﻿1
00:00:04,285 --> 00:00:08,219
Сдайтесь ночному дозору,
или это закончится кровопролитием.

2
00:00:08,339 --> 00:00:09,638
Мы все умрем сегодня.

3
00:00:09,840 --> 00:00:11,480
Нам не придется умирать,
если придет помощь.

4
00:00:11,509 --> 00:00:15,164
Вы не единственные
кто задолжал свою жизнь Джону Сноу.

5
00:00:17,058 --> 00:00:18,258
Мы собираемся завести ребенка.

6
00:00:19,460 --> 00:00:20,860
<i>Последует расплата,</i>

7
00:00:21,095 --> 00:00:22,655
<i>нам нужно на север, чтобы встретить ее.</i>

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,029
<i>Весь Север.</i>

9
00:00:25,032 --> 00:00:26,398
У отправил команду людей за ними.

10
00:00:27,618 --> 00:00:29,401
Далеко они не уйдут.

11
00:00:31,222 --> 00:00:34,239
Леди Санса, я отдам вам
свою жизнь, если потребуется.

12
00:00:36,243 --> 00:00:38,911
<i>Теон нарушил мои приказы.</i>

13
00:00:39,380 --> 00:00:41,046
Мальчик - дурак.

14
00:00:41,382 --> 00:00:43,749
Он мой брат.
Он Грейджой.

15
00:00:45,052 --> 00:00:46,885
Карстарки - люди севера.

16
00:00:47,421 --> 00:00:49,421
Они не простят убийство их Лорда.

17
00:00:54,428 --> 00:00:55,994
Вставай и сражайся, слепая девочка.

18
00:00:59,867 --> 00:01:00,867
Увидимся завтра.

19
00:01:04,605 --> 00:01:07,206
Мы поплывем в Вестерос
в ближайшее время.

20
00:01:09,777 --> 00:01:12,511
Это драконы, Кхалиси,
они не поддаются дрессировки.

21
00:01:31,932 --> 00:01:34,266
Ты - варг, Бран.
Это у тебя в крови.

22
00:01:35,836 --> 00:01:36,836
Он ждет тебя.

23
00:01:38,706 --> 00:01:40,406
Ты трехглазый ворон.

24
00:03:22,299 --> 00:03:32,299
Game of Thrones - 06x02 - «Home»
Игра Престолов - 06x02 - «Дом»

25
00:04:22,703 --> 00:04:26,038
Пусть попробует еще.

26
00:04:26,123 --> 00:04:28,040
Это мой отец.

27
00:04:28,175 --> 00:04:30,375
И мой дядя Бенджен.

28
00:04:30,461 --> 00:04:33,545
Не опускай щит, а то
в голове зазвенит.

29
00:04:41,889 --> 00:04:44,056
Они были счастливы.

30
00:04:45,309 --> 00:04:47,142
Как и ты когда то.

31
00:04:52,283 --> 00:04:55,701
Хватит выделываться!

32
00:04:55,786 --> 00:04:57,369
Лианна!

33
00:04:57,454 --> 00:04:59,154
Моя тетя Лианна.

34
00:04:59,239 --> 00:05:01,657
<i>Я видел ее статую в крипте.</i>

35
00:05:01,742 --> 00:05:05,160
Отец никогда не говорил о ней.

36
00:05:10,968 --> 00:05:13,752
<i>Уйди уже отсюда!
Мы упражняемся!</i>

37
00:05:13,837 --> 00:05:18,006
А с кем ты будешь упражняться,
когда Нед уедет в Гнездо?

38
00:05:18,092 --> 00:05:19,174
<i>Я не знаю.</i>

39
00:05:19,259 --> 00:05:20,842
Может, с ним?

40
00:05:22,262 --> 00:05:24,479
Уилис, иди сюда!

41
00:05:29,820 --> 00:05:31,737
Ходор?

42
00:05:31,822 --> 00:05:33,822
<i>Но в нем кровь великанов.</i>

43
00:05:33,941 --> 00:05:37,442
А ты обучен. Всё честно.

44
00:05:37,578 --> 00:05:40,162
Бенджен всегда поднимает
подбородок, когда атакует.

45
00:05:40,280 --> 00:05:43,031
И опускает, когда
уворачивается, миледи.

46
00:05:43,117 --> 00:05:45,200
Ходор говорит?

47
00:05:50,457 --> 00:05:53,425
Оставь драки юным лордам, Уилис.

48
00:05:53,510 --> 00:05:55,961
Идём со мной,
здесь тебе не место.

49
00:05:56,096 --> 00:05:58,597
Ох, Нэн, ты посмотри на него.

50
00:05:58,682 --> 00:06:00,966
Если его научить драться,
его будет не остановить.

51
00:06:01,051 --> 00:06:04,052
Он не будет учиться драться,
потому что он конюх.

52
00:06:04,138 --> 00:06:05,971
Оставьте его.

53
00:06:06,106 --> 00:06:08,357
Пора уходить.

54
00:06:08,475 --> 00:06:10,475
Прошу, еще немного.

55
00:06:23,240 --> 00:06:26,241
Вы наконец мне показали
что-то важное,

56
00:06:26,326 --> 00:06:27,826
и сразу меня забрали.

57
00:06:27,961 --> 00:06:31,630
На дне морском красиво,

58
00:06:31,715 --> 00:06:33,999
но если остаться там
надолго - утонешь.

59
00:06:34,084 --> 00:06:38,170
Я не тонул.
Я был дома.

60
00:06:51,318 --> 00:06:53,518
Уилис?

61
00:06:53,604 --> 00:06:55,270
Ходор.

62
00:06:55,355 --> 00:06:57,072
Я видел тебя мальчиком.

63
00:06:57,191 --> 00:07:00,025
Ты говорил.

64
00:07:00,110 --> 00:07:02,694
Что случилось?

65
00:07:02,780 --> 00:07:04,663
Ходор.

66
00:07:09,119 --> 00:07:10,619
Где Мира?

67
00:07:12,873 --> 00:07:14,756
Ходор.

68
00:07:40,951 --> 00:07:42,567
Не стоит сидеть здесь.

69
00:07:42,653 --> 00:07:45,370
За пределами пещеры опасно.

70
00:07:45,456 --> 00:07:47,155
Везде опасно.

71
00:07:50,577 --> 00:07:52,878
Я видел, что Ходор не всегда был Ходором!

72
00:07:52,963 --> 00:07:55,080
- Ходор.
- <i>Его раньше звали Уилис.</i>

73
00:07:55,165 --> 00:07:59,301
Он мог говорить
и драться, и... а потом...

74
00:08:00,420 --> 00:08:01,636
Что такое?

75
00:08:04,925 --> 00:08:07,759
Трёхглазый ворон
говорит, идет война.

76
00:08:07,895 --> 00:08:10,061
И мы будем драться там?

77
00:08:39,543 --> 00:08:41,626
Ты нужна Брандону Старку.

78
00:08:44,598 --> 00:08:46,681
Зачем?
Я сижу там,

79
00:08:46,800 --> 00:08:49,100
он смотрит свои
видения, и ничего не происходит.

80
00:08:49,186 --> 00:08:51,770
Он здесь не навсегда.

81
00:08:51,855 --> 00:08:55,307
А снаружи ты нужна ему.

82
00:09:21,051 --> 00:09:23,969
<i>Время пришло, сир Давос.</i>

83
00:09:24,054 --> 00:09:26,388
Пусть те, кто внутри,

84
00:09:26,506 --> 00:09:28,757
мирно присоединятся к своим братьям.

85
00:09:34,181 --> 00:09:38,817
Мы даже выпустим волка к северу
от Стены, где ему и место.

86
00:09:42,189 --> 00:09:44,439
Незачем сегодня умирать.

87
00:09:48,245 --> 00:09:50,495
Я сроду не был воякой.

88
00:09:57,671 --> 00:09:59,838
Простите за то, что увидите.

89
00:10:07,381 --> 00:10:08,847
Вперёд.

90
00:10:55,595 --> 00:10:57,095
К бою!

91
00:11:05,272 --> 00:11:07,155
Сражайтесь, трусы!

92
00:11:39,389 --> 00:11:41,473
Проклятый предатель.

93
00:11:41,558 --> 00:11:43,641
Предатели здесь те,

94
00:11:43,777 --> 00:11:46,728
кто всадили кинжалы в
сердце Лорда-Командующего.

95
00:11:46,813 --> 00:11:50,315
Тысячи лет Ночной
Дозор удерживал

96
00:11:50,400 --> 00:11:53,034
Черный Замок от Одичалых.

97
00:11:53,153 --> 00:11:55,153
До тебя.

98
00:12:04,998 --> 00:12:08,166
Бросьте их в камеры,
там им место.

99
00:12:40,500 --> 00:12:43,284
<i>Кинжалов было много.</i>

100
00:12:46,423 --> 00:12:49,040
Я пошлю за дровами для костра.

101
00:12:50,293 --> 00:12:51,843
Тела надо сжечь.

102
00:12:59,636 --> 00:13:02,854
Man: <i>Шшш, эй.</i>

103
00:13:02,939 --> 00:13:06,474
Да, и вот она, великая
Королева Серсея,

104
00:13:06,560 --> 00:13:08,726
вся из себя растакая.

105
00:13:08,812 --> 00:13:11,813
И тут она глядит на меня.

106
00:13:11,898 --> 00:13:14,783
И улыбается,
вроде как "Ну?".

107
00:13:14,901 --> 00:13:17,318
Ну и ладно, я парень не робкий,

108
00:13:17,404 --> 00:13:20,071
и боги меня не обидели:
я его и вытащил.

109
00:13:20,207 --> 00:13:23,074
Она в жизни такого не видала.

110
00:13:23,160 --> 00:13:25,543
Она-то к братцу привыкла,
а я слышал,

111
00:13:25,629 --> 00:13:27,829
что у Джейме Ланнистера
и до дюйма не дотягивает.

112
00:13:27,914 --> 00:13:29,664
Оох.

113
00:13:29,749 --> 00:13:33,718
Она смотрит, и клянусь
богами, облизывает губы.

114
00:13:34,838 --> 00:13:36,421
Ну, вы ж меня знаете.

115
00:13:36,506 --> 00:13:38,556
Я бы не стал выдумывать.

116
00:14:56,586 --> 00:14:57,886
Уйдите с дороги.

117
00:14:58,004 --> 00:14:59,971
Приказ короля, Ваше Величество.

118
00:15:03,226 --> 00:15:04,809
Каков был приказ?

119
00:15:04,895 --> 00:15:07,679
Вы должны оставаться в Красном
Замке, Ваше Величество,

120
00:15:07,814 --> 00:15:09,063
для вашей безопасности.

121
00:15:11,017 --> 00:15:13,685
Не пускаете меня
на похороны моей дочери?

122
00:15:13,770 --> 00:15:17,822
Простите, но по приказу короля
я не могу вас пропустить.

123
00:15:19,409 --> 00:15:21,492
Я хочу с ним поговорить.

124
00:15:21,578 --> 00:15:24,028
Он оставил замок, Ваше Величество.

125
00:15:54,144 --> 00:15:56,477
Она повзрослела.

126
00:15:56,563 --> 00:15:58,563
<i>Почти.</i>

127
00:15:58,698 --> 00:16:01,316
Убийц принца Тристана поймали?

128
00:16:03,703 --> 00:16:05,820
Думаю, это была матушка.

129
00:16:05,905 --> 00:16:07,905
Она бы так не поступила.

130
00:16:07,991 --> 00:16:09,324
Поступила бы.

131
00:16:11,828 --> 00:16:14,495
Ты злишься на нее?

132
00:16:14,581 --> 00:16:17,498
- Конечно нет.
- Почему не дал ей прийти?

133
00:16:17,584 --> 00:16:20,301
Она имеет право.

134
00:16:20,420 --> 00:16:24,922
Мне сказали, что её
не пропустят в Септу.

135
00:16:25,058 --> 00:16:26,809
Если она попробует...

136
00:16:26,929 --> 00:16:28,819
Они больше не посадят
твою мать за решетку.

137
00:16:29,346 --> 00:16:31,312
Пока я здесь.

138
00:16:33,900 --> 00:16:36,317
Почему ты к ней не заходишь?

139
00:16:40,023 --> 00:16:42,357
Она всё это вынесла ради тебя.

140
00:16:42,442 --> 00:16:44,826
Думаешь, я не знаю?

141
00:16:48,782 --> 00:16:50,581
Прости.

142
00:16:52,585 --> 00:16:54,419
Я не могу.

143
00:16:54,504 --> 00:16:55,870
Почему?

144
00:16:57,290 --> 00:17:00,875
Когда Святое Воинство
захватило ее и Маргери...

145
00:17:00,960 --> 00:17:02,844
что я сделал?

146
00:17:04,381 --> 00:17:08,132
Когда её провели по
улицам, как шлюху,

147
00:17:08,218 --> 00:17:10,018
что я сделал?

148
00:17:11,137 --> 00:17:13,471
Мы все ошибаемся.

149
00:17:13,606 --> 00:17:16,974
Король должен быть
защитником Государства.

150
00:17:17,060 --> 00:17:20,528
Если я не могу защитить мою
жену или мою мать,

151
00:17:20,647 --> 00:17:22,313
чего я стою?

152
00:17:22,449 --> 00:17:25,483
Повидайся с матерью.
Попроси прощения.

153
00:17:27,954 --> 00:17:30,154
Ваше величество.

154
00:17:30,240 --> 00:17:31,956
Лорд-командующий.

155
00:17:32,042 --> 00:17:34,792
Я хочу видеть жену.

156
00:17:34,878 --> 00:17:37,211
Боги ждут, когда королева Маргери

157
00:17:37,330 --> 00:17:40,715
покается в грехах и
взовёт к их милости.

158
00:17:40,834 --> 00:17:43,751
И Королю придется ждать.

159
00:17:43,837 --> 00:17:46,304
Повидайся с матерью, Томмен.

160
00:17:56,683 --> 00:17:58,683
Вы смелый человек.

161
00:18:00,353 --> 00:18:01,903
Напротив.

162
00:18:02,021 --> 00:18:04,605
Я безмерно боюсь.

163
00:18:04,691 --> 00:18:07,859
Отца, мать,

164
00:18:07,994 --> 00:18:10,111
война.

165
00:18:20,090 --> 00:18:23,257
Знаете, зачем мы кладём эти камни?

166
00:18:24,928 --> 00:18:27,845
Чтобы не бояться смерти.

167
00:18:27,931 --> 00:18:31,215
Мы закроем глаза в этом
мире и откроем в ином.

168
00:18:31,301 --> 00:18:33,551
А вы так ждёте иной жизни!

169
00:18:35,555 --> 00:18:37,054
По правде, я и ее боюсь.

170
00:18:37,190 --> 00:18:40,108
Вы пленили и унизили мою сестру.

171
00:18:40,226 --> 00:18:42,860
Ваша сестра искала милости Богов

172
00:18:42,946 --> 00:18:44,729
и искупила свой грех.

173
00:18:44,814 --> 00:18:47,031
А как же мои грехи?

174
00:18:49,319 --> 00:18:52,820
Я нарушил священный обет
и ударил короля в спину.

175
00:18:54,707 --> 00:18:57,125
Я убил своего кузена.

176
00:18:57,243 --> 00:18:59,160
Мой брат виновен пред богами,

177
00:18:59,245 --> 00:19:01,579
а я помог ему избежать возмездия.

178
00:19:03,133 --> 00:19:05,833
Как мне искупить свои грехи?

179
00:19:08,221 --> 00:19:10,471
Вы прольете кровь
в святом месте?

180
00:19:10,590 --> 00:19:13,007
Ох, Боги не против.

181
00:19:13,092 --> 00:19:15,560
Они пролили больше
крови, чем мы все.

182
00:19:17,514 --> 00:19:19,680
Тогда смелей.

183
00:19:19,766 --> 00:19:23,401
Я это заслужил.
Как все мы.

184
00:19:23,486 --> 00:19:26,103
Мы слабые, ничтожные создания.

185
00:19:26,189 --> 00:19:29,073
Мы живем лишь милостью Матери.

186
00:19:44,374 --> 00:19:47,375
Пусть встанут ближе,
если хотите спастись.

187
00:19:47,460 --> 00:19:49,343
Зачем?

188
00:19:49,462 --> 00:19:52,346
Им не успеть до вашего удара.

189
00:19:52,465 --> 00:19:54,131
Я сражался и в худших условиях.

190
00:19:54,217 --> 00:19:57,185
Да, многие из нас падут.

191
00:19:57,303 --> 00:20:00,304
Но кто мы?

192
00:20:00,440 --> 00:20:03,107
У нас ни имён, ни семей.

193
00:20:03,193 --> 00:20:07,111
Каждый из нас беден и бессилен.

194
00:20:07,197 --> 00:20:09,614
И всё же вместе,

195
00:20:09,699 --> 00:20:12,366
мы можем сокрушить империю.

196
00:20:42,682 --> 00:20:44,265
<i>Матушка.</i>

197
00:20:55,945 --> 00:20:58,663
На ней красное
платье или золотое?

198
00:21:00,199 --> 00:21:01,866
Золотое.

199
00:21:02,001 --> 00:21:04,452
Хорошо. Это был её цвет.

200
00:21:06,789 --> 00:21:10,007
Прости меня за то, что удержал тебя здесь.

201
00:21:12,378 --> 00:21:14,762
<i>Мне не стоило, но я был...</i>

202
00:21:17,383 --> 00:21:20,601
Я не хотел снова тебя потерять.

203
00:21:20,720 --> 00:21:22,520
Я понимаю.

204
00:21:24,724 --> 00:21:26,524
Рада тебя видеть.

205
00:21:29,729 --> 00:21:32,229
Мне стоило прийти раньше.

206
00:21:32,365 --> 00:21:35,700
Я хотел.
Я ошибался.

207
00:21:37,070 --> 00:21:38,986
Всё хорошо.

208
00:21:41,741 --> 00:21:43,991
Нет, не хорошо.

209
00:21:45,745 --> 00:21:48,412
Я должен был казнить их всех.

210
00:21:48,548 --> 00:21:50,331
Должен был обрушить септу

211
00:21:50,416 --> 00:21:54,502
на голову старика,
лишь бы тебя защитить,

212
00:21:54,587 --> 00:21:56,921
ведь ты бы это сделала.

213
00:21:58,057 --> 00:22:00,591
Ты растила меня сильным...

214
00:22:02,762 --> 00:22:04,345
я им не стал.

215
00:22:05,732 --> 00:22:07,815
Но хочу стать.

216
00:22:10,436 --> 00:22:12,236
Поможешь?

217
00:22:16,609 --> 00:22:18,275
Всегда.

218
00:22:46,522 --> 00:22:49,190
Не будь у меня члена,
я бы всё время пил.

219
00:22:53,312 --> 00:22:55,646
Не хотел обидеть.

220
00:22:55,782 --> 00:22:58,566
Он шутит про карликов,
я - про евнухов.

221
00:22:58,651 --> 00:22:59,950
Я не шучу про карликов.

222
00:23:00,036 --> 00:23:02,153
Мысленно.

223
00:23:02,238 --> 00:23:06,657
Итак, наш флот.
Сожгли.

224
00:23:06,793 --> 00:23:10,578
Мы ищем тех, кто поджег корабли,
но никто ничего не видел.

225
00:23:10,663 --> 00:23:13,130
Должны же быть какие-то
хорошие новости.

226
00:23:13,216 --> 00:23:16,300
Астапор и Юнкай перестали
просить о помощи.

227
00:23:16,386 --> 00:23:19,003
Пусть поделятся секретом.

228
00:23:19,138 --> 00:23:21,589
Господа захватили оба города.

229
00:23:21,674 --> 00:23:26,343
За пределами Миэрина весь Залив
вернулся под власть работорговцев.

230
00:23:28,314 --> 00:23:32,400
А что у нас с драконами? У нас
под пирамидой сидит аж две штуки.

231
00:23:32,518 --> 00:23:34,235
Они не едят.

232
00:23:34,353 --> 00:23:37,104
Ни кусочка, с тех пор, как
пропала Королева Дейенерис.

233
00:23:37,190 --> 00:23:39,907
Дейенерис - Королева Драконов.

234
00:23:40,026 --> 00:23:42,860
Нельзя морить ее драконов
голодом, само собой.

235
00:23:42,945 --> 00:23:46,280
Если дракон не хочет есть,
как его заставить есть?

236
00:23:46,365 --> 00:23:48,666
Драконы плохо переносят неволю.

237
00:23:48,751 --> 00:23:51,118
- Откуда вы знаете?
- Это моя работа.

238
00:23:51,204 --> 00:23:54,171
Пить и всё знать.

239
00:23:56,209 --> 00:23:59,376
Драконы, с которыми Эйгон
завоевал Вестерос,

240
00:23:59,462 --> 00:24:01,962
пролетали сотни миль.

241
00:24:02,048 --> 00:24:03,848
Потом предки Дейенерис

242
00:24:03,933 --> 00:24:06,767
посадили их на цепь.

243
00:24:06,886 --> 00:24:08,853
И через пару поколений

244
00:24:08,938 --> 00:24:12,606
драконы уже были
не больше кошки.

245
00:24:12,725 --> 00:24:15,643
Их надо освободить,
а то зачахнут.

246
00:24:17,230 --> 00:24:19,196
Миссандея,

247
00:24:19,282 --> 00:24:22,817
сколько раз ты была
рядом с драконами?

248
00:24:22,902 --> 00:24:26,570
- Много раз.
- Они тебе вредили?

249
00:24:26,706 --> 00:24:28,706
Никогда.

250
00:24:28,791 --> 00:24:30,958
Драконы умны.

251
00:24:31,077 --> 00:24:33,911
Умнее людей, как
говорят иные мейстеры.

252
00:24:33,996 --> 00:24:36,330
Они привязаны к друзьям

253
00:24:36,415 --> 00:24:38,249
и беспощадны к врагам.

254
00:24:39,919 --> 00:24:42,419
- А я их друг.
- А они знают?

255
00:24:42,555 --> 00:24:45,589
Узнают.
Пора подать им ужин.

256
00:26:16,599 --> 00:26:18,899
Я друг вашей матери.

257
00:26:25,741 --> 00:26:28,359
Я пришел помочь.

258
00:26:28,494 --> 00:26:30,527
Не надо есть помощь.

259
00:26:35,334 --> 00:26:36,700
Когда я был маленьким,

260
00:26:36,836 --> 00:26:40,454
дядя спросил, что мне
подарить на именины.

261
00:26:40,539 --> 00:26:43,173
Я умолял его об одном из вас.

262
00:26:43,259 --> 00:26:46,760
"Не обязательно большого
дракона", сказал я.

263
00:26:48,631 --> 00:26:50,848
"Маленького, как я".

264
00:26:57,556 --> 00:27:01,692
Все смеялись, будто никогда
не слышали шутки забавнее.

265
00:27:03,029 --> 00:27:05,229
А потом отец сказал мне

266
00:27:05,314 --> 00:27:09,233
что последний дракон
умер век назад.

267
00:27:09,368 --> 00:27:12,453
Я тогда проплакал всю ночь.

268
00:27:21,497 --> 00:27:23,464
Но вот вы здесь.

269
00:28:30,483 --> 00:28:33,617
Когда я снова что-то такое придумаю,

270
00:28:33,703 --> 00:28:35,486
двиньте мне по роже.

271
00:28:49,502 --> 00:28:51,335
Как тебя зовут?

272
00:28:57,810 --> 00:28:59,843
Кто ты такая?

273
00:28:59,979 --> 00:29:03,347
- Никто.
- Я в это не верю.

274
00:29:03,432 --> 00:29:06,183
Ты тоже не веришь.

275
00:29:37,216 --> 00:29:39,600
Кто ты такая?

276
00:29:41,220 --> 00:29:42,220
Никто.

277
00:29:42,354 --> 00:29:44,721
Девочка скажет своё имя,

278
00:29:44,857 --> 00:29:47,858
и человек даст ей сегодня
поспать под крышей.

279
00:29:47,943 --> 00:29:50,227
У девочки нет имени.

280
00:29:50,362 --> 00:29:52,563
Девочка скажет свое имя,

281
00:29:52,698 --> 00:29:54,731
и человек накормит ее сегодня.

282
00:29:54,867 --> 00:29:57,284
У девочки нет имени.

283
00:29:58,654 --> 00:30:00,370
Девочка скажет свое имя,

284
00:30:00,456 --> 00:30:02,790
и человек вернет ей глаза.

285
00:30:04,543 --> 00:30:06,794
У девочки нет имени.

286
00:30:14,386 --> 00:30:16,503
Идем.

287
00:30:24,847 --> 00:30:26,763
Оставь.

288
00:30:26,849 --> 00:30:29,933
<i>Девочка больше не попрошайка.</i>

289
00:30:38,360 --> 00:30:41,195
Мы наткнулись
на тела по пути сюда.

290
00:30:42,615 --> 00:30:45,782
Полдюжины человек.
Твои "лучшие охотники".

291
00:30:45,918 --> 00:30:47,584
Им точно помогли.

292
00:30:47,670 --> 00:30:50,587
Я и не думал, что леди
Санса сама их перебила.

293
00:30:51,841 --> 00:30:54,124
Спасибо вам за вести,
лорд Карстарк.

294
00:30:54,260 --> 00:30:56,627
Мы знаем, куда она идёт.

295
00:30:56,712 --> 00:30:58,462
Её брат в Черном Замке.

296
00:30:58,547 --> 00:31:00,264
Последний сын Неда Старка?

297
00:31:00,349 --> 00:31:02,432
Джон Сноу бастард, а не Старк.

298
00:31:02,518 --> 00:31:05,602
Таким был и я, отец.

299
00:31:05,688 --> 00:31:07,771
Ваша власть над Севером
не будет прочной,

300
00:31:07,857 --> 00:31:10,140
пока в эти двери
может войти Старк.

301
00:31:10,226 --> 00:31:12,809
Замок не защищен
с южной стороны.

302
00:31:12,945 --> 00:31:16,813
Там мало людей, и те не мужчины -
темные мальчишки и воры.

303
00:31:16,899 --> 00:31:20,817
Малыми силами мы
можем взять замок, убить Джона Сноу...

304
00:31:20,953 --> 00:31:23,871
Убить Лорда-Командующего
Ночного Дозора?

305
00:31:23,989 --> 00:31:26,657
Ты обратишь против
нас все дома Севера.

306
00:31:28,377 --> 00:31:30,410
Нам не нужны все дома Севера.

307
00:31:30,496 --> 00:31:33,130
<i>У Амберов, Мандерли и
Карстарков воинов больше,</i>

308
00:31:33,215 --> 00:31:37,084
чем у прочих, вместе взятых.

309
00:31:37,169 --> 00:31:40,137
С их поддержкой мы непобедимы.

310
00:31:40,222 --> 00:31:44,224
Старки потеряли мой дом, когда
король Робб отрубил голову моему отцу.

311
00:31:44,343 --> 00:31:47,311
Пришло время для новой крови на Севере.

312
00:31:56,355 --> 00:31:59,106
Если ведешь себя
как бешеный пёс,

313
00:31:59,191 --> 00:32:01,024
с тобой и поступят, как с собакой.

314
00:32:01,110 --> 00:32:03,994
Зарубят на корм свиньям
на заднем дворе.

315
00:32:05,364 --> 00:32:07,247
<i>Милорды.</i>

316
00:32:07,366 --> 00:32:09,700
<i>Леди Уолда разрешилась от бремени.</i>

317
00:32:09,835 --> 00:32:11,785
Мальчиком.

318
00:32:11,870 --> 00:32:14,371
<i>Краснощеким и здоровым.</i>

319
00:32:14,506 --> 00:32:17,708
Мои поздравления, Лорд Болтон.

320
00:32:26,936 --> 00:32:28,802
Поздравляю, отец.

321
00:32:30,306 --> 00:32:33,056
Скорее бы увидеть
младшего брата.

322
00:32:37,479 --> 00:32:39,947
Ты всегда будешь моим первенцем.

323
00:32:41,400 --> 00:32:43,700
Спасибо за эти слова.

324
00:32:43,786 --> 00:32:46,036
Они много для меня значат.

325
00:33:22,524 --> 00:33:24,775
Мейстер Волкан,

326
00:33:24,910 --> 00:33:28,745
<i>пошлите воронов домам Севера.
Русе Болтон мертв.</i>

327
00:33:30,416 --> 00:33:32,582
Отравлен врагами.

328
00:33:38,957 --> 00:33:40,957
Как он умер?

329
00:33:44,630 --> 00:33:47,297
Отравлен его врагами.

330
00:33:47,433 --> 00:33:50,300
Ты говоришь со своим Лордом.
Будь учтив.

331
00:33:51,804 --> 00:33:53,553
Простите, милорд.

332
00:33:56,809 --> 00:33:58,775
Пошли за леди Уолдой и ребенком.

333
00:34:00,362 --> 00:34:02,362
Она отдыхает, милорд.

334
00:34:05,734 --> 00:34:07,784
Минуту, милорд.

335
00:34:32,761 --> 00:34:34,644
Вот и он.

336
00:34:34,730 --> 00:34:36,680
Правда чудесный?

337
00:34:40,352 --> 00:34:42,152
Можно подержать?

338
00:34:43,489 --> 00:34:45,572
А, конечно.

339
00:34:55,617 --> 00:34:57,584
Младший братец.

340
00:34:58,704 --> 00:35:00,620
Лорд Болтон послал за нами.

341
00:35:00,706 --> 00:35:02,372
Ты его видел?

342
00:35:10,933 --> 00:35:14,134
Разумеется.
За мной, матушка.

343
00:35:31,620 --> 00:35:33,570
Где лорд Болтон?

344
00:35:43,749 --> 00:35:45,582
Сидеть!

345
00:35:45,717 --> 00:35:48,585
<i>Ну, тише, тише, все хорошо, ш-ш-ш.</i>

346
00:35:48,720 --> 00:35:52,139
<i>Ему здесь холодно, Рамси.
Надо покормить его.</i>

347
00:35:58,263 --> 00:36:01,398
Где твой отец?

348
00:36:02,734 --> 00:36:04,401
Рамси?

349
00:36:12,194 --> 00:36:14,411
Где лорд Болтон?

350
00:36:20,953 --> 00:36:23,003
Я Лорд Болтон.

351
00:36:32,881 --> 00:36:35,015
Рамси.

352
00:36:35,133 --> 00:36:36,800
Рамси, прошу.

353
00:36:36,935 --> 00:36:39,519
Я уйду из Винтерфелла,
в Речные Земли.

354
00:36:44,977 --> 00:36:46,893
Прошу.

355
00:36:46,979 --> 00:36:48,979
Рамси.

356
00:36:50,866 --> 00:36:52,699
Он же твой брат.

357
00:36:55,654 --> 00:36:58,154
Лучше быть единственным ребенком.

358
00:37:18,477 --> 00:37:21,344
<i>Она была с мужчиной.</i>

359
00:37:21,480 --> 00:37:23,313
Не думаю, что он ей навредит.

360
00:37:23,398 --> 00:37:26,516
Она не хотела
оставлять его, а он ее.

361
00:37:28,654 --> 00:37:30,487
Не знаешь, куда она пошла?

362
00:37:30,572 --> 00:37:32,856
Я искала её три дня.

363
00:37:32,941 --> 00:37:34,407
Она пропала.

364
00:37:36,778 --> 00:37:38,245
Как она выглядела?

365
00:37:38,363 --> 00:37:40,530
Хорошо.

366
00:37:40,616 --> 00:37:43,583
Только одета была не как леди.

367
00:37:45,003 --> 00:37:46,620
Она такая.

368
00:37:48,790 --> 00:37:50,707
Что было в Винтерфелле?

369
00:38:02,387 --> 00:38:05,972
Зря я не ушла с вами,
когда был шанс.

370
00:38:06,058 --> 00:38:09,025
Это был непростое решение, миледи.

371
00:38:13,398 --> 00:38:16,783
Всем нам приходится
их принимать.

372
00:38:36,338 --> 00:38:38,555
Нельзя разжигать огонь.

373
00:38:38,640 --> 00:38:39,723
Это опасно.

374
00:38:39,808 --> 00:38:41,141
Он нас не оставит.

375
00:38:41,259 --> 00:38:42,926
Надо спешить в Черный Замок.

376
00:38:43,011 --> 00:38:45,478
Если найдем Джона, Рамси
нам будет не страшен.

377
00:38:45,597 --> 00:38:48,431
Джон меня убьет, как
только я войду в ворота.

378
00:38:48,517 --> 00:38:50,183
Я не позволю.

379
00:38:50,268 --> 00:38:52,268
Я расскажу правду
про Брана и Рикона.

380
00:38:54,072 --> 00:38:57,273
И правду про мальчиков
с фермы, которых я убил.

381
00:38:57,409 --> 00:39:01,077
И про сира Родрика,
которого я обезглавил.

382
00:39:03,165 --> 00:39:06,082
И про Робба, которого я предал.

383
00:39:07,703 --> 00:39:10,537
Наденешь чёрное,
и тебе всё простится.

384
00:39:10,622 --> 00:39:12,455
Я не хочу прощения.

385
00:39:14,960 --> 00:39:16,960
Мне никогда не искупить перед
твоей семьей то,

386
00:39:17,095 --> 00:39:18,545
что я сделал.

387
00:39:20,515 --> 00:39:22,932
А они сберегут
тебя лучше, чем я.

388
00:39:27,639 --> 00:39:30,273
Ты не пойдешь с нами?

389
00:39:32,444 --> 00:39:35,729
Я бы прошел с тобой
до самой Стены.

390
00:39:37,065 --> 00:39:38,815
Умер бы, чтоб ты дошла.

391
00:39:55,667 --> 00:39:58,051
Можно мне взять коня?

392
00:40:01,506 --> 00:40:03,807
Куда ты пойдёшь?

393
00:40:06,511 --> 00:40:08,478
Домой.

394
00:40:17,072 --> 00:40:21,191
<i>Гловеры отбили Темнолесье.</i>

395
00:40:21,326 --> 00:40:23,526
А железнорожденные, что взяли его?

396
00:40:23,662 --> 00:40:26,863
Погибли в сражении.

397
00:40:28,450 --> 00:40:30,667
Что мертво, умереть не может.

398
00:40:30,752 --> 00:40:32,952
Что мертво, умереть не может.

399
00:40:33,038 --> 00:40:35,038
Но они умерли,

400
00:40:35,173 --> 00:40:37,841
и наше вторжение вместе с ними.

401
00:40:37,926 --> 00:40:41,044
На большой земле у нас не
осталось теперь крепостей.

402
00:40:41,179 --> 00:40:42,796
Значит, захватим еще.

403
00:40:42,881 --> 00:40:46,132
Зачем? Ради сосновых шишек и камней?

404
00:40:48,303 --> 00:40:50,720
Затем, что я отдал приказ.

405
00:40:50,856 --> 00:40:52,856
Мы разобьем любого на море,

406
00:40:52,941 --> 00:40:55,141
но нам не удержать
земли и замки,

407
00:40:55,227 --> 00:40:56,726
если сражаться на суше.

408
00:40:56,812 --> 00:40:59,062
Да, если капитаны нарушают мои приказы,

409
00:40:59,197 --> 00:41:03,616
бросают посты и жертвуют
людьми из-за глупых причуд.

410
00:41:03,735 --> 00:41:05,702
Не жди извинений за
попытку спасти Теона.

411
00:41:05,787 --> 00:41:06,903
И где же он?

412
00:41:06,988 --> 00:41:09,456
А где твое королевство?

413
00:41:09,574 --> 00:41:13,576
Мы взяли те замки, потому
что северяне ушли на войну.

414
00:41:13,662 --> 00:41:15,745
Война окончилась.

415
00:41:15,831 --> 00:41:17,580
В прошлый раз, когда
мы их разъярили,

416
00:41:17,716 --> 00:41:20,383
я смотрела из этого окна, как они
разбивают наши стены

417
00:41:20,469 --> 00:41:22,418
<i>и рушат наши башни.</i>

418
00:41:22,554 --> 00:41:24,337
<i>В тот день я потеряла двух братьев.</i>

419
00:41:24,422 --> 00:41:27,056
А я - трех сыновей.

420
00:41:28,393 --> 00:41:30,343
Её называли Войной Пяти Королей.

421
00:41:30,428 --> 00:41:32,345
И четверо мертвы.

422
00:41:32,430 --> 00:41:35,682
Будешь править Железными островами -
устраивай мир, на здоровье.

423
00:41:35,767 --> 00:41:37,600
А пока - заткнись и подчиняйся,

424
00:41:37,736 --> 00:41:40,403
или я заделаю наследника посговорчивей.

425
00:42:19,194 --> 00:42:21,027
Дай пройти.

426
00:42:23,481 --> 00:42:26,816
Дурак, дай дорогу королю.

427
00:42:27,869 --> 00:42:29,786
Как и всегда, братец?

428
00:42:39,631 --> 00:42:44,000
Я думал, ты гниешь на дне
каких-то чужих морей.

429
00:42:44,085 --> 00:42:47,470
Что мертво, умереть не может.

430
00:42:49,674 --> 00:42:52,642
Неужели обычай успел измениться?

431
00:42:52,727 --> 00:42:54,978
Ты должен повторить слова.

432
00:42:55,063 --> 00:42:58,147
Насмехайся над богом, но без меня.

433
00:42:58,233 --> 00:43:01,017
Я не смеюсь над Утонувшим Богом.

434
00:43:01,102 --> 00:43:03,987
Я и есть Утонувший Бог.

435
00:43:04,072 --> 00:43:05,939
От Староместа до Кварта те,

436
00:43:06,024 --> 00:43:09,609
кто видит мои паруса, - молятся.

437
00:43:18,503 --> 00:43:21,921
Ты стар, брат.

438
00:43:22,040 --> 00:43:23,873
<i>Твое время прошло.</i>

439
00:43:23,959 --> 00:43:26,259
Позволь править другим.

440
00:43:26,378 --> 00:43:29,545
Я слышал, ты тронулся умом

441
00:43:29,631 --> 00:43:32,715
от шторма в Нефритовом море.

442
00:43:32,801 --> 00:43:38,187
Тебя привязали к мачте,
чтоб ты не выпрыгнул за борт.

443
00:43:38,273 --> 00:43:39,806
Привязали.

444
00:43:39,891 --> 00:43:44,477
А когда шторм прошел,
ты отрезал им языки.

445
00:43:44,562 --> 00:43:46,479
Чтоб тихо стало.

446
00:43:47,782 --> 00:43:50,033
Какой железнорожденный

447
00:43:50,118 --> 00:43:54,037
теряет голову во время шторма?

448
00:43:54,122 --> 00:43:57,991
Я и есть шторм, брат.

449
00:43:58,076 --> 00:44:00,376
Первый и последний.

450
00:44:01,880 --> 00:44:03,913
Ты у меня на пути.

451
00:44:41,953 --> 00:44:46,422
Бог, прими своего слугу
Бейлона назад в твои воды.

452
00:44:46,508 --> 00:44:49,842
Накорми его плотью
созданий царства своего.

453
00:44:49,961 --> 00:44:51,961
Прими его кости в свою пучину,

454
00:44:52,097 --> 00:44:54,847
чтоб лежали они рядом с
его предками и детьми.

455
00:44:54,966 --> 00:44:57,266
Все: Что мертво, умереть не может!

456
00:45:06,444 --> 00:45:08,978
Я найду тех, кто это сделал.

457
00:45:09,064 --> 00:45:12,148
И скормлю их акулам заживо.

458
00:45:13,818 --> 00:45:16,619
Клянусь Морским Троном.

459
00:45:16,705 --> 00:45:19,539
Ты не можешь им
клясться, он не твой,

460
00:45:19,657 --> 00:45:21,708
если только вече тебя не изберёт.

461
00:45:21,826 --> 00:45:23,659
Мой отец желал, чтоб правила я.

462
00:45:23,795 --> 00:45:27,046
Только не ему
решать, закон тверд.

463
00:45:29,334 --> 00:45:31,501
Может быть, ты и станешь.

464
00:45:31,586 --> 00:45:34,804
Первой правительницей
железнорождённых.

465
00:45:36,091 --> 00:45:37,840
А может - нет.

466
00:45:54,692 --> 00:45:56,442
Войдите.

467
00:46:02,534 --> 00:46:06,202
Простите, миледи.
Я не хотел вам мешать.

468
00:46:06,337 --> 00:46:08,421
Вы ничему не помешали.

469
00:46:20,135 --> 00:46:23,269
Вы ведь знаете, зачем я здесь.

470
00:46:24,556 --> 00:46:26,055
Узнаю, когда скажете.

471
00:46:26,191 --> 00:46:28,391
Ради Лорда-Командующего.

472
00:46:28,476 --> 00:46:30,643
Бывшего Лорда-Командующего.

473
00:46:32,280 --> 00:46:33,780
Навеки бывшего?

474
00:46:37,235 --> 00:46:39,485
О чем вы просите?

475
00:46:43,408 --> 00:46:47,210
Вам знакома магия...

476
00:46:48,913 --> 00:46:50,546
что поможет?

477
00:46:50,632 --> 00:46:51,998
Вернет его?

478
00:46:52,083 --> 00:46:54,717
Хотите помочь ему, оставьте его.

479
00:46:54,803 --> 00:46:56,969
Это возможно?

480
00:46:57,088 --> 00:46:59,639
Есть такие, кто могут.

481
00:46:59,757 --> 00:47:02,308
- <i>Как?</i>
- Я не знаю.

482
00:47:02,427 --> 00:47:03,476
Вы сами видели?

483
00:47:06,731 --> 00:47:09,182
Я встречалась с возвращённым
из мёртвых,

484
00:47:09,267 --> 00:47:12,401
но жрец, что его вернул...

485
00:47:12,487 --> 00:47:14,403
это было невероятно.

486
00:47:14,489 --> 00:47:17,657
Но ведь было.
И может быть. Сейчас.

487
00:47:17,775 --> 00:47:20,076
Не для меня.

488
00:47:24,249 --> 00:47:26,282
Не для вас?

489
00:47:29,954 --> 00:47:33,623
Я видел, как вы пили
смертельный яд.

490
00:47:33,708 --> 00:47:36,792
Как вы дали жизнь
демону из теней.

491
00:47:36,928 --> 00:47:39,512
Всё, во что я верила,

492
00:47:39,631 --> 00:47:43,049
великая победа,
видение в пламени,

493
00:47:43,134 --> 00:47:44,717
всё оказалось ложью.

494
00:47:49,107 --> 00:47:51,057
Вы были правы, Давос.

495
00:47:51,142 --> 00:47:53,893
Владыка не говорил со мной.

496
00:47:53,978 --> 00:47:55,945
Так в пекло его.

497
00:47:56,030 --> 00:47:57,947
В пекло их всех.

498
00:47:59,701 --> 00:48:03,369
Я не набожен. Вы знаете.

499
00:48:03,488 --> 00:48:06,822
Семь богов, утонувший бог,
боги деревьев - мне всё едино.

500
00:48:09,911 --> 00:48:12,662
Я прошу о помощи
не Владыку Света.

501
00:48:12,797 --> 00:48:17,300
Я прошу ту, что показала
мне, что чудеса бывают.

502
00:48:19,254 --> 00:48:21,470
У меня нет такого дара.

503
00:48:21,556 --> 00:48:23,506
А вы пробовали?

504
00:52:06,531 --> 00:52:09,031
Пожалуйста.

505
00:54:03,180 --> 00:54:13,180
Над перевод работал - VitoSilans
Следующая серия - 9 мая.

