﻿1
00:00:01,154 --> 00:00:02,303
В предыдущих сериях:

2
00:00:02,304 --> 00:00:04,323
Что насчет того парня,
который меня избил?

3
00:00:04,324 --> 00:00:07,273
Ебаный ублюдок
забрал мою дочь.

4
00:00:07,274 --> 00:00:09,243
Мне было 11, когда отец сказал мне,

5
00:00:09,244 --> 00:00:12,113
что к нам зайдет его друг и 
мне нужно делать все, что он скажет,

6
00:00:12,114 --> 00:00:14,123
или побои продолжатся.

7
00:00:14,124 --> 00:00:17,243
- Ты веришь в движение.
- Нет, я верю в тебя.

8
00:00:17,244 --> 00:00:19,193
Люби Шона. Вы смотритесь прекрасно вместе.

9
00:00:19,194 --> 00:00:22,113
Они убили моего мужа, когда
он пытался уйти.

10
00:00:22,114 --> 00:00:24,173
Я посмотрел, что случилось с Джейсеном,

11
00:00:24,174 --> 00:00:25,253
он покончил с собой.

12
00:00:25,254 --> 00:00:27,183
Заберете Фредди отсюда
и он снова воткнет себе

13
00:00:27,184 --> 00:00:29,123
иглу в течение 24 часов.

14
00:00:29,124 --> 00:00:30,263
Сайлас встретит тебя в аэропорту.

15
00:00:30,264 --> 00:00:32,303
Он поможет тебе поставить Фредди на ноги.

16
00:00:32,304 --> 00:00:34,283
И так, тебе можно ходить на вечеринки?

17
00:00:34,284 --> 00:00:37,163
- Например, завтра будет.
- Не думаю, что мне разрешат.

18
00:00:37,164 --> 00:00:40,113
- Ты все таки пришел.
- Ага.

19
00:00:40,114 --> 00:00:43,163
Я бы хотел стать твоим наставником, Эдди.

20
00:00:43,164 --> 00:00:45,133
Ты хочешь, чтобы я приступил к 7-ой ступени?

21
00:00:45,134 --> 00:00:47,203
Ты хочешь, чтобы я просто копал?

22
00:00:47,204 --> 00:00:48,294
Копай, пока что нибудь не найдешь.

23
00:00:50,750 --> 00:00:57,520
Переведено специально для #Признания_Fannibals | ГАННИБАЛ NBC
[vk.com/russian_fannibals_official]

24
00:00:57,650 --> 00:01:04,320
при поддержке vk.com/way_series.

25
00:01:04,320 --> 00:01:12,470
Переводчики: redHe11, Aikum, mew_less,
schwarzereich, aleshinadasha.

26
00:02:19,254 --> 00:02:22,234
Что такое? Что ты видишь?

27
00:02:31,294 --> 00:02:33,134
Ты что-то нашел, верно?

28
00:02:58,214 --> 00:03:01,223
- Что происходит?
- Хука нигде нет.

29
00:03:01,224 --> 00:03:03,183
Что значит, его нигде нет?

30
00:03:03,184 --> 00:03:05,293
Значит, что его здесь нет. Он
сегодня не ночевал дома.

31
00:03:05,294 --> 00:03:07,263
Я-я не знаю, где он.

32
00:03:07,264 --> 00:03:10,223
Хорошо. Ладно. Сейчас уже буду дома.

33
00:03:22,214 --> 00:03:23,313
Эшли.

34
00:03:23,314 --> 00:03:26,213
Эшли, давай, просыпайся. Мы проспали.

35
00:03:26,214 --> 00:03:29,103
Мне пора идти. Родители меня прибьют.

36
00:03:29,104 --> 00:03:31,103
Хэй, может они еще не встали.

37
00:03:31,104 --> 00:03:33,324
Ох, мне конец.

38
00:03:53,304 --> 00:03:55,283
Ммм

39
00:03:55,284 --> 00:03:57,153
Доброе утро.

40
00:03:57,154 --> 00:04:00,134
Ммм, доброе.

41
00:04:33,324 --> 00:04:37,143
Мы не должны делать ничего, чего ты не хочешь.

42
00:04:37,144 --> 00:04:40,104
Мы можем подождать.

43
00:04:42,154 --> 00:04:45,314
Я не хочу ждать.

44
00:05:44,294 --> 00:05:46,113
А вот и он!

45
00:05:46,114 --> 00:05:48,173
- Хэй.
- О!

46
00:05:48,174 --> 00:05:49,333
Где ты был?

47
00:05:49,334 --> 00:05:52,163
- Где ты был?
- Что тут все делают?

48
00:05:52,164 --> 00:05:53,323
Пытаются понять, где ты был.

49
00:05:53,324 --> 00:05:55,223
Просто будь честен с нами.

50
00:05:55,224 --> 00:05:57,173
Мы можем поговорить об этом наедине?

51
00:05:57,174 --> 00:05:58,273
Нет, ты ответишь нам всем.

52
00:05:58,274 --> 00:06:00,323
После того, через что заставил нас пройти этим утром.

53
00:06:00,324 --> 00:06:03,153
Ну?

54
00:06:03,154 --> 00:06:05,163
Хоук?

55
00:06:05,164 --> 00:06:07,203
Он встречался с девушкой.

56
00:06:07,204 --> 00:06:08,263
- Что?
- Джой!

57
00:06:08,264 --> 00:06:10,113
Замолчи!

58
00:06:10,114 --> 00:06:12,143
Мом, пожалуйста, можно мы поговорим об этом одни?

59
00:06:12,144 --> 00:06:14,253
- Что за девушка?
- Не посвященная из школы.

60
00:06:14,254 --> 00:06:16,323
Я видела, как они вместе выходили из 
Закусочной Мэттью.

61
00:06:16,324 --> 00:06:18,323
- Ты стерва, Джой.
- Не смей ее так называть.

62
00:06:18,324 --> 00:06:20,323
Она старается тебе помочь.
Она честна.

63
00:06:20,324 --> 00:06:23,103
- Она мне не помогает.
- Слушайте, он может быть перенастроен.

64
00:06:23,104 --> 00:06:24,263
То же самое ведь случилось с дочкой Роберта, верно?

65
00:06:24,264 --> 00:06:26,203
Не каждый может быть перенастроен, Николь,

66
00:06:26,204 --> 00:06:29,303
Я знаю, Стив сказал в 16,
но это может быть слишком опасно.

67
00:06:29,304 --> 00:06:31,303
Тебе придется с этим разобраться, Сара.

68
00:06:31,304 --> 00:06:33,313
- Я понимаю, мам.
- Нет, ты не понимаешь.

69
00:06:33,314 --> 00:06:35,303
Ты не знаешь, каково это - потерять ребенка.

70
00:06:35,304 --> 00:06:37,163
Так, хорошо, я понимаю,

71
00:06:37,164 --> 00:06:38,313
что это затронуло лично каждого,

72
00:06:38,314 --> 00:06:41,163
но думаю, мы с Сарой дальше уже разберемся.

73
00:06:41,164 --> 00:06:44,123
Хоук, иди в свою комнату, мы разберемся со всем позже.

74
00:06:44,124 --> 00:06:45,263
Это правда?

75
00:06:45,264 --> 00:06:47,333
Ты действительно все это время был с непосвященной?

76
00:06:47,334 --> 00:06:49,183
Хоук!

77
00:06:49,184 --> 00:06:51,333
Как давно ты об этом знаешь?

78
00:06:51,334 --> 00:06:53,284
Как это произошло?

79
00:07:05,314 --> 00:07:09,223
Слушай, ты хочешь повезти ее в этом?

80
00:07:09,224 --> 00:07:12,333
- Все будет хорошо, дорогая.
- Ага

81
00:07:15,334 --> 00:07:18,113
Что ты делаешь?

82
00:07:18,114 --> 00:07:19,193
Мы заказали машину.

83
00:07:19,194 --> 00:07:21,153
Я знаю, но мне еще нужно поработать.

84
00:07:21,154 --> 00:07:22,333
Меня не будет всего пару часов.

85
00:07:22,334 --> 00:07:25,133
После этого?

86
00:07:25,134 --> 00:07:27,283
Да, а потом я сразу домой.

87
00:07:27,284 --> 00:07:29,243
Это всего лишь анализы, Джойс.

88
00:07:29,244 --> 00:07:31,283
Доктор сказал, что результаты будут не раньше завтра.

89
00:07:31,284 --> 00:07:33,153
Но я на взводе.

90
00:07:33,154 --> 00:07:36,113
Да, я тоже, но и 
работать мне тоже нужно.

91
00:07:36,114 --> 00:07:38,303
Я люблю тебя, сладкая.

92
00:07:38,304 --> 00:07:41,133
Ммм, Скоро увидимся.

93
00:07:41,134 --> 00:07:43,273
Хорошо отдохните, ладно?

94
00:07:43,274 --> 00:07:45,293
Люблю тебя.

95
00:07:45,294 --> 00:07:47,293
Скоро вернусь

96
00:07:47,294 --> 00:07:49,274
Обещаю.

97
00:07:57,144 --> 00:07:59,243
Хэй, держи.

98
00:07:59,244 --> 00:08:02,234
Спасибо.

99
00:08:09,184 --> 00:08:11,243
- Джон.
- Где они?

100
00:08:11,244 --> 00:08:14,173
О ком вы?
Что происходит?

101
00:08:14,174 --> 00:08:15,283
Я был в Лондоне по делам.

102
00:08:15,284 --> 00:08:18,213
Когда я вернулся домой, не обнаружил там
ни сына, ни жены.

103
00:08:18,214 --> 00:08:22,193
Ваши люди забрали их куда-то,
чтобы напичкать наркотой

104
00:08:22,194 --> 00:08:24,103
и вашим мистическим дерьмом.

105
00:08:24,104 --> 00:08:26,143
Мистер Роджерс, я не имею ни малейшего представления,
где ваша семья.

106
00:08:26,144 --> 00:08:28,244
Я тебе скажу, где они - в вашем долбаном Перу.

107
00:08:31,144 --> 00:08:34,313
Что ж, если это так, я 
не принимал решения касательно

108
00:08:34,314 --> 00:08:36,283
кого либо из моих людей и вашей самьи.

109
00:08:36,284 --> 00:08:38,103
Вижу, у вас не то чтобы

110
00:08:38,104 --> 00:08:40,123
большой над ними контроль.

111
00:08:40,124 --> 00:08:42,123
Мне казалось, что это то, что 
предводитель культа

112
00:08:42,124 --> 00:08:43,233
мог бы сделать приоритетом.

113
00:08:43,234 --> 00:08:44,303
Я во всем разберусь, Джон.

114
00:08:44,304 --> 00:08:47,194
- Я обещаю.
- Не сомневаюсь.

115
00:09:09,234 --> 00:09:11,233
Кто там?

116
00:09:11,234 --> 00:09:14,214
Агент Авраам Гэйнез, ФБР.

117
00:09:18,194 --> 00:09:19,224
Элисон Кемп?

118
00:09:22,284 --> 00:09:25,113
Я нашел вас по вашем сайту.

119
00:09:25,114 --> 00:09:27,334
Я расследую Движение Майеристов.

120
00:09:34,214 --> 00:09:36,134
Я счастлива, что кто-то наконец-то этим занялся.

121
00:09:40,194 --> 00:09:42,333
Послушайте...

122
00:09:42,334 --> 00:09:47,153
мне жаль, но если вы думаете,
что они убили вашего мужа

123
00:09:47,154 --> 00:09:49,173
и теперь пытаются убить Вас,

124
00:09:49,174 --> 00:09:53,103
почему вы остаетесь так близко к их лагерю?

125
00:09:53,104 --> 00:09:55,163
Я хочу, чтобы они признались в том, что сделали.

126
00:09:55,164 --> 00:09:57,313
Хочу ответов.

127
00:09:57,314 --> 00:09:59,163
И почему вы настолько уверены,

128
00:09:59,164 --> 00:10:00,283
что ваш муж не наложил на себя руки?

129
00:10:00,284 --> 00:10:02,113
Я читал полицейский отчет.

130
00:10:02,114 --> 00:10:03,223
Что он спрыгнул со скалы,

131
00:10:03,224 --> 00:10:05,263
На которую восходил миллион раз до этого

132
00:10:05,264 --> 00:10:08,183
посреди бела дня, и никто ничего не видел?

133
00:10:08,184 --> 00:10:10,303
Да, это все чертова брехня.

134
00:10:12,174 --> 00:10:14,303
Утром, перед тем, как прыгнуть,

135
00:10:14,304 --> 00:10:16,303
он позвонил мне.

136
00:10:16,304 --> 00:10:20,133
Он сказал, что начал сомневаться.

137
00:10:20,134 --> 00:10:21,333
Сомневаться?

138
00:10:21,334 --> 00:10:23,293
Они посылали его на какую-то секретную миссию,

139
00:10:23,294 --> 00:10:26,123
Он летал в Перу примерно через неделю.

140
00:10:26,124 --> 00:10:28,263
И он никогда не рассказывал,
что это была за миссия?

141
00:10:28,264 --> 00:10:30,193
Тем утром он сказал:
"Это последний раз"

142
00:10:30,194 --> 00:10:31,333
"Это последний раз"

143
00:10:31,334 --> 00:10:33,223
Больше ничего?

144
00:10:33,224 --> 00:10:36,183
Я сказала: "Тебя так часто не бывает",

145
00:10:36,184 --> 00:10:39,173
а он ответил: "Это последний раз"

146
00:10:39,174 --> 00:10:41,303
Но то, как он это сказал...

147
00:10:41,304 --> 00:10:43,323
с такой убежденностью...

148
00:10:43,324 --> 00:10:45,233
меня действительно испугало.

149
00:10:45,234 --> 00:10:48,123
Знаете, это мог сказать и кто-то,
переживающий депрессию,

150
00:10:48,124 --> 00:10:49,253
готовый к суициду.

151
00:10:49,254 --> 00:10:51,203
Что вы вообще тут делаете, 
если вам плевать на все,

152
00:10:51,204 --> 00:10:52,253
что я говорю?

153
00:10:52,254 --> 00:10:54,143
Мне не плевать, Элисон.

154
00:10:54,144 --> 00:10:55,283
Я просто стараюсь смотреть шире.

155
00:10:55,284 --> 00:10:57,273
Все, чего хотел Джейсен,
это наполнить смыслом

156
00:10:57,274 --> 00:11:01,113
свою жизнь, и теперь он мертв.

157
00:11:01,114 --> 00:11:05,223
И они...Они все просто
продолжают жить своей жизнью...

158
00:11:05,224 --> 00:11:09,143
Стив Мейер, Кэл Робертс,

159
00:11:09,144 --> 00:11:12,213
Чертовы копы в Перу,
копы в Сан Диего.

160
00:11:12,214 --> 00:11:14,243
Дерьмо!

161
00:11:16,274 --> 00:11:21,233
Хэй, я ценю, что вы поговорили со мной.

162
00:11:21,234 --> 00:11:23,223
Подождите, подождите, подождите.

163
00:11:23,224 --> 00:11:25,223
- Как вы можете меня защитить?
- Простите?

164
00:11:25,224 --> 00:11:27,153
Вы же с чертовым ФБР.

165
00:11:27,154 --> 00:11:29,193
Знаете, может вам лучше убраться от сюда

166
00:11:29,194 --> 00:11:31,103
и начать новую жизнь.

167
00:11:31,104 --> 00:11:33,233
И предоставить нам возможность во всем разобраться.

168
00:12:12,124 --> 00:12:14,313
Думаю, мы должны забрать его из школы в понедельник.

169
00:12:14,314 --> 00:12:16,153
Слушай,давай просто...

170
00:12:16,154 --> 00:12:17,283
Можем мы немного притормозить?

171
00:12:17,284 --> 00:12:19,213
Наш сын провел ночь с девушкой,

172
00:12:19,214 --> 00:12:21,213
о которой мы ничего не знаем, 
да еще и необращенной.

173
00:12:21,214 --> 00:12:23,293
Он лгал нам...
кто знает, как долго.

174
00:12:23,294 --> 00:12:25,303
- Боже, умираю от голода.
- Ты слушаешь?

175
00:12:25,304 --> 00:12:27,283
Ты хоть представляешь, как это серьезно?

176
00:12:27,284 --> 00:12:29,163
Представляю.

177
00:12:29,164 --> 00:12:32,244
Я просто...думать не могу, пока не поем.

178
00:12:39,144 --> 00:12:40,323
Я вне себя.

179
00:12:40,324 --> 00:12:42,183
Я знаю.

180
00:12:42,184 --> 00:12:43,263
Мне не надо.

181
00:12:43,264 --> 00:12:44,303
Седьмая ступень - нет кофеину.

182
00:12:44,304 --> 00:12:46,133
Я думала, мы были близки.

183
00:12:46,134 --> 00:12:47,243
Думала, Хоук обо всем мне рассказывал.

184
00:12:47,244 --> 00:12:49,143
Слушай, вы и есть близки.

185
00:12:49,144 --> 00:12:51,153
Кто знает, как долго все это продолжается, верно?

186
00:12:51,154 --> 00:12:53,133
Может, это просто гормоны.

187
00:12:53,134 --> 00:12:55,273
Меня тошнит от факта, что это вообще продолжается.

188
00:12:55,274 --> 00:12:58,123
Ну, он же подросток.

189
00:12:58,124 --> 00:13:00,303
И я понимаю, что это тебя ужасает

190
00:13:00,304 --> 00:13:02,123
из-за Тессы, но...

191
00:13:02,124 --> 00:13:03,313
Это не имеет к Тессе никакого отношения.

192
00:13:03,314 --> 00:13:05,223
Он совершенно на нее не похож.

193
00:13:05,224 --> 00:13:08,303
Я помню, что всегда давил и давил на родителей,

194
00:13:08,304 --> 00:13:10,313
и лучшее, что они могли сделать,
это не давить на меня в ответ...

195
00:13:10,314 --> 00:13:12,273
Что ж, из того, что ты мне рассказывал,

196
00:13:12,274 --> 00:13:14,273
их политика невмешательства тоже 
не особо сработала.

197
00:13:14,274 --> 00:13:17,164
Особенно с твоим братом.

198
00:13:18,294 --> 00:13:20,104
Воу.

199
00:13:22,304 --> 00:13:24,124
Тут я перешла черту.

200
00:13:28,244 --> 00:13:31,243
Прости.

201
00:13:31,244 --> 00:13:34,143
Я не могу его потерять.

202
00:13:34,144 --> 00:13:36,253
Вот поэтому

203
00:13:36,254 --> 00:13:39,273
мы сначала должны все продумать, хорошо?

204
00:13:39,274 --> 00:13:42,293
- Я не хочу отталкивать его.
- Значит, ты предлагаешь ничего не делать?

205
00:13:42,294 --> 00:13:44,183
Нет, я не предлагаю ничего не делать.

206
00:13:44,184 --> 00:13:46,233
Я предлагаю дать ему немного 
помариноваться в его комнате,

207
00:13:46,234 --> 00:13:48,153
а потом вместе с ним сядем...

208
00:13:49,264 --> 00:13:51,133
Кто там еще?

209
00:13:51,134 --> 00:13:52,333
Мы сядем и поговорим,

210
00:13:52,334 --> 00:13:55,243
Выслушаем всю историю,
все, что он решит нам рассказать,

211
00:13:55,244 --> 00:13:58,304
и уже потом будем вместе
совсем разбираться.

212
00:14:05,214 --> 00:14:06,293
Кэл.

213
00:14:06,294 --> 00:14:08,323
Где Фредди и Керри Ридж?

214
00:14:08,324 --> 00:14:10,233
- В Куско с Сайлосом.
- Сара...

215
00:14:10,234 --> 00:14:12,143
Они именно там, где и должны быть, Кэл.

216
00:14:12,144 --> 00:14:13,203
Мне плевать, где они должны быть.

217
00:14:13,204 --> 00:14:14,243
Этот парень погибнет.

218
00:14:14,244 --> 00:14:15,313
Я приказал тебе этого не делать.

219
00:14:15,314 --> 00:14:17,183
Может тебе и все равно, если он умрет

220
00:14:17,184 --> 00:14:19,173
с иглой в вене, но мне нет.

221
00:14:19,174 --> 00:14:21,283
Ты даже не представляешь, какой идиотский это был поступок.

222
00:14:21,284 --> 00:14:25,313
Думаю, тебе пока уйти, Кэл.

223
00:14:25,314 --> 00:14:28,233
Я ясно выразился?

224
00:14:28,234 --> 00:14:30,153
Это мой дом.

225
00:14:30,154 --> 00:14:32,163
Не смей так разговаривать с моей женой в моем доме

226
00:14:32,164 --> 00:14:34,243
или где бы то ни было еще, раз уж на то пошло.

227
00:14:34,244 --> 00:14:37,333
Хорошо, да, конечно, прости.

228
00:14:37,334 --> 00:14:41,224
Но ты все испоганила, Сара.
В этот рах по настоящему.

229
00:15:04,144 --> 00:15:05,293
Это Сайлас. Оставьте сообщение.

230
00:15:07,214 --> 00:15:09,283
Сайлас, это Кэл. Перезвони
мне прямо-черт-возьми-сейчас.

231
00:15:09,284 --> 00:15:11,283
Мне плевать, что тебе сказала Сара.

232
00:15:11,284 --> 00:15:13,264
Не смей давать Фредди Ридж препараты.

233
00:15:30,304 --> 00:15:32,323
Мы сделали это...

234
00:15:32,324 --> 00:15:34,283
Мы с Шоном, этим утром.

235
00:15:34,284 --> 00:15:36,253
- Эм, сейчас не лучший момент.
- Но у нас был секс.

236
00:15:36,254 --> 00:15:38,173
Знаешь, я понял, что значит "это",

237
00:15:38,174 --> 00:15:39,263
когда ты сказала в первый раз.

238
00:15:39,264 --> 00:15:41,223
- Здравствуйте.

239
00:15:41,224 --> 00:15:43,213
Да, я хотел бы забронировать первый же
возможный перелет

240
00:15:43,214 --> 00:15:46,163
от Нью Йорка до Куско,
Перу с прибытием в Ньюварк.

241
00:15:46,164 --> 00:15:49,133
Немедленно.

242
00:15:49,134 --> 00:15:51,133
Нет, нет, "первый же возможный" значит

243
00:15:51,134 --> 00:15:52,203
мне он нужен гораздо скорее.

244
00:15:52,204 --> 00:15:53,223
Что насчет, эм,

245
00:15:53,224 --> 00:15:54,253
от Ньюварка до Феникса,

246
00:15:54,254 --> 00:15:56,303
Феникс...

247
00:15:56,304 --> 00:15:59,303
Вообще-то, это худший из возможных
моментов, Мэри.

248
00:15:59,304 --> 00:16:01,163
Почему бы вам не рассказать мне об этом?

249
00:16:01,164 --> 00:16:04,113
Каким способом я могу добраться туда быстрее всего?

250
00:16:04,114 --> 00:16:07,293
Закрой пожалуйста дверь.

251
00:16:07,294 --> 00:16:09,233
Нет, нет, знаете что?

252
00:16:09,234 --> 00:16:11,213
Это не достаточно быстро.

253
00:16:11,214 --> 00:16:14,144
Черт!

254
00:17:14,264 --> 00:17:18,153
Хоук, для нас важно, чтобы ты знал,

255
00:17:18,154 --> 00:17:19,203
что мы не сердимся.

256
00:17:19,204 --> 00:17:20,273
Я сержусь.

257
00:17:20,274 --> 00:17:22,263
Я в ярости.

258
00:17:22,264 --> 00:17:24,183
Хорошо, мы все не более рассержены,

259
00:17:24,184 --> 00:17:26,173
чем имеем на то право.

260
00:17:26,174 --> 00:17:27,303
Эти люди, эта девочка...

261
00:17:27,304 --> 00:17:30,163
Она попытается уничтожить 
в тебе все хорошее.

262
00:17:30,164 --> 00:17:31,223
Ты это понимаешь?

263
00:17:31,224 --> 00:17:32,333
Они несут в себе Будущее.

264
00:17:32,334 --> 00:17:34,313
- Сара.
- Нет.

265
00:17:34,314 --> 00:17:37,253
Это все, о чем они беспокоятся...
только о себе и в данный момент.

266
00:17:37,254 --> 00:17:39,193
Слушайте, мне жаль. Я исповедуюсь.

267
00:17:39,194 --> 00:17:41,193
Ты не можешь просто исповедаться как ни в чем не бывало.

268
00:17:41,194 --> 00:17:42,313
Ты должен действительно понять...

269
00:17:42,314 --> 00:17:44,143
Кто эта девочка?

270
00:17:44,144 --> 00:17:46,103
Просто девочка.

271
00:17:46,104 --> 00:17:47,263
Хорошо, как ее зовут?

272
00:17:47,264 --> 00:17:50,173
- Да какая разница?
- Эшли.

273
00:17:50,174 --> 00:17:52,193
Ее зовут Эшли.

274
00:17:52,194 --> 00:17:56,104
Хорошо, тогда, как долго вы встречаетесь
с Эшли?

275
00:17:57,284 --> 00:17:59,334
Несколько недель, может месяц.

276
00:18:03,204 --> 00:18:04,283
Вы занимаетесь сексом?

277
00:18:04,284 --> 00:18:06,123
Нет.

278
00:18:06,124 --> 00:18:09,233
Они пригласила меня на вечеринку,

279
00:18:09,234 --> 00:18:11,313
и мы просто заснули в траве.

280
00:18:11,314 --> 00:18:13,274
Хорошо.

281
00:18:18,194 --> 00:18:22,103
Он уйдет из школы в понедельник
так, как хотел.

282
00:18:22,104 --> 00:18:24,143
ему почти 16.

283
00:18:24,144 --> 00:18:25,253
Ты можешь принести обет раньше.

284
00:18:25,254 --> 00:18:28,103
Сара, я думаю мы должны...

285
00:18:28,104 --> 00:18:30,213
Я не хочу уходить из школы...

286
00:18:30,214 --> 00:18:33,123
По крайней мере пока.

287
00:18:33,124 --> 00:18:34,263
Сара.

288
00:18:34,264 --> 00:18:38,174
Ты в любом случае оставишь школу в 16.

289
00:18:46,324 --> 00:18:49,224
Я...прости меня, пап.

290
00:18:52,324 --> 00:18:56,153
Слушай, я просто надеюсь...

291
00:18:56,154 --> 00:18:59,263
что все это, эм...

292
00:18:59,264 --> 00:19:02,253
Все что в последнее врем происходит,

293
00:19:02,254 --> 00:19:04,243
все, что я сделал...

294
00:19:04,244 --> 00:19:09,123
Я просто надеюсь, что ты не принимаешь
этих решений из-за...

295
00:19:09,124 --> 00:19:12,243
из-за этого, из-за меня.

296
00:19:12,244 --> 00:19:14,303
Нет.

297
00:19:14,304 --> 00:19:18,113
Это не имеет к тебе никакого отношения.

298
00:19:18,114 --> 00:19:20,203
Ладно, хорошо.

299
00:19:20,204 --> 00:19:25,104
Меня всегда учили верить в то,
что Непосвященные - зло.

300
00:19:28,144 --> 00:19:31,213
Но Эшли не кажется..

301
00:19:31,214 --> 00:19:33,194
плохой.

302
00:19:37,264 --> 00:19:39,324
Она плохая?

303
00:19:48,254 --> 00:19:52,163
Она еще сама не знает, кем является.

304
00:19:52,164 --> 00:19:56,293
Она, эм...

305
00:19:56,294 --> 00:19:58,153
Она невежественна,

306
00:19:58,154 --> 00:20:00,313
а невежество ведет либо к Будущему,

307
00:20:00,314 --> 00:20:04,154
либо к Пути Света.

308
00:20:09,164 --> 00:20:12,113
Подожди минутку...
дай мне еще раз взглянуть на Март,

309
00:20:12,114 --> 00:20:14,263
на совместные...счета Чейса.

310
00:20:14,264 --> 00:20:16,223
Чейс. Джейсон и Элисон Кемп.

311
00:20:16,224 --> 00:20:19,163
Это личный счет.
Мне нужный совместный.

312
00:20:19,164 --> 00:20:21,113
Давай, друг, открой эти файлы.

313
00:20:21,114 --> 00:20:22,163
Черт возьми.

314
00:20:22,164 --> 00:20:24,303
- Март.
- Да понял я, Господи.

315
00:20:24,304 --> 00:20:28,103
Хорошо, вот новая Дельта страница,
еще одна Дельта страница.

316
00:20:28,104 --> 00:20:30,133
- Серьезно, парень, с тобой все хорошо?
- Все со мной хорошо.

317
00:20:30,134 --> 00:20:32,123
Бет сказала, тебе пришло возить
ребенка в госпиталь.

318
00:20:32,124 --> 00:20:33,253
Она это сказала?

319
00:20:33,254 --> 00:20:35,163
Она не имеет права разглашать

320
00:20:35,164 --> 00:20:36,263
-  личную информацию.
-  Да не злись ты.

321
00:20:36,264 --> 00:20:38,183
Лучше секретаря нам не найти.

322
00:20:38,184 --> 00:20:40,303
Я просто хотел сказать, что если
тебе надо об этом поговорить, мой священник...

323
00:20:40,304 --> 00:20:42,183
Твой священник?

324
00:20:42,184 --> 00:20:44,193
Ты же знал, что я обратился?

325
00:20:44,194 --> 00:20:46,143
Да, да, я слышал.

326
00:20:46,144 --> 00:20:48,204
Из-за невесты, верно?

327
00:20:50,114 --> 00:20:51,163
Посмотри-ка.

328
00:20:51,164 --> 00:20:52,323
Лима, Лима, Лима.

329
00:20:52,324 --> 00:20:54,243
Сколько полетов в Перу.

330
00:20:54,244 --> 00:20:57,103
И это только за пару недель.

331
00:20:57,104 --> 00:20:58,183
Только в Марте.

332
00:20:58,184 --> 00:21:00,143
11 полетов в Лиму за 3 месяца.

333
00:21:00,144 --> 00:21:02,143
За его последние 3 месяца.

334
00:21:02,144 --> 00:21:04,283
Открой наш файл и добавь туда
все эти перелеты.

335
00:21:04,284 --> 00:21:07,323
Черт, это очень много переездов.

336
00:21:07,324 --> 00:21:09,133
С его постоянно

337
00:21:09,134 --> 00:21:10,233
скачущими счетами

338
00:21:10,234 --> 00:21:12,113
в тот же период времени.

339
00:21:12,114 --> 00:21:14,163
На мой взгляд, чистой воды контрабанда.

340
00:21:14,164 --> 00:21:16,123
Именно так все и выглядит.

341
00:21:16,124 --> 00:21:17,223
Хмм.

342
00:21:17,224 --> 00:21:18,313
Просто к слову,

343
00:21:18,314 --> 00:21:20,313
с моим священником разговаривать - одно удовольствие,

344
00:21:20,314 --> 00:21:23,153
и ему, знаешь, все равно,

345
00:21:23,154 --> 00:21:25,294
Католик ты или нет.

346
00:21:47,244 --> 00:21:48,274
Сара.

347
00:21:57,124 --> 00:21:59,334
Извини, извини. Не хотел
тебе помешать.

348
00:22:02,204 --> 00:22:04,283
Похоже, ты глубоко ушла.

349
00:22:04,284 --> 00:22:07,243
Да.

350
00:22:07,244 --> 00:22:08,314
До этого момента.

351
00:22:10,284 --> 00:22:14,333
Я просто...

352
00:22:14,334 --> 00:22:19,113
хотел извиниться за вчерашнее.

353
00:22:19,114 --> 00:22:20,323
Я был зол.

354
00:22:20,324 --> 00:22:23,143
Я и сейчас злюсь,

355
00:22:23,144 --> 00:22:26,283
но ты заслуживаешь больше
уважения, чем я показал.

356
00:22:26,284 --> 00:22:29,174
Я не должен был так
кричать на тебя.

357
00:22:35,214 --> 00:22:38,163
Ты в порядке?

358
00:22:38,164 --> 00:22:41,173
Нет.

359
00:22:41,174 --> 00:22:43,303
Расскажи, что случилось,
если не против.

360
00:22:43,304 --> 00:22:46,104
Хоук.

361
00:22:48,164 --> 00:22:50,104
И Необращенная девочка.

362
00:22:52,294 --> 00:22:54,323
Он говорит, что не хочет уходить из школы.

363
00:22:54,324 --> 00:22:59,153
Тоже само случилось с Тессой.

364
00:22:59,154 --> 00:23:00,193
Ты помнишь?

365
00:23:00,194 --> 00:23:03,113
Ей было почти 16,

366
00:23:03,114 --> 00:23:05,114
она была готова принести обеты.

367
00:23:10,234 --> 00:23:12,294
Что если он оставит нас?

368
00:23:14,324 --> 00:23:17,283
Я имею в виду, что если он...

369
00:23:17,284 --> 00:23:19,264
он выберет путь Несведущего?

370
00:23:21,154 --> 00:23:24,224
Сад без Хоука...

371
00:23:40,124 --> 00:23:42,204
Позволь мне помолиться с тобой.

372
00:23:44,284 --> 00:23:46,304
За Хоука.

373
00:24:17,274 --> 00:24:21,253
7, 15, 12, 32, 54,

374
00:24:21,254 --> 00:24:24,133
76, 94, 115.

375
00:24:24,134 --> 00:24:25,163
Первую комбинацию в обратном порядке.

376
00:24:25,164 --> 00:24:28,193
115, 94, 76,

377
00:24:28,194 --> 00:24:31,293
54, 30...

378
00:24:31,294 --> 00:24:34,123
30-с чем-то. Дерьмо.

379
00:24:34,124 --> 00:24:36,303
Как только ты познаешь Слово,
Код, вдоль

380
00:24:36,304 --> 00:24:40,243
и поперек, каждую деталь,
он проникает с каждую клетку твоего тела.

381
00:24:40,244 --> 00:24:43,143
Ты живешь с открытыми дверьми.

382
00:24:43,144 --> 00:24:49,273
7, 15, 12, 32, 54, 76.

383
00:24:49,274 --> 00:24:52,153
76, 76... блять!

384
00:24:52,154 --> 00:24:54,303
Блять-блять-блять!

385
00:24:54,304 --> 00:24:57,133
Ебаные 76... вот же хрень.

386
00:24:57,134 --> 00:25:00,103
94.

387
00:25:00,104 --> 00:25:02,133
Заебись.

388
00:25:02,134 --> 00:25:04,153
Наша цель - это освободить

389
00:25:04,154 --> 00:25:06,163
себя от иллюзий, а не превратить
тебя в пьяного матроса.

390
00:25:06,164 --> 00:25:08,193
- Давай передохнем немного.
- Мне не нужен перерыв.

391
00:25:08,194 --> 00:25:10,153
- Давай продолжим.
- Нет-нет, перерыв.

392
00:25:10,154 --> 00:25:12,323
Послушай, все в порядке. Все хорошо.

393
00:25:17,154 --> 00:25:21,103
Я знаю, что что пока цель выглядит
недостижимой, но однажды...

394
00:25:21,104 --> 00:25:23,133
Это произойдет.

395
00:25:23,134 --> 00:25:24,274
Ты знаешь это.

396
00:25:26,324 --> 00:25:30,173
Ты поймешь, каково жить
со словами

397
00:25:30,174 --> 00:25:33,133
и этим великолепным ощущением
свободы, которое ты чувствуешь,

398
00:25:33,134 --> 00:25:36,133
когда двери полностью раскрыты.

399
00:25:37,254 --> 00:25:40,234
Да.

400
00:25:46,144 --> 00:25:50,204
Могу ли я узнать, что ты нашел в яме?

401
00:25:56,254 --> 00:25:59,313
Ничего.

402
00:25:59,314 --> 00:26:01,303
Ну, я не поверил сначала.

403
00:26:01,304 --> 00:26:04,163
Что ты нашел?

404
00:26:04,164 --> 00:26:06,114
Ты имеешь в виду, когда я копал ранее?

405
00:26:08,194 --> 00:26:12,203
Ну...

406
00:26:12,204 --> 00:26:15,113
у меня было видение,

407
00:26:15,114 --> 00:26:17,154
что я существовал...

408
00:26:20,114 --> 00:26:23,173
а больше

409
00:26:23,174 --> 00:26:25,204
ничего.

410
00:26:27,254 --> 00:26:29,243
Я полагаю, что это
страх многих людей,

411
00:26:29,244 --> 00:26:32,183
о том, что их жизни
абсолютно неважны.

412
00:26:32,184 --> 00:26:33,243
Знаешь что?

413
00:26:33,244 --> 00:26:36,103
У меня как бы нет этого страха.

414
00:26:36,104 --> 00:26:39,213
Я знаю это.

415
00:26:39,214 --> 00:26:42,223
Я всегда завидовал этому в тебе.

416
00:26:42,224 --> 00:26:45,173
О, правда? Ты завидовал чему-то во мне?

417
00:26:45,174 --> 00:26:46,313
Да.

418
00:26:46,314 --> 00:26:49,273
Я завидую, Эдди.

419
00:26:49,274 --> 00:26:51,144
Более, чем в чем-то одном.

420
00:26:55,324 --> 00:26:58,103
Твоя очередь. Что ты нашел?

421
00:26:58,104 --> 00:27:00,323
Вообще-то...

422
00:27:00,324 --> 00:27:03,283
я видел тебя, Кэл.

423
00:27:03,284 --> 00:27:04,333
Меня?

424
00:27:04,334 --> 00:27:06,273
Да.

425
00:27:06,274 --> 00:27:09,183
Чем я занимался?

426
00:27:09,184 --> 00:27:13,253
Ты орал на мою жену

427
00:27:13,254 --> 00:27:16,113
насчет Фредди Риджа,

428
00:27:16,114 --> 00:27:18,203
а потом именно это и произошло несколько часов спустя.

429
00:27:18,204 --> 00:27:21,194
Несколько странно.

430
00:27:25,184 --> 00:27:26,283
Я очень сожалею об этом.

431
00:27:26,284 --> 00:27:29,163
Я не должен был так себя вести.

432
00:27:29,164 --> 00:27:32,283
Даже если я был разъярен.

433
00:27:32,284 --> 00:27:36,223
Да, но все еще предполагалось,
что ты можешь себя контролировать.

434
00:27:36,224 --> 00:27:40,243
10 ступень, все такое.

435
00:27:44,154 --> 00:27:47,283
Ну, к счастью, мы с Сарой
уже все обсудили.

436
00:27:47,284 --> 00:27:49,223
Вы поговорили?

437
00:27:49,224 --> 00:27:51,333
- Ты извинился?
- Да.

438
00:27:51,334 --> 00:27:54,143
Если бы я только знал,

439
00:27:54,144 --> 00:27:56,243
что происходит у вас дома
с Хоуком,

440
00:27:56,244 --> 00:27:57,263
я бы никогда себя так не повел.

441
00:28:00,204 --> 00:28:02,293
К счастью, мы помолились о нем

442
00:28:02,294 --> 00:28:04,264
вместе.

443
00:28:07,124 --> 00:28:10,123
Это хорошо.

444
00:28:10,124 --> 00:28:11,264
Спасибо.

445
00:28:14,294 --> 00:28:17,293
Знаешь что? Я понимаю.

446
00:28:17,294 --> 00:28:19,183
На самом деле.

447
00:28:19,184 --> 00:28:22,163
Ты находишься на бюрократическом
перепутье.

448
00:28:22,164 --> 00:28:24,203
Рижд мог быть отличным спонсором.

449
00:28:24,204 --> 00:28:27,293
Неудивительно, что ты 
был немного возмущен.

450
00:28:27,294 --> 00:28:30,193
Хоть кому-то здесь стоит
волноваться насчет денег.

451
00:28:38,224 --> 00:28:41,104
- Мэри, ты здесь?
- Что?

452
00:28:43,114 --> 00:28:44,113
Что ты делаешь?

453
00:28:44,114 --> 00:28:45,233
- Собираюсь.
- Куда?

454
00:28:45,234 --> 00:28:47,323
Пока не знаю. Куда-то в новое место.

455
00:28:47,324 --> 00:28:49,333
- Вашингтон, возможно.
- Почему?

456
00:28:49,334 --> 00:28:52,183
- Неважно.
- Неправда.

457
00:28:52,184 --> 00:28:54,163
Это важно.

458
00:28:54,164 --> 00:28:57,283
Это потому что мы...
из-за предыдущего дня?

459
00:28:57,284 --> 00:28:59,213
Я заставил тебя почувствовать,
что ты должна сделать что-то,

460
00:28:59,214 --> 00:29:01,123
чего не хотела?

461
00:29:01,124 --> 00:29:03,263
Это не имеет ничего общего с тобой,
нами или предыдущим днем.

462
00:29:03,264 --> 00:29:06,323
Я просто... Я не принадлежу этому месту.

463
00:29:06,324 --> 00:29:08,203
Это не так.

464
00:29:08,204 --> 00:29:10,163
Нет, так. Я не...

465
00:29:10,164 --> 00:29:11,273
Что?

466
00:29:11,274 --> 00:29:13,283
Я не похожа на тебя. Или них.

467
00:29:13,284 --> 00:29:16,193
Я тоже не такой, как они.

468
00:29:16,194 --> 00:29:19,163
Мы все очень разные,
с различными историями,

469
00:29:19,164 --> 00:29:21,243
но вместе ищем лучший мир.

470
00:29:21,244 --> 00:29:23,333
Потому что во внешнем мире...

471
00:29:23,334 --> 00:29:26,113
Все одно и тоже.

472
00:29:26,114 --> 00:29:27,183
Ты идешь спать. Затем просыпаешься.

473
00:29:27,184 --> 00:29:29,223
Проживаешь день. Хороший день.

474
00:29:29,224 --> 00:29:31,303
Идешь спать, просыпаешься и все заново.

475
00:29:31,304 --> 00:29:34,133
А на следующий день, без какого-либо предупреждения

476
00:29:34,134 --> 00:29:37,133
кто-то пристрелит твою сестру 
и четверых друзей

477
00:29:37,134 --> 00:29:39,223
прямо у тебя на глазах.

478
00:29:39,224 --> 00:29:42,173
Третий семестр, урок биологии
у мистера Реймераю

479
00:29:42,174 --> 00:29:45,293
Все потому, что у них был другой цвет кожи.

480
00:29:45,294 --> 00:29:47,173
"Тетя Джемима - сука"

481
00:29:47,174 --> 00:29:48,323
Последнее, что услышала
Шейла в своей жизни.

482
00:29:48,324 --> 00:29:51,143
И такой является остальная часть мира.

483
00:29:51,144 --> 00:29:52,243
Все одинаково.

484
00:29:52,244 --> 00:29:54,293
Мир питается ложью и ненавистью,

485
00:29:54,294 --> 00:29:56,313
а здесь все по-другому.

486
00:29:56,314 --> 00:29:59,253
Здесь есть только этот мир

487
00:29:59,254 --> 00:30:03,104
и я хочу, чтобы ты была со мной в нем.

488
00:30:08,274 --> 00:30:11,163
Я понимаю, доктор Вудроф.

489
00:30:11,164 --> 00:30:13,123
Вы нам все детально расскажите
в понедельник, отлично.

490
00:30:13,124 --> 00:30:16,253
Извини, Эйб.

491
00:30:16,254 --> 00:30:18,193
Нет-нет-нет.

492
00:30:18,194 --> 00:30:22,283
Я обещаю, мы не будем
проводить никаких онлайн-исследований.

493
00:30:22,284 --> 00:30:25,103
Хорошо, спасибо. Да?

494
00:30:25,104 --> 00:30:27,183
Тебя ждет мистер Кокс.

495
00:30:27,184 --> 00:30:28,273
Эй.

496
00:30:28,274 --> 00:30:30,303
Мистер Кокс, я просил вам
подождать на ресепшен.

497
00:30:30,304 --> 00:30:33,284
Бет, Бет... все хорошо.

498
00:30:35,314 --> 00:30:37,223
Мистер Кокс.

499
00:30:37,224 --> 00:30:40,253
Я был неподалеку,

500
00:30:40,254 --> 00:30:42,133
обновлял свой рецепт.

501
00:30:42,134 --> 00:30:44,273
Подумал, что загляну, разузнаю что-как.

502
00:30:44,274 --> 00:30:48,123
Потому что я на самом деле
беспокоюсь о своей дочери.

503
00:30:48,124 --> 00:30:49,273
Какие новости?

504
00:30:49,274 --> 00:30:52,193
У нас полное расследование
проходит.

505
00:30:52,194 --> 00:30:54,163
Ага.

506
00:30:54,164 --> 00:30:56,183
Ну, так где эти
шизанутые, что забрали ее?

507
00:30:56,184 --> 00:30:58,253
Где там их бункер,

508
00:30:58,254 --> 00:31:02,163
или цирковой шатер, или что там?

509
00:31:02,164 --> 00:31:04,223
Мы работаем круглосуточно.

510
00:31:04,224 --> 00:31:06,183
Я обещаю вам.

511
00:31:06,184 --> 00:31:09,293
Что вы уже узнали?

512
00:31:09,294 --> 00:31:14,163
Мы знаем в разы больше,
чем знали несколько дней назад и,

513
00:31:14,164 --> 00:31:18,213
когда мы будем готовы действовать,
то я обещаю,

514
00:31:18,214 --> 00:31:21,193
что вы будете первым, кому я позвоню.

515
00:31:21,194 --> 00:31:22,224
Пожалуйста.

516
00:31:51,294 --> 00:31:53,273
Как прошел день?

517
00:31:53,274 --> 00:31:56,104
Я не виделся с ней,
если ты об этом.

518
00:32:02,104 --> 00:32:03,253
Я не хочу делать этого, мам.

519
00:32:03,254 --> 00:32:07,124
Я хочу рассказать тебе историю.

520
00:32:17,214 --> 00:32:21,223
Закрой глаза.

521
00:32:21,224 --> 00:32:23,313
Я была беременна уже 6 недель,

522
00:32:23,314 --> 00:32:27,103
когда почувствовала, что
что-то не так.

523
00:32:27,104 --> 00:32:31,213
Я собиралась ехать в Перу,
так что я пошла к врачу.

524
00:32:31,214 --> 00:32:33,313
Сердцебиения не было.

525
00:32:33,314 --> 00:32:35,294
Я бы потеряла ребенка.

526
00:32:38,244 --> 00:32:40,213
Я была в отчаянии.

527
00:32:43,194 --> 00:32:46,294
Мне нужно было ждать аборта
своего мертвого ребенка, поэтому...

528
00:32:48,214 --> 00:32:50,244
Я отправилась в Перу.

529
00:33:34,334 --> 00:33:38,293
♪ Он мое солнце ♪

530
00:33:38,294 --> 00:33:41,323
♪ Он мое все ♪

531
00:33:41,324 --> 00:33:45,333
♪ Часть моего сердца ♪

532
00:33:45,334 --> 00:33:49,183
♪ Милое чадо ♪

533
00:33:49,184 --> 00:33:52,173
♪ Не хочет заснуть ♪

534
00:33:52,174 --> 00:33:55,313
♪ Закрой глаза ♪

535
00:33:55,314 --> 00:34:01,173
♪ И открой их снова ♪

536
00:34:01,174 --> 00:34:04,134
Я потеряла тебя.

537
00:34:05,254 --> 00:34:07,214
Но ты вернулся ко мне.

538
00:34:26,184 --> 00:34:29,164
И я больше не потеряю тебя вновь.

539
00:34:44,254 --> 00:34:47,324
- Хэй.
- Хэй.

540
00:34:49,314 --> 00:34:51,263
Что происходит?

541
00:34:51,264 --> 00:34:53,213
Ничего.

542
00:34:53,214 --> 00:34:55,143
Ну, ты меня избегаешь.

543
00:34:55,144 --> 00:34:57,253
Я просто...я много об этом думал,

544
00:34:57,254 --> 00:35:01,114
и я больше не - не хочу с тобой видеться.

545
00:35:04,264 --> 00:35:05,323
Подожди, ты не...

546
00:35:05,324 --> 00:35:09,233
Подожди, Хоук. Что ты делаешь?

547
00:35:09,234 --> 00:35:11,203
Тебе придется объяснить мне,
почему ты больше не хочешь меня видеть.

548
00:35:11,204 --> 00:35:14,233
Подожди, это из-за твоих
родителей? Религии?

549
00:35:14,234 --> 00:35:16,133
Потому что если это так, то ты идиот.

550
00:35:16,134 --> 00:35:17,233
Религия, которая говорит тебе

551
00:35:17,234 --> 00:35:19,113
кто может тебе нравиться, а кто нет - идиотизм,

552
00:35:19,114 --> 00:35:20,253
и я знаю, что нравлюсь тебе, Хоук.

553
00:35:20,254 --> 00:35:22,134
Я это знаю.

554
00:35:35,324 --> 00:35:38,334
Я думаю о том, что бы подписаться на это.

555
00:35:40,324 --> 00:35:43,253
Ну знаешь, первая ступень, и прочее.

556
00:35:43,254 --> 00:35:45,183
Первый уровень.

557
00:35:45,184 --> 00:35:47,143
Хорошо.

558
00:35:47,144 --> 00:35:49,303
Так что я должен сделать?

559
00:35:49,304 --> 00:35:51,284
Дать тебе денег, или что?

560
00:35:53,214 --> 00:35:56,273
Не голоден?

561
00:35:56,274 --> 00:35:59,113
Ага.

562
00:35:59,114 --> 00:36:03,103
Нет, я просто...

563
00:36:03,104 --> 00:36:07,163
У меня как-то аппетита нет, знаешь.

564
00:36:07,164 --> 00:36:10,263
Что случилось, Сэм?

565
00:36:10,264 --> 00:36:12,123
Ничего.

566
00:36:12,124 --> 00:36:15,113
Ничего особенного, я просто...

567
00:36:15,114 --> 00:36:17,203
я просто размышлял обо всем.

568
00:36:17,204 --> 00:36:21,203
Знаешь, чувствую себя...

569
00:36:21,204 --> 00:36:23,103
немного на плаву.

570
00:36:23,104 --> 00:36:25,123
Вот и подумал, что 
если вступлю на Лестницу,

571
00:36:25,124 --> 00:36:26,303
я просто...все будет...

572
00:36:26,304 --> 00:36:29,143
Окей, и что тебя навело на эти мысли?

573
00:36:29,144 --> 00:36:30,223
Моя дочь.

574
00:36:30,224 --> 00:36:32,133
Еще совсем маленькая?

575
00:36:32,134 --> 00:36:33,303
Да.

576
00:36:33,304 --> 00:36:36,143
Что с ней?

577
00:36:36,144 --> 00:36:37,183
Она больна.

578
00:36:37,184 --> 00:36:41,283
Диагностировали порок артериальный проток.

579
00:36:41,284 --> 00:36:45,273
Как бы проток должен срастаться

580
00:36:45,274 --> 00:36:50,173
после рождения, но Люсин не срастается.

581
00:36:50,174 --> 00:36:54,233
Это влияет на ее легкие.

582
00:36:54,234 --> 00:36:59,113
Она часто задыхается и плачет и ...

583
00:36:59,114 --> 00:37:01,243
Ей всегда дискомфортно.

584
00:37:01,244 --> 00:37:05,133
Я не знаю, как долго...

585
00:37:05,134 --> 00:37:08,243
Док должен нам все 
объяснить через неделю.

586
00:37:08,244 --> 00:37:10,293
Но я пробил в интернете и...

587
00:37:10,294 --> 00:37:14,103
ей может предстоять чертова открытая операция на сердце,

588
00:37:14,104 --> 00:37:16,123
и я не знаю, переживу ли это дерьмо.

589
00:37:19,204 --> 00:37:21,233
Слушай...

590
00:37:21,234 --> 00:37:23,103
Хэй.

591
00:37:23,104 --> 00:37:25,113
Ты пока ничего не знаешь, верно?

592
00:37:25,114 --> 00:37:26,163
Я...

593
00:37:26,164 --> 00:37:29,113
В смысле, ты пока ни черта не знаешь.

594
00:37:29,114 --> 00:37:30,323
Не пойми меня не правильно.

595
00:37:30,324 --> 00:37:33,273
Я бы тоже с катушек слетел,
но это самое худшее...

596
00:37:33,274 --> 00:37:35,223
В смысле, не знать.

597
00:37:35,224 --> 00:37:39,123
Незнание это...эм, страх.

598
00:37:39,124 --> 00:37:42,213
Понимаешь, это...пропасть.

599
00:37:42,214 --> 00:37:44,313
Не потеряй себя в ней, Сэм...

600
00:37:44,314 --> 00:37:46,253
потому что это тебя уничтожит.

601
00:37:46,254 --> 00:37:49,143
В смысле, страх всегда хуже,

602
00:37:49,144 --> 00:37:52,153
чем самый худший из всех возможных сценариев.

603
00:37:52,154 --> 00:37:56,283
Так что, да, наверное,
восхождение по Лестнице...

604
00:37:56,284 --> 00:37:58,233
может помочь,

605
00:37:58,234 --> 00:38:02,254
но не изменит того,
что случится с твоей дочерью.

606
00:38:35,164 --> 00:38:37,284
Ты вернулся рано.

607
00:38:40,144 --> 00:38:43,123
Я думаю посадить деревья
в качестве своего Раскаяния.

608
00:38:43,124 --> 00:38:45,274
Это отличная мысль.

609
00:38:49,124 --> 00:38:51,313
Прости, мам.

610
00:38:51,314 --> 00:38:53,303
Правда.

611
00:38:53,304 --> 00:38:56,284
Я знаю, это должно быть тяжело.

612
00:39:14,334 --> 00:39:16,173
Перу.

613
00:39:16,174 --> 00:39:18,183
Ваши жена и сын в Перу.

614
00:39:18,184 --> 00:39:20,113
Скажи мне что нибудь, что я уже не знаю.

615
00:39:20,114 --> 00:39:22,113
Слушайте, я не одобрял этого решения,

616
00:39:22,114 --> 00:39:24,213
но вашему сыну больше 18-ти,

617
00:39:24,214 --> 00:39:26,173
и они с вашей женой приняли решение.

618
00:39:26,174 --> 00:39:27,263
Мой сын - чертов наркоман,

619
00:39:27,264 --> 00:39:30,253
а моя жена - отчаявшаяся женщина,

620
00:39:30,254 --> 00:39:32,173
но вы это и так знаете.

621
00:39:32,174 --> 00:39:34,134
Вы разживаетесь на таких людях.

622
00:39:36,174 --> 00:39:40,103
Вы обратились к нам за помощью,
и моя коллега порекомендовала то,

623
00:39:40,104 --> 00:39:42,123
что посчитала в интересах вашего сына.

624
00:39:42,124 --> 00:39:43,153
Ваша коллега?

625
00:39:43,154 --> 00:39:45,183
Вы что, какие нибудь адвокаты?

626
00:39:45,184 --> 00:39:47,183
Или владельцы брокерской конторы? Коллега?

627
00:39:47,184 --> 00:39:49,123
Ты имеешь в виду твой последователь,

628
00:39:49,124 --> 00:39:52,133
фрик, с промытыми мозгами?

629
00:39:52,134 --> 00:39:56,253
Разум моей коллеги ни в коей мере не "промыт",

630
00:39:56,254 --> 00:39:59,213
и, знаете что, она
пошла наперекор моим приказам

631
00:39:59,214 --> 00:40:02,223
потому что...потому что она...

632
00:40:02,224 --> 00:40:04,223
ей действительно не плевать, понимаете?

633
00:40:04,224 --> 00:40:07,193
И она верит, что даже кто-то настолько
никчемный, как ваш сын

634
00:40:07,194 --> 00:40:10,213
способен придти к изменениям.

635
00:40:10,214 --> 00:40:12,223
Моя коллега...

636
00:40:12,224 --> 00:40:14,323
просто чертов ангел,

637
00:40:14,324 --> 00:40:17,243
и вам повезло, что судьба свела
вас с ней.

638
00:40:17,244 --> 00:40:19,214
Убирайся к чертям из моего дома!

639
00:40:24,124 --> 00:40:27,323
Я обещаю, что когда они вернутся
через пару дней,

640
00:40:27,324 --> 00:40:32,133
они будут лучше, чем когда уезжали...

641
00:40:32,134 --> 00:40:35,223
они оба.

642
00:40:52,114 --> 00:40:55,283
♪ Люби, люби, люби меня ♪

643
00:40:55,284 --> 00:40:59,213
♪ Люби меня, позволь мне это услышать ♪

644
00:41:04,164 --> 00:41:06,223
♪ Позволь мне лететь ♪

645
00:41:06,224 --> 00:41:09,193
♪ Вслед за тобой ♪

646
00:41:13,114 --> 00:41:17,283
♪ Ибо любовь моя - как ветер ♪

647
00:41:21,284 --> 00:41:26,253
♪ О, а ветер, есть ветер ♪

648
00:41:26,254 --> 00:41:30,293
♪ Ветер есть ветер ♪

649
00:41:30,294 --> 00:41:36,153
♪ Прошу ♪

650
00:41:36,154 --> 00:41:37,323
♪ Прикоснись ко мне ♪

651
00:41:42,104 --> 00:41:46,243
♪ Ты ♪

652
00:41:46,244 --> 00:41:48,253
♪ Целуешь меня ♪

653
00:41:51,134 --> 00:41:53,203
Пока нет.

654
00:41:53,204 --> 00:41:57,133
♪ Моя жизнь начинается ♪

655
00:42:00,194 --> 00:42:05,113
♪ Ты все меняешь ♪

656
00:42:05,114 --> 00:42:06,173
Хэй.

657
00:42:06,174 --> 00:42:08,303
♪ Вокруг меня ♪

658
00:42:08,304 --> 00:42:11,143
Что случилось?

659
00:42:11,144 --> 00:42:13,183
Хоук.

660
00:42:13,184 --> 00:42:16,183
Они расстались.

661
00:42:21,304 --> 00:42:24,213
♪ Как листок ♪

662
00:42:24,214 --> 00:42:27,253
♪ Держащийся за дерево ♪

663
00:42:31,114 --> 00:42:35,113
♪ Любовь моя ♪

664
00:42:35,114 --> 00:42:39,113
♪ Держись за меня ♪

665
00:42:40,214 --> 00:42:43,303
♪ Ведь мы же создания ♪

666
00:42:43,304 --> 00:42:48,123
♪ Ветра ♪

667
00:42:48,124 --> 00:42:52,123
♪ И ветер дик ♪

668
00:42:53,224 --> 00:42:59,123
♪ Ветер неудержим ♪

669
00:42:59,124 --> 00:43:02,123
♪ Пожалуйста ♪

670
00:43:02,124 --> 00:43:05,223
♪ Прикоснись ко мне ♪

671
00:43:09,164 --> 00:43:12,133
♪ Я слышу мелодии ♪

672
00:43:12,134 --> 00:43:16,313
♪ Мандолин ♪

673
00:43:16,314 --> 00:43:18,183
♪ Ты же знаешь ♪

674
00:43:18,184 --> 00:43:24,173
♪ Что ты - моя жизнь? ♪

675
00:43:29,184 --> 00:43:31,123
♪ Как листок ♪

676
00:43:31,124 --> 00:43:34,113
♪ Держащийся за дерево ♪

677
00:43:37,124 --> 00:43:39,313
♪ Любовь моя ♪

678
00:43:39,314 --> 00:43:42,283
♪ Держись за меня ♪

679
00:43:46,184 --> 00:43:50,143
♪ Ведь мы же создания ♪

680
00:43:50,144 --> 00:43:53,283
♪ Ветра ♪

681
00:43:53,284 --> 00:43:59,173
♪ И ветер есть ветер ♪

682
00:44:00,324 --> 00:44:05,133
♪ Ветер есть ветер ♪

683
00:44:05,134 --> 00:44:07,203
Хэй.

684
00:44:07,204 --> 00:44:10,124
С тобой все будет хорошо.

685
00:44:11,194 --> 00:44:16,333
♪ Ветер есть ветер ♪

686
00:44:16,334 --> 00:44:22,223
♪ Ветер ♪

687
00:44:22,224 --> 00:44:29,193
♪ Есть ветер ♪

688
00:44:29,203 --> 00:44:31,693
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/63216/313390

689
00:44:31,703 --> 00:44:32,693
Переводчики: Aikum, redHe11

