли мне немного помогла,
785
00:30:56,894 --> 00:31:00,162
проверив их по водительской базе, и вуаля.
786
00:31:02,767 --> 00:31:04,167
Так она не джинн?
787
00:31:04,168 --> 00:31:05,268
Мне жаль.
788
00:31:05,269 --> 00:31:06,870
"Джинн" – это сокращение от Женевьева.
789
00:31:06,871 --> 00:31:08,772
В смысле, серьезно,
если она может исполнять желания,
790
00:31:08,773 --> 00:31:11,041
сделать водительское удостоверение
для нее раз плюнуть.
791
00:31:11,042 --> 00:31:13,009
Но зачем это все джинну?
792
00:31:13,010 --> 00:31:14,277
Ой, да какая разница?
793
00:31:14,278 --> 00:31:16,179
Хватит этих сказочек Касла.
794
00:31:16,180 --> 00:31:19,014
Мы вызовем Женевьеву в участок
и узнаем всю правду.
795
00:31:21,819 --> 00:31:23,386
Кому-то срочно нужно мороженое?
796
00:31:23,387 --> 00:31:25,754
– Мне.
– Ага.
797
00:31:30,194 --> 00:31:32,863
Касл, что...
798
00:31:32,864 --> 00:31:34,931
Ты, может, и провела всех остальных,
но не меня...
799
00:31:34,932 --> 00:31:36,299
Касл, впусти меня.
800
00:31:36,300 --> 00:31:37,267
Я твой хозяин.
801
00:31:37,268 --> 00:31:38,691
Повелеваю рассказать мне правду.
802
00:31:38,692 --> 00:31:40,403
– Касл!
– Джинн ты или нет?
803
00:31:40,404 --> 00:31:41,471
Можешь ее впустить?
804
00:31:41,472 --> 00:31:43,607
Потому что ты реально меня пугаешь.
805
00:31:43,608 --> 00:31:44,948
Приму это как "может быть".
806
00:31:47,211 --> 00:31:48,345
Я бы извинилась,
807
00:31:48,346 --> 00:31:50,847
но его поведение – наименьшее из того,
что вас должно беспокоить.
808
00:31:50,848 --> 00:31:53,350
Вы обвиняетесь в двух убийствах,
809
00:31:53,351 --> 00:31:56,453
краже и контрабанде
810
00:31:56,454 --> 00:31:58,722
древностей на миллионы долларов.
811
00:31:58,723 --> 00:32:00,891
Так что лучше бы вам начать говорить.
812
00:32:00,892 --> 00:32:03,026
Послушайте, я никого не убивала. И я делала все,
813
00:32:03,027 --> 00:32:05,562
чтобы реликвии не попали не в те руки.
814
00:32:05,563 --> 00:32:08,331
И у меня бы все получилось,
если бы не пришлось спасать вашего...
815
00:32:08,332 --> 00:32:10,233
сильно оторванного от реальности мужа.
816
00:32:10,234 --> 00:32:12,035
Скорее "с богатым воображением".
817
00:32:12,036 --> 00:32:13,904
Что значит "не в те руки"?
818
00:32:13,905 --> 00:32:16,206
Ларса наняли на раскопки этих древностей,
819
00:32:16,207 --> 00:32:17,541
чтобы защитить их.
820
00:32:17,542 --> 00:32:18,742
Кто нанял?
821
00:32:18,743 --> 00:32:21,845
Анонимный благотворитель.
Назовём его мистер Икс.
822
00:32:21,846 --> 00:32:25,115
Учитывая, что сирийский конфликт
может задеть Турцию,
823
00:32:25,116 --> 00:32:28,652
мистер Икс опасался возможного
уничтожения гробницы Соломона
824
00:32:28,653 --> 00:32:31,788
или, того хуже, что террористы распродадут её
и используют деньги в своих целях.
825
00:32:31,789 --> 00:32:34,457
И откуда вам все это известно?
826
00:32:34,458 --> 00:32:37,260
Мистер Икс нанял меня, чтобы убедиться,
827
00:32:37,261 --> 00:32:39,696
что Ларс вернет реликвии от Юрака.
828
00:32:39,697 --> 00:32:41,731
А в итоге Ларс погиб.
829
00:32:41,732 --> 00:32:43,200
К сожалению.
830
00:32:43,201 --> 00:32:44,734
В ночь убийства Ларса
831
00:32:44,735 --> 00:32:46,870
я пошла по ложному следу.
832
00:32:46,871 --> 00:32:49,439
Когда я вернулась, копы были повсюду.
833
00:32:49,440 --> 00:32:50,874
И я выбрала мистера Касла,
834
00:32:50,875 --> 00:32:53,310
как способ выяснить, что известно полиции.
835
00:32:53,311 --> 00:32:56,246
Не думаю, что вы запомнили номер грузовика,
836
00:32:56,247 --> 00:32:58,582
когда спасали меня?
837
00:32:58,583 --> 00:33:00,083
Нет.
838
00:33:00,084 --> 00:33:01,684
Я запомнила его до вашего спасения.
839
00:33:03,254 --> 00:33:05,355
Полиция штата только что нашла грузовик.
840
00:33:05,356 --> 00:33:08,258
Мы подключились к онлайн-записи
с остановки сразу за Рейем.
841
00:33:08,259 --> 00:33:09,722
Мы видим грузовик.
842
00:33:09,723 --> 00:33:11,795
Вы подтверждаете, что там есть пассажиры?
843
00:33:11,796 --> 00:33:14,264
Подтверждаю. Два пассажира... мужчина и женщина,
844
00:33:14,265 --> 00:33:15,888
подходят под описание подозреваемых.
845
00:33:18,803 --> 00:33:22,405
Милая, прости, сейчас очень неподходящее время.
846
00:33:22,406 --> 00:33:23,940
Что?
847
00:33:23,941 --> 00:33:25,442
Да.
848
00:33:25,443 --> 00:33:27,377
Да, да, да, я сейчас приеду.
849
00:33:27,378 --> 00:33:29,646
Ребята...
850
00:33:29,647 --> 00:33:30,680
Дженни рожает.
851
00:33:30,681 --> 00:33:31,784
Это здорово, старик.
852
00:33:31,785 --> 00:33:32,983
Да, чудесно! Иди, иди!
853
00:33:32,984 --> 00:33:34,684
– Звони, брат.
– Да!
854
00:33:34,685 --> 00:33:37,554
Погодите. Подозреваемые выходят из машины.
855
00:33:37,555 --> 00:33:38,722
Нам зеленый свет?
856
00:33:38,723 --> 00:33:39,923
Подтверждаю.
857
00:33:39,924 --> 00:33:42,659
Полиция! На землю!
Оружие, оружие!
858
00:33:49,433 --> 00:33:51,735
Капитан, доложите ситуацию.
859
00:33:51,736 --> 00:33:54,804
Мужчина-подозреваемый ранен.
Врачи им занимаются.
860
00:33:54,805 --> 00:33:57,140
Женщину-подозреваемую мы задержали.
861
00:33:57,141 --> 00:34:00,777
Это капитан Беккет.
В грузовике что-нибудь есть?
862
00:34:00,778 --> 00:34:04,381
Подтверждаю. Я насчитал 11 ящиков.
863
00:34:04,382 --> 00:34:06,116
Женевьева сказала, что их было 12.
864
00:34:06,117 --> 00:34:08,183
Спорим, я знаю, какого ящика не хватает.
865
00:34:09,687 --> 00:34:12,255
Где лампа, Фиби?
866
00:34:12,256 --> 00:34:15,759
У тебя только один шанс помочь себе.
867
00:34:15,760 --> 00:34:17,427
Мы знаем, что ты не убивала Юрака.
868
00:34:17,428 --> 00:34:19,029
Во время убийства дорожные камеры
869
00:34:19,030 --> 00:34:21,331
засекли тебя с грузовиком
на другом конце города.
870
00:34:21,332 --> 00:34:24,000
И это означает, что вы с Тревисом
не просто наемные помощники.
871
00:34:24,001 --> 00:34:26,703
Так что окажи себе услугу
и начинай говорить,
872
00:34:26,704 --> 00:34:29,906
расскажи, кому отвезла лампу.
873
00:34:29,907 --> 00:34:34,543
Я, может, и наемная помощница, но не крыса.
874
00:34:36,147 --> 00:34:38,081
Мне нужен адвокат.
875
00:34:38,082 --> 00:34:41,083
Я знаю свои права.
876
00:34:45,680 --> 00:34:47,223
Анализ ДНК подтверждает,
что убийца – женщина,
877
00:34:47,224 --> 00:34:48,927
но кто-то со средствами и связями,
878
00:34:48,928 --> 00:34:50,193
не эта шестерка.
879
00:34:50,194 --> 00:34:52,829
Убийца, знавшая Ларса, женщина, которая...
880
00:34:52,830 --> 00:34:54,798
рискнула бы потерять весь груз
881
00:34:54,799 --> 00:34:56,765
ради главного приза... лампы.
882
00:34:58,502 --> 00:35:00,369
И я знаю, кто годится на эту роль.
883
00:35:03,175 --> 00:35:05,498
Доктор Бейкер, еще раз спасибо, что пришли.
884
00:35:05,499 --> 00:35:06,894
Ну, как я могла отказаться,
885
00:35:06,895 --> 00:35:09,159
когда вы сказали,
что нашли джинна из лампы Аладдина?
886
00:35:09,160 --> 00:35:11,669
Это была небольшая ложь.
887
00:35:12,134 --> 00:35:13,779
Видите ли, мы просмотрели
888
00:35:13,780 --> 00:35:16,348
личное дело Ларса в университете.
889
00:35:16,349 --> 00:35:18,851
Выяснилось, что он несколько лет назад.
890
00:35:18,852 --> 00:35:20,985
посещал ваши лекции в Гудзонском университете.
891
00:35:22,923 --> 00:35:25,291
У меня каждый год сотни студентов.
892
00:35:25,292 --> 00:35:26,892
Боюсь, всех их я не помню.
893
00:35:26,916 --> 00:35:29,261
Странно. Ваш помощник
помнит, что вы часто
894
00:35:29,262 --> 00:35:31,564
встречались с Ларсом в часы консультаций.
895
00:35:31,565 --> 00:35:33,766
Он даже сказал, что вы встречались утром
896
00:35:33,767 --> 00:35:35,234
того дня, когда Ларс вернулся из Турции.
897
00:35:35,235 --> 00:35:37,570
И я уверен, Ларс не забыл поделиться
898
00:35:37,571 --> 00:35:39,126
с вами, что нашел лампу, зная,
899
00:35:39,127 --> 00:35:40,750
что уж вы-то оцените ее по достоинству,
900
00:35:40,751 --> 00:35:44,110
но он не учел вашу профессиональную ревность.
901
00:35:44,111 --> 00:35:46,112
С чего бы мне ревновать?
902
00:35:46,113 --> 00:35:47,913
Вы 15 лет искали гробницу
903
00:35:47,914 --> 00:35:49,415
царя Соломона.
904
00:35:49,416 --> 00:35:51,039
Мы говорили с деканом вашего факультета.
905
00:35:51,040 --> 00:35:52,651
Он рассказал нам про вашу одержимость.
906
00:35:52,652 --> 00:35:55,154
Как она разрушила ваш брак
и почти разрушила вас саму.
907
00:35:55,155 --> 00:35:56,755
Это неправда.
908
00:35:56,756 --> 00:35:59,091
Потому что вы так
и не смогли найти эту гробницу.
909
00:35:59,092 --> 00:36:02,528
И, видимо, это была горькая пилюля –
910
00:36:02,529 --> 00:36:05,397
осознавать, что Ларс использовал
результаты ваших исследований,
911
00:36:05,398 --> 00:36:07,366
чтобы найти то, что вы не смогли.
912
00:36:07,367 --> 00:36:09,902
И он бы получил лавры,
913
00:36:09,903 --> 00:36:11,270
которые бы не достались вам.
914
00:36:11,271 --> 00:36:15,074
Мистер Касл, у вас и правда
буйное воображение.
915
00:36:15,075 --> 00:36:17,443
Доказать всю эту историю
вы сможете не больше,
916
00:36:17,444 --> 00:36:19,678
чем доказать, что из лампы появляется джинн
917
00:36:19,679 --> 00:36:21,080
и выполняет три желания.
918
00:36:21,081 --> 00:36:23,449
Вообще-то это не так.
919
00:36:23,450 --> 00:36:25,251
Патрульные обыскали ваш дом.
920
00:36:25,252 --> 00:36:26,619
Они нашли лампу.
921
00:36:26,620 --> 00:36:30,055
Думаю, у вас получается прятать сокровища
922
00:36:30,056 --> 00:36:31,557
так же хорошо, как и искать их.
923
00:36:31,558 --> 00:36:35,361
Доктор Бейкер, вы арестованы
за убийство Ларса Кросса
924
00:36:35,362 --> 00:36:36,795
И Юрака Сейзена.
925
00:36:44,437 --> 00:36:46,038
Ты берегись, Касл.
926
00:36:46,039 --> 00:36:47,606
Я могу украсть твою блондинку.
927
00:36:47,607 --> 00:36:48,874
У меня еще осталось два желания.
928
00:36:48,875 --> 00:36:51,138
Так что три сколько хочешь,
пользы не будет.
929
00:36:51,139 --> 00:36:53,562
Могу сказать: "Если вы понимаете, о чем я?"
930
00:36:55,282 --> 00:36:56,582
О, а это кто?
931
00:36:56,583 --> 00:36:59,451
Принц Халид Хашим
из королевской семьи Иордании.
932
00:36:59,452 --> 00:37:00,786
Он пришел внести залог за Женевьеву.
933
00:37:00,787 --> 00:37:03,054
Сдается мне, вот он загадочный мистер Икс.
934
00:37:05,525 --> 00:37:08,594
Принц Хашим, я капитан Беккет.
935
00:37:08,595 --> 00:37:09,962
Это мистер Касл.
936
00:37:09,963 --> 00:37:12,064
Или, может, нам стоит звать вас мистер Икс?
937
00:37:12,065 --> 00:37:13,619
Мистер Икс – мой наниматель.
938
00:37:13,620 --> 00:37:17,256
Он заплатил мне за защиту
содержимого гробницы Соломона.
939
00:37:17,257 --> 00:37:18,791
Верно, я не знаком с этим господином,
940
00:37:18,792 --> 00:37:20,872
но любой, кто помогает защищать
историю моей страны,
941
00:37:20,873 --> 00:37:21,739
достоин благодарности.
942
00:37:21,740 --> 00:37:22,431
Конечно.
943
00:37:22,432 --> 00:37:23,499
И что теперь будет
944
00:37:23,500 --> 00:37:24,867
с древностями и лампой?
945
00:37:24,868 --> 00:37:26,301
Я не эксперт, но, учитывая,
946
00:37:26,302 --> 00:37:27,436
как они попали в страну,
947
00:37:27,437 --> 00:37:29,031
и как они связаны с делом,
948
00:37:29,032 --> 00:37:30,855
они на многие годы застрянут
в юридических проволочках.
949
00:37:30,856 --> 00:37:33,008
Мне жаль это слышать.
950
00:37:33,009 --> 00:37:35,310
Уверена, что мистер Икс
будет очень разочарован,
951
00:37:35,311 --> 00:37:37,880
учитывая, как он потрудился, чтобы добыть их.
952
00:37:37,881 --> 00:37:39,481
Не могу сказать, капитан.
953
00:37:39,482 --> 00:37:41,250
Если хотеть защитить бесценную историю
954
00:37:41,251 --> 00:37:42,684
от грабителей и террористов,
955
00:37:42,685 --> 00:37:44,989
то нет лучшего для них места,
чтобы переждать конфликт,
956
00:37:44,990 --> 00:37:46,723
чем подвал университета Смитсона.
957
00:37:48,658 --> 00:37:50,259
Был рад встрече с вами.
958
00:37:50,260 --> 00:37:52,060
Пойдем, Джинни.
959
00:37:52,061 --> 00:37:53,127
И снова здорово.
960
00:37:55,031 --> 00:37:56,465
Это... она... это...
961
00:37:56,466 --> 00:37:58,049
Мне только что звонил Райан.
962
00:37:58,050 --> 00:38:01,385
Там какие-то осложнения у Дженни при родах.
963
00:38:07,143 --> 00:38:09,545
Привет.
964
00:38:09,546 --> 00:38:12,114
Все было нормально...
965
00:38:12,115 --> 00:38:13,782
пока у Дженни не началась гипервентиляция.
966
00:38:13,783 --> 00:38:17,019
Она потеряла сознание.
967
00:38:17,020 --> 00:38:20,989
Врачи считают, что это может быть
эмболия околоплодными водами.
968
00:38:20,990 --> 00:38:24,893
Но они... они сейчас
пытаются ее стабилизировать...
969
00:38:24,894 --> 00:38:29,231
чтобы... можно было сделать кесарево.
970
00:38:29,232 --> 00:38:30,966
Мы здесь, бро, если что-нибудь понадобится.
971
00:38:30,967 --> 00:38:32,234
Спасибо.
972
00:38:32,235 --> 00:38:33,535
Спасибо.
973
00:38:33,536 --> 00:38:35,336
Я пойду обратно туда.
974
00:38:40,910 --> 00:38:42,843
Давайте располагаться.
975
00:38:51,454 --> 00:38:55,324
Слушай, очевидно, я не верю
976
00:38:55,325 --> 00:38:57,526
ни в джиннов, ни в желания,
но просто на всякий случай,
977
00:38:57,527 --> 00:39:00,162
не мог бы ты использовать одно из своих желаний
978
00:39:00,163 --> 00:39:01,496
для Дженни и ребенка?
979
00:39:01,497 --> 00:39:02,831
Уже использовал.
980
00:39:02,832 --> 00:39:04,399
Оба.
981
00:39:04,400 --> 00:39:05,667
Хорошо.
982
00:39:11,708 --> 00:39:16,177
Врачи... они стабилизировали
состояние Дженни, и она...
983
00:39:17,680 --> 00:39:19,314
она родила здорового мальчика.
984
00:39:19,315 --> 00:39:21,316
Да!
985
00:39:22,819 --> 00:39:24,319
Как назвали?
986
00:39:24,320 --> 00:39:28,323
Мы назвали его Николас...
987
00:39:28,324 --> 00:39:30,292
Хавьер Райан.
988
00:39:34,697 --> 00:39:36,840
Скажи мне, ты правильно
написал имя в свидетельстве?
989
00:39:36,841 --> 00:39:38,233
Дай и я тебя обниму.
990
00:39:40,103 --> 00:39:42,237
Итак, если снова встретишь джинна,
991
00:39:42,238 --> 00:39:43,781
не возражаешь передать ей мое спасибо?
992
00:39:43,782 --> 00:39:45,807
Думаю, я завязал с джиннами.
993
00:39:45,808 --> 00:39:46,975
Что?
994
00:39:46,976 --> 00:39:48,543
С чего вдруг смена убеждений?
995
00:39:48,544 --> 00:39:50,212
Ну, из-за тебя, конечно же.
996
00:39:50,213 --> 00:39:51,313
Правда?
997
00:39:51,314 --> 00:39:53,137
То есть за восемь лет я вдохнула-таки в тебя
998
00:39:53,138 --> 00:39:54,416
немного здравого смысла?
999
00:39:54,417 --> 00:39:56,485
Нет. Нет, нет, нет, совсем не поэтому.
1000
00:39:57,620 --> 00:39:59,855
Мне не нужны джинны, просто потому что
1001
00:39:59,856 --> 00:40:02,658
у меня уже есть все, что я мог пожелать.
1002
00:40:02,659 --> 00:40:05,560
Я...
1003
00:40:05,561 --> 00:40:07,661
И я того же мнения, красавчик.
1004
00:40:10,233 --> 00:40:12,768
Погоди, то есть ты бы даже не пожелал
1005
00:40:12,769 --> 00:40:14,002
настоящий световой меч?
1006
00:40:15,338 --> 00:40:17,406
Неа.
1007
00:40:17,407 --> 00:40:19,975
Ладно. А телепортатор, как в "Стартреке"?
1008
00:40:19,976 --> 00:40:21,359
Тебе бы больше не пришлось летать.
1009
00:40:21,360 --> 00:40:22,144
Я люблю летать.
1010
00:40:23,212 --> 00:40:24,947
Машину времени?
1011
00:40:24,948 --> 00:40:27,582
Только чтобы вернуться назад
и снова влюбиться в тебя.
1012
00:40:27,583 --> 00:40:29,184
Замечательный ответ.
1013
00:40:29,185 --> 00:40:30,918
А то, это же я.
1014
00:40:33,690 --> 00:40:34,890
Дай пройти, папочка.
1015
00:40:36,726 --> 00:40:37,659
Как Дженни?
1016
00:40:37,660 --> 00:40:38,860
О, она изнурена.
1017
00:40:39,579 --> 00:40:45,334
Subtitle sync and corrections by
awaqeded for www.addic7ed.com.
1018
00:40:45,344 --> 00:40:47,834
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59953/305459
1019
00:40:47,844 --> 00:40:48,834
Переводчики: Kshn, pfqrf, NataLiRED, ShihovtsevaOx
1020
00:40:48,844 --> 00:40:49,834
A1ex_M