﻿1
00:00:00,740 --> 00:00:02,440
Ранее в сериале...

2
00:00:02,441 --> 00:00:05,171
Окончательное предложение прокурора – 18 месяцев.

3
00:00:05,271 --> 00:00:06,396
Мы приняли его.

4
00:00:06,496 --> 00:00:07,428
Когда ты должен приехать в тюрьму?

5
00:00:07,430 --> 00:00:08,496
Завтра утром.

6
00:00:08,498 --> 00:00:10,398
Я люблю тебя.

7
00:00:11,868 --> 00:00:13,201
Навсегда?

8
00:00:13,203 --> 00:00:15,169
Навсегда.

9
00:00:22,579 --> 00:00:25,346
Как ты?

10
00:00:25,348 --> 00:00:27,281
Держусь.

11
00:00:27,283 --> 00:00:29,717
А Адам?

12
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Старается не высовываться,
отбывает свой срок.

13
00:00:32,355 --> 00:00:34,288
Зачем Габриэлю затевать
дела с Шиомой,

14
00:00:34,290 --> 00:00:35,757
а потом убивать его?

15
00:00:35,759 --> 00:00:37,225
Это демонстрация силы.

16
00:00:37,227 --> 00:00:39,761
Он выгадывал время, 
зарабатывал доверие якудзы,

17
00:00:39,763 --> 00:00:41,229
пока не смог сделать шаг.

18
00:00:41,231 --> 00:00:43,197
Ему больше не с кем
заключать союзы.

19
00:00:43,199 --> 00:00:45,666
Как думаешь, каков его следующий шаг?

20
00:00:52,776 --> 00:00:55,076
Чего тебе надо?

21
00:01:39,689 --> 00:01:42,089
Можно сделать селфи для парнишки?

22
00:01:42,091 --> 00:01:43,825
Да пожалуйста.

23
00:01:44,928 --> 00:01:46,227
Мой сын не поверит,

24
00:01:46,229 --> 00:01:47,995
что братья Беннетт 
ехали в моей машине.

25
00:01:47,997 --> 00:01:50,798
Мартеллус, вы главный нападающий
в его команде мечты.

26
00:01:50,800 --> 00:01:52,033
Я вашего сына не знаю,

27
00:01:52,035 --> 00:01:54,068
но кажется, он самый умный
пацан на планете.

28
00:01:54,070 --> 00:01:55,903
А я?

29
00:01:55,905 --> 00:01:57,271
Я же неутомимая защита Поморников.

30
00:01:57,273 --> 00:01:58,639
Вообще-то, нет.

31
00:01:58,641 --> 00:02:00,675
Притормозите у одной 
из ювелирных лавок,

32
00:02:00,677 --> 00:02:01,943
я отполирую

33
00:02:01,945 --> 00:02:03,644
своё кольцо победителя Супер Кубка.

34
00:02:03,646 --> 00:02:04,946
Ну что ты вечно начинаешь?

35
00:02:04,948 --> 00:02:06,447
"Моё кольцо, моё кольцо".

36
00:02:06,449 --> 00:02:08,616
Только про него и разговоров 
последние два года.

37
00:02:08,618 --> 00:02:09,851
Братуха, мы же чемпионы.

38
00:02:09,853 --> 00:02:11,385
С этим должны считаться.

39
00:02:11,387 --> 00:02:12,553
Должен признаться,

40
00:02:12,555 --> 00:02:14,288
с удовольствием следил
за вашей игрой на Про Боуле.

41
00:02:14,290 --> 00:02:15,590
Единственный минус в том, 
что Про Боул проводится тут –

42
00:02:15,592 --> 00:02:16,724
надо возвращаться домой.

43
00:02:16,726 --> 00:02:19,427
Да, этот остров
всегда так на людей влияет.

44
00:02:19,429 --> 00:02:21,429
По пробкам я скучать не буду.

45
00:02:26,536 --> 00:02:28,336
Нелепость какая. 
А знаете что?

46
00:02:28,338 --> 00:02:30,037
Мы можем дойти пешком.

47
00:02:30,039 --> 00:02:31,772
Давай, брат, идём.

48
00:02:31,774 --> 00:02:33,474
Это подсказка сыну,

49
00:02:33,476 --> 00:02:35,543
как выиграть с его воображаемой 
командой мечты.

50
00:02:38,047 --> 00:02:39,380
А это вам.

51
00:02:39,382 --> 00:02:40,381
Махало.

52
00:02:45,822 --> 00:02:47,388
Что происходит?

53
00:02:59,002 --> 00:03:01,202
Что это?

54
00:03:03,673 --> 00:03:05,072
Боже.

55
00:03:14,706 --> 00:03:18,706
Гавайи Пять-0
6 сезон 20 серия
Ярость

56
00:03:18,730 --> 00:03:25,230
Перевод Grenada
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

57
00:04:14,231 --> 00:04:16,250
СМОТРОВАЯ ПЛОЩАДКА

58
00:04:22,251 --> 00:04:24,485
Как дела?

59
00:04:24,487 --> 00:04:27,321
Ты же хотела 
навестить Адама.

60
00:04:27,323 --> 00:04:28,823
Я навестила.

61
00:04:28,825 --> 00:04:30,257
Ладно.

62
00:04:30,259 --> 00:04:32,960
Всё нормально?

63
00:04:34,464 --> 00:04:36,097
Вы знали, что Габриэль Вайнкрофт

64
00:04:36,099 --> 00:04:38,065
навещал Адама
3 месяца назад?

65
00:04:39,902 --> 00:04:42,036
Кто тебе сказал?

66
00:04:42,038 --> 00:04:44,238
Начальник Гриер.

67
00:04:44,240 --> 00:04:46,340
Он расследовал
проблемы взлома и обнаружил,

68
00:04:46,342 --> 00:04:49,443
что одного из посетителей
удалили из записи.

69
00:04:49,445 --> 00:04:52,113
И когда просмотрели видео,
обнаружили, что это был Габриэль.

70
00:04:52,115 --> 00:04:54,081
Он прошёл под вымышленным именем.

71
00:04:54,083 --> 00:04:57,118
Почему Адам не сказал тебе,
что к нему приходил Габриэль?

72
00:04:57,120 --> 00:04:59,286
Я тот же вопрос задала.

73
00:05:00,857 --> 00:05:03,424
Он ответил, что не хотел
меня беспокоить.

74
00:05:03,426 --> 00:05:05,960
Если Габриэль мог запросто
пройти к нему на встречу в тюрьму,

75
00:05:05,962 --> 00:05:07,695
то так же легко мог и убить.

76
00:05:10,066 --> 00:05:11,966
Чего хотел Габриэль?

77
00:05:11,968 --> 00:05:14,568
Он рассказал Адаму,
что разобрался с Шиомой.

78
00:05:14,570 --> 00:05:16,670
И лишь вопрос времени,

79
00:05:16,672 --> 00:05:19,640
прежде чем уберёт с дороги
все остальные семьи.

80
00:05:19,642 --> 00:05:22,843
Но для того, чтобы расширить бизнес,

81
00:05:22,845 --> 00:05:24,879
ему нужен был тот,
кто понимает, как всё устроено.

82
00:05:24,881 --> 00:05:26,847
Он предложил ему работу.

83
00:05:29,318 --> 00:05:32,186
Но Адам отказался.

84
00:05:34,023 --> 00:05:35,923
Ты ему веришь?

85
00:05:35,925 --> 00:05:39,026
Конечно.

86
00:05:40,797 --> 00:05:44,198
Кона, если ты ему веришь,
то почему мы здесь?

87
00:05:55,945 --> 00:05:58,746
Придержите лифт!

88
00:05:58,748 --> 00:06:01,649
Беременная дама! 
Придержите лифт!

89
00:06:02,485 --> 00:06:05,319
Поздравляю. 
И когда срок?

90
00:06:05,321 --> 00:06:07,154
Да. Знаю. Не круто.

91
00:06:07,156 --> 00:06:09,890
Но я уже на этой неделе
три раза на работу опоздал.

92
00:06:09,892 --> 00:06:13,094
Впечатляет, учитывая, 
что сегодня только вторник.

93
00:06:14,564 --> 00:06:15,896
Вы только посмотрите.

94
00:06:15,898 --> 00:06:18,499
Наверное, это судьба.

95
00:06:18,501 --> 00:06:21,569
Некоторые могут назвать
это совпадением, но не я.

96
00:06:21,571 --> 00:06:24,205
Я верю в закон вероятности.

97
00:06:24,207 --> 00:06:26,707
Теория игр.

98
00:06:26,709 --> 00:06:27,942
Стив Нэш.

99
00:06:27,944 --> 00:06:30,511
Вы про Джона Нэша?

100
00:06:30,513 --> 00:06:33,214
Теория игр – это, скорее, 
математическая стратегия,

101
00:06:33,216 --> 00:06:35,049
нежели вероятность.

102
00:06:35,051 --> 00:06:37,218
Уверены?

103
00:06:37,220 --> 00:06:39,120
Ага.

104
00:06:40,923 --> 00:06:43,524
Я только что круто облажался, да?

105
00:06:43,526 --> 00:06:46,994
Выдать себя за беременную –

106
00:06:46,996 --> 00:06:48,996
не лучший дебютный выход.

107
00:06:48,998 --> 00:06:50,965
Да уж, стратегически говоря.

108
00:06:50,967 --> 00:06:52,633
Понимаю, к чему вы клоните.

109
00:06:52,635 --> 00:06:54,101
Если это вас как-то утешит,

110
00:06:54,103 --> 00:06:55,769
мы вряд ли увидимся ещё.

111
00:06:55,771 --> 00:06:56,770
Да уж.

112
00:06:56,772 --> 00:06:58,372
Какое облегчение.

113
00:06:58,374 --> 00:06:59,974
Точно.

114
00:06:59,976 --> 00:07:01,408
После вас.

115
00:07:01,410 --> 00:07:04,278
Идиот, Стив Нэш – баскетболист.

116
00:07:04,280 --> 00:07:05,312
Преследуете меня?

117
00:07:05,314 --> 00:07:06,780
Что? Вот уж нет.

118
00:07:06,782 --> 00:07:09,116
Я тут работаю, так что 
преследуете, скорее, вы,

119
00:07:09,118 --> 00:07:10,217
если подумать.

120
00:07:10,219 --> 00:07:13,154
Вот, называется,
и не встретились.

121
00:07:15,124 --> 00:07:16,257
Простите. Извините.

122
00:07:16,259 --> 00:07:17,525
И что вы тут делаете?

123
00:07:17,527 --> 00:07:19,160
Толстушка!

124
00:07:19,162 --> 00:07:21,328
Мишка-Джер! 
Как же рада тебя видеть!

125
00:07:22,265 --> 00:07:23,264
Ребята,

126
00:07:23,266 --> 00:07:24,632
познакомьтесь с моей сестрёнкой Изабель.

127
00:07:24,634 --> 00:07:25,733
Изабель – мои коллеги:

128
00:07:25,735 --> 00:07:27,535
Стив МакГарретт, 
Дэнни Уильямс и Лу Гровер.

129
00:07:27,537 --> 00:07:28,836
Приветствую.

130
00:07:28,838 --> 00:07:30,704
Рада познакомиться.

131
00:07:30,706 --> 00:07:32,106
Джерри столько мне
про вас рассказывал.

132
00:07:32,108 --> 00:07:35,376
Да, и нам. 
Он так много о вас рассказывал... Толстушка.

133
00:07:35,378 --> 00:07:36,944
Толстушка?

134
00:07:36,946 --> 00:07:38,779
Была, типа в детстве.

135
00:07:38,781 --> 00:07:40,014
Типа?

136
00:07:40,016 --> 00:07:42,883
6 кило – уже рекорд
в семье Ортеги.

137
00:07:42,885 --> 00:07:43,616
6 кило?

138
00:07:43,640 --> 00:07:45,187
Видели бы вы размер её подгузников!

139
00:07:45,188 --> 00:07:47,254
Джер, они поняли.

140
00:07:47,256 --> 00:07:49,823
Джерри говорил, что вы 
в Калифорнийском учитесь на юриста?

141
00:07:49,825 --> 00:07:50,824
Впечатляет.

142
00:07:50,826 --> 00:07:52,660
Поздравляю! 
– Спасибо.

143
00:07:52,662 --> 00:07:54,695
Ещё один год и она 
станет адвокатом Ортега.

144
00:07:54,697 --> 00:07:56,564
Сколько вы пробудете в городе?

145
00:07:56,566 --> 00:07:57,731
Несколько дней.

146
00:07:57,733 --> 00:07:59,233
У меня весенние каникулы,

147
00:07:59,235 --> 00:08:01,735
решила приехать домой,
навестить большого брата.

148
00:08:01,737 --> 00:08:03,103
Простите, на секундочку,

149
00:08:03,105 --> 00:08:04,104
давайте отмотаем.

150
00:08:04,106 --> 00:08:05,806
Мне нужно прояснить
один момент.

151
00:08:07,577 --> 00:08:09,043
Вы что – родственники?

152
00:08:09,045 --> 00:08:10,611
Биологические?

153
00:08:10,613 --> 00:08:12,213
Это Эрик.

154
00:08:12,215 --> 00:08:13,480
Мы встречались.

155
00:08:13,482 --> 00:08:15,015
Это мой племянник.

156
00:08:15,017 --> 00:08:16,150
Есть вероятность,
что не биологический.

157
00:08:16,152 --> 00:08:18,152
Надо анализы провести.

158
00:08:18,154 --> 00:08:19,653
Не смешно, дядя Ди.

159
00:08:19,655 --> 00:08:21,655
Дядя Дэнни.

160
00:08:21,657 --> 00:08:23,691
Я лишь выразил вслух то,
что у каждого на уме.

161
00:08:25,094 --> 00:08:27,127
Ты никуда не опаздываешь?

162
00:08:27,129 --> 00:08:28,662
Разве нет какой-нибудь важной...

163
00:08:28,664 --> 00:08:29,964
Вот так. Спасибо.

164
00:08:29,966 --> 00:08:31,532
Ты не поверишь.

165
00:08:31,534 --> 00:08:33,400
Вчера кто-то выпустил
слона из цирка,

166
00:08:33,402 --> 00:08:35,236
и полиция до сих пор
не нашла его.

167
00:08:35,238 --> 00:08:36,904
Слышала в новостях.

168
00:08:36,906 --> 00:08:38,272
Никто не ранен?

169
00:08:38,274 --> 00:08:39,740
К счастью, нет.

170
00:08:39,742 --> 00:08:41,575
Обычно мы не выступаем
в роли Эйса Вентуры,

171
00:08:41,577 --> 00:08:42,710
но полиция попросила

172
00:08:42,712 --> 00:08:43,944
помочь им,

173
00:08:43,946 --> 00:08:46,247
так как слон представляет
опасность для общественности.

174
00:08:46,249 --> 00:08:47,881
Выражу смелую идею:

175
00:08:47,883 --> 00:08:49,550
слона похитили.

176
00:08:49,552 --> 00:08:51,185
Такая огромная штука

177
00:08:51,187 --> 00:08:53,587
не может просто взять и испариться.

178
00:08:53,589 --> 00:08:55,055
Может, позвоним в отдел транспорта.

179
00:08:55,057 --> 00:08:57,558
Узнаем, не прилетел ли к нам
Дэвид Коперфилд.

180
00:08:57,560 --> 00:08:58,792
Он же этот,

181
00:08:58,794 --> 00:09:01,095
иллюзионист.

182
00:09:01,097 --> 00:09:03,397
Мы поняли.

183
00:09:04,400 --> 00:09:05,766
Чёрт, тяжёлое утро выдалось.

184
00:09:05,768 --> 00:09:07,735
Эрик, не мог бы ты

185
00:09:07,737 --> 00:09:09,236
пойти к себе 
и попробовать вычистить эту запись,

186
00:09:09,238 --> 00:09:11,105
возможно, получится
опознать подозреваемого.

187
00:09:11,107 --> 00:09:12,206
Конечно.

188
00:09:12,208 --> 00:09:13,274
Ладно. Я займусь этим.

189
00:09:13,276 --> 00:09:15,209
А мы пойдём в пещеру Бэтмена.

190
00:09:15,211 --> 00:09:17,177
Покажу Изабель,
где настоящая магия совершается.

191
00:09:17,179 --> 00:09:18,345
Приятно познакомиться.

192
00:09:18,347 --> 00:09:19,380
И они отправились

193
00:09:19,382 --> 00:09:21,548
в подвал.

194
00:09:21,550 --> 00:09:24,718
Его энтузиазмом
невозможно не восхищаться.

195
00:09:24,720 --> 00:09:26,387
Да ладно тебе, МакГарретт.

196
00:09:26,389 --> 00:09:29,523
Ты же знаешь,
что пора выдать корешу жетон.

197
00:09:29,525 --> 00:09:31,091
С ума сошёл? 
Он верит в инопланетян.

198
00:09:31,093 --> 00:09:33,294
Хочешь дать ему власть
над вменяемыми людьми?

199
00:09:33,296 --> 00:09:35,229
Я же не оружие прошу
ему выдать.

200
00:09:35,231 --> 00:09:37,431
МакГарретт.

201
00:09:37,433 --> 00:09:39,433
Да, уже идём. 
Дэнни.

202
00:09:46,409 --> 00:09:48,175
Ребят, подождите.

203
00:09:52,448 --> 00:09:53,747
Джерри, ты что тут делаешь?

204
00:09:53,749 --> 00:09:55,916
Ты же хотел показать
Изабель пещеру Бэтмена.

205
00:09:55,918 --> 00:09:57,685
Да, но потом услышал,

206
00:09:57,687 --> 00:09:59,753
что в Universal Exports
обнаружилась жертва убийства.

207
00:09:59,755 --> 00:10:00,921
Это я точно не пропущу.

208
00:10:00,923 --> 00:10:01,855
Почему?

209
00:10:01,857 --> 00:10:04,625
Слышали про Зону 51?

210
00:10:04,627 --> 00:10:06,327
Бермудский Треугольник?

211
00:10:06,329 --> 00:10:07,328
Братская могила под стадионом Гигантов?

212
00:10:07,330 --> 00:10:08,595
Что всё это объединяет?

213
00:10:08,597 --> 00:10:10,864
Идиоты, которые в это верят.

214
00:10:10,866 --> 00:10:12,232
Давай так –

215
00:10:12,234 --> 00:10:13,767
в списке потрясных мест,

216
00:10:13,769 --> 00:10:15,169
которые надо посетить в жизни,

217
00:10:15,171 --> 00:10:18,038
Universal Exports на первом месте.

218
00:10:18,040 --> 00:10:19,340
И почему?

219
00:10:19,342 --> 00:10:20,808
Ты прикалываешься?

220
00:10:20,810 --> 00:10:21,942
Нет.

221
00:10:21,944 --> 00:10:22,976
Джерри, да расскажи ты,

222
00:10:22,978 --> 00:10:24,278
о чём речь.

223
00:10:24,280 --> 00:10:26,113
Почему это место такое крутое?

224
00:10:26,115 --> 00:10:28,415
Никаких спойлеров. 
Позже поблагодарите.

225
00:10:28,417 --> 00:10:30,818
Народ, мы тут.

226
00:10:31,854 --> 00:10:34,054
Пока всё выглядит достаточно неплохо.

227
00:10:38,361 --> 00:10:40,027
Кто он?

228
00:10:40,029 --> 00:10:42,196
Дэвид Макана. 
Ночной охранник.

229
00:10:42,198 --> 00:10:43,630
Его тело обнаружили утром,

230
00:10:43,632 --> 00:10:45,699
когда пришли его сменщики.

231
00:10:45,701 --> 00:10:47,167
Причина смерти – выстрел 
с близкого расстояния

232
00:10:47,169 --> 00:10:48,936
в затылок...
Свидетелей нет.

233
00:10:48,938 --> 00:10:51,071
Его пистолет в кобуре.

234
00:10:51,073 --> 00:10:53,173
У убийцы было преимущество.

235
00:10:53,175 --> 00:10:55,776
Или охранник знал напавшего.
Что ещё известно?

236
00:10:55,778 --> 00:10:57,311
Скан сетчатки Маканы

237
00:10:57,313 --> 00:11:00,314
использовали для доступа
в здание в 23:32.

238
00:11:00,316 --> 00:11:01,615
Убийца использовал его, 
чтобы пройти внутрь,

239
00:11:01,617 --> 00:11:02,683
потом казнил.

240
00:11:02,685 --> 00:11:04,918
Мы знаем, 
что нужно было этим парням?

241
00:11:04,920 --> 00:11:07,755
Директор едет сюда, 
чтобы поговорить с нами.

242
00:11:07,757 --> 00:11:10,591
Пока никто из тех, 
с кем мы поговорили, не дал информации.

243
00:11:10,593 --> 00:11:12,025
Логично.

244
00:11:12,027 --> 00:11:14,161
Они не хотят, чтобы мы знали, 
над чем тут работают.

245
00:11:14,163 --> 00:11:15,562
Ты уже был тут раньше, Джер?

246
00:11:15,564 --> 00:11:17,831
Нет, но мечтал об этом.

247
00:11:17,833 --> 00:11:19,333
Да ладно, простая математика.

248
00:11:19,335 --> 00:11:21,301
Кто нанимает круглосуточную
вооружённую охрану

249
00:11:21,303 --> 00:11:24,271
и ставит биометрические сканеры, 
чтобы заниматься экспортом?

250
00:11:24,273 --> 00:11:26,440
Это прикрытие

251
00:11:26,442 --> 00:11:27,708
для сверхсекретных подрядчиков обороны.

252
00:11:27,710 --> 00:11:29,376
Технологии нового поколения,

253
00:11:29,378 --> 00:11:31,979
засекреченные вещи 
уровня подразделения Q.

254
00:11:31,981 --> 00:11:33,747
А в этом есть смысл.

255
00:11:33,749 --> 00:11:35,482
Махало, Чин.

256
00:11:35,484 --> 00:11:36,517
Простите, что заставил вас ждать.

257
00:11:36,519 --> 00:11:37,751
Кларк Брайтон, исполнительный директор.

258
00:11:37,753 --> 00:11:39,787
Я надеялся предоставить вам
записи с камер наблюдения,

259
00:11:39,789 --> 00:11:42,823
но нашу систему взломали.

260
00:11:42,825 --> 00:11:44,425
Камеры отключили.

261
00:11:44,427 --> 00:11:46,326
Тот, кто напал, 
знал, что делает.

262
00:11:46,328 --> 00:11:48,695
Чин, передай информацию
в отдел безопасности.

263
00:11:48,697 --> 00:11:50,731
Пусть покопаются, 
возможно, найдут

264
00:11:50,733 --> 00:11:52,199
источник взлома.

265
00:11:52,201 --> 00:11:53,500
Нет необходимости.

266
00:11:53,502 --> 00:11:56,270
Моя команда уже попыталась
отследить источник.

267
00:11:56,272 --> 00:11:58,739
К сожалению, 
корни уходят в Тор.

268
00:11:58,741 --> 00:12:00,207
Отследить невозможно.

269
00:12:00,209 --> 00:12:03,277
Извините, мистер Брайтон, 
чем вы, говорите, тут занимаетесь?

270
00:12:03,279 --> 00:12:06,313
Я хотел бы помочь, но...

271
00:12:06,315 --> 00:12:08,115
Я не имею права обсуждать это.

272
00:12:08,117 --> 00:12:09,583
Но могу сказать,

273
00:12:09,585 --> 00:12:12,886
что нечто ценное было украдено
у нас вчера.

274
00:12:12,888 --> 00:12:14,288
Мы знаем, что вы не компания
по экспорту,

275
00:12:14,290 --> 00:12:15,923
поэтому прекратите говорить загадками

276
00:12:15,925 --> 00:12:17,357
и скажите прямо, что пропало.

277
00:12:17,359 --> 00:12:21,228
Боюсь, я не имею права разглашать этого, 
пока вы не подпишите эту бумагу.

278
00:12:23,799 --> 00:12:25,999
Соглашение о неразглашении.

279
00:12:32,374 --> 00:12:34,308
Красивая подпись.

280
00:12:34,310 --> 00:12:36,844
Нет подписи, и подделывать нечего.

281
00:12:36,846 --> 00:12:38,412
Могу я увидеть ваш жетон?

282
00:12:38,414 --> 00:12:40,380
Мистер Ортега – особый консультант

283
00:12:40,382 --> 00:12:41,849
в нашем подразделении.

284
00:12:41,851 --> 00:12:44,284
К сожалению, без удостоверения
я не могу пропустить его.

285
00:12:44,286 --> 00:12:46,720
Видишь?

286
00:12:46,722 --> 00:12:48,322
Вот поэтому мне и нужен жетон.

287
00:12:48,324 --> 00:12:49,823
Джерри, сейчас не время.

288
00:12:49,825 --> 00:12:52,059
И уж точно не место.

289
00:12:55,431 --> 00:12:58,499
Ну хоть на один вопрос ответьте:

290
00:13:01,637 --> 00:13:03,504
Для чего это нужно на самом деле?

291
00:13:06,575 --> 00:13:08,041
Чтобы писать.

292
00:13:08,043 --> 00:13:09,476
За мной, пожалуйста.

293
00:13:13,115 --> 00:13:15,649
А вы хороши.

294
00:13:15,651 --> 00:13:17,384
За последние два года

295
00:13:17,386 --> 00:13:20,721
мы разрабатывали прототип
тактического костюма

296
00:13:20,723 --> 00:13:22,923
для армии США.

297
00:13:29,865 --> 00:13:32,499
Это даст вам представление 
о том, что было украдено.

298
00:13:37,873 --> 00:13:40,240
И когда эта штука
будет готова к бою?

299
00:13:40,242 --> 00:13:42,175
Этот костюм полностью
работоспособен, командор.

300
00:13:42,177 --> 00:13:44,144
Мы планируем вывести

301
00:13:44,146 --> 00:13:45,445
его на сцену в течение трёх лет.

302
00:13:45,447 --> 00:13:47,614
И сколько он стоит?

303
00:13:47,616 --> 00:13:49,716
Мы потратили 80 миллионов на разработку.

304
00:13:49,718 --> 00:13:52,519
Не хочу преувеличивать,

305
00:13:52,521 --> 00:13:55,622
но это Священный Грааль
оружия нового поколения.

306
00:13:55,624 --> 00:13:58,559
И почему его охранял
лишь один человек?

307
00:13:58,561 --> 00:14:00,794
Экспортная компания
с большим количеством охраны

308
00:14:00,796 --> 00:14:02,930
привлекла бы нежелательное внимание.

309
00:14:02,932 --> 00:14:04,965
Лучшая защита – безликость.

310
00:14:07,303 --> 00:14:10,337
На что способен костюм?

311
00:14:12,141 --> 00:14:14,241
Он сделан из жидкой брони –

312
00:14:14,243 --> 00:14:15,642
твердеет при ударе.

313
00:14:16,979 --> 00:14:19,713
Это убережёт солдат 
от смертельного удара.

314
00:14:19,715 --> 00:14:22,716
Он отслеживает показатели, 
обладает сенсорным управлением,

315
00:14:22,718 --> 00:14:24,051
повышает обмен веществ

316
00:14:24,053 --> 00:14:25,619
солдата.

317
00:14:25,621 --> 00:14:26,820
Такая тонкая разработка

318
00:14:26,822 --> 00:14:28,155
наверняка снабжена 
отслеживающим устройством.

319
00:14:28,157 --> 00:14:30,691
Да, но его отключили.

320
00:14:30,693 --> 00:14:32,326
Только тот, 
кто разбирается в таком костюме,

321
00:14:32,328 --> 00:14:33,560
сможет это сделать.

322
00:14:33,562 --> 00:14:34,995
Точно.

323
00:14:34,997 --> 00:14:36,697
Сколько человек 
в курсе этой разработки?

324
00:14:36,699 --> 00:14:40,867
Учитывая разработчиков, 
инвесторов и техников – человек 20.

325
00:14:40,869 --> 00:14:43,070
Ладно. Нам нужен список имён.

326
00:14:43,072 --> 00:14:45,072
Сделаю всё, чтобы помочь.

327
00:14:45,074 --> 00:14:46,673
Костюм стоит 80 миллионов.

328
00:14:46,675 --> 00:14:48,709
Тот, кто украл его, 
жаждет денег.

329
00:14:48,711 --> 00:14:50,711
Или использовать его.

330
00:14:50,713 --> 00:14:53,747
Думаю, лучше предполагать, 
что его хотят использовать.

331
00:14:55,551 --> 00:14:57,050
И как его остановить?

332
00:14:57,052 --> 00:14:58,652
Никак.

333
00:14:58,654 --> 00:15:00,220
Вы же видели тест.

334
00:15:00,222 --> 00:15:03,190
Костюм неуязвим.

335
00:15:04,627 --> 00:15:06,827
Его не уничтожить.

336
00:15:10,332 --> 00:15:11,898
Отлично.

337
00:15:11,900 --> 00:15:14,568
Так мы преследуем Железного Человека.

338
00:15:22,526 --> 00:15:24,893
Если просмотреть список имён,

339
00:15:24,895 --> 00:15:27,062
который передал Брайтон,

340
00:15:27,064 --> 00:15:30,365
в глаза бросается
вот этот парень. Смотри.

341
00:15:32,202 --> 00:15:33,602
Хью Фостер.

342
00:15:33,604 --> 00:15:36,404
Фостер был одним из разработчиков

343
00:15:36,406 --> 00:15:38,240
костюма.

344
00:15:38,242 --> 00:15:42,110
8 месяцев назад
этого гения поймали за попыткой

345
00:15:42,112 --> 00:15:44,579
продажи спецификации костюма их соперникам.

346
00:15:44,581 --> 00:15:47,215
Он избежал тюрьмы, 
признав вину,

347
00:15:47,217 --> 00:15:52,387
но согласно его счёту, 
он потратил все средства на суд

348
00:15:52,389 --> 00:15:54,656
и с тех пор не работал.

349
00:15:54,658 --> 00:15:57,259
У нас есть расстроенный
бывший сотрудник.

350
00:15:57,261 --> 00:15:58,660
Да ещё помимо знаний

351
00:15:58,662 --> 00:16:00,395
о костюме,

352
00:16:00,397 --> 00:16:02,264
у него денежная мотивация.

353
00:16:02,266 --> 00:16:03,865
Привезу его.

354
00:16:03,867 --> 00:16:05,066
Давай.

355
00:16:06,937 --> 00:16:08,270
Ну вот.

356
00:16:08,272 --> 00:16:09,738
Классно, да?

357
00:16:09,740 --> 00:16:11,773
Очень классно, Джер.

358
00:16:11,775 --> 00:16:13,675
Я так рада за тебя.

359
00:16:13,677 --> 00:16:15,544
Ну, я подумал, 
что пора бы

360
00:16:15,546 --> 00:16:17,078
переехать из подвала мамули.

361
00:16:17,080 --> 00:16:19,414
А ещё она переехала на Мауи.

362
00:16:19,416 --> 00:16:21,283
Да, это тоже сыграло свою роль.

363
00:16:21,285 --> 00:16:23,084
Точно.

364
00:16:24,354 --> 00:16:26,254
Пляж Макахи.

365
00:16:26,256 --> 00:16:28,123
Помнишь это место?

366
00:16:28,125 --> 00:16:29,257
Конечно.

367
00:16:29,259 --> 00:16:31,826
Папа возил нас туда на выходные.

368
00:16:31,828 --> 00:16:32,894
Помню, на день рождения

369
00:16:32,896 --> 00:16:34,396
он подарил тебе металлоискатель,

370
00:16:34,398 --> 00:16:37,432
и ты подумал, что нашёл
временную капсулу пришельцев.

371
00:16:37,434 --> 00:16:39,634
Да ладно, мне было восемь,

372
00:16:39,636 --> 00:16:42,037
и я никогда не видел пивной кеги.

373
00:16:43,507 --> 00:16:44,940
Папа любил это место.

374
00:16:44,942 --> 00:16:46,641
Да, пару раз он писал записки в школу

375
00:16:46,643 --> 00:16:48,143
и мы ездили туда среди недели.

376
00:16:48,145 --> 00:16:49,744
Я не знала.

377
00:16:49,746 --> 00:16:51,713
Мама тоже.

378
00:16:53,350 --> 00:16:55,383
Я сильно по нему скучаю.

379
00:16:55,385 --> 00:16:58,887
Да, я тоже.

380
00:17:01,358 --> 00:17:03,391
Он бы тобой гордился.

381
00:17:05,195 --> 00:17:06,962
Джерри, я хочу обсудить с тобой

382
00:17:06,964 --> 00:17:08,563
кое-что очень важное.

383
00:17:08,565 --> 00:17:09,998
Конечно. Что?

384
00:17:11,201 --> 00:17:12,934
Секундочку.

385
00:17:14,037 --> 00:17:16,137
Особый консультант Джерри Ортега. 
Чем могу помочь?

386
00:17:16,139 --> 00:17:17,973
Привет, Эрик.

387
00:17:18,809 --> 00:17:21,443
Сейчас буду.

388
00:17:21,445 --> 00:17:22,844
Прости, сестра, долг зовёт.

389
00:17:22,846 --> 00:17:25,046
Не переживай. 
Позже поговорим.

390
00:17:25,048 --> 00:17:26,481
– Уверена? 
– Конечно.

391
00:17:26,483 --> 00:17:28,049
– Скоро вернусь. 
– Ладно.

392
00:17:28,051 --> 00:17:30,051
Опять.

393
00:17:34,558 --> 00:17:38,660
Я говорил, что не имею отношения
к пропаже костюма.

394
00:17:38,662 --> 00:17:40,595
Думаете, я совсем тупой?

395
00:17:40,597 --> 00:17:42,964
Вы определённо достаточно тупой, 
чтобы попасться

396
00:17:42,966 --> 00:17:45,233
на продаже планов
компании-конкуренту.

397
00:17:45,235 --> 00:17:48,269
Вот именно поэтому
я бы и не стал красть его.

398
00:17:48,271 --> 00:17:50,805
Это же делает меня
главным подозреваемым.

399
00:17:50,807 --> 00:17:53,308
Сколько вам понадобилось,

400
00:17:53,310 --> 00:17:55,477
чтобы добраться до меня – час?

401
00:17:55,479 --> 00:17:58,413
Где вы были прошлым вечером
в районе 23:30?

402
00:17:58,415 --> 00:17:59,848
В кино.

403
00:17:59,850 --> 00:18:02,350
В Кинозоне Милилани 
был поздний сеанс.

404
00:18:02,352 --> 00:18:04,052
Кто-то может подтвердить это?

405
00:18:04,054 --> 00:18:05,620
Нет, я ходил один.

406
00:18:05,622 --> 00:18:07,455
У меня мало друзей,

407
00:18:07,457 --> 00:18:09,290
с тех пор, как Брайтон 
разрушил мою жизнь.

408
00:18:09,292 --> 00:18:11,559
Хотите сказать, 
что у вас нет алиби,

409
00:18:11,561 --> 00:18:12,627
но есть причины.

410
00:18:12,629 --> 00:18:15,163
Я совершил ошибку.

411
00:18:15,165 --> 00:18:17,165
И чуть не отправился в тюрьму.

412
00:18:17,167 --> 00:18:19,768
Думаете, я бы стал
второй раз рисковать?

413
00:18:19,770 --> 00:18:22,003
За 80 миллионов? Да.

414
00:18:22,005 --> 00:18:24,005
Если бы мне полагалась
такая сумма,

415
00:18:24,007 --> 00:18:26,141
думаете, вы бы застали меня на диване,

416
00:18:26,143 --> 00:18:28,176
за просмотром телешоу?

417
00:18:28,178 --> 00:18:29,277
Если это не вы, 
значит кто-то,

418
00:18:29,279 --> 00:18:30,345
кому вы пытались продать планы.

419
00:18:30,347 --> 00:18:32,614
Так что вы составите

420
00:18:32,616 --> 00:18:34,115
полный список имён

421
00:18:34,117 --> 00:18:35,750
всех людей, 
которым вы пытались продать их,

422
00:18:35,752 --> 00:18:37,285
всех, кому вы упоминали о костюме,

423
00:18:37,287 --> 00:18:39,354
даже если это девица, на которую вы
пытались произвести впечатление.

424
00:18:42,392 --> 00:18:44,559
Я работал с записью.

425
00:18:44,561 --> 00:18:45,794
Оказалось, что кража слона –

426
00:18:45,796 --> 00:18:47,662
неуклюжее похищение.

427
00:18:47,664 --> 00:18:50,398
Кто-то пытался спасти животное из цирка.

428
00:18:50,400 --> 00:18:53,034
У меня получилось очистить запись

429
00:18:53,036 --> 00:18:54,736
и узнать, кто замешан.

430
00:18:54,738 --> 00:18:56,504
Отлично.

431
00:18:56,506 --> 00:18:58,006
А почему мы шёпотом говорим?

432
00:18:58,008 --> 00:18:59,874
Потому что.

433
00:18:59,876 --> 00:19:01,076
Смотри.

434
00:19:03,280 --> 00:19:05,146
Это единственное изображение 
похитителя.

435
00:19:05,148 --> 00:19:07,749
Он знает, где находятся камеры, 
подготовлен.

436
00:19:07,751 --> 00:19:10,385
Пока слон не решил сбежать.

437
00:19:10,387 --> 00:19:13,421
Круто. Но мне казалось, 
что ты говорил про чёткий снимок.

438
00:19:13,423 --> 00:19:15,190
Точно.

439
00:19:15,192 --> 00:19:17,025
В то время, 
когда наш Дамбо рассекал

440
00:19:17,027 --> 00:19:19,461
по Калакауа, 
я нашёл это.

441
00:19:19,463 --> 00:19:22,864
Тот же грузовик, 
что был на Кухио.

442
00:19:22,866 --> 00:19:26,301
И посмотри, кто за рулём.

443
00:19:27,971 --> 00:19:29,404
Твоя сестра.

444
00:19:29,406 --> 00:19:31,306
Кто ещё знает об этом?

445
00:19:31,308 --> 00:19:32,507
Никто.

446
00:19:32,509 --> 00:19:33,608
Пока.

447
00:19:33,610 --> 00:19:35,443
Но, Джерри, 
у меня обязанности в Пять-0.

448
00:19:35,445 --> 00:19:37,112
Ты же знаешь. 
Я должен буду рассказать.

449
00:19:37,114 --> 00:19:38,680
Эрик, я умоляю тебя
просто немного подождать.

450
00:19:38,682 --> 00:19:40,215
Я знаю свою сестру. 
Это на неё не похоже.

451
00:19:40,217 --> 00:19:41,916
Дай мне шанс поговорить с ней

452
00:19:41,918 --> 00:19:43,351
и выяснить, что происходит.

453
00:19:46,656 --> 00:19:48,923
Возможно, получится
выгадать тебе время.

454
00:19:48,925 --> 00:19:50,191
Как?

455
00:19:51,361 --> 00:19:53,561
Компьютер сломался.

456
00:19:53,563 --> 00:19:54,729
Спасибо.

457
00:19:56,500 --> 00:19:59,467
Алиби Фостера подтвердилось.

458
00:19:59,469 --> 00:20:02,737
Во время взлома
он был в кино.

459
00:20:02,739 --> 00:20:04,072
Значит, Фостера исключаем.

460
00:20:04,074 --> 00:20:05,807
Что насчёт списка, 
что он дал?

461
00:20:05,809 --> 00:20:07,242
Всё ещё обрабатываем,

462
00:20:07,244 --> 00:20:08,910
но должен признать,

463
00:20:08,912 --> 00:20:10,812
не думаю, что кто-то из них
вовлечён в это.

464
00:20:10,814 --> 00:20:12,147
Почему?

465
00:20:12,149 --> 00:20:15,150
Я говорил с министерством юстиции.

466
00:20:15,152 --> 00:20:16,718
Они вели дело Фостера.

467
00:20:16,720 --> 00:20:18,686
Когда Фостер стал называть имена,

468
00:20:18,688 --> 00:20:21,256
Министерство юстиции 
стало регистрировать звонки

469
00:20:21,258 --> 00:20:23,558
и поставило прослушку на всех,

470
00:20:23,560 --> 00:20:25,226
кто пытался купить костюм.

471
00:20:25,228 --> 00:20:27,295
Будь это одна из компаний,

472
00:20:27,297 --> 00:20:28,763
МЮ узнали бы об этом.

473
00:20:28,765 --> 00:20:31,666
И что? 
Мы перебрали список подозреваемых?

474
00:20:31,668 --> 00:20:34,235
Боюсь, что так, напарник.

475
00:20:34,237 --> 00:20:36,004
Нет.

476
00:20:36,006 --> 00:20:38,706
Наверняка мы что-то упустили.

477
00:20:38,708 --> 00:20:40,208
Костюм не мог сам взять

478
00:20:40,210 --> 00:20:43,244
и уйти из Universal Exports.

479
00:21:34,396 --> 00:21:36,196
Он всё ещё внутри.

480
00:21:36,198 --> 00:21:37,397
Требования выдвигали?

481
00:21:37,399 --> 00:21:39,433
Тишина.

482
00:21:43,739 --> 00:21:45,038
В кутузке кто-то есть?

483
00:21:45,040 --> 00:21:45,972
Нет.

484
00:21:45,974 --> 00:21:47,674
Тогда какого чёрта ему надо?

485
00:21:47,676 --> 00:21:49,876
Дюк, кто с ним?

486
00:21:49,878 --> 00:21:51,878
Дэвид Атова.

487
00:21:51,880 --> 00:21:54,414
Отвечает за хранение улик.

488
00:21:56,251 --> 00:21:58,585
Прикажи людям опустить оружие.

489
00:21:58,587 --> 00:22:01,088
Этого парня им не остановить.

490
00:22:01,090 --> 00:22:02,089
Не стрелять.

491
00:22:02,091 --> 00:22:03,123
Повторяю,

492
00:22:03,125 --> 00:22:04,558
не стрелять.

493
00:22:25,314 --> 00:22:28,415
Меня зовут командор Стив МакГарретт.

494
00:22:28,417 --> 00:22:29,816
Я из Пять-0.

495
00:22:35,691 --> 00:22:37,991
Не стрелять!

496
00:22:37,993 --> 00:22:40,360
Не вступать в контакт!

497
00:22:42,598 --> 00:22:44,164
Мы что, просто отпустим его?

498
00:22:44,166 --> 00:22:45,165
Мы должны это сделать.

499
00:22:45,167 --> 00:22:46,233
Попробуете его остановить –

500
00:22:46,235 --> 00:22:48,335
сотрудник умрёт.

501
00:22:51,473 --> 00:22:52,873
Всем подразделениям, отступить.

502
00:22:52,875 --> 00:22:53,974
Дайте цели уйти.

503
00:22:53,976 --> 00:22:55,776
Отступить.

504
00:22:55,778 --> 00:22:57,010
Принято.

505
00:23:07,856 --> 00:23:09,589
Да, командор Стив МакГарретт.

506
00:23:09,591 --> 00:23:11,625
Мне нужно немедленное спутниковое слежение

507
00:23:11,627 --> 00:23:13,894
и покрытие моего места расположения.

508
00:23:13,896 --> 00:23:15,829
Цель – чёрный внедорожник,

509
00:23:15,831 --> 00:23:17,464
отъезжает от моего 
места расположения. Гровер?

510
00:23:17,466 --> 00:23:18,799
Да.

511
00:23:20,636 --> 00:23:22,602
Принято. Спасибо.

512
00:23:22,604 --> 00:23:24,538
Вызывай Чина и Кону. 
Обследуйте место преступления.

513
00:23:24,540 --> 00:23:26,506
Я хочу знать, 
зачем пришёл этот парень,

514
00:23:26,508 --> 00:23:28,408
что ему нужно.
– Ясно.

515
00:23:30,145 --> 00:23:33,380
Дюк, мы вернём сотрудника Атову, ясно?

516
00:23:42,858 --> 00:23:45,325
Я пыталась рассказать тебе,

517
00:23:45,327 --> 00:23:47,160
но тебя отвлекли.

518
00:23:47,162 --> 00:23:48,695
Не так уж ты и старалась!

519
00:23:48,697 --> 00:23:50,163
Ты чем думала?

520
00:23:50,165 --> 00:23:52,866
Я думала о том, 
как спасти жизнь бедному слонику.

521
00:23:52,868 --> 00:23:54,835
И ты решила похитить его?

522
00:23:54,837 --> 00:23:58,171
Пару лет назад
я связалась с группой активистов,

523
00:23:58,173 --> 00:23:59,339
Животные Без Оков.

524
00:23:59,341 --> 00:24:01,541
Мы помогали выследить животных, 
над которыми издеваются.

525
00:24:03,512 --> 00:24:05,679
Так вот зачем ты приехала.

526
00:24:05,681 --> 00:24:07,314
Это не меня ты хотела повидать.

527
00:24:07,316 --> 00:24:09,616
Джерри, ну конечно 
я хотела повидаться с тобой,

528
00:24:09,618 --> 00:24:10,984
но Мази нужна была
моя помощь.

529
00:24:10,986 --> 00:24:12,485
– Мази? 
– Да.

530
00:24:12,487 --> 00:24:15,355
Мы должны были перевезти её 
в Тайланд.

531
00:24:15,357 --> 00:24:17,724
Она уже должна была быть
на полдороги отсюда.

532
00:24:17,726 --> 00:24:20,126
И всё шло нормально, пока...

533
00:24:20,128 --> 00:24:23,630
Пока ты не забыла, что имеешь дело 
с диким животным весом в 2,5 тонны.

534
00:24:23,632 --> 00:24:27,033
Пока я вела её к грузовику, 
сработала сигнализация.

535
00:24:27,035 --> 00:24:28,168
Она испугалась.

536
00:24:28,170 --> 00:24:29,936
Такого со мной раньше 
не случалось.

537
00:24:29,938 --> 00:24:31,104
Раньше?

538
00:24:31,106 --> 00:24:33,073
И сколько раз ты 
проворачивала подобное?

539
00:24:33,075 --> 00:24:35,609
Достаточно, чтобы знать, 
что риск того стоит.

540
00:24:35,611 --> 00:24:38,612
Это эмоциональные, чувствительные создания.

541
00:24:38,614 --> 00:24:40,814
И они не заслуживают того, 
чтобы их содержали в неволе

542
00:24:40,816 --> 00:24:41,982
и наживались на них.

543
00:24:41,984 --> 00:24:43,450
Ладно.

544
00:24:43,452 --> 00:24:46,119
В целом, я с тобой согласен.

545
00:24:46,121 --> 00:24:48,054
Но, Изабель, ты нарушила закон.

546
00:24:48,056 --> 00:24:51,658
И теперь где-то по острову
гуляет слон.

547
00:24:52,494 --> 00:24:55,662
Вообще-то, нет.

548
00:24:55,664 --> 00:24:57,264
Не гуляет.

549
00:25:06,265 --> 00:25:07,074
РАЙСКИЙ ПАРК, ГОНОЛУЛУ

550
00:25:07,075 --> 00:25:10,076
Джерри, познакомься с Мази.

551
00:25:11,813 --> 00:25:16,016
Мази, это мой брат Джерри.

552
00:25:16,852 --> 00:25:19,052
Привет.

553
00:25:30,399 --> 00:25:31,865
Как ты притащила её сюда?

554
00:25:31,867 --> 00:25:33,934
Было нелегко.

555
00:25:33,936 --> 00:25:36,269
Слушай, я выбил тебе
пару часов,

556
00:25:36,271 --> 00:25:38,004
пока Пять-0 не узнали,
что ты стоишь за этим,

557
00:25:38,006 --> 00:25:39,239
но они узнают.

558
00:25:39,241 --> 00:25:41,775
Поэтому тебе надо 
вернуть Мази в цирк,

559
00:25:41,777 --> 00:25:44,110
а потом мы придумаем
легальный способ вытащить её оттуда.

560
00:25:44,112 --> 00:25:45,679
Всё не так просто, Джер.

561
00:25:45,681 --> 00:25:47,847
Этих животных почти невозможно
забрать из

562
00:25:47,849 --> 00:25:49,582
цирка.

563
00:25:49,584 --> 00:25:51,985
На это уходят годы тяжб.

564
00:25:51,987 --> 00:25:54,354
А она живёт в ужасных условиях,

565
00:25:54,356 --> 00:25:55,855
над ней издеваются.

566
00:25:55,857 --> 00:25:57,590
Но как же университет?

567
00:25:57,592 --> 00:25:58,825
Всё, ради чего ты там старалась.

568
00:25:58,827 --> 00:26:00,593
Ты же можешь попасть в тюрьму, Из.

569
00:26:00,595 --> 00:26:03,663
Знаю, но посмотри, 
что они с ней сделали.

570
00:26:05,033 --> 00:26:07,600
И это лишь видимые раны.

571
00:26:07,602 --> 00:26:10,670
Представь, какие у неё
эмоциональные шрамы.

572
00:26:12,407 --> 00:26:15,275
Помнишь, когда мы были маленькими,

573
00:26:15,277 --> 00:26:17,644
мама с папой покупали нам билеты в цирк,

574
00:26:17,646 --> 00:26:18,645
но мы так и не пошли?

575
00:26:18,647 --> 00:26:21,114
Мы были так расстроены.

576
00:26:21,116 --> 00:26:23,516
В тот день не было
штормового предупреждения.

577
00:26:23,518 --> 00:26:25,618
Мы не пошли туда потому,

578
00:26:25,620 --> 00:26:28,054
что после многих лет издевательств 
слониха Тайк

579
00:26:28,056 --> 00:26:30,957
сбежала из клетки
за день до представления.

580
00:26:32,160 --> 00:26:34,127
У полиции не было выбора,

581
00:26:35,297 --> 00:26:36,796
её застрелили.

582
00:26:39,001 --> 00:26:42,268
И родители пытались 
защитить нас от правды.

583
00:26:42,270 --> 00:26:44,371
Позже я узнала, 
что случилось,

584
00:26:44,373 --> 00:26:46,539
и это навсегда засело
у меня в голове.

585
00:26:46,541 --> 00:26:48,575
Поэтому я здесь.

586
00:26:48,577 --> 00:26:50,510
Поэтому мне нужна 
твоя помощь.

587
00:26:50,512 --> 00:26:52,278
Что я могу сделать?

588
00:26:52,280 --> 00:26:53,847
Мази должна была

589
00:26:53,849 --> 00:26:55,115
попасть на корабль вчера ночью.

590
00:26:55,117 --> 00:26:56,883
Я убедила капитана

591
00:26:56,885 --> 00:26:58,885
дать мне времени до сегодняшней ночи.

592
00:26:58,887 --> 00:27:00,587
Но если она не окажется на борту,

593
00:27:00,589 --> 00:27:01,721
они уедут без неё.

594
00:27:01,723 --> 00:27:03,423
Проблема в том,

595
00:27:03,425 --> 00:27:04,891
что мне пришлось бросить грузовик,

596
00:27:04,893 --> 00:27:07,427
потому что я знала, 
что полиция выследит его.

597
00:27:07,429 --> 00:27:10,096
Тебе нужна новая машина.

598
00:27:10,098 --> 00:27:13,600
Знаю, я прошу о многом.

599
00:27:13,602 --> 00:27:16,870
Но я не могу позволить ей
вернуться к той жизни.

600
00:27:16,872 --> 00:27:18,738
Не могу.

601
00:27:25,547 --> 00:27:28,148
Чудо, что никто не пострадал.

602
00:27:28,150 --> 00:27:29,616
Это не чудо.

603
00:27:29,618 --> 00:27:32,552
Если бы он хотел
кого-то застрелить, он бы это сделал.

604
00:27:32,554 --> 00:27:35,388
Вот здесь он вошёл, 
взял заложника.

605
00:27:44,533 --> 00:27:46,833
Он что-то искал.

606
00:27:46,835 --> 00:27:50,070
И сделал так, 
чтобы мы не увидели, что именно.

607
00:27:50,072 --> 00:27:51,538
Что бы это ни было,

608
00:27:51,540 --> 00:27:55,442
ради этого он был готов
расправиться с армией копов.

609
00:28:15,144 --> 00:28:17,111
Давай ещё раз.

610
00:28:17,113 --> 00:28:19,113
Ты приказываешь спецназу отступить,

611
00:28:19,115 --> 00:28:21,582
но считаешь, 
что мы с парой пистолетов

612
00:28:21,584 --> 00:28:23,985
и благочестивыми помыслами 
сможем остановить его?

613
00:28:23,987 --> 00:28:25,152
Точно.

614
00:28:25,154 --> 00:28:26,254
Точно?

615
00:28:26,256 --> 00:28:28,556
Ты с ума сошёл?

616
00:28:28,558 --> 00:28:30,625
На парне, которого мы преследуем,

617
00:28:30,627 --> 00:28:31,826
непробиваемый костюм,

618
00:28:31,828 --> 00:28:34,061
который не пробьёт 
даже твоя тупая башка.

619
00:28:34,063 --> 00:28:35,329
Точно.

620
00:28:35,331 --> 00:28:37,932
План есть? 
Поделишься?

621
00:28:37,934 --> 00:28:39,133
Конечно. Как только придумаю –

622
00:28:39,135 --> 00:28:40,968
ты первый узнаешь. 
Годится?

623
00:28:46,809 --> 00:28:49,377
Быстрее. Держись ближе к обочине.

624
00:29:07,030 --> 00:29:09,163
Кто-то выпрыгнул из машины.

625
00:29:15,004 --> 00:29:17,138
Где он?

626
00:29:17,140 --> 00:29:18,539
Туда побежал.

627
00:29:27,850 --> 00:29:30,384
Он может быть где угодно.

628
00:29:30,386 --> 00:29:32,586
Звоню в полицию.

629
00:29:36,459 --> 00:29:37,858
Как сотрудник Атова?

630
00:29:37,860 --> 00:29:40,127
В порядке. 
Повезло, что жив.

631
00:29:40,129 --> 00:29:42,363
Есть идеи, 
что нужно было подозреваемому?

632
00:29:42,365 --> 00:29:44,966
Нет, заложника взяли
после ограбления хранилища,

633
00:29:44,968 --> 00:29:46,300
он не в курсе.

634
00:29:46,302 --> 00:29:47,768
Что у вас?

635
00:29:47,770 --> 00:29:49,503
Пробила номера машины,

636
00:29:49,505 --> 00:29:50,771
на которой ехал подозреваемый.

637
00:29:50,773 --> 00:29:52,173
Заявлена в угон утром.

638
00:29:52,175 --> 00:29:54,508
Говорил с Дюком.

639
00:29:54,510 --> 00:29:56,110
После тщательной проверки,

640
00:29:56,112 --> 00:29:58,879
полиция выявила, 
что забрал подозреваемый:

641
00:29:58,881 --> 00:30:00,147
беретта М9.

642
00:30:00,149 --> 00:30:02,283
Ключевая улика 
в деле об убийстве

643
00:30:02,285 --> 00:30:04,251
против Люка Вайолы; 
сейчас он в суде.

644
00:30:04,253 --> 00:30:07,088
Полиция давно пытается
закрыть этого парня.

645
00:30:07,090 --> 00:30:09,690
И этот пистолет – первая серьёзная улика,

646
00:30:09,692 --> 00:30:11,092
которая привязывает его к преступлению.

647
00:30:11,094 --> 00:30:12,193
Чин, когда беретту должны были

648
00:30:12,195 --> 00:30:14,261
предоставить в суде?

649
00:30:14,263 --> 00:30:16,063
Завтра.

650
00:30:16,065 --> 00:30:18,699
Без этого оружия
Вайолу освободят.

651
00:30:26,376 --> 00:30:29,010
Могу уверить вас, 
что мой клиент не имеет отношения

652
00:30:29,012 --> 00:30:31,579
к краже прототипа костюма
или этой беретты.

653
00:30:31,581 --> 00:30:33,147
Ничего.

654
00:30:33,149 --> 00:30:34,749
Мы думаем, что если 
не он стоит за этим,

655
00:30:34,751 --> 00:30:37,485
то как-то связан с тем, 
кто знает, что произошло.

656
00:30:37,487 --> 00:30:39,553
Мы даже уверены, 
что ваш клиент –

657
00:30:39,555 --> 00:30:41,889
первый, с кем связались
после кражи оружия.

658
00:30:41,891 --> 00:30:43,691
У вас есть улики, 
чтобы подтвердить эти предположения?

659
00:30:43,693 --> 00:30:44,825
Есть. Ещё как есть.

660
00:30:44,827 --> 00:30:46,994
Мы обнаружили трансфер на 10 миллионов.

661
00:30:46,996 --> 00:30:50,231
Деньги были переведены
через час после похищения

662
00:30:50,233 --> 00:30:52,033
с одного из офшорных счетов Вайолы

663
00:30:52,035 --> 00:30:56,237
на счёт его фиктивной компании, 
к которой у вас есть

664
00:30:56,239 --> 00:30:57,571
прямой доступ.

665
00:30:57,573 --> 00:30:59,974
Так что он либо хотел, 
чтобы вы начали раздавать

666
00:30:59,976 --> 00:31:01,575
сотрудникам 
ранние бонусы на Рождество,

667
00:31:01,577 --> 00:31:03,577
либо и правда был заинтересован

668
00:31:03,579 --> 00:31:05,312
в приобретении этой беретты.

669
00:31:05,314 --> 00:31:06,781
Кто бы это ни сделал, 
он дал вашему клиенту

670
00:31:06,783 --> 00:31:08,716
возможность выкупить аннуляцию 
судебного процесса.

671
00:31:08,718 --> 00:31:10,684
Нет оружия – нет дела.

672
00:31:10,686 --> 00:31:12,720
Так расскажите, что вы знаете,

673
00:31:12,722 --> 00:31:14,922
и избавьте себя от тюрьмы.

674
00:31:19,028 --> 00:31:23,164
Если сделаете это, 
даю слово – мы защитим вас.

675
00:31:27,870 --> 00:31:29,003
Со мной связались

676
00:31:29,005 --> 00:31:31,038
этим утром.

677
00:31:31,040 --> 00:31:32,606
Звонивший сказал, 
что за 10 миллионов

678
00:31:32,608 --> 00:31:34,675
он сделает так, 
что оружие исчезнет.

679
00:31:34,677 --> 00:31:37,912
В противном случае 
он вернёт его на место.

680
00:31:37,914 --> 00:31:40,047
И когда состоится обмен?

681
00:31:40,049 --> 00:31:41,649
Через час.

682
00:32:02,396 --> 00:32:04,696
Уверена, что он – твой брат?

683
00:32:04,698 --> 00:32:07,265
С рождения.

684
00:32:07,267 --> 00:32:08,567
А что?

685
00:32:08,569 --> 00:32:11,303
ДНК... великая загадка.

686
00:32:11,305 --> 00:32:12,737
Без обид, братюнь.

687
00:32:12,739 --> 00:32:15,207
Конечно, 
если сделаешь одолжение.

688
00:32:15,209 --> 00:32:17,108
Слушаю.

689
00:32:17,110 --> 00:32:19,211
У тебя остался грузовик,

690
00:32:19,213 --> 00:32:20,779
на котором ты продавал мороженку?

691
00:32:20,781 --> 00:32:22,547
Возможно.

692
00:32:22,549 --> 00:32:24,449
Моему приятелю надо оттаранить

693
00:32:24,451 --> 00:32:25,483
катамаран в доки,

694
00:32:25,485 --> 00:32:27,052
я хотел у тебя машину позаимствовать.

695
00:32:27,054 --> 00:32:28,386
Верну к утру.

696
00:32:28,388 --> 00:32:30,889
Ты врёшь, Джерри.

697
00:32:30,891 --> 00:32:32,591
Что? Вовсе нет.

698
00:32:32,593 --> 00:32:34,726
Также, как врал, 
когда у меня работал.

699
00:32:34,728 --> 00:32:37,762
Ты просил отгул, 
чтобы тебе аппендикс удалили.

700
00:32:37,764 --> 00:32:39,331
Тогда я знал, что ты врёшь,

701
00:32:39,333 --> 00:32:41,466
и знаю это сейчас.

702
00:32:41,468 --> 00:32:43,001
Ладно. Грузовик нужен мне,

703
00:32:43,003 --> 00:32:45,036
и не совсем для катамарана.

704
00:32:45,038 --> 00:32:48,273
Он меньше, немного.

705
00:32:52,512 --> 00:32:54,145
Для друга.

706
00:32:54,147 --> 00:32:56,414
Улетает сегодня, 
и он очень беспокойный.

707
00:32:56,416 --> 00:32:58,850
Ты понимаешь, что это крайне
необычная просьба?

708
00:32:58,852 --> 00:33:01,553
Знаю, и не стал бы просить,

709
00:33:01,555 --> 00:33:02,921
только вот его врач в отъезде,

710
00:33:02,923 --> 00:33:04,522
и ему очень нужны успокоительные,

711
00:33:04,524 --> 00:33:06,958
иначе он не долетит домой
и не навестит больную мать.

712
00:33:06,960 --> 00:33:08,393
Думаю, ты понимаешь,

713
00:33:08,395 --> 00:33:11,096
что я не выписываю рецепты,

714
00:33:11,098 --> 00:33:13,898
потому что 100% моих клиентов мертвы.

715
00:33:13,900 --> 00:33:16,835
Так у тебя есть шанс
помочь тому, кто ещё жив.

716
00:33:20,941 --> 00:33:24,709
Я не могу отказать сыну 
в визите к матери.

717
00:33:27,547 --> 00:33:29,180
Ладно.

718
00:33:30,784 --> 00:33:32,717
Для того, чтобы определить дозировку,

719
00:33:32,719 --> 00:33:35,954
мне надо знать, 
сколько весит твой друг.

720
00:33:40,961 --> 00:33:44,496
Около... 2,5 тонн.

721
00:34:12,259 --> 00:34:14,192
Есть движение.

722
00:34:36,416 --> 00:34:38,683
Либо ему нравится носить костюм,

723
00:34:38,685 --> 00:34:40,552
либо он знал, что что-то наклёвывается.

724
00:34:49,830 --> 00:34:52,430
Босс, могу подстрелить бак,

725
00:34:52,432 --> 00:34:53,465
устроить сотрясение,

726
00:34:53,467 --> 00:34:54,766
но будут жертвы
в виде адвоката.

727
00:34:54,768 --> 00:34:57,402
В противном случае – шансов ноль.

728
00:34:57,404 --> 00:34:59,871
Не стрелять.

729
00:35:05,479 --> 00:35:06,945
Стив, однажды мы его уже отпустили.

730
00:35:06,947 --> 00:35:09,714
Теперь, получив желаемое, 
он и вовсе исчезнет.

731
00:35:09,716 --> 00:35:11,182
Да, но какой у нас выбор,

732
00:35:11,184 --> 00:35:12,951
пока на нём этот костюм?

733
00:35:12,953 --> 00:35:15,153
Мы должны отпустить его.

734
00:35:16,223 --> 00:35:19,391
Не в этот раз.

735
00:35:41,081 --> 00:35:42,914
Возможно, костюм 
сделал тебя неуязвимым.

736
00:35:42,916 --> 00:35:44,749
Но точно не умным.

737
00:35:49,356 --> 00:35:51,456
Сукин сын.

738
00:35:52,759 --> 00:35:55,860
Это Фостер. Мне казалось, 
ты говорил, у него алиби.

739
00:35:59,366 --> 00:36:02,100
Ладно, идём, Железный Человек.

740
00:36:46,079 --> 00:36:48,213
Мази должна будет спокойно 
перенести это путешествие.

741
00:36:48,215 --> 00:36:51,616
Я ценю это, Макс.

742
00:36:51,618 --> 00:36:54,319
И помощь всех вас.

743
00:36:54,321 --> 00:36:56,654
Да, обращайся.

744
00:37:00,160 --> 00:37:03,094
Пора.

745
00:37:26,820 --> 00:37:29,554
Здорово помочь животному в беде, да?

746
00:37:29,556 --> 00:37:31,189
Не забудь продезенфицировать грузовичок,

747
00:37:31,191 --> 00:37:33,458
прежде чем возвращать его, братух.

748
00:37:43,036 --> 00:37:45,236
Горжусь тобой.

749
00:38:03,023 --> 00:38:05,623
Улика. 
Надо вернуть.

750
00:38:05,625 --> 00:38:07,859
Вот что – думаю, 
мы должны придержать её.

751
00:38:07,861 --> 00:38:09,327
Скажем, что она пропала.

752
00:38:09,329 --> 00:38:11,029
Ей не впервой, да?

753
00:38:11,031 --> 00:38:12,430
Что думаешь?

754
00:38:12,432 --> 00:38:15,400
И что ты будешь делать
с техникой за 80 лямов?

755
00:38:15,402 --> 00:38:16,601
Носить.

756
00:38:16,603 --> 00:38:18,336
– Ты будешь носить её? 
– Ну да.

757
00:38:18,338 --> 00:38:20,338
Эта штука...

758
00:38:20,340 --> 00:38:21,539
МакГарретто-непробиваемая.

759
00:38:21,541 --> 00:38:24,008
Она же была создана
для твоих напарников.

760
00:38:24,010 --> 00:38:25,877
Ты снова начинаешь?

761
00:38:25,879 --> 00:38:27,812
Опять?

762
00:38:27,814 --> 00:38:29,113
Шесть лет.

763
00:38:29,115 --> 00:38:31,482
С первого дня нашей встречи
ты твердишь,

764
00:38:31,484 --> 00:38:32,984
что я пытаюсь убить тебя.

765
00:38:32,986 --> 00:38:33,644
Что ты хочешь сказать?

766
00:38:33,645 --> 00:38:35,745
Что хочу сказать?
Что мне это уже надоело.

767
00:38:35,747 --> 00:38:37,046
Ты вполне себе жив.

768
00:38:37,048 --> 00:38:39,048
А значит, я прикрываю тебя.

769
00:38:39,050 --> 00:38:41,651
Я всегда прикрываю тебя. 
Так о чём ты?

770
00:38:43,054 --> 00:38:45,922
И верни это в Universal Exports, 
пока не сломал.

771
00:38:45,924 --> 00:38:48,858
Он неуязвимый, идиотина.

772
00:38:48,860 --> 00:38:50,927
Привет.

773
00:38:50,929 --> 00:38:52,895
Идеально. Я как раз
собирался подняться к тебе.

774
00:38:52,897 --> 00:38:55,698
Рад, что тебе не пришлось утруждаться. 
Какие новости?

775
00:38:55,700 --> 00:38:58,668
Знаешь, кто ещё
использовал отмазку "я был в кино"?

776
00:38:58,670 --> 00:39:00,570
ЛХО.

777
00:39:02,006 --> 00:39:03,940
Ли Харви Освальд.

778
00:39:03,942 --> 00:39:05,541
Он забежал в кинозал

779
00:39:05,543 --> 00:39:08,077
сразу после убийства ДжФК.

780
00:39:08,079 --> 00:39:09,912
Уверен, что комиссия

781
00:39:09,914 --> 00:39:11,714
с этим не согласится, 
но ничего.

782
00:39:11,716 --> 00:39:14,117
Как и с 
"теорией нескольких стрелков",

783
00:39:14,119 --> 00:39:16,686
я могу объяснить, 
как Хью Фостер оказался

784
00:39:16,688 --> 00:39:17,787
в двух местах одновременно.

785
00:39:17,789 --> 00:39:19,155
Зацени.

786
00:39:21,126 --> 00:39:22,291
Ладно.

787
00:39:23,962 --> 00:39:25,394
Подожди.

788
00:39:29,934 --> 00:39:32,201
И что я вижу? 
Не понимаю.

789
00:39:32,203 --> 00:39:34,070
Время сеансов.

790
00:39:34,072 --> 00:39:35,404
Это прошлая неделя.

791
00:39:35,406 --> 00:39:37,340
Фостер взломал

792
00:39:37,342 --> 00:39:38,541
наблюдение кинотеатра

793
00:39:38,543 --> 00:39:40,743
и заменил плёнку
на ту, где он идёт в кино

794
00:39:40,745 --> 00:39:41,944
в ночь убийства.

795
00:39:41,946 --> 00:39:44,013
Отличная работа, Джерри.

796
00:39:44,015 --> 00:39:45,181
Достойна жетона?

797
00:39:45,183 --> 00:39:46,983
Нет. Терпение.

798
00:39:48,419 --> 00:39:50,620
А чего ты хотел меня видеть?

799
00:39:50,622 --> 00:39:53,556
Хотел рассказать о том, 
что приключилось.

800
00:39:53,558 --> 00:39:54,557
Безумие.

801
00:39:54,559 --> 00:39:57,026
Полиция нашла грузовик
и кучу соломы,

802
00:39:57,028 --> 00:39:58,661
в Райском парке.

803
00:39:58,663 --> 00:40:02,098
Это было место передержки
пропавшего слона.

804
00:40:02,100 --> 00:40:03,432
Интересно.

805
00:40:03,434 --> 00:40:04,634
Ага.

806
00:40:04,636 --> 00:40:06,269
Ничего про это неизвестно?

807
00:40:06,271 --> 00:40:08,905
Мне? С чего вдруг? 
Конечно, нет.

808
00:40:08,907 --> 00:40:12,008
Да, я так и думал.

809
00:40:12,010 --> 00:40:14,210
У меня есть кое-что для тебя.

810
00:40:14,212 --> 00:40:16,412
Тебе и Изабель.

811
00:40:18,049 --> 00:40:20,016
Билеты в цирк.

812
00:40:20,018 --> 00:40:22,151
Отлично.

813
00:40:22,153 --> 00:40:25,021
В этом году нет шоу со слонами,

814
00:40:25,023 --> 00:40:27,456
но в остальном, говорят, неплохо.

815
00:40:31,930 --> 00:40:34,530
Я отправлюсь в тюрьму?

816
00:40:34,532 --> 00:40:36,499
Потому что

817
00:40:36,501 --> 00:40:38,634
я надеялся, что иммунитет
и всё такое

818
00:40:38,636 --> 00:40:39,769
и на меня распространяется.

819
00:40:39,771 --> 00:40:41,971
Спокойной ночи, Джерри.

820
00:40:43,875 --> 00:40:46,075
Это да или нет?

821
00:40:57,388 --> 00:40:59,956
Соломон Туасопо?

822
00:40:59,958 --> 00:41:02,892
Офицер Кона Калакао, Пять-0.

823
00:41:02,894 --> 00:41:04,861
Я знаю, кто вы.

824
00:41:04,863 --> 00:41:07,296
Тогда вы знаете, 
что Адам Ношимури – мой муж.

825
00:41:07,298 --> 00:41:09,098
Да.

826
00:41:09,100 --> 00:41:10,700
Чем могу помочь?

827
00:41:10,702 --> 00:41:13,102
Я знаю, что вы дежурили,

828
00:41:13,104 --> 00:41:15,438
когда Габриэль Вайнкрофт
приходил к Адаму.

829
00:41:15,440 --> 00:41:18,241
Вы дали официальное заявление, 
что не знали, кто это был.

830
00:41:18,243 --> 00:41:20,309
Но мне

831
00:41:20,311 --> 00:41:21,777
трудно в это поверить,

832
00:41:21,779 --> 00:41:24,247
учитывая, что Габриэль
сидел в Халаве,

833
00:41:24,249 --> 00:41:25,748
а вы работаете там охранником.

834
00:41:25,750 --> 00:41:28,284
Там более тысячи заключённых.

835
00:41:28,286 --> 00:41:30,553
Думаете, я всех помню?

836
00:41:30,555 --> 00:41:34,390
Габриэль заплатил вам, 
чтобы вы впустили его, да?

837
00:41:34,392 --> 00:41:36,058
Думаю, мы закончили.

838
00:41:36,060 --> 00:41:38,794
Габриэль предложил Адаму работу.

839
00:41:38,796 --> 00:41:42,465
Я хочу знать, что он ответил.

840
00:41:42,467 --> 00:41:47,336
Если хотите знать,
то спросите мужа.

841
00:41:55,893 --> 00:42:02,393
Перевод Grenada
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

842
00:42:02,403 --> 00:42:04,893
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/312619

843
00:42:04,903 --> 00:42:05,893
Переводчики: Grenada

