﻿1
00:00:01,594 --> 00:00:03,163
Ранее в сериале...

2
00:00:03,263 --> 00:00:04,691
Не надо этого делать.

3
00:00:05,451 --> 00:00:06,950
Мне просто нужно
больше времени.

4
00:00:06,952 --> 00:00:09,320
Мистер Шиома дал тебе
больше месяца, чтобы ты покрыл долг.

5
00:00:09,322 --> 00:00:10,688
Время вышло.

6
00:00:13,359 --> 00:00:15,125
Я хочу заявить о двойном убийстве.

7
00:00:15,127 --> 00:00:17,895
Тела вы найдёте 
в заповеднике Макуа.

8
00:00:17,897 --> 00:00:19,463
Откуда вы знаете?

9
00:00:19,465 --> 00:00:20,731
Это я их убил.

10
00:00:22,234 --> 00:00:25,369
Последнее предложение прокурора – 
полтора года.

11
00:00:25,371 --> 00:00:26,337
Ладно.

12
00:00:26,339 --> 00:00:28,172
Мы согласились.

13
00:00:31,610 --> 00:00:34,945
Прежде чем ты откроешь рот, знай...

14
00:00:34,947 --> 00:00:37,815
Сейчас вокруг твоего дома
расставлены люди,

15
00:00:37,817 --> 00:00:41,251
и если я не отзвонюсь им
через 10 минут,

16
00:00:41,253 --> 00:00:44,088
она мертва.

17
00:00:45,491 --> 00:00:47,024
Чего тебе надо?

18
00:02:02,268 --> 00:02:04,501
Помогите.

19
00:02:11,032 --> 00:02:15,032
Гавайи Пять-0
6 сезон 21 серия
Цена Свободы

20
00:02:15,056 --> 00:02:21,556
Перевод Grenada
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

21
00:03:00,292 --> 00:03:01,625
Привет.

22
00:03:01,627 --> 00:03:02,993
– Спасибо, что приехал, бро. 
– Конечно.

23
00:03:02,995 --> 00:03:04,194
Нахеле в порядке?

24
00:03:06,198 --> 00:03:09,900
Ты же писал, 
что дело срочное.

25
00:03:12,204 --> 00:03:13,704
И это срочное дело?

26
00:03:13,706 --> 00:03:16,173
Я лишь следовал приказам.

27
00:03:16,175 --> 00:03:17,941
Конечно, срочное, бро.

28
00:03:17,943 --> 00:03:20,944
Если я через час
не попаду на Фестиваль Еды Вайкики,

29
00:03:20,946 --> 00:03:23,313
Креветки Шими займут моё место.

30
00:03:23,315 --> 00:03:26,383
Срочное дело, это когда 
кому-то угрожает смерть.

31
00:03:26,385 --> 00:03:27,417
Понимаешь?

32
00:03:27,419 --> 00:03:28,886
А это – пробитое колесо.

33
00:03:28,888 --> 00:03:30,754
Это называется экономический кризис.

34
00:03:30,756 --> 00:03:32,623
Экономический кризис?

35
00:03:32,625 --> 00:03:35,225
Если я не продам креветки, 
Нахеле не получит зарплату.

36
00:03:35,227 --> 00:03:38,929
Если он не получит зарплату, 
то станет искать альтернативные источники

37
00:03:38,931 --> 00:03:43,567
дохода, что может напрямую
отразиться на твоей финансовой ситуации.

38
00:03:43,569 --> 00:03:44,701
Правда, что ли?

39
00:03:44,703 --> 00:03:46,570
Утечка экономики, бро.

40
00:03:48,974 --> 00:03:52,209
Домкрат в багажнике.

41
00:03:52,211 --> 00:03:53,377
Что я тебе говорил, парень?

42
00:03:53,379 --> 00:03:55,245
Супермен спешит на помощь.

43
00:03:57,950 --> 00:04:00,117
МакГарретт.

44
00:04:07,660 --> 00:04:09,660
Кона, что известно?

45
00:04:09,662 --> 00:04:12,529
На дороге перед Халавой 
разлили химикаты,

46
00:04:12,531 --> 00:04:13,864
это потребовало срочной эвакуации

47
00:04:13,866 --> 00:04:15,933
в бараки моряков в заливе Канеохе.

48
00:04:15,935 --> 00:04:17,267
Там больше тысячи заключённых.

49
00:04:17,269 --> 00:04:19,036
Поэтому их перевозили 
на городских автобусах.

50
00:04:19,038 --> 00:04:20,704
Да, в тюрьме закончился транспорт

51
00:04:20,706 --> 00:04:23,073
и мэр выписала эти автобусы на помощь.

52
00:04:23,075 --> 00:04:24,741
По дороге этот подорвали

53
00:04:24,743 --> 00:04:26,910
с пульта.

54
00:04:32,151 --> 00:04:35,385
Мы знаем, сколько именно погибших?

55
00:04:35,387 --> 00:04:37,754
10 заключённых и один охранник мертвы,
дюжина раненных.

56
00:04:37,756 --> 00:04:40,524
И ещё вот этот.

57
00:04:40,526 --> 00:04:43,694
Джеймс Хамасаки.

58
00:04:43,696 --> 00:04:47,297
Отбывал срок за торговлю
оружием и наркотиками.

59
00:04:47,299 --> 00:04:48,632
Вот уж не повезло.

60
00:04:48,634 --> 00:04:51,768
Каким-то чудом 
он выжил во взрыве,

61
00:04:51,770 --> 00:04:54,404
и тут же получил двойную дозу свинца.

62
00:04:54,406 --> 00:04:56,840
Свидетели утверждают, 
что стрелок пришёл

63
00:04:56,842 --> 00:04:59,276
к месту аварии сразу
после взрыва,

64
00:04:59,278 --> 00:05:01,278
но никто не может дать
достаточно информации, чтобы опознать его.

65
00:05:01,280 --> 00:05:02,946
Хотите сказать,

66
00:05:02,948 --> 00:05:05,082
что розлив химикатов перед тюрьмой 
и нападение на автобус –

67
00:05:05,084 --> 00:05:06,316
скоординированный налёт?

68
00:05:06,318 --> 00:05:07,784
Да, думаю,

69
00:05:07,786 --> 00:05:09,753
стрелок был подстраховкой, 
чтобы убедиться, что работа выполнена.

70
00:05:09,755 --> 00:05:12,589
Стив, у нас беглецы.

71
00:05:12,591 --> 00:05:15,325
Охранники насчитали шестерых пропавших,

72
00:05:15,327 --> 00:05:16,526
у охранника пропало оружие.

73
00:05:16,528 --> 00:05:18,195
Значит, беглецы вооружены.

74
00:05:19,398 --> 00:05:21,098
Что такое, Дюк?

75
00:05:21,100 --> 00:05:23,200
Кона,

76
00:05:23,202 --> 00:05:26,203
один из сбежавших – 
твой муж.

77
00:05:41,393 --> 00:05:42,859
Ладно, слушайте внимательно.

78
00:05:42,861 --> 00:05:46,095
Мы установили личности
шестерых сбежавших.

79
00:05:46,097 --> 00:05:48,065
Мы считаем, что они 
передвигаются вместе,

80
00:05:48,066 --> 00:05:48,935
скованные попарно.

81
00:05:48,936 --> 00:05:51,067
Ещё у нас есть причины считать,

82
00:05:51,069 --> 00:05:52,769
что один из них вооружён,

83
00:05:52,771 --> 00:05:54,304
поэтому будьте начеку.

84
00:05:54,306 --> 00:05:59,175
Имена беглецов: 
Джерард Бёрнс, 61 год.

85
00:05:59,177 --> 00:06:01,344
Осуждён за убийство первой степени,

86
00:06:01,346 --> 00:06:02,412
убил жену.

87
00:06:02,414 --> 00:06:03,613
Бывший адвокат

88
00:06:03,615 --> 00:06:05,982
худших преступников. 
Пожизненное, отсидел 2 года 54 дня.

89
00:06:05,984 --> 00:06:08,552
Бобби Стокман.

90
00:06:08,554 --> 00:06:10,554
Осуждён за серийные изнасилования.

91
00:06:10,556 --> 00:06:12,856
Отсидел 5 лет

92
00:06:12,858 --> 00:06:15,525
из полученных 162 лет.

93
00:06:15,527 --> 00:06:18,895
Эфрин Акино.

94
00:06:18,897 --> 00:06:20,263
Отбывает три пожизненных

95
00:06:20,265 --> 00:06:24,200
за тройное убийство в 2002. Отсидел 4 года.

96
00:06:24,202 --> 00:06:26,903
Большинство из вас знает Генри Гаравито.

97
00:06:26,905 --> 00:06:28,672
Для тех, кто не имел удовольствия –

98
00:06:28,674 --> 00:06:31,341
мистер Гаравито провёл последние 15 лет

99
00:06:31,343 --> 00:06:34,844
в одиночке за убийство двух семей

100
00:06:34,846 --> 00:06:36,713
и каннибализм в отношении всех жертв.

101
00:06:36,715 --> 00:06:40,517
Серийный поджигатель Джейсон Дюклер.

102
00:06:40,519 --> 00:06:43,687
Отбывает несколько пожизненных

103
00:06:43,689 --> 00:06:46,923
за множественные убийства и поджоги.

104
00:06:46,925 --> 00:06:49,292
Пока он на свободе, 
команда пожарных

105
00:06:49,294 --> 00:06:51,027
будет дежурить на случай,

106
00:06:51,029 --> 00:06:52,929
если у него руки зачешутся.

107
00:06:52,931 --> 00:06:54,764
И, наконец, Адам Ношимури.

108
00:06:54,766 --> 00:06:57,500
Мистер Ношимури был помещён
в камеру под защиту,

109
00:06:57,502 --> 00:07:00,503
рядом с крылом строгого режима.

110
00:07:00,505 --> 00:07:02,672
Каким-то образом 
его с сокамерниками

111
00:07:02,674 --> 00:07:07,544
при транспортировке перемешали 
с заключёнными строгого режима.

112
00:07:07,546 --> 00:07:11,081
Помните, что на данный момент считается, 
что мистер Ношимури

113
00:07:11,083 --> 00:07:13,984
был вынужден сбежать
с остальными.

114
00:07:13,986 --> 00:07:16,353
Это ясно? Хорошо.

115
00:07:16,355 --> 00:07:19,089
Спецназ в данный момент занят

116
00:07:19,091 --> 00:07:20,557
эвакуацией заключённых.

117
00:07:20,559 --> 00:07:23,660
Авиацию подняли, но К9
в 15-20 минутах лёта.

118
00:07:23,662 --> 00:07:26,062
Собак ждать не станем.

119
00:07:26,064 --> 00:07:27,297
Надо выдвигаться.

120
00:07:27,299 --> 00:07:29,332
У этих парней 
итак фора приличная.

121
00:07:29,334 --> 00:07:31,368
Если хотим поймать их до заката,

122
00:07:31,370 --> 00:07:34,404
надо выдвигаться сейчас. 
Кона.

123
00:07:34,406 --> 00:07:38,041
Свидетели видели, 
что они направились на север.

124
00:07:40,812 --> 00:07:42,579
На данный момент они избегают 
трассы H-3 на запад,

125
00:07:42,581 --> 00:07:45,382
на которой уже стоят посты полиции.

126
00:07:45,384 --> 00:07:47,450
Есть два возможных сценария,

127
00:07:47,452 --> 00:07:50,353
основываясь на расстоянии и местности.

128
00:07:50,355 --> 00:07:53,256
Там есть заброшенные стоянки 
и охотничьи домики,

129
00:07:53,258 --> 00:07:54,958
где они могут раздобыть

130
00:07:54,960 --> 00:07:56,092
оружие и припасы,

131
00:07:56,094 --> 00:07:57,494
или же они могут направиться на север,

132
00:07:57,496 --> 00:08:00,263
в Ауиману и шоссе 83.

133
00:08:00,265 --> 00:08:02,899
В том районе проживают люди.

134
00:08:02,901 --> 00:08:04,668
Мы не хотим, 
чтобы преступники добрались туда.

135
00:08:04,670 --> 00:08:06,036
Ясно? Пошли.

136
00:08:13,311 --> 00:08:14,678
Чин, что у тебя?

137
00:08:14,680 --> 00:08:15,979
Стив,

138
00:08:15,981 --> 00:08:17,380
Осматривая тело, Макс обнаружил

139
00:08:17,382 --> 00:08:19,315
кое-что интересное.

140
00:08:19,317 --> 00:08:20,950
Это не первая попытка убить его.

141
00:08:20,952 --> 00:08:22,318
Примерно 2 месяца назад
его сильно

142
00:08:22,320 --> 00:08:23,687
пырнули в живот.

143
00:08:23,689 --> 00:08:25,955
Это объясняет, что он делал 
в камере под защитой, да?

144
00:08:25,957 --> 00:08:27,991
Из тюрьмы прислали его дело.

145
00:08:27,993 --> 00:08:30,428
Поищем, кто с ним контактировал

146
00:08:30,429 --> 00:08:32,533
внутри и за пределами тюрьмы. 
– Джерри уже этим занимается.

147
00:08:32,534 --> 00:08:34,402
Стив, ты должен знать
кое-что ещё.

148
00:08:34,426 --> 00:08:35,535
Что?

149
00:08:35,536 --> 00:08:38,904
Отец Нахеле ехал 
в том автобусе.

150
00:08:38,906 --> 00:08:40,439
Он не выжил.

151
00:08:41,275 --> 00:08:42,841
Нахеле знает?

152
00:08:42,843 --> 00:08:44,009
Нет.

153
00:08:44,011 --> 00:08:46,945
Я думал, ты сам 
ему расскажешь.

154
00:08:48,749 --> 00:08:50,282
Ладно.

155
00:09:03,330 --> 00:09:04,696
Туда.

156
00:09:04,698 --> 00:09:06,198
Вперёд.

157
00:09:06,200 --> 00:09:08,567
Прячьтесь.

158
00:09:23,784 --> 00:09:26,418
Помолишься, чтобы мы
выбрались живыми?

159
00:09:26,420 --> 00:09:27,953
Нет, вот этим

160
00:09:27,955 --> 00:09:29,688
можно затянуть повязку.

161
00:09:31,458 --> 00:09:32,657
Спасибо.

162
00:09:32,659 --> 00:09:34,092
Мы не можем
бегать по этим джунглям.

163
00:09:34,094 --> 00:09:35,594
Держи.

164
00:09:35,596 --> 00:09:37,295
Нам от копов не сбежать,

165
00:09:37,297 --> 00:09:38,463
не в таком виде.

166
00:09:38,465 --> 00:09:39,564
Нам нужен план.

167
00:09:39,566 --> 00:09:40,866
Он прав.

168
00:09:40,868 --> 00:09:42,367
Скоро они придут сюда с собаками.

169
00:09:42,369 --> 00:09:43,535
Если не снимем наручники,

170
00:09:43,537 --> 00:09:45,003
нам их не обогнать.

171
00:09:45,005 --> 00:09:47,372
Когда я был маленьким, 
мы отдыхали тут с дядей.

172
00:09:47,374 --> 00:09:50,208
Если продолжим двигаться на север,

173
00:09:50,210 --> 00:09:52,410
найдём хижины и стоянки.

174
00:09:52,412 --> 00:09:53,545
Найдём что-то,

175
00:09:53,547 --> 00:09:55,680
чтобы перекусить цепь, 
возможно, еду и воду.

176
00:09:55,682 --> 00:09:57,649
Кажется, у адвоката есть план.

177
00:09:57,651 --> 00:09:59,818
Погнали.

178
00:09:59,820 --> 00:10:01,853
Ладно.

179
00:10:01,855 --> 00:10:03,221
Вставай.

180
00:10:03,223 --> 00:10:04,823
Дайте мне минутку.

181
00:10:04,825 --> 00:10:06,024
Поднимайся,

182
00:10:06,026 --> 00:10:07,659
или мы сломаем тебе шею
и понесём тебя.

183
00:10:09,396 --> 00:10:12,097
Если дадите ему
остановить кровь, он пойдёт быстрее.

184
00:10:12,099 --> 00:10:14,166
Мы же все этого хотим.

185
00:10:14,168 --> 00:10:15,500
Он прав.

186
00:10:15,502 --> 00:10:17,302
Быстрее давай.

187
00:10:17,838 --> 00:10:18,870
Ребят, вы идите.

188
00:10:18,872 --> 00:10:20,739
Мы догоним.

189
00:10:25,045 --> 00:10:29,014
Хамасаки пырнули

190
00:10:29,016 --> 00:10:31,416
в прачечной, там нет камер и охраны.

191
00:10:31,418 --> 00:10:32,984
Четыре свидетеля.

192
00:10:32,986 --> 00:10:34,586
На удачу, у всех них
случилась амнезия.

193
00:10:34,588 --> 00:10:37,489
Я так понимаю, Хамасаки
не опознал нападающего.

194
00:10:37,491 --> 00:10:39,524
Нет, стукачам зашивают рот.

195
00:10:39,526 --> 00:10:41,493
Но вот что странно.

196
00:10:41,495 --> 00:10:43,962
За несколько недель до нападения,

197
00:10:43,964 --> 00:10:46,965
этот парень приходил к Хамасаки
с десяток раз.

198
00:10:46,967 --> 00:10:50,502
Записан как Рейд Гарнер,
адвокат Хамасаки.

199
00:10:50,504 --> 00:10:52,070
Ладно, и что в этом странного?

200
00:10:52,072 --> 00:10:54,172
Никакой Рейд Гарнер не числится

201
00:10:54,174 --> 00:10:56,274
в списке адвокатов Гавайев.

202
00:10:56,276 --> 00:10:58,843
Пробил его через
программу опознавания лиц,

203
00:10:58,845 --> 00:11:01,846
и это не Рейд Гарнер, 
и он не адвокат.

204
00:11:03,183 --> 00:11:05,684
И кто же это?

205
00:11:09,790 --> 00:11:11,323
Господа.

206
00:11:11,325 --> 00:11:13,325
Отделение ФБР
Специальный агент Эд Сканлон. 
Чем могу помочь?

207
00:11:13,327 --> 00:11:15,093
Нам нужна информация
по делу, над которым вы работаете

208
00:11:15,095 --> 00:11:15,961
с Джеймсом Хамасаки.

209
00:11:15,963 --> 00:11:17,095
Он сотрудничал

210
00:11:17,097 --> 00:11:18,196
с нами по делу о рэкете,

211
00:11:18,198 --> 00:11:19,731
против одного из его бывших партнёров

212
00:11:19,733 --> 00:11:22,033
Энтони Палумбо.

213
00:11:22,035 --> 00:11:23,835
Джеймс должен был 
давать показания против него

214
00:11:23,837 --> 00:11:25,604
на прошлой неделе.

215
00:11:25,606 --> 00:11:28,039
Но он струхнул
и в последний момент передумал.

216
00:11:28,041 --> 00:11:29,407
Уверен, острый инструмент

217
00:11:29,409 --> 00:11:31,243
между рёбрами
помог ему принять решение.

218
00:11:31,245 --> 00:11:32,877
Хамасаки убили

219
00:11:32,879 --> 00:11:34,879
этим утром на пути 
из тюрьмы Халава

220
00:11:34,881 --> 00:11:36,648
в бараки моряков.

221
00:11:36,650 --> 00:11:38,883
Взрыв автобуса с заключёнными?

222
00:11:38,885 --> 00:11:40,151
Мы считаем, что целью был он.

223
00:11:40,153 --> 00:11:41,586
Но странно, что Палумбо 
решил убить его,

224
00:11:41,588 --> 00:11:43,588
зная, что показаний не будет.

225
00:11:43,590 --> 00:11:44,923
Так кто напал

226
00:11:44,925 --> 00:11:46,224
на Хамасаки?

227
00:11:54,901 --> 00:11:56,067
Что за взгляд?

228
00:11:56,069 --> 00:11:57,402
– Что за взгляд? 
– Ага.

229
00:11:57,404 --> 00:11:59,404
Мне интересно, 
почему человек...

230
00:11:59,406 --> 00:12:00,739
с тысячью мнений

231
00:12:00,741 --> 00:12:02,407
внезапно стал монахом.

232
00:12:02,409 --> 00:12:04,709
Ты и двух слов не сказал
с тех пор, как мы выдвинулись.

233
00:12:04,711 --> 00:12:06,378
Может, мне просто
нечего сказать.

234
00:12:06,380 --> 00:12:07,846
– Серьёзно? 
– Да.

235
00:12:07,848 --> 00:12:09,614
А может ты знаешь, 
что мне не понравится то,

236
00:12:09,616 --> 00:12:11,049
что ты хочешь сказать.

237
00:12:11,051 --> 00:12:12,817
Позволь задать вопрос.

238
00:12:12,819 --> 00:12:15,053
Я понимаю, ясно?

239
00:12:15,055 --> 00:12:16,921
Я понимаю, 
что Адам прикован к Дюклеру

240
00:12:16,923 --> 00:12:18,857
и у него нет выбора, 
но что, если бы он был?

241
00:12:18,859 --> 00:12:21,426
Что, если он использовал
эту возможность сбежать?

242
00:12:21,428 --> 00:12:23,528
Зачем ему сдаваться
и идти на сделку,

243
00:12:23,530 --> 00:12:24,763
и потом сбегать?

244
00:12:24,765 --> 00:12:26,064
В этом нет смысла. 
– Скажу тебе, зачем.

245
00:12:26,066 --> 00:12:28,199
Может, это имеет отношение

246
00:12:28,201 --> 00:12:29,668
к встрече с Габриэлем Вайнкрофтом,

247
00:12:29,670 --> 00:12:30,935
о которой он ничего не сказал, 
даже Коне,

248
00:12:30,937 --> 00:12:32,771
пока ему не задали вопрос в лоб. 
Как тебе идея?

249
00:12:32,773 --> 00:12:36,408
Ему осталось отсидеть 14 месяцев.

250
00:12:36,410 --> 00:12:38,677
Он бы не стал этим разбрасываться
ради попытки к бегству.

251
00:12:38,679 --> 00:12:39,667
Он бы не поступил так с Коной.

252
00:12:39,691 --> 00:12:40,546
Да?

253
00:12:40,547 --> 00:12:42,047
А я думаю, что преступники

254
00:12:42,049 --> 00:12:43,381
ими и остаются.

255
00:12:43,383 --> 00:12:45,350
Зов природы, ясно?

256
00:12:45,352 --> 00:12:47,352
Нужна помощь 
с тяготами этого мира,

257
00:12:47,354 --> 00:12:49,354
Атлант?

258
00:12:49,356 --> 00:12:50,588
Я думаю про Адама.

259
00:12:50,590 --> 00:12:53,024
Адаму пришлось бежать. 
У него не было выбора.

260
00:12:53,026 --> 00:12:54,859
Ты же знаешь это, да?

261
00:12:54,861 --> 00:12:56,695
Да, а потом я начала думать

262
00:12:56,697 --> 00:12:59,064
про всю эту тему с Габриэлем
и я засомневалась.

263
00:12:59,066 --> 00:13:00,799
Позволь дать тебе совет.

264
00:13:00,801 --> 00:13:03,201
Слушай чутьё. 
Твой муж – хороший парень.

265
00:13:03,203 --> 00:13:05,904
Я знаю это, и ты знаешь, 
что важнее.

266
00:13:05,906 --> 00:13:07,939
Он защищал тебя, 
выведя из-под удара,

267
00:13:07,941 --> 00:13:10,275
и теперь он делает всё возможное, 
чтобы остаться в живых,

268
00:13:10,277 --> 00:13:12,043
защитить себя.

269
00:13:12,045 --> 00:13:13,712
Вот так всё просто.

270
00:13:16,016 --> 00:13:17,716
Так...

271
00:13:17,718 --> 00:13:19,384
Я покопал на тему Хамасаки,

272
00:13:19,386 --> 00:13:20,552
зацени.

273
00:13:20,554 --> 00:13:22,220
Узнаёшь?

274
00:13:22,222 --> 00:13:24,389
Да. Соломон Туасопо.

275
00:13:24,391 --> 00:13:26,558
Охранник, который пустил
Габриэля в Халаву, встретиться с Адамом.

276
00:13:26,560 --> 00:13:28,159
Какое он имеет отношение
к Хамасаки?

277
00:13:28,161 --> 00:13:29,194
Никакого.

278
00:13:29,196 --> 00:13:30,595
Но он так же был приписан

279
00:13:30,597 --> 00:13:32,497
к распределению утром.

280
00:13:32,499 --> 00:13:35,166
Это он посадил Адама
и некоторых других из его отделения

281
00:13:35,168 --> 00:13:37,369
в автобус с особо опасными заключёнными.

282
00:13:37,371 --> 00:13:39,037
Согласно главе охраны

283
00:13:39,039 --> 00:13:41,239
Халавы, такого не должно
было произойти.

284
00:13:41,241 --> 00:13:43,108
Джер, ты к чему ведёшь?

285
00:13:43,110 --> 00:13:45,377
Есть у меня теория, 
если позволишь.

286
00:13:46,913 --> 00:13:48,580
На кого похож?

287
00:13:48,582 --> 00:13:49,681
Наша жертва Хамасаки.

288
00:13:49,683 --> 00:13:51,783
Точно. 
Но на кого он похож?

289
00:13:51,785 --> 00:13:53,051
Не знаю. На кого?

290
00:13:53,053 --> 00:13:54,652
Дам подсказку.

291
00:13:55,655 --> 00:13:57,756
Их можно за братьев принять, да?

292
00:13:57,758 --> 00:13:59,924
Наверное, да.

293
00:13:59,926 --> 00:14:01,526
Что навело меня на мысль.

294
00:14:01,528 --> 00:14:02,727
В этом хаосе,

295
00:14:02,729 --> 00:14:04,829
дыму, огне и крови,

296
00:14:04,831 --> 00:14:07,499
та же полосатая форма, 
внешность...

297
00:14:07,501 --> 00:14:10,201
Целью был не Хамасаки.

298
00:14:10,203 --> 00:14:11,736
А Адам.

299
00:14:24,546 --> 00:14:26,346
Чин, ты уверен, 
что пытались убить Адама?

300
00:14:26,348 --> 00:14:29,116
Это единственное, 
в чём есть логика.

301
00:14:29,118 --> 00:14:30,283
Мы вызвали Туасопо.

302
00:14:30,285 --> 00:14:31,518
Это охранник, 
который засунул Адама в автобус.

303
00:14:31,520 --> 00:14:33,153
Я хочу знать, 
кто заплатил ему за это.

304
00:14:33,155 --> 00:14:34,154
Всё просто.

305
00:14:34,156 --> 00:14:35,155
Вайнкрофт.

306
00:14:35,157 --> 00:14:36,590
Выполз из-под камня

307
00:14:36,592 --> 00:14:38,625
и срежиссировал всё это дело.

308
00:14:38,627 --> 00:14:40,227
Если за этим стоит Габриэль,

309
00:14:40,229 --> 00:14:42,262
значит Адам отказался
с ним сотрудничать.

310
00:14:42,264 --> 00:14:43,396
Это не мог быть Габриэль.

311
00:14:43,398 --> 00:14:44,698
Последний раз, 
когда мы его видели,

312
00:14:44,700 --> 00:14:46,133
он вылетел из окна.

313
00:14:46,135 --> 00:14:47,200
Упал на крышу машины.

314
00:14:47,202 --> 00:14:48,268
Он полумёртвый, 
без денег,

315
00:14:48,270 --> 00:14:49,936
вряд ли он на кого напасть мог.

316
00:14:49,938 --> 00:14:51,705
Если не Габриэль,

317
00:14:51,707 --> 00:14:52,606
кто хочет смерти Адама?

318
00:14:52,608 --> 00:14:53,774
МакГарретт!

319
00:14:53,776 --> 00:14:55,575
Чин, я тебе перезвоню.

320
00:15:00,449 --> 00:15:01,982
Посмотри.

321
00:15:01,984 --> 00:15:03,383
Смотри, сколько крови.

322
00:15:03,385 --> 00:15:05,452
Один из них серьёзно ранен.

323
00:15:07,289 --> 00:15:09,322
Ребята, тут что-то есть.

324
00:15:19,501 --> 00:15:20,967
Это бусины

325
00:15:20,969 --> 00:15:22,602
от чёток Адама.

326
00:15:22,604 --> 00:15:23,770
Наверное, порвались.

327
00:15:23,772 --> 00:15:25,505
Народ?

328
00:15:26,441 --> 00:15:28,809
Тут свежие следы.
Он разделились.

329
00:15:35,717 --> 00:15:38,618
У вас дом на северном побережье.

330
00:15:38,620 --> 00:15:40,587
Два ребёнка в частной школе.

331
00:15:40,589 --> 00:15:42,422
Либо вы умеете экономить

332
00:15:42,424 --> 00:15:44,658
зарплату гос.служащего,

333
00:15:44,660 --> 00:15:47,160
либо вам кто-то доплачивает.

334
00:15:49,164 --> 00:15:50,897
Знаете, чему я научился

335
00:15:50,899 --> 00:15:53,066
из разговоров с такими, как вы, Соломон?

336
00:15:53,068 --> 00:15:56,269
Что даже у худших из тех, 
кто сидел на этом стуле...

337
00:15:58,073 --> 00:16:00,841
есть тот, кто им небезразличен.

338
00:16:00,843 --> 00:16:03,076
Кто-то, кого они любят.

339
00:16:03,078 --> 00:16:06,379
Что касается вас...

340
00:16:06,381 --> 00:16:08,448
У вас двое сыновей
в школе Иолани, да?

341
00:16:08,450 --> 00:16:10,350
Это 40 тысяч в год.

342
00:16:10,352 --> 00:16:13,753
Сильно вы их любите.

343
00:16:15,057 --> 00:16:17,057
А я вот люблю Кону.

344
00:16:17,059 --> 00:16:20,427
Она стала мне сестрой, 
которой у меня никогда не было.

345
00:16:20,429 --> 00:16:21,761
Но возможно вы не в курсе,

346
00:16:21,763 --> 00:16:25,131
что один из людей, 
которые из-за вас подорвались,

347
00:16:25,133 --> 00:16:27,434
её муж.

348
00:16:27,436 --> 00:16:29,202
А значит он – моя охана.

349
00:16:29,204 --> 00:16:32,372
И вот тут всё стало очень личным.

350
00:16:32,374 --> 00:16:35,609
И если вы хотите увидеть своих детей,

351
00:16:35,611 --> 00:16:38,044
лично, без телефона и стекла,

352
00:16:38,046 --> 00:16:39,145
которые вас разделят,

353
00:16:39,147 --> 00:16:41,414
вы расскажете мне, 
кто вам заплатил

354
00:16:41,416 --> 00:16:43,450
за то, чтобы вы посадили
Адама Ношимури в тот автобус.

355
00:16:58,367 --> 00:17:00,934
Где Гаравито и Акино?

356
00:17:00,936 --> 00:17:02,969
Они уже должны были нас догнать.

357
00:17:02,971 --> 00:17:04,738
– Может, их копы взяли. 
– Не пофигу ли?

358
00:17:04,740 --> 00:17:06,139
Они нас лишь тормозили.

359
00:17:06,141 --> 00:17:08,008
Ладно.

360
00:17:08,010 --> 00:17:09,910
– Не дёргайся. 
– Забудь.

361
00:17:09,912 --> 00:17:11,711
Эта штука сталь не возьмёт.

362
00:17:11,713 --> 00:17:14,381
Есть идея лучше?

363
00:17:16,251 --> 00:17:18,051
Да.

364
00:17:20,355 --> 00:17:22,389
Нагрей цепь, 
она станет мягче.

365
00:17:22,391 --> 00:17:24,491
Бесценно.

366
00:17:24,493 --> 00:17:25,592
Пироман хочет

367
00:17:25,594 --> 00:17:27,394
зажечь огонь.

368
00:17:27,396 --> 00:17:29,429
Кто-нибудь ещё считает
это очень плохой идеей?

369
00:17:29,431 --> 00:17:30,497
Он прав.

370
00:17:30,499 --> 00:17:32,098
Копы увидят дым.

371
00:17:33,101 --> 00:17:34,868
Нет, если зажечь сверху вниз.

372
00:17:34,870 --> 00:17:37,671
Конечно. 
Сверху вниз.

373
00:17:37,673 --> 00:17:39,306
И почему я об этом не подумал?

374
00:17:39,308 --> 00:17:40,740
Всем встать на голову.

375
00:17:41,810 --> 00:17:43,109
Будь умником.

376
00:17:43,111 --> 00:17:44,311
Заткнись.

377
00:17:46,014 --> 00:17:48,181
Берите брёвна побольше.

378
00:17:48,183 --> 00:17:50,283
Начните с тех.

379
00:17:50,285 --> 00:17:51,952
Маленькие наверх.

380
00:17:51,954 --> 00:17:53,753
Розжиг сверху.

381
00:17:53,755 --> 00:17:56,289
Так огонь будет идти вниз.

382
00:17:56,291 --> 00:17:57,624
Жар на поверхности

383
00:17:57,626 --> 00:17:59,159
поглотит газы снизу.

384
00:18:00,295 --> 00:18:02,262
Поверьте.

385
00:18:06,468 --> 00:18:09,235
Туасопо больше боится
того, кто ему платит,

386
00:18:09,237 --> 00:18:10,337
нежели тюрьмы.

387
00:18:10,339 --> 00:18:11,237
Он молчит.

388
00:18:11,239 --> 00:18:12,739
А вот его деньги – нет.

389
00:18:12,741 --> 00:18:15,108
Я обнаружил большой вклад на счета

390
00:18:15,110 --> 00:18:16,576
под девичьей фамилией его жены.

391
00:18:16,578 --> 00:18:17,644
Единственная проблема – нет связи

392
00:18:17,646 --> 00:18:19,279
с тем, кого мы считали главным,

393
00:18:19,281 --> 00:18:20,613
с Габриэлем Вайнкрофтом.

394
00:18:20,615 --> 00:18:22,382
Деньги перевели с офшорных счетов,

395
00:18:22,384 --> 00:18:24,451
которые подконтрольны тому, 
кого он убил –

396
00:18:24,453 --> 00:18:27,053
последнему боссу Якудзы, 
Горо Шиоме.

397
00:18:27,055 --> 00:18:28,989
Тот, кто занял место Шиомы,

398
00:18:28,991 --> 00:18:31,458
приказал убить Адама.

399
00:18:33,695 --> 00:18:35,829
Давай завязывать. 
У меня рука горит!

400
00:18:35,831 --> 00:18:37,497
Рано.

401
00:18:37,499 --> 00:18:40,800
Я лучше в цепях останусь, 
нежели руки лишусь!

402
00:18:40,802 --> 00:18:41,835
Туда.

403
00:18:41,837 --> 00:18:43,636
Вперёд!

404
00:18:51,446 --> 00:18:52,979
Да!

405
00:18:52,981 --> 00:18:55,515
Кажется, я должен извиниться.

406
00:18:55,517 --> 00:18:57,450
Держись от меня подальше.

407
00:18:57,452 --> 00:18:58,651
Это всё, чего я хочу.

408
00:19:06,895 --> 00:19:08,561
Где Акино?

409
00:19:08,563 --> 00:19:10,196
Мы заблудились.

410
00:19:10,198 --> 00:19:12,399
Переходили ручей,

411
00:19:12,401 --> 00:19:13,933
он поскользнулся.

412
00:19:13,935 --> 00:19:16,569
Разбил голову. 
Сильно.

413
00:19:16,571 --> 00:19:19,339
Кровь везде.

414
00:19:19,341 --> 00:19:21,574
Он не дышал.

415
00:19:21,576 --> 00:19:23,710
Как ты с него цепь снял?

416
00:19:29,317 --> 00:19:31,684
У меня не было выбора.

417
00:19:36,358 --> 00:19:39,125
Больной сукин сын!

418
00:19:39,661 --> 00:19:41,227
Я сделал, что должен был.

419
00:19:41,229 --> 00:19:42,529
– Назад! 
– Полегче.

420
00:19:44,099 --> 00:19:46,633
Тут уже ничего не изменишь.

421
00:19:49,604 --> 00:19:53,206
Я сделал, что должен был.

422
00:19:57,579 --> 00:20:00,880
Я могу пройти 18 лунок 
на гольф-поле и глазом не моргнуть.

423
00:20:03,652 --> 00:20:05,718
Вру. Я везде на машине езжу.

424
00:20:05,720 --> 00:20:08,154
Хочу сказать,

425
00:20:08,156 --> 00:20:09,589
что этот поход меня убивает.

426
00:20:10,892 --> 00:20:12,859
Это лучше прогулки

427
00:20:12,861 --> 00:20:14,294
в Чикаго,

428
00:20:14,296 --> 00:20:16,062
по Раш, в разгар зимы.

429
00:20:16,064 --> 00:20:18,064
Вот по этому 
я точно не скучаю.

430
00:20:18,066 --> 00:20:20,266
Когда температура падает 
на десятки ниже нуля.

431
00:20:20,268 --> 00:20:22,869
Прогноз на день:

432
00:20:22,871 --> 00:20:24,737
сосульки из пальцев на ногах.

433
00:20:24,739 --> 00:20:26,739
Лица не чувствую.

434
00:20:27,742 --> 00:20:29,342
Не знаю.

435
00:20:29,344 --> 00:20:31,678
Мне бы сейчас 
холодок не помешал.

436
00:20:31,680 --> 00:20:33,746
Кона.

437
00:20:37,986 --> 00:20:39,752
Вижу.

438
00:20:45,127 --> 00:20:47,327
Кровь, следы.

439
00:20:52,334 --> 00:20:54,634
Что это?

440
00:20:55,871 --> 00:20:57,370
Тело.

441
00:21:02,344 --> 00:21:03,776
Это Акино.

442
00:21:03,778 --> 00:21:05,345
Да.

443
00:21:05,347 --> 00:21:08,548
Кажется, Гаравито
предпочитает обходиться сам.

444
00:21:08,550 --> 00:21:10,116
Стой.

445
00:21:14,389 --> 00:21:16,556
Где его рука?

446
00:21:24,332 --> 00:21:26,132
Здесь.

447
00:21:38,313 --> 00:21:41,714
Господа, как бы мне 
ни нравилась компания,

448
00:21:41,716 --> 00:21:43,149
дальше я пойду сам.

449
00:21:43,151 --> 00:21:45,385
Если разбежимся, 
увеличим шансы быть пойманными.

450
00:21:45,387 --> 00:21:46,686
Тебя никто не спрашивал.

451
00:21:46,688 --> 00:21:47,520
Он прав.

452
00:21:47,522 --> 00:21:48,588
Надо держаться вместе,

453
00:21:48,590 --> 00:21:49,889
пока не доберёмся до дороги.

454
00:21:49,891 --> 00:21:51,391
Он людей ест.

455
00:21:51,393 --> 00:21:52,926
Это выбивает его

456
00:21:52,928 --> 00:21:54,961
из списка людей, 
которых надо слушать.

457
00:21:54,963 --> 00:21:56,963
Этот парень сам сдался, 
когда в прошлый раз сбежал.

458
00:21:56,965 --> 00:21:59,899
Ему плевать, 
поймают ли его.

459
00:21:59,901 --> 00:22:01,467
Если копы поймают его, 
он может сказать,

460
00:22:01,469 --> 00:22:02,502
куда мы направились.

461
00:22:02,504 --> 00:22:03,937
Его нельзя отпускать.

462
00:22:03,939 --> 00:22:06,072
И кто меня остановит? Ты?

463
00:22:08,076 --> 00:22:09,742
Я.

464
00:22:11,179 --> 00:22:12,579
Отдай ему топорик.

465
00:22:14,950 --> 00:22:16,783
Не убирай далеко.

466
00:22:16,785 --> 00:22:18,751
Мне он пригодится, 
когда убью тебя.

467
00:22:18,753 --> 00:22:20,720
Застрели его!

468
00:22:20,722 --> 00:22:22,622
Выбей ему мозги!

469
00:22:22,624 --> 00:22:24,090
Он обременит нас!

470
00:22:24,092 --> 00:22:25,158
Заткнитесь!

471
00:22:25,160 --> 00:22:26,593
Никто никого не убьёт.

472
00:22:26,595 --> 00:22:27,694
Опусти оружие.

473
00:22:27,696 --> 00:22:29,262
Все,

474
00:22:29,264 --> 00:22:30,830
глубокий вдох. 
Отдай мне пистолет!

475
00:22:30,832 --> 00:22:32,532
Я сделаю это!

476
00:22:32,534 --> 00:22:33,666
Спустишь курок,

477
00:22:33,668 --> 00:22:35,134
и копы узнают, где именно

478
00:22:35,136 --> 00:22:37,537
мы находимся, 
быстрее, чем Дюклер.

479
00:22:38,506 --> 00:22:40,540
А они там, слушают.

480
00:22:40,542 --> 00:22:43,409
Ждут, когда мы выдадим себя.

481
00:22:43,411 --> 00:22:44,410
И это оружие

482
00:22:44,412 --> 00:22:46,079
приведёт их к нам.

483
00:22:47,249 --> 00:22:49,682
Идём.

484
00:22:49,684 --> 00:22:52,552
Пока я не передумал.

485
00:22:52,554 --> 00:22:53,786
Стой.

486
00:22:54,789 --> 00:22:56,522
Как далеко ручей?

487
00:22:56,524 --> 00:22:58,424
Недалеко. В километре. А что?

488
00:22:59,894 --> 00:23:02,395
Мы идём на возвышенность.

489
00:23:02,397 --> 00:23:04,030
Надо воды набрать.

490
00:23:04,032 --> 00:23:06,599
Далеко без воды не уйдём.

491
00:23:07,802 --> 00:23:09,636
Ладно.

492
00:23:09,638 --> 00:23:11,304
Но пойдёт только Бёрнс.

493
00:23:11,306 --> 00:23:14,073
Без обид, но

494
00:23:14,075 --> 00:23:15,541
я тебя не знаю.

495
00:23:15,543 --> 00:23:18,111
И доверяю меньше, 
чем тем парням.

496
00:23:30,959 --> 00:23:33,893
Если Якудза нацелилась на Адама,

497
00:23:33,895 --> 00:23:36,429
наверняка из-за того, 
что он работал с Габриэлем.

498
00:23:36,431 --> 00:23:38,431
Или Шиома так думал.

499
00:23:38,433 --> 00:23:39,632
Им пришлось бы дождаться

500
00:23:39,634 --> 00:23:41,901
точной информации, 
чтобы вот так на него напасть.

501
00:23:41,903 --> 00:23:45,505
Нет? И это ещё одна
причина, по которой Адам сбежал.

502
00:23:45,507 --> 00:23:47,507
Ты слышал, что я сказал? 
– Да, слышал.

503
00:23:47,509 --> 00:23:49,776
И я не говорю, что ты ошибаешься. 
Я сказал, что ты ошибаешься?

504
00:23:49,778 --> 00:23:51,477
Нет, но что будет
значить противоположное?

505
00:23:51,479 --> 00:23:52,512
Антоним этого...

506
00:23:52,514 --> 00:23:54,614
Почему ты просто не можешь
признать мою правоту?

507
00:23:54,616 --> 00:23:55,581
Скажи "Ты в чём-то прав".

508
00:23:55,583 --> 00:23:56,983
Почему ты не можешь сказать?

509
00:23:56,985 --> 00:23:58,484
Почему?

510
00:23:58,486 --> 00:24:00,420
Я что, сам с собой разговариваю?

511
00:24:00,422 --> 00:24:02,655
Почему ты не можешь
этого сказать?

512
00:24:02,657 --> 00:24:04,490
Потому что ты не прав.

513
00:24:06,294 --> 00:24:08,261
Адам не бежит.

514
00:24:08,263 --> 00:24:11,230
Он оставил след, 
чтобы мы нашли его.

515
00:24:35,005 --> 00:24:36,804
Ты с ума сошёл?

516
00:24:36,806 --> 00:24:38,773
Я принял тебя за копов.

517
00:24:38,775 --> 00:24:40,908
Прости. Меня за тобой послали.

518
00:24:40,910 --> 00:24:42,710
Стокман хочет выдвигаться.

519
00:24:42,712 --> 00:24:44,612
Пусть расслабится. 
Я не закончил.

520
00:24:44,614 --> 00:24:45,947
Ладно, давай помогу.

521
00:24:45,949 --> 00:24:48,149
Спасибо.

522
00:25:35,231 --> 00:25:38,366
Чего они так долго?

523
00:25:38,368 --> 00:25:40,168
Спрашивая каждую минуту, 
ты их

524
00:25:40,170 --> 00:25:41,469
не подгонишь.

525
00:25:41,471 --> 00:25:43,271
Я бы на твоём месте заткнулся.

526
00:25:43,273 --> 00:25:44,372
Какие-то проблемы?

527
00:25:44,374 --> 00:25:47,075
Да.

528
00:25:47,077 --> 00:25:49,444
Как чувак с двумя трупами

529
00:25:49,446 --> 00:25:51,379
получил полтора года в защищённом крыле?

530
00:25:51,381 --> 00:25:54,282
Отвечай.

531
00:25:56,720 --> 00:25:58,386
У правительства не было

532
00:25:58,388 --> 00:26:00,154
доказательств. 
Я пошёл на сделку.

533
00:26:00,156 --> 00:26:04,025
или ты использовал деньги Ношимури,

534
00:26:04,027 --> 00:26:05,860
чтобы купить себе уютную отсидку.

535
00:26:07,297 --> 00:26:09,864
Ты ошибаешься, друг.

536
00:26:11,701 --> 00:26:13,367
Три года назад 
Якудза перерезали глотку

537
00:26:13,369 --> 00:26:15,803
моему брату из-за 
карточного долга.

538
00:26:15,805 --> 00:26:18,339
Давай начистоту.

539
00:26:18,341 --> 00:26:19,774
Я тебе не друг.

540
00:26:23,179 --> 00:26:25,379
Нет.

541
00:26:32,989 --> 00:26:34,555
Мне жаль твоего брата.

542
00:26:38,194 --> 00:26:39,627
Ты где был?

543
00:26:39,629 --> 00:26:40,795
Бёрнса искал.

544
00:26:40,797 --> 00:26:42,263
У ручья его не было.

545
00:26:42,265 --> 00:26:44,198
Мы потратили много времени. 
Пора идти.

546
00:26:44,200 --> 00:26:46,267
Предположим, его схватили копы.

547
00:26:46,269 --> 00:26:47,635
Ладно!

548
00:26:47,637 --> 00:26:49,170
Идём.

549
00:26:59,115 --> 00:27:01,349
Кто она?

550
00:27:01,351 --> 00:27:02,817
Мишель Шиома. 
Старшая дочь Горо.

551
00:27:02,819 --> 00:27:03,818
Замужем, два ребёнка,

552
00:27:03,820 --> 00:27:07,188
степень в управлении бизнесом.

553
00:27:07,190 --> 00:27:08,556
Поддерживает команду по футболу,
возглавляет родительский комитет.

554
00:27:08,558 --> 00:27:11,592
Образцовый гражданин, 
пока не взглянешь на счета.

555
00:27:15,431 --> 00:27:17,598
Деньги Туасопо получал

556
00:27:17,600 --> 00:27:18,866
от неё?

557
00:27:18,868 --> 00:27:20,735
Она напрямую контролирует
его счета.

558
00:27:20,737 --> 00:27:22,236
Я узнал у главы безопасности

559
00:27:22,238 --> 00:27:24,105
в отделении, 
откуда был сделан платёж.

560
00:27:24,107 --> 00:27:26,240
Мишель лично присутствовала
и подписала их.

561
00:27:26,242 --> 00:27:27,809
И есть видеозапись.

562
00:27:27,811 --> 00:27:30,378
Она решила отомстить
за смерть отца.

563
00:27:30,380 --> 00:27:31,879
Зачем стрелять в Адама?

564
00:27:31,881 --> 00:27:33,247
Думаю, она узнала

565
00:27:33,249 --> 00:27:34,615
о встрече Адама с Габриэлем

566
00:27:34,617 --> 00:27:36,517
и решила, что они заодно.

567
00:27:36,519 --> 00:27:38,119
А значит он –

568
00:27:38,121 --> 00:27:39,720
враг семьи.

569
00:27:57,774 --> 00:27:58,840
Мишель Шиома.

570
00:27:58,842 --> 00:28:00,107
Лейтенант Келли, Пять-0.

571
00:28:00,109 --> 00:28:02,143
Выйдите из машины, пожалуйста.

572
00:28:02,145 --> 00:28:04,145
Лейтенант, как вы видите,

573
00:28:04,147 --> 00:28:07,215
я везу детей домой из школы.

574
00:28:07,217 --> 00:28:08,683
Если вам что-то нужно,

575
00:28:08,685 --> 00:28:09,951
предлагаю позвонить адвокату.

576
00:28:09,953 --> 00:28:11,886
Почему бы вам самой 
не позвонить ему.

577
00:28:11,888 --> 00:28:14,522
Вашим дочкам
понадобится водитель.

578
00:28:15,658 --> 00:28:17,558
Выйдите из машины, пожалуйста.

579
00:28:25,235 --> 00:28:27,668
Вы не такая проницательная, 
как ваш отец, Мишель.

580
00:28:29,772 --> 00:28:31,973
Ваш отец умел заметать следы.

581
00:28:31,975 --> 00:28:33,841
Он не позволял себе беспечно

582
00:28:33,843 --> 00:28:35,443
оставлять бумажный след, 
как вы,

583
00:28:35,445 --> 00:28:38,913
который привёл прямиком 
к счетам Туасопо.

584
00:28:38,915 --> 00:28:40,982
И ваш отец знал бы, 
что Туасопо

585
00:28:40,984 --> 00:28:42,783
получал деньги и от Габриэля.

586
00:28:42,785 --> 00:28:44,719
Вы знали, что именно он

587
00:28:44,721 --> 00:28:47,255
пропустил Габриэля в Халаву, 
чтобы тот встретился с Адамом Ношимури?

588
00:28:48,691 --> 00:28:50,892
Вы не знали этого, да?

589
00:28:54,964 --> 00:28:56,964
Туасопо обыграл вас, Мишель.

590
00:28:58,134 --> 00:28:59,934
Он схватился за шанс
подзаработать,

591
00:28:59,936 --> 00:29:03,070
поэтому рассказал 
о предложении Габриэля Адаму.

592
00:29:03,072 --> 00:29:06,941
Но он не сказал, 
что Адам отказался.

593
00:29:08,811 --> 00:29:12,246
Так что всё это было напрасно.

594
00:29:14,450 --> 00:29:15,850
Но вы этого не знали.

595
00:29:15,852 --> 00:29:18,019
Вы знали, что Габриэль прячется,

596
00:29:18,021 --> 00:29:20,621
и что Адам под защитой,

597
00:29:20,623 --> 00:29:23,090
поэтому вам пришлось действовать.

598
00:29:23,092 --> 00:29:25,559
Вот тут пошёл запашок.

599
00:29:25,561 --> 00:29:28,396
Буквально, ведь вы устроили

600
00:29:28,398 --> 00:29:30,364
розлив химикатов.

601
00:29:30,366 --> 00:29:34,902
И вы заплатили Туасопо, 
чтобы он посадил Адама в тот автобус.

602
00:29:34,904 --> 00:29:38,172
Но взрывчатка не сработала, да?

603
00:29:38,174 --> 00:29:39,407
А стрелок...

604
00:29:39,409 --> 00:29:40,708
Он...

605
00:29:40,710 --> 00:29:43,477
убил не того.

606
00:29:45,281 --> 00:29:48,916
Забавная история, лейтенант.

607
00:29:48,918 --> 00:29:51,719
Единственное, в чём
есть логика –

608
00:29:51,721 --> 00:29:54,255
та часть, где добрая женщина

609
00:29:54,257 --> 00:29:56,590
перевела деньги 
на счёт друга,

610
00:29:56,592 --> 00:29:59,226
чтобы помочь ему
оплатить учёбу

611
00:29:59,228 --> 00:30:00,962
его детей.

612
00:30:00,964 --> 00:30:03,597
Если это преступление –

613
00:30:03,599 --> 00:30:06,734
я виновна.

614
00:30:06,736 --> 00:30:09,403
Вы придерживаетесь 
этой версии?

615
00:30:09,405 --> 00:30:10,972
Лейтенант,

616
00:30:10,974 --> 00:30:14,809
вы же хорошо
знали моего отца.

617
00:30:14,811 --> 00:30:18,379
Но не то, что последние 
пять лет его жизни

618
00:30:18,381 --> 00:30:21,582
он не очень активно
принимал участие в делах.

619
00:30:21,584 --> 00:30:27,855
Он оставил ежедневную заботу
человеку, которому доверял больше всего.

620
00:30:27,857 --> 00:30:32,226
Единственному, который, как он знал...

621
00:30:32,228 --> 00:30:36,063
пойдёт на всё,
чтобы защитить интересы семьи,

622
00:30:36,065 --> 00:30:40,868
без оглядки на то, каким грузом
это ляжет на его совесть.

623
00:30:42,705 --> 00:30:44,372
Это угроза?

624
00:31:03,126 --> 00:31:05,092
Судя по огню,

625
00:31:05,094 --> 00:31:07,395
они были здесь в пределах двух часов.

626
00:31:13,403 --> 00:31:15,002
Если они без наручников,

627
00:31:15,004 --> 00:31:17,004
то будут двигаться
куда быстрее.

628
00:31:17,006 --> 00:31:18,005
Надо ускориться.

629
00:31:18,007 --> 00:31:20,107
Акино мёртв.

630
00:31:20,109 --> 00:31:22,343
Нашли его тело пару километров назад.

631
00:31:22,345 --> 00:31:24,845
Прошли по следам крови, 
пришли сюда.

632
00:31:24,847 --> 00:31:27,181
Гаравито разбил
ему голову камнем.

633
00:31:27,183 --> 00:31:28,616
И это ещё не всё.

634
00:31:28,618 --> 00:31:31,118
Он отгрыз Акино руку, 
чтобы освободиться.

635
00:31:31,120 --> 00:31:33,087
Ладно.

636
00:31:33,089 --> 00:31:35,389
Он не единственный, 
кто выбрался из оков.

637
00:31:35,391 --> 00:31:36,757
Вот тебе и преимущество.

638
00:31:36,759 --> 00:31:38,959
Есть у нас одно.

639
00:31:39,796 --> 00:31:42,363
Что это?

640
00:31:42,365 --> 00:31:45,399
Адам оставляет следы.

641
00:31:46,769 --> 00:31:48,069
Что я говорил?

642
00:31:48,071 --> 00:31:49,570
Найдём их.

643
00:31:49,572 --> 00:31:50,738
Стой.

644
00:31:50,740 --> 00:31:52,006
Стой.

645
00:31:52,008 --> 00:31:53,240
Я понимаю, что Гаравито

646
00:31:53,242 --> 00:31:55,276
тот ещё психопат, маньяк

647
00:31:55,278 --> 00:31:57,078
или как там ещё, 
но не понимаю.

648
00:31:57,080 --> 00:31:58,646
Он убивает парня, 
к которому прикован.

649
00:31:58,648 --> 00:32:00,481
И вместо того, 
чтобы исчезнуть, возвращается,

650
00:32:00,483 --> 00:32:03,017
чтобы присоединиться к группе. Зачем? 
– Вместе сильнее.

651
00:32:03,019 --> 00:32:04,218
Нет.

652
00:32:04,220 --> 00:32:05,820
Он не закончил с убийствами.

653
00:32:09,926 --> 00:32:12,460
Чин. Как там 
дела с Шиомой?

654
00:32:12,462 --> 00:32:13,527
Тебе бы она понравилась.

655
00:32:13,529 --> 00:32:14,695
Она красавица,

656
00:32:14,697 --> 00:32:16,997
умница...
и выстрелила бы тебе в голову,

657
00:32:16,999 --> 00:32:18,566
чтобы убедиться, 
что пистолет работает.

658
00:32:18,568 --> 00:32:20,267
Пока Чина игнорировали,

659
00:32:20,269 --> 00:32:21,702
я просмотрел записи её звонков.

660
00:32:21,704 --> 00:32:23,804
Десятки входящих

661
00:32:23,806 --> 00:32:25,873
до и после нападения на автобус.

662
00:32:25,875 --> 00:32:27,241
Все звонки сделаны

663
00:32:27,243 --> 00:32:28,809
из района места преступления.

664
00:32:28,811 --> 00:32:30,778
Мы вычислили место
GPS сигналов.

665
00:32:30,780 --> 00:32:32,480
Есть 4 активных сигнала

666
00:32:32,482 --> 00:32:34,548
в миле от вашего месторасположения.

667
00:32:34,550 --> 00:32:35,649
Стив,

668
00:32:35,651 --> 00:32:36,717
мы считаем, что они

669
00:32:36,719 --> 00:32:38,018
ищут Адама.

670
00:32:38,020 --> 00:32:39,720
У нас компания.

671
00:32:39,722 --> 00:32:41,355
Надо идти.

672
00:32:53,236 --> 00:32:55,503
Быстрее! 
Ты задерживаешь нас!

673
00:33:02,778 --> 00:33:04,478
С ума сошёл?

674
00:33:04,480 --> 00:33:06,013
Ты что творишь?

675
00:33:13,923 --> 00:33:16,157
Ты зачем это сделал?

676
00:33:16,159 --> 00:33:18,592
Он убил Бёрнса
и наверняка Акино.

677
00:33:18,594 --> 00:33:19,793
Ты о чём?

678
00:33:19,795 --> 00:33:21,695
На его штанах
была свежая кровь,

679
00:33:21,697 --> 00:33:23,264
а его рана давно
перестала кровоточить.

680
00:33:23,266 --> 00:33:24,732
И откуда у него это?

681
00:33:26,002 --> 00:33:28,335
Ты дал его Бёрнсу.

682
00:33:28,337 --> 00:33:30,371
Подумай.

683
00:33:30,373 --> 00:33:31,672
Зачем Бёрнсу сбегать?

684
00:33:31,674 --> 00:33:33,340
Причин не было.

685
00:33:33,342 --> 00:33:36,210
Гаравито убил его, 
и вернулся, чтобы убить нас.

686
00:33:36,212 --> 00:33:38,979
Ты куда собрался?

687
00:33:38,981 --> 00:33:39,947
Шевельнёшься – умрёшь.

688
00:34:04,407 --> 00:34:05,706
Полегче.

689
00:34:05,708 --> 00:34:07,575
Я не убегаю.

690
00:34:07,577 --> 00:34:08,876
Не убегаю.

691
00:34:08,878 --> 00:34:10,477
Меня зовут Адам Ношимури.

692
00:34:10,479 --> 00:34:11,478
Мы знаем, кто ты.

693
00:34:11,480 --> 00:34:13,247
На колени. Руки за голову.

694
00:34:13,249 --> 00:34:14,982
Я не вооружён.

695
00:34:14,984 --> 00:34:16,750
Сдаюсь. 
– Заткнись!

696
00:34:27,863 --> 00:34:29,797
Вы не копы, да?

697
00:34:45,322 --> 00:34:48,156
Сколько бы вам ни платили, 
я удвою.

698
00:34:48,158 --> 00:34:49,791
Чем, мистер Ношимури?

699
00:34:49,793 --> 00:34:52,093
Все узнают, у вас
ничего не осталось.

700
00:34:52,095 --> 00:34:54,295
Думаете, я всё отдал Шиоме, 
но вы ошибаетесь.

701
00:34:54,297 --> 00:34:57,699
Ты что угодно скажешь, 
лишь бы выжить.

702
00:34:58,700 --> 00:35:00,064
Перед смертью...

703
00:35:00,065 --> 00:35:03,064
я заслуживаю знать, 
кто стоит за этим.

704
00:35:29,065 --> 00:35:31,566
Теперь мы в расчёте.

705
00:35:51,554 --> 00:35:53,554
Звони Максу, 
скажи, у нас ещё одно тело.

706
00:35:53,556 --> 00:35:55,556
Что это было?

707
00:35:55,558 --> 00:35:56,624
Что происходит?

708
00:35:56,626 --> 00:35:58,726
Всё хорошо.

709
00:35:58,728 --> 00:36:00,261
Не ври.

710
00:36:00,263 --> 00:36:01,729
Что бы ни случилось,

711
00:36:01,731 --> 00:36:03,598
просто скажи.

712
00:36:07,771 --> 00:36:10,805
Тело Бёрнса нашли
в ручье пару километров назад.

713
00:36:11,908 --> 00:36:12,940
Гаравито?

714
00:36:12,942 --> 00:36:14,208
Он вскрыл ему грудь

715
00:36:14,210 --> 00:36:16,644
осколком от бутылки
и съел его сердце.

716
00:36:19,716 --> 00:36:22,650
Он не остановится, 
пока всех не убьёт.

717
00:36:43,006 --> 00:36:45,006
Я не коп.

718
00:36:45,008 --> 00:36:47,775
Не важно.

719
00:37:08,531 --> 00:37:11,365
Люди, на которых
я работаю, никогда...

720
00:37:20,376 --> 00:37:23,111
Гаравито!

721
00:37:23,113 --> 00:37:25,513
Брось нож!

722
00:37:25,515 --> 00:37:27,148
Опусти нож!

723
00:37:42,765 --> 00:37:46,000
Мне нужна срочная медицинская помощь.

724
00:37:46,002 --> 00:37:48,202
Отправляю место.

725
00:37:49,506 --> 00:37:50,671
Спасибо.

726
00:37:50,673 --> 00:37:51,639
Заткнись.

727
00:37:51,641 --> 00:37:53,241
Сколько с тобой людей?

728
00:38:03,019 --> 00:38:05,419
Бёрнс сказал, что в прошлый раз
ты сам сдался.

729
00:38:05,421 --> 00:38:06,420
Точно.

730
00:38:06,422 --> 00:38:08,322
Почему сбежал сейчас?

731
00:38:08,324 --> 00:38:10,691
Думал, мне лучше взаперти.

732
00:38:10,693 --> 00:38:12,093
Я ошибался.

733
00:38:57,273 --> 00:38:59,073
Что-то вы долго.

734
00:39:01,578 --> 00:39:03,311
Ты как?

735
00:39:03,313 --> 00:39:05,146
Нормально.

736
00:39:08,685 --> 00:39:10,218
Это капитан Гровер.

737
00:39:10,220 --> 00:39:11,852
Нужна медпомощь, огнестрел,

738
00:39:11,854 --> 00:39:14,722
беглый мужчина, Джейсон Дюклер.

739
00:39:14,724 --> 00:39:16,958
Принято. Помощь выехала.

740
00:39:41,384 --> 00:39:43,618
Кажется, за мной приехали.

741
00:39:50,627 --> 00:39:53,027
Большие никаких секретов.

742
00:39:53,029 --> 00:39:55,363
Никаких секретов.

743
00:40:05,675 --> 00:40:07,842
У нас получится.

744
00:40:09,679 --> 00:40:11,545
Знаю.

745
00:40:21,057 --> 00:40:23,658
Что бы ни случилось,

746
00:40:23,660 --> 00:40:26,661
мы всегда найдём друг друга.

747
00:41:21,284 --> 00:41:23,150
Чё как?

748
00:41:24,587 --> 00:41:27,588
Прости за тему с колесом.

749
00:41:27,590 --> 00:41:29,924
Я закинул домкрат 
в твой гараж.

750
00:41:29,926 --> 00:41:31,559
– Не переживай насчёт этого. 
– Конечно.

751
00:41:31,561 --> 00:41:34,895
На фесте было отлично.

752
00:41:34,897 --> 00:41:39,367
Я так круто на чаевых заработал,
и Камекона...

753
00:41:39,369 --> 00:41:41,869
выиграл приз
за лучшее оригинальное блюдо –

754
00:41:41,871 --> 00:41:44,038
супер-острый креветко-дог.

755
00:41:44,040 --> 00:41:46,640
Такая вкуснятина.

756
00:41:46,642 --> 00:41:49,143
Ты о чём хотел поговорить?

757
00:41:49,145 --> 00:41:51,345
Присядь.

758
00:42:31,120 --> 00:42:34,054
Не знаю, почему плачу.

759
00:42:35,391 --> 00:42:38,292
Он был не особо 
хорошим человеком.

760
00:42:38,294 --> 00:42:41,128
Но он был твоим отцом.

761
00:42:49,105 --> 00:42:52,173
У меня больше 
никого не осталось.

762
00:42:59,115 --> 00:43:01,348
Осталось.

763
00:43:04,254 --> 00:43:10,754
Перевод Grenada
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

764
00:43:10,764 --> 00:43:13,254
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/313320

765
00:43:13,264 --> 00:43:14,254
Переводчики: Grenada

