﻿1
00:00:04,201 --> 00:00:07,369
Ты сегодня идёшь к Джастину, да?

2
00:00:07,371 --> 00:00:09,438
Да.

3
00:00:10,031 --> 00:00:12,364
Буду там в районе 11.

4
00:00:12,366 --> 00:00:15,134
Зависит от того, сколько вина
мистер и миссис Хиллер

5
00:00:15,136 --> 00:00:17,036
выпьют за ужином.

6
00:00:17,038 --> 00:00:18,904
Поверить не могу, 
что тебе платят 15 баксов в час

7
00:00:18,906 --> 00:00:21,640
за то, что ты всю ночь
сидишь на жопе ровно.

8
00:00:21,642 --> 00:00:23,442
Иногда ребёнок плачет,

9
00:00:23,444 --> 00:00:25,845
и мне надо подниматься к ней.

10
00:00:25,847 --> 00:00:29,482
Но да, по большей чести
я смотрю Netflix.

11
00:00:29,484 --> 00:00:31,183
Пофигу.

12
00:00:31,185 --> 00:00:32,451
Позволь задать вопрос:

13
00:00:32,453 --> 00:00:35,020
этот наряд слишком 
стрёмный для сегодняшнего вечера?

14
00:00:37,158 --> 00:00:40,292
Ну, по шкале

15
00:00:40,294 --> 00:00:41,827
от Тейлор до Майли,

16
00:00:41,829 --> 00:00:43,429
ты...

17
00:00:43,431 --> 00:00:45,264
сейчас по трешу
на уровне Кардашьян.

18
00:00:45,266 --> 00:00:46,465
Которой из них?

19
00:00:46,467 --> 00:00:47,766
А не пофиг ли?

20
00:00:47,768 --> 00:00:49,568
Пойду, переоденусь.

21
00:00:51,272 --> 00:00:52,872
Напиши, как закончишь.

22
00:00:52,874 --> 00:00:54,306
Ладно.

23
00:00:54,308 --> 00:00:55,741
До встречи.

24
00:03:20,843 --> 00:03:24,843
Гавайи Пять-0
6 сезон 22 серия
Чтобы Мир Знал

25
00:03:24,867 --> 00:03:31,367
Перевод Grenada и Annariel
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

26
00:03:48,349 --> 00:03:50,115
Спасибо.

27
00:03:50,117 --> 00:03:51,817
Спасибо. 
Сдачу оставьте.

28
00:03:53,220 --> 00:03:54,186
Было весело.

29
00:03:54,188 --> 00:03:55,220
Точно.

30
00:03:55,222 --> 00:03:56,455
Вечер только начался.

31
00:03:56,457 --> 00:03:59,191
Прибереги для спальни, ковбой.

32
00:03:59,193 --> 00:04:01,060
Или...

33
00:04:01,062 --> 00:04:02,261
Или что?

34
00:04:02,263 --> 00:04:04,530
Нянька просидит
ещё полчаса.

35
00:04:04,532 --> 00:04:06,932
А мы можем опробовать
гамак в саду.

36
00:04:06,934 --> 00:04:08,767
Ну уж нет.

37
00:04:08,769 --> 00:04:11,203
Я не повезу тебя в скорую

38
00:04:11,205 --> 00:04:12,905
с ранами от секс-игрищ.

39
00:04:12,907 --> 00:04:15,107
Ладно.

40
00:04:15,109 --> 00:04:16,308
Открывай дверь.

41
00:04:25,286 --> 00:04:26,452
Эддисон?

42
00:04:27,488 --> 00:04:29,054
Мистер и миссис Хиллер.

43
00:04:29,056 --> 00:04:31,890
Не переживайте, 
я из Систем Безопасности.

44
00:04:33,360 --> 00:04:34,960
Меня отправили на вызов – 
сигнализация сработала.

45
00:04:34,962 --> 00:04:37,129
Почему вы держите
моего ребёнка?

46
00:04:37,131 --> 00:04:38,097
Она плакала.

47
00:04:38,099 --> 00:04:39,231
Дома никого нет.

48
00:04:39,233 --> 00:04:42,067
Если сработала сигнализация,

49
00:04:42,069 --> 00:04:43,302
почему нам не позвонили?

50
00:04:43,304 --> 00:04:45,904
Боже!

51
00:04:46,941 --> 00:04:48,607
Пожалуйста, не надо.

52
00:04:48,609 --> 00:04:50,375
Пожалуйста.

53
00:05:04,924 --> 00:05:06,691
Тысячи лет

54
00:05:06,693 --> 00:05:08,493
человек выходил в море,

55
00:05:08,495 --> 00:05:11,362
строил суда,
чтобы покорить великий океан.

56
00:05:11,364 --> 00:05:13,064
Спустя год

57
00:05:13,066 --> 00:05:15,299
подготовки,

58
00:05:15,301 --> 00:05:16,834
месяцы активных продаж,

59
00:05:16,836 --> 00:05:19,570
настало время моего первого путешествия

60
00:05:19,572 --> 00:05:20,738
самого нового и великого

61
00:05:20,740 --> 00:05:22,640
проекта:

62
00:05:22,642 --> 00:05:26,444
Межостровного Алко-тура Камеконы.

63
00:05:26,446 --> 00:05:29,047
Поздравляю, крепыш.

64
00:05:29,049 --> 00:05:30,281
Мы знали, что у тебя получится.

65
00:05:30,283 --> 00:05:31,516
Не хочу портить праздник,

66
00:05:31,518 --> 00:05:32,884
но как медик корабля

67
00:05:32,886 --> 00:05:34,018
должен напомнить,

68
00:05:34,020 --> 00:05:36,721
что потребление алкоголя
может серьёзно повлиять

69
00:05:36,723 --> 00:05:40,124
на способность безопасно 
управлять судном.

70
00:05:40,126 --> 00:05:42,760
Как первый приятель / DJ / бармен

71
00:05:42,762 --> 00:05:45,363
могу сказать лишь одно –

72
00:05:45,365 --> 00:05:46,564
протест отклоняется.

73
00:05:49,602 --> 00:05:51,669
Хотел бы выразить 
особую благодарность

74
00:05:51,671 --> 00:05:54,739
своему братюне,

75
00:05:54,741 --> 00:05:57,308
Стиву МакГарретту,

76
00:05:57,310 --> 00:05:58,876
за то, что щедро предложил
свои услуги

77
00:05:58,878 --> 00:06:02,280
морского консультанта
для этого тестового прогона.

78
00:06:02,282 --> 00:06:03,414
Смею заметить,
совершенно бесплатно.

79
00:06:03,416 --> 00:06:05,950
Да, мы договорились,

80
00:06:05,952 --> 00:06:08,553
что мне не заплатят,
так что давайте уже окрестим эту дамочку

81
00:06:08,555 --> 00:06:09,987
и спустим её на воду.

82
00:06:09,989 --> 00:06:11,289
Выпьем за это.

83
00:06:11,291 --> 00:06:13,157
Хотя, надо признать,
я озадачен

84
00:06:13,159 --> 00:06:15,293
именем, которым Камекона 
нарёк её.

85
00:06:16,629 --> 00:06:19,397
Я не выбирал его, док.

86
00:06:19,399 --> 00:06:22,467
Она досталась мне на распродаже 
отчуждённых полицией вещей.

87
00:06:22,469 --> 00:06:24,368
Перекраска в бюджет не вписывалась.

88
00:06:24,370 --> 00:06:26,571
После того, как он 
потратился на это.

89
00:06:31,244 --> 00:06:33,444
Впечатляет.

90
00:06:33,446 --> 00:06:35,149
Кузен – настоящий волшебник,

91
00:06:35,150 --> 00:06:36,469
когда дело касается брендирования.

92
00:06:36,640 --> 00:06:39,408
Ладно, ладно,
давайте уже официально.

93
00:06:39,410 --> 00:06:43,078
МакГарретт, окажешь честь?

94
00:06:45,483 --> 00:06:46,648
Серьёзно?

95
00:06:46,650 --> 00:06:48,350
Не мог раскошелиться
на бутылку побольше?

96
00:06:48,352 --> 00:06:50,185
Это же церемония.

97
00:06:50,187 --> 00:06:51,754
Ладно, церемония.

98
00:06:58,162 --> 00:06:59,828
За море,

99
00:06:59,830 --> 00:07:01,663
за старых моряков,

100
00:07:01,665 --> 00:07:04,266
и за судно 
"Магнит для трусиков".

101
00:07:08,773 --> 00:07:10,305
Мазел тов.

102
00:07:10,307 --> 00:07:12,641
МакГарретт.

103
00:07:12,643 --> 00:07:14,643
О, нет.

104
00:07:22,553 --> 00:07:24,420
Чин, что у тебя?

105
00:07:24,422 --> 00:07:25,754
Джоэль и Сюзанна Хиллер.

106
00:07:25,756 --> 00:07:27,489
Горничная пришла утром,

107
00:07:27,491 --> 00:07:29,458
нашла их связанными на полу.

108
00:07:29,460 --> 00:07:31,660
Их маленькую дочь не тронули – 
лежала в колыбели.

109
00:07:31,662 --> 00:07:32,828
Я думал, это похищение.

110
00:07:32,830 --> 00:07:35,164
Если родители на месте,
как и ребёнок,

111
00:07:35,166 --> 00:07:36,098
кто жертва?

112
00:07:36,100 --> 00:07:38,567
Эддисон Уэллс, 22 года,

113
00:07:38,569 --> 00:07:40,302
из Миннесоты.

114
00:07:40,304 --> 00:07:41,703
Учится в колледже Оаху.

115
00:07:41,705 --> 00:07:43,539
Начала работать на Хиллеров
полгода назад.

116
00:07:43,541 --> 00:07:45,607
Родители уже вылетели сюда.

117
00:07:45,609 --> 00:07:47,943
Полиция Миннеаполиса на связи,

118
00:07:47,945 --> 00:07:49,678
но пока звонков о выкупе не было.

119
00:07:49,680 --> 00:07:51,413
Если им нужен выкуп,

120
00:07:51,415 --> 00:07:52,481
они бы забрали младенца.

121
00:07:52,483 --> 00:07:54,483
У Хиллеров полно денег.

122
00:07:54,485 --> 00:07:56,952
Но похитителя интересовала Эддисон,
а не мгновенные выплаты.

123
00:07:56,954 --> 00:07:58,754
На минуту отставим в сторону мотив,

124
00:07:58,756 --> 00:08:00,255
зачем похищать её отсюда?

125
00:08:00,257 --> 00:08:01,256
Хороший вопрос.

126
00:08:01,258 --> 00:08:03,192
Это рискованно. 
– Эддисон живёт в общаге,

127
00:08:03,194 --> 00:08:05,561
доступ в студ.городок
контролируется.

128
00:08:05,563 --> 00:08:07,663
Видимо, взять её здесь
было их лучшим шансом.

129
00:08:07,665 --> 00:08:08,997
А ещё это значит,

130
00:08:08,999 --> 00:08:11,266
что за ней долго следили,
раз так хорошо знали расписание.

131
00:08:11,268 --> 00:08:12,534
Точно.

132
00:08:12,536 --> 00:08:15,137
Криминалисты проверяют
данные охранной системы Хиллеров.

133
00:08:15,139 --> 00:08:18,207
Сигнализацию отключили
удалённо,

134
00:08:18,209 --> 00:08:19,875
прямо перед похищением.

135
00:08:19,877 --> 00:08:21,944
Наверное, похититель взломал её. 
А это требует определённых знаний.

136
00:08:21,946 --> 00:08:23,145
Этого у него хватает.

137
00:08:23,147 --> 00:08:24,546
Он весь дом взломал.

138
00:08:24,548 --> 00:08:26,315
Всё, что связано с системой дома,

139
00:08:26,317 --> 00:08:27,382
начиная от батарей,

140
00:08:27,384 --> 00:08:30,319
заканчивая детской камерой,
камерами безопасности,

141
00:08:30,321 --> 00:08:32,287
даже ноут, который 
принадлежал жертве.

142
00:08:35,759 --> 00:08:38,727
Отвези компьютер Джерри.

143
00:08:38,729 --> 00:08:41,887
Отправьте к Хиллерам 
художника из полиции.

144
00:08:41,889 --> 00:08:44,189
Если наш преступник
столько сделал, чтобы похитить Эддисон,

145
00:08:44,191 --> 00:08:46,491
что же он с ней сделает.

146
00:08:47,995 --> 00:08:49,294
Вы были близки?

147
00:08:49,296 --> 00:08:50,596
Да, можно и так сказать.

148
00:08:50,598 --> 00:08:51,997
Она с кем-то встречалась?

149
00:08:51,999 --> 00:08:53,065
У неё есть парень?

150
00:08:53,067 --> 00:08:55,767
Нет, она встретила одного в сети,

151
00:08:55,769 --> 00:08:57,002
но не сложилось.

152
00:08:57,004 --> 00:08:58,870
– Почему? Что случилось? 
– Не знаю.

153
00:08:58,872 --> 00:09:00,539
Они не встречались лично.

154
00:09:00,541 --> 00:09:02,507
Переписывались по электронке
примерно месяц,

155
00:09:02,509 --> 00:09:03,709
а потом всё внезапно заглохло.

156
00:09:03,711 --> 00:09:05,811
Как так? 
Она не говорила?

157
00:09:05,813 --> 00:09:06,878
Нет, я спросила.

158
00:09:06,880 --> 00:09:08,780
Но она не хотела обсуждать.

159
00:09:08,782 --> 00:09:10,649
Думаю, парень напугал её.

160
00:09:12,019 --> 00:09:14,686
Она не упоминала его имени?

161
00:09:17,124 --> 00:09:18,090
Джереми.

162
00:09:18,092 --> 00:09:19,725
Познакомьтесь, Джереми Ф.

163
00:09:19,727 --> 00:09:24,029
Его профиль был
в истории браузера Эддисон.

164
00:09:24,031 --> 00:09:26,732
А ещё есть пачка 
удалённых писем,

165
00:09:26,734 --> 00:09:28,467
которым примерно месяц.

166
00:09:28,469 --> 00:09:29,835
Даже пролистав поверхностно,

167
00:09:29,837 --> 00:09:31,703
можно сказать, что их переписка носила

168
00:09:31,705 --> 00:09:33,872
интимный характер.

169
00:09:33,874 --> 00:09:35,407
Одна проблема.

170
00:09:35,409 --> 00:09:37,509
Это фото не похоже на то,
что нарисовал наш

171
00:09:37,511 --> 00:09:38,677
криминалист.

172
00:09:38,679 --> 00:09:40,212
И на то есть причина.

173
00:09:40,214 --> 00:09:41,780
Часто в интернете люди
выдают себя

174
00:09:41,782 --> 00:09:42,748
за других,

175
00:09:42,750 --> 00:09:44,516
так что я выяснил,

176
00:09:44,518 --> 00:09:46,752
что фото украдены у этого парня.

177
00:09:46,754 --> 00:09:48,854
Игрок в рэгби

178
00:09:48,856 --> 00:09:50,389
из Мельбурна, Австралия.

179
00:09:50,391 --> 00:09:51,990
Любимый фильм "Побег из Шоушенка",

180
00:09:51,992 --> 00:09:53,892
и его профиль в соц.сетях

181
00:09:53,894 --> 00:09:56,194
открыт, а значит 
кто угодно в мире

182
00:09:56,196 --> 00:09:57,996
может слить его фото.

183
00:09:57,998 --> 00:10:00,265
Итак, Джереми Ф 
взял фото этого парня,

184
00:10:00,267 --> 00:10:01,533
чтобы поймать жертву.

185
00:10:01,535 --> 00:10:02,801
Именно.

186
00:10:02,803 --> 00:10:04,169
И поняв это, Эддисон
отправила ему письмо,

187
00:10:04,171 --> 00:10:05,704
где, не стесняясь в выражениях,

188
00:10:05,706 --> 00:10:06,805
угрожала рассказать полиции,

189
00:10:06,807 --> 00:10:08,540
если он попытается 
с ней связаться,

190
00:10:08,542 --> 00:10:10,309
на этом их переписка была закончена.

191
00:10:10,311 --> 00:10:11,777
Спорю, что этот дятел

192
00:10:11,779 --> 00:10:13,745
не принял "нет" в качестве ответа.

193
00:10:13,747 --> 00:10:15,113
И он начал преследовать

194
00:10:15,115 --> 00:10:17,549
эту бедную женщину,
пока не нашёл идеальную возможность

195
00:10:17,551 --> 00:10:18,817
схватить её.

196
00:10:18,819 --> 00:10:20,886
Джерри, надо отследить переписку.

197
00:10:20,888 --> 00:10:23,422
Понимаю, но наш похититель 
не из ламеров.

198
00:10:23,424 --> 00:10:25,090
Он отправлял письма

199
00:10:25,092 --> 00:10:27,292
через безопасный протокол.

200
00:10:28,329 --> 00:10:29,728
Криминалисты пытаются 
взломать кодировку,

201
00:10:29,730 --> 00:10:30,862
но это займёт какое-то время.

202
00:10:30,864 --> 00:10:32,464
Джерри, у нас нет
этого времени.

203
00:10:32,466 --> 00:10:34,499
На кону жизнь 
этой девушки.

204
00:10:34,501 --> 00:10:36,501
Если ты не знаешь 
компьютерного гения,

205
00:10:36,503 --> 00:10:38,837
способного выполнить работу
целой лаборатории за половину времени,

206
00:10:38,839 --> 00:10:40,539
нам не повезло.

207
00:10:40,541 --> 00:10:41,707
Вообще-то,

208
00:10:41,709 --> 00:10:43,909
знаю.

209
00:10:43,911 --> 00:10:47,212
Вот ваш коктейль, сэр.

210
00:10:47,214 --> 00:10:48,413
Спасибо.

211
00:10:56,557 --> 00:10:57,823
Пожалуйста, Боже,

212
00:10:57,825 --> 00:11:00,392
если ты есть,
докажи это здесь и сейчас.

213
00:11:04,298 --> 00:11:06,231
Спасибо.

214
00:11:18,979 --> 00:11:20,445
Простите,

215
00:11:20,447 --> 00:11:22,914
это вы на обложке?

216
00:11:24,184 --> 00:11:26,718
Как неудобно.

217
00:11:26,720 --> 00:11:28,720
Мой публицист настоял на этом.

218
00:11:28,722 --> 00:11:30,155
Меня зовут Адам.

219
00:11:30,157 --> 00:11:32,224
Друзья зовут меня Тост. 
– Миа.

220
00:11:32,226 --> 00:11:34,259
Наверное, я должна знать,
кто вы.

221
00:11:34,261 --> 00:11:35,894
Нет, если вы не геймер.

222
00:11:35,896 --> 00:11:38,563
Я создал одну из самых продаваемых

223
00:11:38,565 --> 00:11:40,532
игр для мобильника.

224
00:11:40,534 --> 00:11:42,901
За первый месяц 
10 миллионов загрузок.

225
00:11:42,903 --> 00:11:44,870
Невероятно.

226
00:11:44,872 --> 00:11:46,304
Тим Кук так и сказал.

227
00:11:46,306 --> 00:11:47,305
Достаточно обо мне,

228
00:11:47,307 --> 00:11:48,573
чем вы занимаетесь?

229
00:11:48,575 --> 00:11:49,741
Я модель.

230
00:11:49,743 --> 00:11:51,710
Была в Ланаи,
на съёмках купальников.

231
00:11:51,712 --> 00:11:54,446
Купальники, круто.

232
00:11:56,383 --> 00:11:59,718
И что привело вас в Лос-Анджелес сегодня, Тост?

233
00:11:59,720 --> 00:12:00,719
Вафли.

234
00:12:00,721 --> 00:12:02,721
Что?

235
00:12:02,723 --> 00:12:05,056
Не только вафли, 
но и курица.

236
00:12:05,058 --> 00:12:06,558
Вы когда-нибудь были в Роско

237
00:12:06,560 --> 00:12:08,093
в Голливуде?

238
00:12:08,095 --> 00:12:10,395
Да, конечно. 
Там отлично.

239
00:12:10,397 --> 00:12:12,697
Но не уверена, что проехала бы
6 тысяч км ради этого.

240
00:12:12,699 --> 00:12:14,065
Да, видимо,

241
00:12:14,067 --> 00:12:16,334
вы не так любите
идеальные вафли, как я.

242
00:12:16,336 --> 00:12:20,205
Но если позже вы будете свободны, 
я бы пригласил вас на завтрак.

243
00:12:20,207 --> 00:12:22,174
Вы знаете, что мы приземлимся
в 5 утра?

244
00:12:22,176 --> 00:12:24,009
Мне плевать на временные зоны.

245
00:12:24,011 --> 00:12:25,477
Но я всегда

246
00:12:25,479 --> 00:12:28,113
рад насладиться хорошим завтраком.

247
00:12:28,115 --> 00:12:29,748
Плевать, как называется.

248
00:12:29,750 --> 00:12:31,750
А вы забавный.

249
00:12:31,752 --> 00:12:33,418
А вы чертовски привлекательны.

250
00:12:46,266 --> 00:12:47,799
Будешь делать вид,

251
00:12:47,801 --> 00:12:49,801
что не видишь нас?

252
00:12:49,803 --> 00:12:50,969
Привет.

253
00:12:50,971 --> 00:12:54,005
Джерси, МакГрафф...

254
00:12:54,007 --> 00:12:55,006
Какое совпадение.

255
00:12:55,008 --> 00:12:56,641
Тоже летите в ЛА?

256
00:12:56,643 --> 00:12:58,477
Нет.

257
00:12:58,479 --> 00:12:59,978
Нет, и ты тоже не летишь.

258
00:13:02,850 --> 00:13:05,350
Вы как всегда вовремя, друзья.

259
00:13:05,352 --> 00:13:08,854
Благодаря вам, я не поем
курицу и вафли

260
00:13:08,856 --> 00:13:10,455
с невероятной красавицей.

261
00:13:10,457 --> 00:13:11,356
Подожди, подожди.

262
00:13:11,358 --> 00:13:13,024
Стой. Ты?

263
00:13:13,026 --> 00:13:15,026
Ты создал Какающего Пингвина?

264
00:13:15,028 --> 00:13:16,328
Да.

265
00:13:16,330 --> 00:13:17,629
Невероятно.

266
00:13:17,631 --> 00:13:19,297
– Что за Какающий Пингвин? 
– Я.

267
00:13:19,299 --> 00:13:20,532
Что за Какающий Пингвин?

268
00:13:20,534 --> 00:13:22,367
Что... ты что,
под скалой живёшь?

269
00:13:22,369 --> 00:13:24,903
Это игра, в которую ты играешь 
на мобильном,

270
00:13:24,905 --> 00:13:27,038
где ты пингвин,
летаешь по воздуху,

271
00:13:27,040 --> 00:13:28,673
и какаешь на голову людям.

272
00:13:28,675 --> 00:13:30,041
Пингвины не летают.

273
00:13:30,043 --> 00:13:31,076
Нет.

274
00:13:31,078 --> 00:13:32,210
В моей вселенной летают.

275
00:13:32,212 --> 00:13:33,979
Давай-ка я тебе кое-что объясню,

276
00:13:33,981 --> 00:13:37,315
мои дети, Чарли и Грейс, 
не отрываются от этой игры.

277
00:13:37,317 --> 00:13:39,217
Они уже потратили на неё 100 долларов, 
и это только в прошлом месяце.

278
00:13:39,219 --> 00:13:41,152
Да, вот она прелесть
покупок внутри приложений.

279
00:13:41,154 --> 00:13:43,188
Не думаю, что в этом 
есть что-то прелестное.

280
00:13:43,190 --> 00:13:45,156
Я думаю – это мошенничество.

281
00:13:45,158 --> 00:13:46,725
Это настоящий грабеж детей,
вот что это такое.

282
00:13:46,727 --> 00:13:48,660
В смысле, вы даёте им 
приложение бесплатно,

283
00:13:48,662 --> 00:13:50,328
а потом, если они хотят продолжать играть,
им приходится платить

284
00:13:50,330 --> 00:13:52,197
за всякие спец-способности 
и усиления, или как это называется.

285
00:13:52,199 --> 00:13:54,666
Вы словно наркодилеры,
толкающие очередную дозу.

286
00:13:54,668 --> 00:13:56,434
Первый раз бесплатно, потом раз, 
и ты уже подсел на всю жизнь.

287
00:13:56,436 --> 00:13:58,370
Не надо ненавидеть игрока,
нужно ненавидеть игру.

288
00:13:58,372 --> 00:14:00,639
Я ненавижу эту игру.
Ну очень сильно.

289
00:14:00,641 --> 00:14:02,274
Ты можешь прекратить,
пусть он сосредоточится?

290
00:14:02,276 --> 00:14:04,509
Ему надо сосредоточиться.
Это важно.

291
00:14:06,246 --> 00:14:07,479
Мне вот просто интересно,

292
00:14:07,481 --> 00:14:09,514
как до этого вообще додумались?

293
00:14:09,516 --> 00:14:11,950
Это просто.

294
00:14:11,952 --> 00:14:13,952
Во-первых, какать это забавно. 
– Это точно.

295
00:14:13,954 --> 00:14:16,121
Во-вторых, это относится 
ко всем – все какают.

296
00:14:16,123 --> 00:14:17,155
И в-третьих,

297
00:14:17,157 --> 00:14:18,290
это легко монетизируется.

298
00:14:18,292 --> 00:14:20,158
В смысле, биология гласит, 
чтобы покакать,

299
00:14:20,160 --> 00:14:22,093
тебе надо поесть, 
а я контролирую раздачу пищи.

300
00:14:22,095 --> 00:14:24,529
Всё ясно с биологией, хорошо?

301
00:14:24,531 --> 00:14:26,431
Ты продаёшь за 99 центов

302
00:14:26,433 --> 00:14:28,733
виртуальную еду для пингвина, так?

303
00:14:28,735 --> 00:14:30,035
Да прекрати уже.

304
00:14:30,037 --> 00:14:32,504
Попался, попался,

305
00:14:32,506 --> 00:14:34,272
который кусался.

306
00:14:34,274 --> 00:14:35,273
Ты его засёк?

307
00:14:35,275 --> 00:14:36,474
Да.

308
00:14:36,476 --> 00:14:38,243
Похоже эти непристойные
письма были посланы

309
00:14:38,245 --> 00:14:40,045
из офисного здания в центре города.

310
00:14:47,387 --> 00:14:48,486
Тост, поговори со мной.

311
00:14:48,488 --> 00:14:50,789
Продолжай двигаться 
ещё примерно 9 метров,

312
00:14:50,791 --> 00:14:52,657
потом поверни направо. 
Сигнал ведёт

313
00:14:52,659 --> 00:14:55,594
к компу в дальнем углу.

314
00:15:05,973 --> 00:15:08,139
Чем могу помочь?

315
00:15:08,141 --> 00:15:12,110
У вас прекрасная семья, мистер Минц.

316
00:15:12,112 --> 00:15:14,512
Думаю, они не обрадуются,

317
00:15:14,514 --> 00:15:15,947
узнав, что их отец семейства

318
00:15:15,949 --> 00:15:17,248
онлайн хищник.

319
00:15:17,250 --> 00:15:19,851
Пожалуйста, вы должны понять,

320
00:15:19,853 --> 00:15:21,453
я не плохой человек.

321
00:15:21,455 --> 00:15:22,954
Ладно.

322
00:15:22,956 --> 00:15:25,390
Послушайте, Эддисон Уэллс узнаёт, 
какой вы на самом деле,

323
00:15:25,392 --> 00:15:27,459
а потом она внезапно 
оказывается похищенной.

324
00:15:27,461 --> 00:15:28,760
Как вы это объясните?

325
00:15:28,762 --> 00:15:32,998
Слушайте, я признаю, 
что выдал себя за другого

326
00:15:33,000 --> 00:15:34,132
перед Эддисон,

327
00:15:34,134 --> 00:15:37,469
но я не имею никакого отношения 
к её похищению.

328
00:15:38,271 --> 00:15:40,639
Это были лишь фантазии.

329
00:15:40,641 --> 00:15:42,340
Я никогда не планировал ничего делать.

330
00:15:44,478 --> 00:15:45,944
Чин показал фото Минца Хиллерам.

331
00:15:45,946 --> 00:15:47,379
Кажется, это не наш похититель.

332
00:15:47,381 --> 00:15:48,546
Я не удивлён, посмотри на это.

333
00:15:48,548 --> 00:15:49,914
Минц домогался по крайней мере

334
00:15:49,916 --> 00:15:52,450
до дюжины других женщин,
и он был прямо за своим компом,

335
00:15:52,452 --> 00:15:55,253
болтая с одной из них прошлой ночью.

336
00:15:55,255 --> 00:15:56,688
Он отключился примерно в 11 вечера.

337
00:15:56,690 --> 00:15:58,089
Ладно. Он никак

338
00:15:58,091 --> 00:16:01,760
не мог быть в Кахале 
в момент похищения.

339
00:16:01,762 --> 00:16:05,296
Я умоляю вас. 
Я никому не скажу.

340
00:16:05,298 --> 00:16:07,165
Пожалуйста.

341
00:16:07,167 --> 00:16:09,934
Пожалуйста, отпустите меня.

342
00:16:09,936 --> 00:16:12,671
Я не хочу тут умереть.

343
00:16:12,673 --> 00:16:14,472
Пожалуйста.

344
00:16:14,474 --> 00:16:15,807
Пожалуйста, отпустите меня.

345
00:16:28,742 --> 00:16:30,949
Тост только что прочесал ноутбук Эддисон.

346
00:16:30,950 --> 00:16:32,150
Нашёл кое-что,
что пропустили криминалисты.

347
00:16:32,152 --> 00:16:33,117
Шпионское ПО.

348
00:16:33,119 --> 00:16:34,552
И его там завались.

349
00:16:34,554 --> 00:16:37,321
И я не о том, которое 
просто замедляет твой компьютер,

350
00:16:37,323 --> 00:16:39,090
и засоряет его всплывающей
рекламой таблеток от импотенции.

351
00:16:39,092 --> 00:16:40,258
Я говорю о "вишнёвой бомбе".

352
00:16:40,260 --> 00:16:42,727
Что такое "вишнёвая бомба"?

353
00:16:42,729 --> 00:16:44,695
Это словно Майкрософт Офис 
для чёрных хакеров вредителей.

354
00:16:44,697 --> 00:16:46,798
Это набор вредоносного ПО, 
которое включает в себя кейлоггеры,

355
00:16:46,800 --> 00:16:48,666
руткиты и обходчики сканеров 
отпечатков пальцев.

356
00:16:48,668 --> 00:16:50,835
Реально страшные вещи.

357
00:16:50,837 --> 00:16:52,870
Дело в том, что мы нашли экзешник,

358
00:16:52,872 --> 00:16:54,172
который заразил систему Эддисон.

359
00:16:54,174 --> 00:16:56,607
Он был установлен более 5 месяцев назад.

360
00:16:56,609 --> 00:16:58,309
Так что шпионское ПО установили 
на её компьютер до того,

361
00:16:58,311 --> 00:16:59,744
как Минц начал её домогаться,

362
00:16:59,746 --> 00:17:02,280
что означает, что тот, 
кто заразил её комп, тот её и похитил.

363
00:17:02,282 --> 00:17:04,749
Найдём того, кто стоит за кибер-атакой – 
найдём нашего парня.

364
00:17:07,654 --> 00:17:09,720
Ладно, парни.

365
00:17:09,722 --> 00:17:13,658
Я не знаю, кто атаковал 
компьютер Эддисон,

366
00:17:13,660 --> 00:17:16,160
но я могу знать того, 
кто на это способен.

367
00:17:29,609 --> 00:17:31,175
Чувак, ты что делаешь?

368
00:17:31,177 --> 00:17:32,543
Поддерживаю имидж.

369
00:17:32,545 --> 00:17:34,745
Не хочу, чтобы моя старая команда 
решила, что я продался.

370
00:17:34,747 --> 00:17:37,215
С чего бы мы ещё запарковались
в двух кварталах?

371
00:17:42,989 --> 00:17:45,489
Не могу поверить.

372
00:17:45,491 --> 00:17:48,692
Мы послали Скуби и Шэгги 
отработать эту зацепку.

373
00:17:55,635 --> 00:17:56,734
Пароль.

374
00:17:56,736 --> 00:17:58,402
Джошуа.

375
00:17:58,404 --> 00:17:59,770
Мило.

376
00:17:59,772 --> 00:18:01,972
Джошуа – это пароль, 
который Мэтью Бродерик использовал,

377
00:18:01,974 --> 00:18:03,707
чтобы получить доступ 
к ядерному комплексу горы Шайен

378
00:18:03,709 --> 00:18:05,909
в классическом научно-фантастическом
фильме "Военные игры" 1983 года.

379
00:18:05,911 --> 00:18:07,745
Всё верно.

380
00:18:07,747 --> 00:18:09,947
Твои верительные грамоты задрота 
в порядке, можешь войти.

381
00:18:24,697 --> 00:18:29,233
Ну, так кто из этих обаятельных 
негодяев наш Хан Соло?

382
00:18:29,235 --> 00:18:30,734
На 10 часов.

383
00:18:30,736 --> 00:18:32,469
В кресле-мешке.

384
00:18:32,471 --> 00:18:34,104
Он представляется как Null Легенда.

385
00:18:34,106 --> 00:18:35,305
Автор вишнёвой бомбы.

386
00:18:36,442 --> 00:18:39,743
Смотрите-ка сюда.

387
00:18:39,745 --> 00:18:43,514
Капитан Птичье Дерьмо 
снова тусуется с всадниками кода.

388
00:18:43,516 --> 00:18:45,482
Что, уже профукал свои миллионы?

389
00:18:45,484 --> 00:18:46,450
Неа.

390
00:18:46,452 --> 00:18:49,086
Решил, что ты поможешь 
моему приятелю.

391
00:18:49,088 --> 00:18:51,488
Знаешь, кто-то использовал вишнёвую бомбу, 
чтобы изводить его сестру.

392
00:18:51,490 --> 00:18:53,190
Жаль слышать это,

393
00:18:53,192 --> 00:18:55,125
но я лишь даю людям инструмент,

394
00:18:55,127 --> 00:18:57,494
нести за это ответственность 
я поручаю им самим.

395
00:18:57,496 --> 00:19:01,865
И мои клиенты платят многое 
за то, чтобы остаться анонимными.

396
00:19:01,867 --> 00:19:03,333
Да, вот только они
не совсем анонимны для тебя.

397
00:19:03,335 --> 00:19:05,602
Мы оба знаем, что ты хранишь
все записи о своих покупателях,

398
00:19:05,604 --> 00:19:07,504
и если что-то пойдёт не так,

399
00:19:07,506 --> 00:19:11,175
тебе есть что предъявить.

400
00:19:11,177 --> 00:19:13,711
Позволь прояснить, хорошо?

401
00:19:13,713 --> 00:19:17,748
Не то, чтобы я не могу тебе помочь, 
дело в том, что я не хочу.

402
00:19:17,750 --> 00:19:19,917
И ты знаешь почему.

403
00:19:19,919 --> 00:19:21,018
Всё просто замечательно

404
00:19:21,020 --> 00:19:22,386
Так хорошо, как я и ожидал.

405
00:19:22,388 --> 00:19:24,154
Ладно, хорошо.

406
00:19:24,156 --> 00:19:25,789
Очевидно, что у вас двоих
была какая-то история,

407
00:19:25,791 --> 00:19:28,492
но могли бы мы это забыть 
и сфокусироваться на моей проблеме?

408
00:19:28,494 --> 00:19:29,860
Придержи коней, Джерри.

409
00:19:29,862 --> 00:19:32,763
Патрик хотел сказать,
что я украл его идею.

410
00:19:32,765 --> 00:19:33,797
Во-первых,

411
00:19:33,799 --> 00:19:35,632
использовать моё 
настоящее имя – отстой,

412
00:19:35,634 --> 00:19:37,167
во-вторых, ты и правда
украл мою идею.

413
00:19:37,169 --> 00:19:39,002
– Ну, понеслась.
– Помнишь?

414
00:19:39,004 --> 00:19:40,604
Мы курили косячок
на парковке Зиппи,

415
00:19:40,606 --> 00:19:43,006
и птичка благословила меня прямо на плечо,

416
00:19:43,008 --> 00:19:45,142
и потом мы начали говорить 
о том, как бы сделать

417
00:19:45,144 --> 00:19:46,577
из этого крутую игру.

418
00:19:46,579 --> 00:19:48,912
Ну да, но в твоей версии
игрок – обычный чувак,

419
00:19:48,914 --> 00:19:50,280
который пытался увернуться от какашек.

420
00:19:50,282 --> 00:19:52,216
Моя идея – сделать
игрока какашкомётом,

421
00:19:52,218 --> 00:19:53,417
а не обосранцем.

422
00:19:53,419 --> 00:19:55,953
Плюс, когда я пришёл к тебе
с идей пару дней позже,

423
00:19:55,955 --> 00:19:57,221
ты сказал, цитирую:

424
00:19:57,223 --> 00:19:59,056
"Это самая тупая идея на свете", 
конец цитаты.

425
00:19:59,058 --> 00:20:00,057
В мою защиту,

426
00:20:00,059 --> 00:20:01,925
я был трезв, когда сказал это.

427
00:20:01,927 --> 00:20:03,727
Хорошо, слушай, Null Легенда, или Патрик,

428
00:20:03,729 --> 00:20:04,762
или как тебя там...

429
00:20:04,764 --> 00:20:06,130
Это Патрик.

430
00:20:06,132 --> 00:20:07,765
Патрик.

431
00:20:07,767 --> 00:20:08,866
...клиент, которого ты защищаешь,

432
00:20:08,868 --> 00:20:10,601
парень на этом рисунке, 
похитил девушку.

433
00:20:10,603 --> 00:20:12,469
Чувак, твоя сестра была похищена?

434
00:20:12,471 --> 00:20:14,271
Нет, это была всего лишь хитрая уловка.

435
00:20:14,273 --> 00:20:15,205
На самом деле я из Пять-О.

436
00:20:15,207 --> 00:20:17,307
И всё, что мне нужно – сказать слово,

437
00:20:17,309 --> 00:20:18,776
и кавалерия начнёт штурм этого места,

438
00:20:18,778 --> 00:20:21,445
изымет каждый компьютер, 
и арестует всю вашу шайку.

439
00:20:21,447 --> 00:20:23,080
Сколько клиентов захотят вести бизнес

440
00:20:23,082 --> 00:20:25,516
с тобой после этого?

441
00:20:25,518 --> 00:20:27,518
Поверить не могу, 
что ты подставил меня.

442
00:20:27,520 --> 00:20:29,086
Поверить не могу,
что ты работаешь на Линуксе

443
00:20:29,088 --> 00:20:31,588
на 32-битном Самурае.

444
00:20:31,590 --> 00:20:34,491
Тёмные времена уже закончились, чувак.

445
00:20:34,493 --> 00:20:35,993
И ещё, назови имя.

446
00:20:35,995 --> 00:20:38,428
Точно.

447
00:21:22,074 --> 00:21:23,941
Вызывай сюда полицию
и криминалистов,

448
00:21:23,943 --> 00:21:26,343
пусть разберут всё по камешку.

449
00:21:57,309 --> 00:22:00,344
Это место принадлежит Джейкобу Хольму.

450
00:22:00,346 --> 00:22:02,646
Соседи не видели его
несколько дней.

451
00:22:02,648 --> 00:22:04,915
Значит, Эддисон здесь не было.

452
00:22:04,917 --> 00:22:07,918
Вот что мы знаем
про Джейкоба Хольма.

453
00:22:07,920 --> 00:22:09,953
Работал в IT-отделе
местной адвокатской конторы.

454
00:22:09,955 --> 00:22:13,490
А потом его уволили
за выгрузку секретных файлов

455
00:22:13,492 --> 00:22:14,591
с сервера компании.

456
00:22:14,593 --> 00:22:16,526
Да, начальство согласилось
снять обвинения,

457
00:22:16,528 --> 00:22:18,262
при условии, что он вернёт 
украденные данные,

458
00:22:18,264 --> 00:22:20,063
вместо этого он слил

459
00:22:20,065 --> 00:22:21,398
журналистам сотни адресов,

460
00:22:21,400 --> 00:22:23,867
доказывая, что контора
была замешана в грязных делах.

461
00:22:23,869 --> 00:22:27,537
Они уничтожали улики, 
прикрывали преступников,

462
00:22:27,539 --> 00:22:28,872
угрожали жертвам.

463
00:22:28,874 --> 00:22:31,808
Когда разразился скандал, 
Хольма назвали хактивистом.

464
00:22:31,810 --> 00:22:34,678
Он отсидел 1,5 года
из пяти,

465
00:22:34,680 --> 00:22:36,513
и был выпущен в прошлом июле.

466
00:22:36,515 --> 00:22:38,248
Откуда вы это узнали?

467
00:22:38,250 --> 00:22:39,583
Папка в тумбочке.

468
00:22:39,585 --> 00:22:41,585
И он этим гордится. 
Он считает себя героем?

469
00:22:41,587 --> 00:22:43,287
В этом нет смысла.

470
00:22:43,289 --> 00:22:44,554
Единственный арест Хольма  –

471
00:22:44,556 --> 00:22:46,757
за преступление 
на идеологической почве.

472
00:22:46,759 --> 00:22:48,825
И как парень от взлома 
адвокатской конторы

473
00:22:48,827 --> 00:22:50,093
перешёл к похищению студентов?

474
00:23:03,008 --> 00:23:05,008
Капитан на палубе!

475
00:23:05,010 --> 00:23:06,743
Приветствую.

476
00:23:06,745 --> 00:23:10,814
Прости, не хотел влезать,

477
00:23:10,816 --> 00:23:12,215
но хочу убедиться, 
что с кораблём

478
00:23:12,217 --> 00:23:14,184
всё в порядке.

479
00:23:14,186 --> 00:23:16,787
Всё нормально, брат. 
С чего вопрос?

480
00:23:16,789 --> 00:23:19,523
По моим подсчётам

481
00:23:19,525 --> 00:23:21,525
за последние 40 минут
мы проплыли

482
00:23:21,527 --> 00:23:23,460
примерно 30 метров.

483
00:23:23,462 --> 00:23:26,730
Что? Как это возможно?

484
00:23:26,732 --> 00:23:28,765
Очевидно, наше судно
попало в штиль.

485
00:23:28,767 --> 00:23:32,502
Я бы оценил скорость ветра
на один по шкале Бофорта.

486
00:23:32,504 --> 00:23:33,837
А попроще?

487
00:23:33,839 --> 00:23:35,539
Ветра нет,

488
00:23:35,541 --> 00:23:37,441
лодка не движется.

489
00:23:43,048 --> 00:23:45,048
Флиппа!

490
00:23:45,884 --> 00:23:47,284
Флиппа!

491
00:23:49,021 --> 00:23:50,354
В чём дело?

492
00:23:50,356 --> 00:23:52,489
Ты же должен быть
моим GPS.

493
00:23:52,491 --> 00:23:54,725
Прости, брат, меня тошнит.

494
00:23:57,463 --> 00:24:00,497
Теперь понимаю, 
почему с навигацией проблемы.

495
00:24:00,499 --> 00:24:01,999
Возможно, дать лучшему другу 
власть над напитками –

496
00:24:02,001 --> 00:24:04,334
не лучшая идея.

497
00:24:04,336 --> 00:24:05,268
Не напрягайся, док.

498
00:24:05,270 --> 00:24:07,637
На этот случай у меня есть

499
00:24:07,639 --> 00:24:09,439
запасной мотор.

500
00:24:14,213 --> 00:24:17,080
Я уверен, ты проверил
заряд батарейки,

501
00:24:17,082 --> 00:24:18,482
перед тем, как мы отплыли.

502
00:24:18,484 --> 00:24:19,816
А она на батарейках работает?

503
00:24:24,356 --> 00:24:25,355
СОС!

504
00:24:25,357 --> 00:24:28,258
Говорит "Магнит для трусиков".

505
00:24:28,260 --> 00:24:29,926
Нам нужна помощь.

506
00:24:32,097 --> 00:24:35,298
Боюсь, рация тоже
работает на батарейках.

507
00:24:35,300 --> 00:24:39,169
А мобильное покрытие
пропало несколько часов назад.

508
00:24:39,171 --> 00:24:40,804
А ты чего такой спокойный?

509
00:24:40,806 --> 00:24:42,539
Я не проявляю признаков беспокойства

510
00:24:42,541 --> 00:24:44,207
как способ борьбы 
со стрессом.

511
00:24:44,209 --> 00:24:45,609
А вообще, я в ужасе.

512
00:24:48,547 --> 00:24:50,047
Мы тут умрём.

513
00:24:52,918 --> 00:24:54,418
Никто не умрёт в мою смену.

514
00:24:56,822 --> 00:25:00,023
Надо отправить сигнал бедствия.

515
00:25:00,025 --> 00:25:01,358
И береговая охрана

516
00:25:01,360 --> 00:25:02,459
придёт на помощь.

517
00:25:09,001 --> 00:25:11,268
Да ты прикалываешься.

518
00:25:11,270 --> 00:25:12,869
Может, предохранитель?

519
00:25:12,871 --> 00:25:16,173
Конечно, дайте пьяному пушку.

520
00:25:16,175 --> 00:25:17,541
Отличная идея.

521
00:25:17,543 --> 00:25:19,376
Расслабьтесь, всё под контролем.

522
00:25:23,782 --> 00:25:26,516
Это уж точно.

523
00:25:30,322 --> 00:25:32,589
Слышал, ты нашёл что-то.

524
00:25:32,591 --> 00:25:34,925
Эддисон не единственная, 
за кем следил Хольм.

525
00:25:34,927 --> 00:25:37,194
Он внедрил ПО 
на тысячу компов.

526
00:25:38,230 --> 00:25:39,930
Есть и другие жертвы.

527
00:25:39,932 --> 00:25:43,467
Точно, и, кажется, 
он выбрал ещё одну жертву.

528
00:25:43,469 --> 00:25:46,536
У него есть папка 
на парня по имени Джейсон Путнам.

529
00:25:48,407 --> 00:25:49,973
А тут много информации.

530
00:25:49,975 --> 00:25:51,374
Больше терабайта.

531
00:25:51,376 --> 00:25:53,076
Письма, финансовые документы,

532
00:25:53,078 --> 00:25:55,879
записи звонков, 
даже видео и снимки

533
00:25:55,881 --> 00:25:58,782
с кучи взломанных камер.

534
00:26:02,888 --> 00:26:04,921
Кто такой Джейсон Путнам?

535
00:26:04,923 --> 00:26:07,624
Меня зовут Джейсон Путнам,

536
00:26:07,626 --> 00:26:10,760
и я должен сделать признание.

537
00:26:10,762 --> 00:26:11,928
Последний год

538
00:26:11,930 --> 00:26:16,633
я работал частным финансовым советником,

539
00:26:16,635 --> 00:26:20,637
и присвоил более 800 тысяч долларов.

540
00:26:20,639 --> 00:26:23,373
По большей части у престарелых клиентов,

541
00:26:23,375 --> 00:26:27,043
которые вряд ли 
заметили бы подставу.

542
00:26:27,045 --> 00:26:29,045
Джейсон Путнам разместил

543
00:26:29,047 --> 00:26:30,847
это видео в своём профиле 
3 дня назад,

544
00:26:30,849 --> 00:26:32,082
и оно мгновенно разошлось по сети.

545
00:26:32,084 --> 00:26:33,583
Этот парень обдирает стариков,

546
00:26:33,585 --> 00:26:34,784
чтобы нажить состояние.

547
00:26:34,786 --> 00:26:36,486
Думаю, интернет 
не был добр к нему.

548
00:26:36,488 --> 00:26:37,621
Жестоко.

549
00:26:37,623 --> 00:26:39,089
Его выпотрошили.

550
00:26:39,091 --> 00:26:41,992
Но с тех пор его никто
не видел и не слышал.

551
00:26:41,994 --> 00:26:43,260
Его семья связалась с полицией,

552
00:26:43,262 --> 00:26:44,594
так как беспокоились
о его состоянии.

553
00:26:44,596 --> 00:26:45,962
На данный момент

554
00:26:45,964 --> 00:26:47,731
считается "взрослым под угрозой".

555
00:26:47,733 --> 00:26:50,567
Явно Путнам не сам пропал.

556
00:26:50,569 --> 00:26:52,269
Хольм похитил его
и выбил признание.

557
00:26:52,271 --> 00:26:54,070
Смотрите.

558
00:26:54,072 --> 00:26:55,972
Нашёл на сервере Хольма.

559
00:26:55,974 --> 00:26:58,074
Это камеры в прямом эфире.

560
00:26:59,511 --> 00:27:00,544
Можно узнать, откуда сигнал?

561
00:27:00,546 --> 00:27:01,745
Конечно, но их 17,

562
00:27:01,747 --> 00:27:03,013
и они по всему острову.

563
00:27:03,015 --> 00:27:05,115
Насколько понимаю, 
это заброшенные здания

564
00:27:05,117 --> 00:27:06,249
и пустующие дома.

565
00:27:06,251 --> 00:27:07,584
Он явно собирал эти дома.

566
00:27:07,586 --> 00:27:09,419
Может, сюда он планирует
свозить жертв.

567
00:27:09,421 --> 00:27:11,755
Этого я и боюсь. Смотрите.

568
00:27:14,326 --> 00:27:15,992
Это тело.

569
00:27:29,141 --> 00:27:30,340
Что это?

570
00:27:32,711 --> 00:27:35,111
Следствие признания.

571
00:27:35,113 --> 00:27:39,683
Думаешь, он заставил
Путнама смотреть на это?

572
00:27:39,685 --> 00:27:41,384
Именно.

573
00:27:41,386 --> 00:27:43,753
И он оставил его здесь

574
00:27:43,755 --> 00:27:45,188
с единственным выходом.

575
00:28:11,508 --> 00:28:13,207
Я думал, мы тебя потеряли.

576
00:28:13,209 --> 00:28:16,678
Слезь с меня.

577
00:28:16,680 --> 00:28:18,246
Что случилось?

578
00:28:18,248 --> 00:28:19,480
Ты не помнишь?

579
00:28:19,482 --> 00:28:22,050
Мы плыли на плоту.

580
00:28:22,052 --> 00:28:23,985
– И я заметил землю. 
– Точно.

581
00:28:23,987 --> 00:28:27,355
Ты так обрадовался, 
что потерял равновесие.

582
00:28:27,357 --> 00:28:29,357
Когда мы втащили тебя на плот,

583
00:28:29,359 --> 00:28:31,426
ты так нахлебался, 
что отключился.

584
00:28:31,428 --> 00:28:34,662
Доку пришлось делать тебе
дыхание рот в рот.

585
00:28:39,970 --> 00:28:41,869
Рад, что вы снова на ногах, капитан.

586
00:28:41,871 --> 00:28:43,071
И где мы?

587
00:28:43,073 --> 00:28:44,973
Хороший вопрос.

588
00:28:44,975 --> 00:28:47,875
Думаю, мы на одном
из необитаемых островов

589
00:28:47,877 --> 00:28:49,010
Гавайев.

590
00:28:49,012 --> 00:28:51,946
Скорее всего, Лихуа.

591
00:28:51,948 --> 00:28:53,982
Лихуа?

592
00:28:53,984 --> 00:28:58,786
Осталось лишь выжить, 
пока нас не найдут.

593
00:28:58,788 --> 00:29:00,688
Я уже начал собирать дрова для костра.

594
00:29:00,690 --> 00:29:01,889
Пока ты был без сознания.

595
00:29:01,891 --> 00:29:04,459
Ну хоть согреемся, 
прежде чем умереть с голоду.

596
00:29:04,461 --> 00:29:06,294
Чепуха.

597
00:29:06,296 --> 00:29:08,830
Я собрал кузнечиков и гусениц,

598
00:29:08,832 --> 00:29:10,565
чтобы отужинать.

599
00:29:10,567 --> 00:29:12,087
Это отличный источник белка.

600
00:29:14,104 --> 00:29:15,970
Собрал, что мог...

601
00:29:15,972 --> 00:29:17,405
пока корабль не сгорел.

602
00:29:17,407 --> 00:29:19,974
Если распределим,

603
00:29:19,976 --> 00:29:21,509
можем продержаться несколько дней.

604
00:29:21,511 --> 00:29:24,045
Рассказывай, что у нас?

605
00:29:27,217 --> 00:29:28,416
Шарики мочи.

606
00:29:28,418 --> 00:29:29,684
Обожаю.

607
00:29:29,686 --> 00:29:31,252
Бутылка узо.

608
00:29:36,459 --> 00:29:38,493
Кто не против попеть?

609
00:29:38,495 --> 00:29:40,228
Звучит восхитительно.

610
00:29:43,433 --> 00:29:45,366
Прости, кузен.

611
00:29:45,368 --> 00:29:47,735
Если я умру первым,

612
00:29:47,737 --> 00:29:49,404
Я хочу, чтобы вы меня съели.

613
00:29:50,306 --> 00:29:52,273
Никто тебя не съест.

614
00:29:53,376 --> 00:29:55,943
Хочешь сказать, 
я недостаточно хорош?

615
00:29:55,945 --> 00:29:57,412
Почему вы меня есть не хотите?

616
00:30:04,754 --> 00:30:06,521
Народ, сюда!

617
00:30:09,893 --> 00:30:10,925
Зацените,

618
00:30:10,927 --> 00:30:13,061
Да ты просто МакГайвер.

619
00:30:13,063 --> 00:30:14,729
Это банальная физика.

620
00:30:14,731 --> 00:30:18,032
Линза проводит достаточно света, 
чтобы зажечь.

621
00:30:18,034 --> 00:30:20,535
Осталось лишь поддерживать пламя.

622
00:30:23,406 --> 00:30:24,872
Сделаю кое-что получше.

623
00:30:28,111 --> 00:30:30,945
Да!

624
00:30:30,947 --> 00:30:34,415
Здорово, когда есть горючее.

625
00:30:34,417 --> 00:30:36,751
И алкоголь.

626
00:30:42,258 --> 00:30:44,092
Ладно, спасибо.

627
00:30:44,094 --> 00:30:46,360
Полиция проверила все места,

628
00:30:46,362 --> 00:30:48,463
в которых Хольм установил камеры, 
Эддисон не нашли.

629
00:30:50,300 --> 00:30:53,468
Парень похитил Эддисон
не просто так.

630
00:30:53,470 --> 00:30:55,203
Но не потому что она молода и прекрасна.

631
00:30:55,205 --> 00:30:56,471
Нет.

632
00:30:56,473 --> 00:30:57,572
Она что-то скрывает,

633
00:30:57,574 --> 00:30:58,973
и он хочет
вывести её на чистую воду.

634
00:30:58,975 --> 00:31:00,808
Именно это он и делает, 
прочёсывает интернет

635
00:31:00,810 --> 00:31:02,410
в поисках жертв
с тёмными секретами

636
00:31:02,412 --> 00:31:04,645
и выбивает из них признания, потому что...

637
00:31:04,647 --> 00:31:07,348
он мститель 
с комплексом бога.

638
00:31:07,350 --> 00:31:09,183
Лицо этого парня в новостях.

639
00:31:09,185 --> 00:31:10,518
И поэтому он не привёз её

640
00:31:10,520 --> 00:31:12,720
в эти места?

641
00:31:12,722 --> 00:31:14,755
Он умный, он знает, 
что мы о них узнаем.

642
00:31:14,757 --> 00:31:16,357
Он умный. 
А ещё он психопат.

643
00:31:16,359 --> 00:31:18,426
Не хочется узнать, 
на что способен этот парень,

644
00:31:18,428 --> 00:31:20,528
когда его загнали в угол.

645
00:31:36,246 --> 00:31:38,746
Пожалуйста.

646
00:31:38,748 --> 00:31:40,982
Я не хочу умирать.

647
00:31:43,052 --> 00:31:44,652
Это не я убийца.

648
00:31:51,194 --> 00:31:53,261
Эту ссылку
только что разместили

649
00:31:53,263 --> 00:31:54,395
на странице Эддисон.

650
00:31:54,397 --> 00:31:56,397
Это прямой эфир. 
Сейчас начнётся трансляция.

651
00:31:58,501 --> 00:32:00,234
– Тост? 
– Работаю.

652
00:32:01,371 --> 00:32:03,604
Меня зовут Эддисон Уэллс.

653
00:32:03,606 --> 00:32:08,042
Как большинство из вас знают, 
меня похитили вчера вечером.

654
00:32:08,044 --> 00:32:10,778
Но вы не знаете, почему.

655
00:32:10,780 --> 00:32:12,613
Многие годы...
– Тост, не молчи.

656
00:32:12,615 --> 00:32:15,583
...я хранила тайну. 
– Видео идёт с 5-секундной задержкой.

657
00:32:15,585 --> 00:32:17,218
Сигнал отбивается по всему миру.

658
00:32:17,220 --> 00:32:18,653
Я бежала от неё, пыталась оставить в прошлом. 
– Отследить можно?

659
00:32:18,655 --> 00:32:20,721
Но я ошибалась. 
– Да, будь у меня несколько часов.

660
00:32:20,723 --> 00:32:21,923
Я переехала на Гавайи. 
– У нас нет этого времени.

661
00:32:21,925 --> 00:32:23,891
Если не найти парня
к концу трансляции,

662
00:32:23,893 --> 00:32:25,493
девушка считай что мертва.

663
00:32:25,495 --> 00:32:27,028
Не дави на меня.

664
00:32:27,030 --> 00:32:28,563
Я ещё не выкурил
утренний косячок.

665
00:32:28,565 --> 00:32:30,598
Правда в том,

666
00:32:30,600 --> 00:32:33,034
что я скрывала, кто я

667
00:32:33,036 --> 00:32:37,004
и какие ошибки совершила.

668
00:32:37,006 --> 00:32:38,806
Сейчас я признаюсь.

669
00:32:38,808 --> 00:32:40,074
У нас кончается время.

670
00:32:41,778 --> 00:32:44,312
Пять лет назад в...

671
00:32:47,417 --> 00:32:48,883
Что это было?

672
00:32:48,885 --> 00:32:50,718
Её только что перебил
Фэтсо-клавишник.

673
00:32:50,720 --> 00:32:53,688
Кто-то вырубил трансляцию.

674
00:32:53,690 --> 00:32:54,922
Этот кто-то – я.

675
00:32:54,924 --> 00:32:56,524
Тост, ты что творишь?

676
00:32:56,526 --> 00:32:57,925
Определяю месторасположение

677
00:32:57,927 --> 00:33:00,328
единственным известным способом.

678
00:33:00,330 --> 00:33:01,562
Хольм не может
заново установить соединение,

679
00:33:01,564 --> 00:33:03,664
не открыв, где он находится. 
Гениально.

680
00:33:03,666 --> 00:33:06,434
Что, если он просто решит
убить её? Что тогда?

681
00:33:06,436 --> 00:33:08,636
Тогда я выставлю
себя полным идиотом.

682
00:33:12,575 --> 00:33:13,774
Это ничего не меняет.

683
00:33:13,776 --> 00:33:14,976
Когда лампочка снова загорится,

684
00:33:14,978 --> 00:33:16,911
скажешь всё так, 
как я тебе приказал.

685
00:33:20,850 --> 00:33:22,383
Получилось. 
Он заглотил наживку.

686
00:33:22,385 --> 00:33:23,451
Не так быстро.

687
00:33:23,453 --> 00:33:25,119
Мне надо установить месторасположение.

688
00:33:25,121 --> 00:33:26,787
– Как долго? 
– 17 секунд,

689
00:33:26,789 --> 00:33:28,823
плюс-минус.

690
00:33:28,825 --> 00:33:30,891
Вот моё признание.

691
00:33:30,893 --> 00:33:33,928
5 лет назад, 
в Плимуте, штат Миннесота...

692
00:33:37,200 --> 00:33:39,200
Я вела машину, 
поздно вечером...

693
00:33:41,838 --> 00:33:43,504
и я сбила пешехода,

694
00:33:43,506 --> 00:33:47,108
убив его на месте.

695
00:33:47,110 --> 00:33:49,043
В заявлении полиции я сказала,

696
00:33:49,045 --> 00:33:51,412
что жертва бросилась под колёса

697
00:33:51,414 --> 00:33:54,882
и я не успела затормозить,

698
00:33:54,884 --> 00:33:57,218
но это враньё.

699
00:33:57,220 --> 00:34:01,022
Правда в том...

700
00:34:01,024 --> 00:34:03,391
Что я не смотрела на дорогу.

701
00:34:05,428 --> 00:34:08,462
Я читала смс.

702
00:34:11,901 --> 00:34:14,335
Из-за моей небрежности

703
00:34:14,337 --> 00:34:17,738
умер невинный человек.

704
00:34:20,109 --> 00:34:21,742
Ни дня не прошло,

705
00:34:21,744 --> 00:34:23,411
чтобы я не думала об этом.

706
00:34:26,215 --> 00:34:27,748
Мне так жаль.

707
00:34:35,224 --> 00:34:36,724
Попался!

708
00:34:38,728 --> 00:34:43,230
Я хотела сказать его семье.

709
00:34:43,232 --> 00:34:46,467
Я даже написала письмо, 
которое хотела отправить.

710
00:34:46,469 --> 00:34:49,103
Но ты так этого и не сделала, да?

711
00:34:49,105 --> 00:34:50,638
Простите.

712
00:34:52,508 --> 00:34:56,811
И теперь весь мир увидит, 
какая ты на самом деле –

713
00:34:56,813 --> 00:34:58,512
трусиха и лгунья.

714
00:35:05,221 --> 00:35:06,754
3236.

715
00:35:12,495 --> 00:35:13,527
Ты отпускаешь меня?

716
00:35:13,529 --> 00:35:16,697
Нет.

717
00:35:16,699 --> 00:35:18,099
Даже отпусти я тебя,

718
00:35:18,101 --> 00:35:20,634
тебе больше некуда идти.

719
00:35:24,340 --> 00:35:26,874
Но...

720
00:35:30,913 --> 00:35:32,913
я проявлю милосердие.

721
00:35:44,727 --> 00:35:48,362
Это офицер Калакао, 
запрашиваю подкрепление полиции и спецназа.

722
00:35:48,364 --> 00:35:51,432
Адрес 5625 по улице Хоала.

723
00:37:47,988 --> 00:37:49,187
Тут кровь.

724
00:38:08,442 --> 00:38:09,975
Ты как? Ранена?

725
00:38:26,894 --> 00:38:30,028
Я рядом. Всё кончилось.

726
00:39:28,755 --> 00:39:31,022
Чудесно!

727
00:39:31,024 --> 00:39:31,990
Спасибо.

728
00:39:31,992 --> 00:39:33,725
Чёрт, кузен!

729
00:39:33,727 --> 00:39:35,961
Ты должен сыграть 
на фургоне с креветками.

730
00:39:35,963 --> 00:39:37,028
Бесплатно?

731
00:39:37,030 --> 00:39:39,164
Пока не получишь
первое Грэмми.

732
00:39:40,968 --> 00:39:42,367
Раз уж мы заговорили
о сожалении...

733
00:39:42,369 --> 00:39:45,504
о том, что ты не стал играть...
я поделюсь своим.

734
00:39:45,506 --> 00:39:47,572
Много лет назад у меня был шанс

735
00:39:47,574 --> 00:39:49,274
стать доктором без границ.

736
00:39:49,276 --> 00:39:52,477
Это была поездка на полгода в Мозамбик,

737
00:39:52,479 --> 00:39:54,846
но я решил не ехать.

738
00:39:54,848 --> 00:39:57,082
Почему?

739
00:39:57,084 --> 00:40:00,886
Работа с живыми пациентами

740
00:40:00,888 --> 00:40:03,421
не мой конёк.

741
00:40:03,423 --> 00:40:06,758
Поэтом я решил работать в криминалистике.

742
00:40:06,760 --> 00:40:09,427
Некоторые люди считают меня

743
00:40:09,429 --> 00:40:11,263
неуклюжим и отталкивающим.

744
00:40:12,699 --> 00:40:13,698
Бред.

745
00:40:13,700 --> 00:40:15,834
Нет, док, ты не такой.

746
00:40:15,836 --> 00:40:18,537
Спасибо.

747
00:40:18,539 --> 00:40:20,205
А у тебя есть сожаления?

748
00:40:20,207 --> 00:40:22,307
Ты что.

749
00:40:22,309 --> 00:40:24,376
У меня две отсидки.

750
00:40:24,378 --> 00:40:26,211
А теперь у меня свой бизнес.

751
00:40:26,213 --> 00:40:28,947
Никаких сожалений.

752
00:40:28,949 --> 00:40:30,815
Вообще-то, брат,

753
00:40:30,817 --> 00:40:33,285
часть бизнеса теперь лежит

754
00:40:33,287 --> 00:40:34,920
на дне Тихого океана.

755
00:40:34,922 --> 00:40:37,189
Это небольшая заминка.

756
00:40:37,191 --> 00:40:39,224
Когда придёт страховка,

757
00:40:39,226 --> 00:40:41,359
мы снова займёмся этим.

758
00:40:41,361 --> 00:40:43,061
"Магнит для трусиков-2"?

759
00:40:43,063 --> 00:40:45,664
С музыкальным сопровождением

760
00:40:45,666 --> 00:40:47,632
Шона Флиппы Тупуолы.

761
00:40:47,634 --> 00:40:49,067
Точно.

762
00:40:50,537 --> 00:40:52,404
Надо укладываться.

763
00:40:52,406 --> 00:40:55,073
В 6 утра солнце будет жарить.

764
00:41:00,013 --> 00:41:02,214
Спокойной ночи, док.

765
00:41:02,216 --> 00:41:03,815
Спокойной ночи, Флиппа.

766
00:41:03,817 --> 00:41:04,950
Спокойной ночи, Камекона.

767
00:41:04,952 --> 00:41:07,118
Спокойной ночи, док.

768
00:41:07,120 --> 00:41:08,086
Спокойной ночи, маленький братишка.

769
00:41:08,088 --> 00:41:10,388
Спокойной ночи, большой брат.

770
00:41:10,390 --> 00:41:12,357
Спокойной ночи, звёзды.

771
00:41:12,359 --> 00:41:15,627
Спокойной ночи, луна.

772
00:41:19,233 --> 00:41:20,432
Что это было?

773
00:41:20,434 --> 00:41:21,433
Сигнал.

774
00:41:21,435 --> 00:41:23,134
Кто-то нас нашёл.

775
00:41:23,136 --> 00:41:24,136
Мы спасены.

776
00:41:29,876 --> 00:41:31,743
Думаю, это фейерверки.

777
00:41:31,745 --> 00:41:33,812
Фейерверки?

778
00:41:39,119 --> 00:41:41,453
Смотри, Шерил, местные жители.

779
00:41:42,222 --> 00:41:43,488
Алоха!

780
00:41:48,895 --> 00:41:50,395
Говоришь, необитаемый?

781
00:41:50,397 --> 00:41:51,896
Тут что, курорт?

782
00:41:51,898 --> 00:41:54,132
Видимо.

783
00:41:54,134 --> 00:41:56,334
И судя по фейерверкам,

784
00:41:56,336 --> 00:41:58,169
он менее чем в 100 метрах.

785
00:42:07,147 --> 00:42:08,980
Гадость.

786
00:42:10,017 --> 00:42:11,716
Ну вот, опять.

787
00:42:11,718 --> 00:42:14,052
И как мне обкакать скейтбордистов,

788
00:42:14,054 --> 00:42:15,186
когда они так быстро двигаются?

789
00:42:15,188 --> 00:42:17,656
Это... невозможно.

790
00:42:17,658 --> 00:42:20,025
Надо нажраться тефтелек.

791
00:42:20,027 --> 00:42:21,059
Так кучка получится больше.

792
00:42:21,061 --> 00:42:23,295
Радиус поражения шире.

793
00:42:25,465 --> 00:42:27,799
Круто.

794
00:42:27,801 --> 00:42:29,801
Фу.

795
00:42:29,803 --> 00:42:30,869
Пингвиньи какашки.

796
00:42:30,871 --> 00:42:33,271
Прости за утро.

797
00:42:33,273 --> 00:42:35,807
Я не хотел портить тебе день,

798
00:42:35,809 --> 00:42:37,042
но оно того стоило, да?

799
00:42:37,044 --> 00:42:38,176
Да, конечно.

800
00:42:38,178 --> 00:42:40,712
Теперь мы все 
поедим курицу и вафли.

801
00:42:41,848 --> 00:42:44,316
Жаль, что в первом классе

802
00:42:44,318 --> 00:42:46,217
не всем места

803
00:42:46,219 --> 00:42:47,819
хватило.

804
00:42:47,821 --> 00:42:49,754
Не переживай за них, 
всё нормально.

805
00:42:50,757 --> 00:42:52,457
На меня опять накакали.

806
00:43:09,209 --> 00:43:10,375
Какого...

807
00:43:19,402 --> 00:43:25,902
Перевод Grenada и Annariel 
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

808
00:43:25,912 --> 00:43:28,402
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/314574

809
00:43:28,412 --> 00:43:29,402
Переводчики: Grenada, Annariel

