﻿1
00:00:28,683 --> 00:00:31,018
Мне нужны новые паспорта.
Мне нужно переехать

2
00:00:31,109 --> 00:00:33,610
в другую страну.

3
00:00:33,673 --> 00:00:35,008
Мне нужны...
– Деньги.

4
00:00:35,076 --> 00:00:38,116
Ты вернулась, 
потому что тебе нужны деньги.

5
00:00:38,151 --> 00:00:40,210
Я люблю тебя, Бетани.

6
00:00:40,273 --> 00:00:42,311
Но мне пришлось сбежать,
будь ты умнее,

7
00:00:42,376 --> 00:00:44,170
ты бы сделала то же самое.

8
00:00:44,246 --> 00:00:45,692
Я не сбегу.

9
00:01:14,917 --> 00:01:17,576
Спасибо, что встретилась со мной здесь.

10
00:01:17,637 --> 00:01:19,832
Что это за место?

11
00:01:19,932 --> 00:01:22,871
Женщина, которая живёт наверху –
бывший музыкальный продюсер.

12
00:01:22,943 --> 00:01:25,622
Она иногда пускает сюда старых
джаз-музыкантов, которые проездом в городе.

13
00:01:25,694 --> 00:01:27,817
Это теперь что-то вроде джем сешн.

14
00:01:27,852 --> 00:01:29,815
Очень тяжело достать билеты.

15
00:01:31,344 --> 00:01:33,698
Эта песня...

16
00:01:33,733 --> 00:01:36,367
Она мне почему-то знакома.

17
00:01:36,479 --> 00:01:39,647
Тебе не особо нравился джаз,
пока мы не стали встречаться.

18
00:01:41,326 --> 00:01:43,627
Моя мама умерла, когда я был ребёнком,

19
00:01:43,687 --> 00:01:47,098
и её альбомы – это всё, что у меня было, пока я рос.

20
00:01:47,176 --> 00:01:48,477
Я слушал их снова и снова,

21
00:01:48,551 --> 00:01:51,668
и они просто... стали частью меня.

22
00:01:51,735 --> 00:01:54,203
Музыка была важна для меня, поэтому...

23
00:01:54,316 --> 00:01:56,216
она стала важна для тебя.

24
00:01:57,915 --> 00:02:00,583
Ты сказала, что хочешь, чтобы я
был более открытым,

25
00:02:00,719 --> 00:02:02,787
рассказал тебе о нашем прошлом.

26
00:02:02,912 --> 00:02:04,995
Что?

27
00:02:05,125 --> 00:02:08,413
Просто...

28
00:02:08,460 --> 00:02:11,416
Откуда я знаю, что ты говоришь мне правду?

29
00:02:11,510 --> 00:02:13,187
Это правда.

30
00:02:16,293 --> 00:02:18,348
Тогда я должна познакомиться
с другими.

31
00:02:18,457 --> 00:02:21,562
Если мы являемся частью организации, есть другие.

32
00:02:21,636 --> 00:02:23,503
Я хочу поговорить с ними.

33
00:02:27,082 --> 00:02:28,783
Возьми.

34
00:02:28,928 --> 00:02:30,552
Ещё одно задание.

35
00:02:31,982 --> 00:02:33,812
Подключи её к любому компьютеру в ФБР.

36
00:02:33,869 --> 00:02:35,306
Всё остальное она сделает сама.

37
00:02:36,669 --> 00:02:38,646
Что именно?

38
00:02:38,842 --> 00:02:40,815
Скопирует необходимые нам файлы.

39
00:02:42,367 --> 00:02:43,818
Мне это не нравится.

40
00:02:43,853 --> 00:02:45,365
Её невозможно будет отследить.

41
00:02:45,473 --> 00:02:46,939
Нам нужно пробраться через систему защиты.

42
00:02:47,021 --> 00:02:49,405
Когда индикатор станет зелёным, 
значит, всё готово.

43
00:02:52,044 --> 00:02:55,843
Знаю, тебе сложно верить мне.

44
00:02:55,955 --> 00:02:59,401
Но было время, когда ты верила мне как никому другому.

45
00:03:01,606 --> 00:03:03,871
Обещаю, так будет снова.

46
00:03:07,004 --> 00:03:08,331
Мне пора.

47
00:03:10,087 --> 00:03:12,322
Да. Да.

48
00:03:45,125 --> 00:03:46,121
Доброе утро.

49
00:03:46,170 --> 00:03:47,203
Доброе утро.

50
00:03:47,689 --> 00:03:49,001
Уно атакует?

51
00:03:49,071 --> 00:03:50,362
Серьёзно.

52
00:03:50,448 --> 00:03:51,643
Ага.

53
00:03:51,738 --> 00:03:54,869
Сойер у нас чемпион.

54
00:03:54,935 --> 00:03:57,620
Тебе, наверное, невыносимо не быть в чём-то лучшим.

55
00:03:57,722 --> 00:03:59,110
Не переживай.

56
00:03:59,209 --> 00:04:01,569
Сегодня вечером я отберу у пацана титул.

57
00:04:02,379 --> 00:04:04,515
Я подменяю отца.

58
00:04:06,113 --> 00:04:07,434
Как он?

59
00:04:07,899 --> 00:04:10,631
Не очень.

60
00:04:10,682 --> 00:04:13,981
Доктора считают, что ему осталось недолго.

61
00:04:14,774 --> 00:04:16,358
Сожалею.

62
00:04:17,173 --> 00:04:19,407
Он держится молодцом.

63
00:04:19,568 --> 00:04:23,690
Настроен решительно. Чертовски упрямый.

64
00:04:23,952 --> 00:04:25,668
Всегда таким был.

65
00:04:26,300 --> 00:04:28,761
Кого-то мне напоминает.

66
00:04:30,793 --> 00:04:33,104
Приходи к нам вечером.

67
00:04:33,185 --> 00:04:35,172
Ужин выбирает Сойер,

68
00:04:35,233 --> 00:04:41,015
поэтому у нас будет пицца или хот-доги с кукурузными оладьями.

69
00:04:41,117 --> 00:04:45,239
Звучит заманчиво. Я подумаю.

70
00:04:45,336 --> 00:04:46,602
Хорошо.

71
00:04:54,499 --> 00:04:55,940
Вы вызывали психиатра для консультации.

72
00:04:55,975 --> 00:04:58,202
О, да, утром к нам поступила маленькая девочка.

73
00:04:58,249 --> 00:05:01,639
Её обнаружили бродящей по Челси, всю в крови.

74
00:05:01,718 --> 00:05:04,491
Заявлений о пропавших пока не поступало.

75
00:05:04,592 --> 00:05:06,415
– Что она рассказала вам?
– В этом и проблема.

76
00:05:06,482 --> 00:05:08,310
Физически с ней всё в порядке,

77
00:05:08,382 --> 00:05:11,163
но она не говорит.

78
00:05:14,627 --> 00:05:17,599
Привет. Я Роберт.

79
00:05:19,242 --> 00:05:20,737
Как тебя зовут?

80
00:05:23,202 --> 00:05:25,301
Ты знаешь, где твои родные?

81
00:05:27,255 --> 00:05:28,943
У неё глубокие раны?

82
00:05:29,018 --> 00:05:30,883
У неё несколько глубоких порезов,

83
00:05:30,961 --> 00:05:33,769
о металл или стекло.

84
00:05:33,840 --> 00:05:36,378
Мы сделали ей прививку от столбняка на всякий случай.

85
00:05:43,041 --> 00:05:45,766
Что означает этот рисунок?

86
00:05:45,831 --> 00:05:47,460
Вы узнаёте его?

87
00:05:48,131 --> 00:05:49,913
Я видел его раньше.

88
00:05:50,100 --> 00:05:53,496
Этот набросок в точности повторяет одну из тату Джейн.

89
00:05:53,531 --> 00:05:56,155
Это герб группировки Ахмади из Сирии.

90
00:05:56,235 --> 00:05:58,638
Ахмади стоят во главе засекреченной,

91
00:05:58,747 --> 00:06:01,058
высоко организованной террористической организации.

92
00:06:01,144 --> 00:06:04,921
Они организовали атаки в Сирии, Йемене и Египте.

93
00:06:04,984 --> 00:06:06,800
Логично. Мы получили информацию, что

94
00:06:06,878 --> 00:06:08,781
3 члена группировки Ахмади

95
00:06:08,851 --> 00:06:10,786
проникли в Штаты по поддельным документам.

96
00:06:10,831 --> 00:06:14,026
Нацбезопасность оповещена о возможном теракте.

97
00:06:14,089 --> 00:06:15,232
Что нам известно?

98
00:06:15,293 --> 00:06:17,110
Лидера зовут Тарек Ахмади.

99
00:06:17,173 --> 00:06:19,387
Он на 5 строчке списка самых разыскиваемых ФБР преступников.

100
00:06:19,460 --> 00:06:22,389
Морские котики напали на лагерь группировки 6 месяцев назад.

101
00:06:22,429 --> 00:06:24,238
Захид, брат Тарека, был убит.

102
00:06:24,307 --> 00:06:26,594
Но организация до сих пор 
во многом остаётся загадкой.

103
00:06:26,672 --> 00:06:29,064
Где маленькая девочка могла увидеть их герб?

104
00:06:29,127 --> 00:06:32,455
Должно быть, она как-то связана с Ахмади,

105
00:06:32,494 --> 00:06:35,238
или с этим символом.

106
00:06:35,316 --> 00:06:36,459
Она просто ребёнок.

107
00:06:36,497 --> 00:06:38,576
Возможно, они планируют массовый теракт.

108
00:06:38,638 --> 00:06:40,062
А что с альбомом?

109
00:06:40,136 --> 00:06:42,553
Её рисунки очень подробные.

110
00:06:42,603 --> 00:06:44,107
Если она рисует герб,

111
00:06:44,180 --> 00:06:46,841
там может содержаться другая полезная информация.

112
00:06:46,876 --> 00:06:48,411
Я ранее уже говорил Петерсон,

113
00:06:48,446 --> 00:06:50,645
что у девочки тяжёлая форма аутизма.

114
00:06:50,680 --> 00:06:52,739
Если мы заберём у неё знакомую ей вещь,

115
00:06:52,797 --> 00:06:54,860
это может навредить ей.

116
00:06:55,845 --> 00:06:58,759
Я раздобуду альбом,
но на её условиях.

117
00:06:58,845 --> 00:07:00,587
Нам нужно поговорить с девочкой.

118
00:07:00,658 --> 00:07:02,625
Нужно выяснить, откуда она...

119
00:07:02,700 --> 00:07:05,049
и, что важнее, как она связана с Ахмади.

120
00:07:05,112 --> 00:07:06,148
Девочка может оказаться способом

121
00:07:06,218 --> 00:07:09,075
предотвратить неизбежный теракт на территории Штатов.

122
00:07:09,140 --> 00:07:11,553
Нужно достучаться до неё, и сделать это надо прямо сейчас.

123
00:07:11,595 --> 00:07:14,084
К сожалению, это будет непросто.

124
00:07:16,975 --> 00:07:20,405
Скажи, у тебя есть братья или сёстры?

125
00:07:20,440 --> 00:07:21,850
"Брат и сестра".

126
00:07:24,499 --> 00:07:26,512
А мама и папа?

127
00:07:27,280 --> 00:07:28,708
"Родители".

128
00:07:46,371 --> 00:07:49,705
Тарек Ахмади... твой отец?

129
00:08:18,673 --> 00:08:22,329
Это Рассел Франклин,
помощник госсекретаря

130
00:08:22,411 --> 00:08:23,701
по делам на Ближнем Востоке.

131
00:08:23,748 --> 00:08:26,770
Он следит за группировкой Ахмади несколько лет.

132
00:08:26,850 --> 00:08:28,750
Мы получили результаты генетической экспертизы.

133
00:08:28,821 --> 00:08:31,512
Они подтверждают, что девочка –
дочь Тарека Ахмади.

134
00:08:31,631 --> 00:08:33,299
Если это так, её зовут Майя.

135
00:08:33,356 --> 00:08:35,075
У Ахмади только одна дочь этого возраста.

136
00:08:35,137 --> 00:08:38,226
– Где её мать?
– Да, Нермин Ахмади, пятая жена Тарека.

137
00:08:38,332 --> 00:08:39,479
Её местонахождение неизвестно.

138
00:08:39,514 --> 00:08:41,851
А её братья и сёстры?
Или кто-то другой, кто за ней присматривает?

139
00:08:41,924 --> 00:08:44,432
Только бабушка по материнской линии,
которую мы пытаемся найти в Сирии.

140
00:08:44,526 --> 00:08:46,090
Понятно, почему она понимает английский язык.

141
00:08:46,125 --> 00:08:48,731
Дочь Тарека Ахмади должна была иметь лучших учителей.

142
00:08:48,827 --> 00:08:51,195
Три человека Ахмади недавно приехали в Штаты.

143
00:08:51,257 --> 00:08:53,378
Амар, Рихам и Азиль.

144
00:08:53,413 --> 00:08:55,902
Нермин и Майя вероятно пересекли границу с ними.

145
00:08:55,937 --> 00:08:57,692
Но зачем привозить ребёнка?

146
00:08:57,812 --> 00:08:58,702
Не знаю.

147
00:08:58,756 --> 00:09:01,791
Большое количество людей Ахмади в Штатах не к добру.

148
00:09:01,854 --> 00:09:04,245
Они не стали бы так рисковать, если только не ради теракта.

149
00:09:04,309 --> 00:09:06,975
Нужно выяснить, где находилась Майя до того, как её обнаружили.

150
00:09:07,038 --> 00:09:08,860
Там могли прятаться члены группы.

151
00:09:08,946 --> 00:09:12,989
Обнаружить это место может быть 
единственным способом остановить теракт.

152
00:09:13,024 --> 00:09:15,959
Док, вы можете придумать что-то, 
чтобы достучаться до неё?

153
00:09:15,994 --> 00:09:19,315
Традиционные методы лечения не были удачными.

154
00:09:19,390 --> 00:09:21,157
Но, возможно, у меня появилась идея.

155
00:09:29,444 --> 00:09:31,850
Всё в порядке. Ты можешь до них дотронуться.

156
00:09:32,779 --> 00:09:35,797
Некоторые похожи на твои рисунки.

157
00:09:37,193 --> 00:09:39,170
Однажды я тоже потерялась.

158
00:09:40,530 --> 00:09:42,875
Я сидела в этой самой комнате

159
00:09:42,976 --> 00:09:45,188
и была здесь совсем одна.

160
00:09:45,445 --> 00:09:50,326
Я не знала, где я была 
и как сюда попала.

161
00:09:52,499 --> 00:09:56,578
Я хотела только одного – пойти домой.

162
00:09:59,910 --> 00:10:02,642
Я хочу, чтобы ты знала, что можешь доверять нам.

163
00:10:03,725 --> 00:10:07,675
Эти люди, они мне помогали.

164
00:10:08,712 --> 00:10:11,047
И тебе они могут помочь.

165
00:10:15,028 --> 00:10:17,018
Это мой альбом.

166
00:10:17,897 --> 00:10:21,528
Я рисую, когда мне страшно, и когда я счастлива.

167
00:10:21,598 --> 00:10:24,160
Рисование помогает мне думать.

168
00:10:24,195 --> 00:10:25,783
Хочешь взглянуть?

169
00:10:38,051 --> 00:10:40,905
Обещаю, теперь ты будешь в безопасности.

170
00:10:42,669 --> 00:10:45,471
Я не допущу, чтобы с тобой 
случилось что-то плохое.

171
00:10:50,141 --> 00:10:54,942
Но нам нужно посмотреть твой альбом.

172
00:10:55,043 --> 00:10:57,071
Мы можем взять его?

173
00:10:57,156 --> 00:10:58,953
Совсем ненадолго.

174
00:11:08,597 --> 00:11:09,983
Спасибо.

175
00:11:15,779 --> 00:11:17,870
Мои ребята изучили наброски Майи.

176
00:11:17,948 --> 00:11:19,811
У неё фотографическая память.

177
00:11:19,846 --> 00:11:21,625
Так, что ты обнаружила?

178
00:11:21,702 --> 00:11:24,439
Мы считаем, что её рисунки могут указать на место, где она была.

179
00:11:24,501 --> 00:11:27,888
Мы пытаемся найти метки или скрытые сообщения.

180
00:11:27,927 --> 00:11:29,120
Изучайте каждый рисунок.

181
00:11:29,198 --> 00:11:32,725
В этом альбоме должны быть указания на план теракта Ахмади.

182
00:11:32,777 --> 00:11:33,648
Мы нашли кое-что.

183
00:11:33,710 --> 00:11:35,803
Портреты в альбоме были настолько подробны,

184
00:11:35,840 --> 00:11:37,833
что мы смогли пропустить их через программу распознавания лиц.

185
00:11:37,868 --> 00:11:39,481
Есть совпадение... Джереми Рэнс,

186
00:11:39,552 --> 00:11:41,156
американский журналист,
живёт в Бруклине.

187
00:11:41,210 --> 00:11:43,572
В прошлом году 
он опубликовал в "Vanity Fair" статью о Кабрере,

188
00:11:43,635 --> 00:11:45,125
главаре Венесуэльского картеля.

189
00:11:45,203 --> 00:11:47,415
Я помню, его несколько раз допрашивали здесь

190
00:11:47,504 --> 00:11:50,895
после его встреч с Кабрера на территории Штатов.

191
00:11:50,977 --> 00:11:52,985
Он попал во все розыскные списки.

192
00:11:53,053 --> 00:11:54,647
За Рэнсом следят, как за эстрадной звездой.

193
00:11:54,702 --> 00:11:56,712
Его фото было на обложках "Men's Health", "Esquire".

194
00:11:56,775 --> 00:11:58,079
Он признался, что он гей.

195
00:11:58,114 --> 00:12:00,070
Немного любопытных фактов... он бывший боксер любитель

196
00:12:00,149 --> 00:12:01,960
и называет себя адреналиновым наркоманом.

197
00:12:02,061 --> 00:12:03,916
– Звучит как "придурок".
– Точно подмечено.

198
00:12:03,986 --> 00:12:08,477
Если Майя нарисовала его портрет, она встречалась с ним
или, как минимум, видела е?

199
00:12:08,587 --> 00:12:11,006
Может, Рэнс брал интервью у членов её семьи.

200
00:12:11,041 --> 00:12:13,617
Его подозревали в помощи Кабрера в пересечении границы Штатов.

201
00:12:13,687 --> 00:12:14,726
Он мог помочь девочке

202
00:12:14,805 --> 00:12:17,706
и другим членам Ахмади попасть на территорию Штатов.

203
00:12:17,741 --> 00:12:19,942
В этом случае, он должен знать, где она была,

204
00:12:19,977 --> 00:12:21,481
и где прячется её семья.

205
00:12:21,516 --> 00:12:23,972
И он может что-то знать о готовящемся теракте.

206
00:12:24,050 --> 00:12:25,315
Доставьте его сюда.

207
00:12:25,365 --> 00:12:27,565
Мне очень жаль, но я не могу обсуждать семью Ахмади,

208
00:12:27,718 --> 00:12:29,756
не компрометируя свои источники.

209
00:12:29,810 --> 00:12:31,040
Вы бывали в Сирии?

210
00:12:31,111 --> 00:12:33,826
Да. Приятные люди.

211
00:12:33,979 --> 00:12:35,781
Изумительная еда.

212
00:12:37,467 --> 00:12:39,269
Так, давайте проясним ситуацию,

213
00:12:39,340 --> 00:12:40,964
вы проведёте остаток жизни в тюрьме,

214
00:12:41,050 --> 00:12:42,695
если мы выясним, что вы скрыли информацию,

215
00:12:42,769 --> 00:12:44,141
которая могла предотвратить теракт.

216
00:12:44,185 --> 00:12:47,241
Возможно, вы подвергаете опасности жизни сотен невинных жителей.

217
00:12:47,327 --> 00:12:49,594
Понял. Отличная наживка.

218
00:12:49,656 --> 00:12:51,506
У нас под стражей маленькая девочка.

219
00:12:51,541 --> 00:12:53,500
Есть идеи, кто она?

220
00:12:57,635 --> 00:12:58,835
Нет.

221
00:13:23,177 --> 00:13:24,710
На этих знаках написано по-тайски.

222
00:13:24,745 --> 00:13:26,736
Возможно, она бывала в Тайланде.

223
00:13:26,771 --> 00:13:28,369
Эти здания напоминают Нью-Йорк.

224
00:13:28,422 --> 00:13:30,650
В одном из районов Нью-Йорка 
проживает большая община тайцев.

225
00:13:30,697 --> 00:13:32,361
Думаешь, Ахмади прячутся там?

226
00:13:32,416 --> 00:13:34,130
Подождите, я знаю этот ресторан.

227
00:13:34,185 --> 00:13:36,847
Он на пересечении 47-ой и 9-ой улиц.

228
00:13:36,933 --> 00:13:39,157
Мы не знаем, сколько у нас времени до того, как эти парни нанесут удар.

229
00:13:39,217 --> 00:13:40,349
Поехали.

230
00:13:54,696 --> 00:13:56,045
Превосходная копия,

231
00:13:56,080 --> 00:13:57,807
вплоть до каждого кирпича зданий.

232
00:13:57,892 --> 00:13:59,622
За исключением того, что она не указывает адрес.

233
00:13:59,685 --> 00:14:01,680
Это может быть любое из зданий.

234
00:14:01,851 --> 00:14:04,218
Хорошо, давайте поспрашиваем людей.

235
00:14:06,206 --> 00:14:07,604
Осколки...

236
00:14:07,639 --> 00:14:08,888
того окна.

237
00:14:08,923 --> 00:14:10,381
И колючая проволока сверху.

238
00:14:10,416 --> 00:14:12,955
У Майи порезы на руках и ногах.

239
00:14:13,029 --> 00:14:15,322
Возможно, там Ахмади и обосновались.

240
00:14:19,391 --> 00:14:21,015
Аккуратней, аккуратней.

241
00:14:21,101 --> 00:14:23,344
Поиграйте на улице, поиграйте на улице, поиграйте на улице.

242
00:14:23,452 --> 00:14:24,827
– Идите на улицу.
– Выходите на улицу.

243
00:14:24,897 --> 00:14:26,123
Всё в порядке.

244
00:14:38,740 --> 00:14:40,235
– Чисто.
– Чисто!

245
00:14:40,312 --> 00:14:41,445
Чисто.

246
00:14:43,635 --> 00:14:44,911
Сюда!

247
00:15:11,075 --> 00:15:13,161
Она похожа на Нермин Ахмади,

248
00:15:13,270 --> 00:15:14,655
мать Майи.

249
00:15:14,718 --> 00:15:18,588
Она совпадает с фотографией, которая есть у госдепа.

250
00:15:18,652 --> 00:15:22,026
Надеюсь, что Майя не видела ничего перед побегом.

251
00:15:23,898 --> 00:15:25,767
Я поговорил с хозяином.

252
00:15:25,853 --> 00:15:27,597
Нермин и Майя приехали вчера.

253
00:15:27,677 --> 00:15:30,270
Заплатили за первый месяц аренды наличными.
Назвали вымышленные имена.

254
00:15:30,365 --> 00:15:32,437
У них было мало вещей...
немного одежды, чучело животного,

255
00:15:32,508 --> 00:15:33,852
и несколько альбомов для Майи.

256
00:15:33,916 --> 00:15:35,715
Где остальные члены Ахмади?

257
00:15:35,781 --> 00:15:37,441
Ей отрезали язык.

258
00:15:37,510 --> 00:15:40,710
Я только что говорила с патологоанатомом. 
Она умерла от потери крови, очень медле

259
00:15:40,772 --> 00:15:44,388
Нермин что-то знала о планах теракта Ахмади.

260
00:15:44,466 --> 00:15:46,928
Они выяснили, что она общалась с американским журналистом.

261
00:15:47,013 --> 00:15:48,322
Заставили её замолчать навсегда.

262
00:15:48,393 --> 00:15:50,661
Если Нермин знала план, Майя тоже может знать.

263
00:15:50,791 --> 00:15:52,825
Возможно, она следующая цель.

264
00:15:56,624 --> 00:15:58,449
Вы знаете Нермин Ахмади?

265
00:15:58,484 --> 00:16:00,236
Вы стали повторяться,

266
00:16:00,271 --> 00:16:02,978
но я... скажу ещё раз.

267
00:16:03,068 --> 00:16:04,852
Я не могу выдать источники.

268
00:16:04,887 --> 00:16:07,465
Ну. она больше не сможет быть вашим информатором.
Она мертва.

269
00:16:07,543 --> 00:16:09,328
Её тело обнаружили этим утром в квартире

270
00:16:09,399 --> 00:16:11,079
в квартале Адской Кухни, её замучили до смерти.

271
00:16:11,114 --> 00:16:15,574
Так что, ещё раз, откуда вы знали Нермин, зачем она приехала?

272
00:16:15,629 --> 00:16:17,514
Вы помогли ей попасть в страну?

273
00:16:17,549 --> 00:16:20,470
Мы предполагаем, что Ахмади приехали, 
чтобы устроить теракт среди местных жителе

274
00:16:20,505 --> 00:16:23,241
Что Нермин сказала вам о цели нападения?

275
00:16:26,439 --> 00:16:30,475
Маленькая девочка сидит в комнате совсем одна,

276
00:16:30,540 --> 00:16:34,209
не зная, что её мать только что замучили до смерти.

277
00:16:34,423 --> 00:16:36,764
Медленно. Мучительно.

278
00:16:36,820 --> 00:16:38,660
Девочка может быть следующей.

279
00:16:38,695 --> 00:16:40,531
И это не просто сюжет в новостях.

280
00:16:40,566 --> 00:16:43,167
Это маленькая невинная девочка.

281
00:16:43,319 --> 00:16:45,709
У Майи нет никого.

282
00:16:45,826 --> 00:16:47,422
Если хочешь поступить правильно,

283
00:16:47,457 --> 00:16:49,701
начинай говорить прямо сейчас.

284
00:16:54,540 --> 00:16:59,493
Я познакомился с Нермин... в Сирии, полгода назад.

285
00:16:59,571 --> 00:17:02,494
Из-за болезни Майи семья сторонилась её.

286
00:17:02,615 --> 00:17:05,885
Нермин хотела выбраться, и я предложил 
ей безопасный проход в Штаты

287
00:17:05,947 --> 00:17:07,476
в обмен на интервью.

288
00:17:07,511 --> 00:17:09,262
Когда она приехала?

289
00:17:09,468 --> 00:17:10,371
Вчера.

290
00:17:10,406 --> 00:17:13,991
Она упоминала о других членах Ахмади, которые приехали в Штаты?

291
00:17:14,053 --> 00:17:17,025
Вам известно о готовящемся теракте на территории Штатов?

292
00:17:17,095 --> 00:17:20,741
Мы должны были встретиться и поговорить... ещё раз сегодня.

293
00:17:20,809 --> 00:17:24,856
Я не предполагал, что они выследят её здесь.

294
00:17:24,908 --> 00:17:28,520
Если они убили Нермин из-за разговора с вами,

295
00:17:28,577 --> 00:17:30,843
вы понимаете, что вы – следующая цель?

296
00:17:30,919 --> 00:17:33,891
Они захотят узнать всё, что она сказала вам.

297
00:17:34,308 --> 00:17:36,610
Тогда используйте меня.

298
00:17:36,927 --> 00:17:38,937
Вы сказали, что они захотят узнать 
всё, что Нермин мне сказала,

299
00:17:39,034 --> 00:17:40,780
тогда используйте меня как приманку.

300
00:17:42,455 --> 00:17:44,287
Давайте заставим их объявиться.

301
00:18:19,551 --> 00:18:21,614
Отпечатки, которые мы нашли в квартире Нермин, совпадают

302
00:18:21,649 --> 00:18:23,598
с отпечатками одного из солдат Ахмади, которого вы взяли.

303
00:18:23,633 --> 00:18:25,384
Вы взяли убийцу Нармин.

304
00:18:25,419 --> 00:18:28,238
Похоже, у нас все три члена Ахмади,

305
00:18:28,300 --> 00:18:30,369
за которыми ЦРУ следили в Штатах.

306
00:18:30,455 --> 00:18:31,921
Есть новости о бабушке Майи?

307
00:18:32,007 --> 00:18:34,755
Да, мы нашли её в лагере беженцев в Германии.

308
00:18:34,810 --> 00:18:36,406
Доставим её в Штаты как можно быстрее.

309
00:18:36,511 --> 00:18:38,160
Но Майя всё ещё может быть в опасности.

310
00:18:38,222 --> 00:18:40,343
Если Ахмади решит, что она помогла остановить теракт,

311
00:18:40,401 --> 00:18:43,269
кто-нибудь постарается заполучить её.

312
00:18:43,568 --> 00:18:46,027
Нашли один раз, найдут снова.

313
00:18:46,121 --> 00:18:47,841
Нам нужно перевезти и опросить её,

314
00:18:47,919 --> 00:18:51,754
узнать, не планировал ли Ахмади другие теракты в Штатах.

315
00:18:51,809 --> 00:18:54,135
Я договорюсь о конспиративной квартире.
О ней позаботятся.

316
00:18:54,182 --> 00:18:55,597
Майя становится спокойнее в знакомой обстановке.

317
00:18:55,683 --> 00:18:57,871
Ей стало значительно лучше рядом с людьми, 
которые её окружают.

318
00:18:57,959 --> 00:19:00,073
Что ты предлагаешь?

319
00:19:00,201 --> 00:19:03,091
Идея крамольная немного, но...

320
00:19:03,196 --> 00:19:05,922
Тётя оставила мне небольшой домик в деревне.

321
00:19:05,957 --> 00:19:08,500
В спокойной, дружеской обстановке она может открыться.

322
00:19:08,535 --> 00:19:10,970
Это поможет нам опросить её до того, как мы её спрячем.

323
00:19:11,005 --> 00:19:12,650
Не думаю, что это разумно.

324
00:19:12,712 --> 00:19:15,561
Перевод на конспиративную квартиру будет для неё потрясением.

325
00:19:15,654 --> 00:19:17,902
Майя не простая маленькая девочка.
Она – дочь

326
00:19:17,981 --> 00:19:20,344
одного из самых опасных террористов в мире.

327
00:19:20,399 --> 00:19:22,732
Доктор Борден добился улучшения её состояния.

328
00:19:22,805 --> 00:19:26,936
Если сейчас она закроется, мы потеряем шанс 
получить невероятно важную информац?

329
00:19:27,010 --> 00:19:29,430
О, нет, я не настаиваю, что должен везти её сам.

330
00:19:29,493 --> 00:19:30,561
Я поеду.

331
00:19:30,639 --> 00:19:31,878
Почему ты хочешь поехать?

332
00:19:31,940 --> 00:19:33,706
Я могу... Я...

333
00:19:33,795 --> 00:19:36,129
Мне нравятся коттеджи.

334
00:19:38,555 --> 00:19:40,909
Я просто... хочу помочь Майе.

335
00:19:41,660 --> 00:19:43,628
Мы все поедем.

336
00:19:43,710 --> 00:19:46,231
Она будет под полной защитой ФБР.

337
00:19:46,300 --> 00:19:49,273
И, надеюсь, перенесёт переезд легче, если мы все будем там.

338
00:19:49,366 --> 00:19:51,782
Майя открылась команде.

339
00:19:51,860 --> 00:19:53,015
Эта девочка может оказаться той,

340
00:19:53,093 --> 00:19:56,360
кто поможет схватить одну из самых опасных 
террористических группировок,

341
00:19:56,410 --> 00:19:59,936
если она будет с теми, кому доверяет.

342
00:20:01,836 --> 00:20:03,061
Хорошо.

343
00:20:03,144 --> 00:20:06,722
Как только её бабушка приземлится, 
я займусь её переводом в Вирджинию.

344
00:20:06,796 --> 00:20:09,540
До этого момента она под вашей охраной.

345
00:20:12,804 --> 00:20:15,630
Я не был здесь с детства.

346
00:20:15,754 --> 00:20:19,328
Мой отец ходил с нами в поход на границе с Пенсильванией.

347
00:20:20,006 --> 00:20:21,942
Пару раз ты ходила с нами.

348
00:20:22,038 --> 00:20:25,173
– Правда?
– Да.

349
00:20:25,271 --> 00:20:26,833
Я помню...

350
00:20:26,918 --> 00:20:30,199
Я помню, как однажды начался проливной дождь.

351
00:20:30,265 --> 00:20:33,167
Отец достал нам дешёвые резиновые сапоги.

352
00:20:33,284 --> 00:20:36,728
У тебя... были розовые, с красными цветами.

353
00:20:36,946 --> 00:20:39,384
Ты так  сильно любила эти чертовы сапоги,

354
00:20:39,445 --> 00:20:42,547
что не хотела снимать их, когда надо было спать.

355
00:20:47,604 --> 00:20:50,333
Я знаю, у него были недостатки, но...

356
00:20:50,442 --> 00:20:52,957
похоже твой отец старался...

357
00:20:54,212 --> 00:20:56,690
пока всё не случилось.

358
00:20:57,226 --> 00:20:59,295
Он был моим героем.

359
00:21:00,622 --> 00:21:02,546
Я хотел быть похожим на него.

360
00:21:03,088 --> 00:21:05,055
Иметь большой двор.

361
00:21:06,095 --> 00:21:07,907
Кучу детишек.

362
00:21:09,262 --> 00:21:11,740
Сейчас мне трудно представить такую жизнь.

363
00:21:12,561 --> 00:21:14,700
– Почему нет?
– Да брось.

364
00:21:14,735 --> 00:21:16,710
Воспитывать детей?

365
00:21:16,797 --> 00:21:19,431
О чём мы?

366
00:21:19,853 --> 00:21:23,311
Не думаю, что я смог бы быть тем отцом, каким хотел бы стать.

367
00:21:25,789 --> 00:21:27,975
Думаю, из тебя бы вышел отличный отец.

368
00:21:29,819 --> 00:21:31,867
Если уж на то пошло.

369
00:21:33,198 --> 00:21:34,767
Спасибо.

370
00:21:37,332 --> 00:21:39,699
Думаешь, у Майи всё будет хорошо?

371
00:21:39,734 --> 00:21:41,796
Да.

372
00:21:41,899 --> 00:21:43,449
Она будет в порядке.

373
00:21:51,923 --> 00:21:53,610
Кантри.

374
00:21:53,720 --> 00:21:55,448
Интересный выбор.

375
00:21:56,488 --> 00:21:59,101
Я больше люблю One Direction.

376
00:22:07,682 --> 00:22:09,233
Мы нашли девочку.

377
00:22:33,366 --> 00:22:35,927
Так, прихожая ведёт в ванную

378
00:22:35,998 --> 00:22:37,335
и к двум спальням.

379
00:22:37,370 --> 00:22:39,158
Скоро станет теплее,

380
00:22:39,212 --> 00:22:42,410
так что чувствуйте себя как дома.

381
00:22:44,141 --> 00:22:45,410
Камин работает?

382
00:22:45,467 --> 00:22:48,482
Да, должен. Газовый вентиль сбоку.

383
00:22:51,524 --> 00:22:53,190
Ну вот.

384
00:22:59,558 --> 00:23:02,422
Похоже, у нас экскурсия.

385
00:23:02,506 --> 00:23:04,481
Прошу прощения за строительный мусор.

386
00:23:07,067 --> 00:23:09,034
Это бесконечный процесс.

387
00:23:09,083 --> 00:23:11,044
Я чиню водопровод, ломается отопление.

388
00:23:11,087 --> 00:23:13,723
Я ремонтирую крышу, ломается печь.

389
00:23:13,835 --> 00:23:16,482
В самом начале это было похоже на ожившую версию Орегонской тропы,

390
00:23:16,579 --> 00:23:18,762
только без дизентерии.

391
00:23:20,220 --> 00:23:21,904
Ты знаешь эту игру?

392
00:23:21,982 --> 00:23:23,091
Да.

393
00:23:23,126 --> 00:23:27,104
Я не могу поверить, что ты знаешь эту игру.

394
00:23:27,651 --> 00:23:30,083
Или что тебе нравится One Direction.

395
00:23:30,161 --> 00:23:31,054
Я пошутил.

396
00:23:31,117 --> 00:23:33,791
О, о, ясно. Правда?

397
00:23:37,307 --> 00:23:39,008
Таша, есть минутка?

398
00:23:39,043 --> 00:23:40,376
Да, что случилось?

399
00:23:40,798 --> 00:23:43,169
Я не слежу, но обратил внимание, что ты изучаешь файлы по делу Тома Картера.

400
00:23:43,249 --> 00:23:45,483
Что ты хочешь нарыть?

401
00:23:45,590 --> 00:23:47,790
Я не пытаюсь ничего нарыть.

402
00:23:48,207 --> 00:23:49,856
Тебе нужно бросить это.

403
00:23:49,925 --> 00:23:51,325
О чём ты?

404
00:23:51,415 --> 00:23:53,468
Поверь, ничего хорошего от этого не жди.

405
00:23:54,823 --> 00:23:57,315
Ты тоже изучал Тома Картера?

406
00:23:57,752 --> 00:24:00,427
Что ты нашёл?
– Это к делу не относится.

407
00:24:00,528 --> 00:24:02,074
Получается, что если спрашиваешь ты,

408
00:24:02,109 --> 00:24:03,873
я должна выложить всё, что знаю?

409
00:24:03,939 --> 00:24:06,359
А когда спрашиваю я, ты меня отшиваешь.

410
00:24:06,475 --> 00:24:08,118
Сначала с Мэйфер, а теперь с Картером.

411
00:24:08,189 --> 00:24:10,500
– Это сложно.
– Я об этом и говорю...

412
00:24:10,535 --> 00:24:11,937
ответ "нет" на все вопросы.

413
00:24:11,984 --> 00:24:13,454
"Это сложно".

414
00:24:13,548 --> 00:24:14,907
Вот вы где.

415
00:24:14,993 --> 00:24:16,716
Приехал переводчик с арабского.

416
00:24:16,775 --> 00:24:20,477
Мы связались с бабушкой Майи по телефону в Германии.

417
00:24:25,104 --> 00:24:26,438
Как успехи?

418
00:24:26,583 --> 00:24:29,184
Даже не притронулась.

419
00:24:29,438 --> 00:24:32,134
Ну же, Майя.

420
00:24:32,415 --> 00:24:33,907
Ты точно хочешь есть.

421
00:24:34,009 --> 00:24:36,709
Может... ей просто не нравится твоя стряпня?

422
00:24:36,749 --> 00:24:38,216
Это невозможно.

423
00:24:38,291 --> 00:24:43,238
Всем нравится моя стряпня.
– Давай попробуем что-то обычное.

424
00:24:43,394 --> 00:24:46,136
Майя, ты любишь бананы?

425
00:24:48,700 --> 00:24:50,347
Точно нет.

426
00:24:50,434 --> 00:24:53,018
Так, мы испробовали все типы продуктов,

427
00:24:53,107 --> 00:24:55,575
известных человечеству,

428
00:24:55,723 --> 00:24:59,024
кроме самого важного.

429
00:25:05,905 --> 00:25:07,572
Шоколад.

430
00:25:10,422 --> 00:25:11,802
Логично.

431
00:25:11,852 --> 00:25:13,753
Все обожают шоколад.

432
00:25:13,788 --> 00:25:15,521
Что ж, это прогресс.

433
00:25:15,556 --> 00:25:17,460
Но мы не можем кормить её шоколадом все выходные.

434
00:25:17,564 --> 00:25:20,531
Ну... иногда я так делаю.

435
00:25:20,589 --> 00:25:23,731
Может нам попробовать приготовить 
что-то из Ближневосточной кухни?

436
00:25:23,793 --> 00:25:25,697
Я имею в виду, что-то, что ей знакомо.

437
00:25:25,783 --> 00:25:28,339
Хорошо. Магазин далеко?

438
00:25:28,521 --> 00:25:30,852
Примерно полчаса вниз по дороге.

439
00:25:33,063 --> 00:25:34,143
Поехали.

440
00:25:34,284 --> 00:25:37,949
Скажите Раше, что её внучка в безопасности.

441
00:25:40,587 --> 00:25:42,425
Она говорит "Слава Богу".

442
00:25:42,480 --> 00:25:44,522
А её дочь?

443
00:25:44,602 --> 00:25:47,686
К сожалению, её дочь убили.

444
00:25:47,758 --> 00:25:51,299
Нам очень жаль, что приходится сообщать плохие новости.

445
00:25:57,433 --> 00:26:00,814
Она говорит, что её убили из-за рисунков.

446
00:26:00,939 --> 00:26:02,594
Думаю, здесь какое-то недоразумение.

447
00:26:02,703 --> 00:26:03,588
Можете объяснить ей,

448
00:26:03,623 --> 00:26:06,347
что убита Нермин, а Майя в безопасности?

449
00:26:13,696 --> 00:26:15,301
Она говорит, что понимает,

450
00:26:15,364 --> 00:26:17,214
но она была убита из-за рисунков.

451
00:26:17,291 --> 00:26:20,921
Она считает, что Нермин убили из-за рисунков Майи.

452
00:26:20,980 --> 00:26:23,194
Почему?

453
00:26:23,319 --> 00:26:27,576
Её рисунки...

454
00:26:27,634 --> 00:26:30,305
на них можно найти всех членов Ахмади.

455
00:26:31,448 --> 00:26:34,266
Значит, теперь мы сможем узнать, 
как некоторые из них выглядят, и взять их.

456
00:26:34,352 --> 00:26:37,074
На Майю по-прежнему охотятся.

457
00:26:39,502 --> 00:26:41,636
Слушай, а как Элли?

458
00:26:43,997 --> 00:26:46,916
Мы с Элли...

459
00:26:47,044 --> 00:26:49,470
Мы больше не вместе.

460
00:26:49,618 --> 00:26:52,690
Я не знала.

461
00:26:52,895 --> 00:26:54,277
Что случилось?

462
00:26:54,386 --> 00:26:57,076
Она искала скрытый смысл.

463
00:26:57,177 --> 00:26:59,779
Она думала, что мы с тобой...

464
00:26:59,977 --> 00:27:02,293
Ну... да.

465
00:27:02,353 --> 00:27:05,343
– Мне жаль.
– Не стоит.

466
00:27:05,453 --> 00:27:08,758
Мы оба вернулись к старым плохим привычкам.

467
00:27:10,918 --> 00:27:13,487
У вас входящий звонок.

468
00:27:13,628 --> 00:27:15,535
Рид. Что случилось?

469
00:27:15,656 --> 00:27:16,838
Вы в доме?

470
00:27:16,932 --> 00:27:19,297
Нет, примерно в получасе езды.

471
00:27:19,375 --> 00:27:20,618
Цель – Майя.

472
00:27:20,653 --> 00:27:23,254
Мэйфер требует, чтобы мы немедленно поместили Майю 
на конспиративную квартиру.

473
00:27:23,366 --> 00:27:24,265
Мы привезём её.

474
00:27:24,320 --> 00:27:26,647
Мы пытались дозвониться до дома Бордена,
но телефонная линия не работает,

475
00:27:26,682 --> 00:27:28,359
и мобильные недоступны.

476
00:27:28,394 --> 00:27:29,663
Мы тоже едем к вам.

477
00:27:29,725 --> 00:27:31,028
Пытайтесь дозвониться до них.

478
00:27:31,164 --> 00:27:32,664
Мы направляемся обратно.

479
00:27:51,555 --> 00:27:53,647
А теперь Джек расскажет о погоде...

480
00:27:57,800 --> 00:27:58,988
Она выглядит счастливой.

481
00:27:59,025 --> 00:28:01,392
Очевидно, шоколад в любом виде срабатывает.

482
00:28:01,482 --> 00:28:03,016
Кажется, она любит какао.

483
00:28:03,079 --> 00:28:05,269
Не думаю, что нас за это 
признают лучшими родителями.

484
00:28:05,367 --> 00:28:06,852
Тогда мы можем и рискнуть.

485
00:28:06,923 --> 00:28:09,528
У меня тут есть кое-какие DVD-диски.

486
00:28:09,688 --> 00:28:11,846
Детские фильмы у тебя есть?

487
00:28:11,932 --> 00:28:14,161
А запись концерта "One Direction" считается?

488
00:28:18,444 --> 00:28:20,059
А раньше электричество вырубалось?

489
00:28:20,094 --> 00:28:22,185
Никогда. Вся проводка в доме новая,

490
00:28:22,224 --> 00:28:24,191
включая счётчик и автоматы.

491
00:28:26,278 --> 00:28:27,316
Не работает.

492
00:28:27,413 --> 00:28:29,777
Думаешь, это не случайность?

493
00:28:29,887 --> 00:28:31,143
Я не знаю.

494
00:28:31,221 --> 00:28:32,915
Но если кто-то перерезал телефонные

495
00:28:32,962 --> 00:28:34,015
и электропровода, то они близко.

496
00:28:34,069 --> 00:28:36,586
Основная распределительная 
в полутора километрах отсюда.

497
00:28:36,679 --> 00:28:38,975
Ладно, нам нужно забаррикадироваться,
на всякий случай.

498
00:28:39,030 --> 00:28:40,555
У тебя есть пистолет?
– Нет, у меня нет ничего,

499
00:28:40,625 --> 00:28:42,074
что можно счесть за оружие.

500
00:28:42,152 --> 00:28:44,306
У меня есть служебный и запасная обойма,

501
00:28:44,341 --> 00:28:45,962
а это всё вполне подойдёт.

502
00:28:45,997 --> 00:28:48,302
Кое-что из этого сгодится, 
чтобы кого-нибудь убить.

503
00:28:48,461 --> 00:28:51,580
Ладно, буду считать, что это хорошо.

504
00:29:08,512 --> 00:29:11,160
Давай переведём Майю в гостиную.

505
00:29:11,195 --> 00:29:12,400
Майя?

506
00:29:14,072 --> 00:29:15,326
Её здесь нет.

507
00:29:15,361 --> 00:29:17,240
Майя?

508
00:29:18,192 --> 00:29:20,526
Боже мой. Она вышла.

509
00:29:23,888 --> 00:29:25,954
Тебе знакома эта машина?
– Нет.

510
00:29:27,462 --> 00:29:29,046
– Майя, стой!
– Майя!

511
00:29:29,110 --> 00:29:30,944
– Майя!
– Майя, стой!

512
00:29:45,657 --> 00:29:48,373
Майя, нужно, чтобы ты 
посидела здесь пару минут, хорошо?

513
00:29:48,435 --> 00:29:49,227
Я буду за дверью,

514
00:29:49,316 --> 00:29:50,534
и Петерсон тоже.

515
00:29:56,099 --> 00:29:58,467
Я прикрою дверь. Иди назад.

516
00:30:16,229 --> 00:30:18,669
Всё хорошо. Всё хорошо.

517
00:30:19,910 --> 00:30:21,744
Я возьму его оружие.

518
00:30:23,572 --> 00:30:25,331
Нам нужно забрать Майю, ладно?

519
00:30:26,435 --> 00:30:27,969
Нам нужно уходить.

520
00:30:28,511 --> 00:30:30,420
Нам нужно уходить. Пошли!

521
00:30:32,170 --> 00:30:34,672
Майя, ты молодец.

522
00:30:34,759 --> 00:30:36,708
Нам пора уходить, хорошо?

523
00:30:37,177 --> 00:30:38,368
Они все спереди.

524
00:30:38,448 --> 00:30:40,284
Нам нужно выбираться через заднюю дверь.

525
00:30:42,932 --> 00:30:44,199
Чёрт!

526
00:30:44,480 --> 00:30:46,684
Тут другие. Мы окружены.

527
00:31:19,310 --> 00:31:22,086
Это отвлекающий маневр.
Вперёд! Вперёд!

528
00:31:27,760 --> 00:31:30,762
– Прикрой меня. Я пошёл к сараю.
– Вперёд!

529
00:32:02,668 --> 00:32:04,373
Хорошо, вернулись Веллер с Джейн.

530
00:32:04,459 --> 00:32:06,343
Пригнись.
– У нас мало времени,

531
00:32:06,405 --> 00:32:07,816
они скоро поймут, что мы на крыше.

532
00:32:07,860 --> 00:32:09,635
Да. Мы лёгкая мишень.
Нам нужно спустить Майю вниз,

533
00:32:09,716 --> 00:32:11,669
пока они не поднялись сюда.

534
00:32:15,480 --> 00:32:16,652
Вперёд!

535
00:32:16,811 --> 00:32:18,686
Ещё один зашёл внутрь.
Нам нужно её спустить.

536
00:32:18,763 --> 00:32:19,929
Хорошо. А как же ты?

537
00:32:20,012 --> 00:32:21,813
Я вас догоню. Всё нормально. Идите.

538
00:32:21,848 --> 00:32:24,088
Майя, пожалуйста.
Нам нужно торопиться.

539
00:32:24,123 --> 00:32:26,504
Они идут сюда.
Майя, ты должна спуститься.

540
00:32:26,773 --> 00:32:29,787
Послушай, Майя, всё хорошо.

541
00:32:29,822 --> 00:32:30,888
Всё будет хорошо.

542
00:32:32,463 --> 00:32:34,477
Нам нужно увести тебя подальше от дома.

543
00:32:37,031 --> 00:32:39,689
В задней части дома никого. 
Они наверху.

544
00:32:52,949 --> 00:32:54,473
Давай, давай, давай.

545
00:33:05,472 --> 00:33:06,818
Бежим! Бежим, бежим!

546
00:33:15,429 --> 00:33:17,286
– Ты цела?
– Да.

547
00:33:36,657 --> 00:33:38,217
Эй, ты цела?
Мы слышали, что ты упала.

548
00:33:38,279 --> 00:33:41,148
Всё хорошо. Немного подвернула лодыжку.

549
00:33:41,245 --> 00:33:43,762
– Как она?
– Хорошо.

550
00:33:43,844 --> 00:33:45,283
С ней всё будет хорошо.

551
00:33:48,938 --> 00:33:51,731
Я знал, что это отвратительная идея.
Из-за вас её чуть не убили.

552
00:33:51,815 --> 00:33:54,048
Она в безопасности, пока.

553
00:33:54,155 --> 00:33:56,702
Я забираю её с собой.
В Вирджинии дом для неё готов.

554
00:33:56,771 --> 00:33:59,492
Вы увозите её от единственных,
кого она знает, и она замкнётся.

555
00:33:59,574 --> 00:34:01,322
По крайней мере, позвольте,
я поеду с вами.

556
00:34:01,370 --> 00:34:03,091
Её бабушка уже едет.
С ней всё нормально будет.

557
00:34:03,185 --> 00:34:04,483
Вы её одну не заберёте.

558
00:34:04,580 --> 00:34:06,621
Кто-нибудь из моей команды поедет с вами.

559
00:34:06,682 --> 00:34:08,481
Она нам доверяет.

560
00:34:16,354 --> 00:34:19,808
Вы. Вам с самого начала нужна была Майя.

561
00:34:19,901 --> 00:34:20,927
О чём вы говорите?

562
00:34:20,988 --> 00:34:22,740
Она нарисовала вашу руку.

563
00:34:22,775 --> 00:34:25,485
Майя рисует только то,
что видела раньше.

564
00:34:25,520 --> 00:34:27,622
Пока она была под опекой ФБР,
вы с ней не пересекались,

565
00:34:27,661 --> 00:34:30,256
так что она явно видела вас где-то раньше.

566
00:34:30,372 --> 00:34:33,091
Что она о вас знает,
чего вы не хотите обнародовать?

567
00:34:34,742 --> 00:34:35,984
Отвечайте.

568
00:34:36,842 --> 00:34:37,841
Пистолет!

569
00:34:41,591 --> 00:34:44,443
Опустите пистолет.
Не стоит этого делать.

570
00:34:44,478 --> 00:34:47,379
У вас нет выхода.
Застрелите его, мы застрелим вас.

571
00:34:47,457 --> 00:34:48,928
Это не то, что вы думаете.

572
00:34:49,002 --> 00:34:51,724
Так опустите пистолет и объясните мне.

573
00:34:52,842 --> 00:34:54,410
Я сейчас уеду...

574
00:35:09,717 --> 00:35:11,581
Я поговорила с ЦРУ.

575
00:35:11,675 --> 00:35:14,871
Они искали источник, 
который финансировал Ахмади

576
00:35:14,938 --> 00:35:17,413
в надежде, что те повернутся 
против правительства Асада.

577
00:35:17,469 --> 00:35:20,069
К несчастью...
– Ахмади взяли деньги

578
00:35:20,131 --> 00:35:21,780
и стали ещё более смертоносной организацией.

579
00:35:21,850 --> 00:35:23,560
Всё указывает на Франклина.

580
00:35:23,633 --> 00:35:29,173
У него был доступ к фондам Госдепартамента
и к Ахмади. Всё сходится.

581
00:35:29,259 --> 00:35:32,385
Мы также опознали стрелков в доме Бордена.

582
00:35:32,463 --> 00:35:34,897
Это были вовсе не подручные Ахмади.

583
00:35:34,943 --> 00:35:37,336
Франклин направил собственную команду,

584
00:35:37,403 --> 00:35:40,632
чтобы схватить Майю и сохранить свой секрет.

585
00:35:40,687 --> 00:35:43,161
Что насчёт Майи?
Стоит переживать за её безопасность?

586
00:35:43,196 --> 00:35:46,042
Теперь, когда Франклин арестован,
ей ничего не должно угрожать.

587
00:35:46,137 --> 00:35:48,143
Нет. Мы не собираемся рисковать.

588
00:35:48,229 --> 00:35:51,114
Мы должны пустить слух, что она погибла 
при перестрелке в доме Бордена.

589
00:35:51,188 --> 00:35:56,071
Я уже намекнула нашим друзьям в ЦРУ,
чтобы запустили ложную инфу.

590
00:35:56,152 --> 00:36:00,326
У Ахмади больше никогда 
не будет причин искать Майю.

591
00:36:11,304 --> 00:36:14,990
Майя!

592
00:36:19,362 --> 00:36:22,281
Прости, что взорвала твой дом.

593
00:36:22,590 --> 00:36:23,950
Всё нормально.

594
00:36:24,395 --> 00:36:26,819
Теперь у меня есть повод 
построиться с нуля.

595
00:36:26,972 --> 00:36:29,021
Я неплохо крашу стены...

596
00:36:29,175 --> 00:36:32,892
когда у тебя появятся стены, зови.

597
00:36:33,848 --> 00:36:36,824
Я воспользуюсь твоим предложением.

598
00:36:44,625 --> 00:36:46,991
На вечер всё в силе?

599
00:36:53,200 --> 00:36:55,499
Застряла на работе. В другой раз?

600
00:37:02,072 --> 00:37:05,077
Да. Во сколько?

601
00:37:09,737 --> 00:37:12,934
Приходи ко мне в отель "Темплтон", номер 507.
Выпьем что-нибудь, а потом пойдем ужин?

602
00:37:18,798 --> 00:37:19,965
Эй.

603
00:37:22,650 --> 00:37:25,498
Слушай, если хочешь хранить 
от меня секреты, пожалуйста,

604
00:37:25,533 --> 00:37:30,049
но я буду честна с тобой,
потому что это на нас влияет.

605
00:37:30,190 --> 00:37:31,492
Мы оба знаем, что с исчезновением Картера

606
00:37:31,555 --> 00:37:33,544
что-то не так,
и я думаю, что Мэйфер

607
00:37:33,591 --> 00:37:35,288
что-то знает, но не говорит нам.

608
00:37:35,341 --> 00:37:36,543
Почему ты так думаешь?

609
00:37:36,598 --> 00:37:39,670
Слишком много совпадений... странные связи

610
00:37:39,740 --> 00:37:41,786
происходящих событий с ней.

611
00:37:41,856 --> 00:37:44,866
Все, с кем сближается Мэйфер, погибают,

612
00:37:44,921 --> 00:37:46,959
и если ты так умна, как кажешься,

613
00:37:46,994 --> 00:37:49,519
то уверен, у тебя есть
подозрения на её счёт.

614
00:37:49,634 --> 00:37:51,922
Мэйфер единственная, 
кто всегда нас прикрывает.

615
00:37:52,008 --> 00:37:54,311
Я не знаю, откуда ты взяла 
всю эту информацию.

616
00:37:54,389 --> 00:37:55,554
Кто скормил тебе эти бредни?

617
00:37:55,589 --> 00:37:58,477
Никто меня бреднями не кормил.

618
00:37:58,809 --> 00:38:00,900
Я всю свою карьеру доверяла Мэйфер

619
00:38:00,986 --> 00:38:05,086
и вкалывала как проклятая, 
чтобы попасть в её команду...

620
00:38:05,322 --> 00:38:06,444
но начинаю задумываться,
что, может быть,

621
00:38:06,479 --> 00:38:09,204
мне давно следовало открыть глаза.

622
00:38:11,726 --> 00:38:15,587
Хорошо. Что ты собираешься делать?

623
00:38:16,462 --> 00:38:18,614
Собираюсь найти ответы.

624
00:38:36,131 --> 00:38:39,309
Если ты откажешься сотрудничать,
они убьют агента Веллера.

625
00:38:51,374 --> 00:38:54,033
Джейн... я тебя искал.

626
00:38:54,126 --> 00:38:56,788
О, я тоже тебя искала.

627
00:38:56,827 --> 00:39:00,363
Надеялась, что можно воспользоваться
твоим предложением на вечер.

628
00:39:00,538 --> 00:39:03,343
Здорово. Ты готова?

629
00:39:03,445 --> 00:39:05,434
Только захвачу куртку.

630
00:39:05,495 --> 00:39:06,727
Хорошо.

631
00:39:10,016 --> 00:39:12,030
Встретимся у выхода?

632
00:39:14,590 --> 00:39:16,555
Симпатичное ожерелье, кстати.

633
00:39:18,358 --> 00:39:21,430
Спасибо. Мне его подарил 
близкий мне человек.

634
00:39:53,846 --> 00:39:55,623
Спасибо.

635
00:39:57,379 --> 00:40:00,046
За нас.

636
00:40:02,260 --> 00:40:03,912
Знаешь, чего не хватает?

637
00:40:04,014 --> 00:40:06,572
– Чего?
– Льда.

638
00:40:06,683 --> 00:40:08,545
Пойду, принесу.

639
00:40:09,732 --> 00:40:12,307
Бетани, я знаю, что ты делаешь.

640
00:40:12,393 --> 00:40:14,274
Пошла за льдом.

641
00:40:14,359 --> 00:40:16,976
Мы можем не торопиться, если хочешь.

642
00:40:17,131 --> 00:40:22,055
Возможно, встречаться в моём номере 
было не самой лучшей идеей.

643
00:40:22,156 --> 00:40:25,224
Всё хорошо. Всё более чем хорошо.

644
00:40:25,259 --> 00:40:30,362
Просто... Я сейчас вернусь.

645
00:40:38,638 --> 00:40:40,500
Отлично.

646
00:40:40,539 --> 00:40:42,425
Да!

647
00:40:42,538 --> 00:40:44,871
– Говорил же, что выиграю снова.
– Да.

648
00:40:44,947 --> 00:40:47,751
Ты явно снова выиграешь.

649
00:40:48,491 --> 00:40:49,743
Это нечестно.

650
00:40:49,778 --> 00:40:51,962
Мне... мне пора.

651
00:40:52,028 --> 00:40:53,841
– Уверена?
– Да.

652
00:40:53,914 --> 00:40:56,863
Мы собираемся покормить голодных бегемотов. Что скажешь?

653
00:40:56,917 --> 00:40:58,402
– В следующий раз.
– Ладно.

654
00:40:58,454 --> 00:41:00,302
Ладно. До встречи.

655
00:41:00,450 --> 00:41:01,770
Пока.

656
00:41:45,775 --> 00:41:49,278
Я вспомнила замечательное место, 
где можно поужинать.

657
00:41:51,756 --> 00:41:53,324
Александра?

658
00:42:23,985 --> 00:42:27,600
Брось расследование 
исчезновения Тома Картера,

659
00:42:27,689 --> 00:42:29,694
или ты следующая.

660
00:42:29,704 --> 00:42:32,194
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/59568/314856

661
00:42:32,204 --> 00:42:33,194
Переводчики: CrystalBall, pfqrf, irver

