﻿1
00:00:10,125 --> 00:00:13,392
ТИХИЙ ОКЕАН
В 40 МИНУТАХ  ОТ ОАХУ

2
00:00:17,173 --> 00:00:20,140
Давай, Рейнтри, скажи правду:

3
00:00:20,142 --> 00:00:22,076
сколько раз, пока пилотировал 
коммерческие рейсы,

4
00:00:22,078 --> 00:00:24,478
заснул на работе?

5
00:00:24,480 --> 00:00:26,814
Учитывая наличие горячей еды, 
удобного кресла,

6
00:00:26,816 --> 00:00:28,682
автопилота...

7
00:00:28,684 --> 00:00:30,851
Сомневаюсь, что кто-то 
не поддавался соблазну.

8
00:00:30,853 --> 00:00:32,019
Чувак, я знал!

9
00:00:32,021 --> 00:00:34,355
Да, мне нравится летать, приятель.

10
00:00:34,357 --> 00:00:35,656
Именно поэтому.

11
00:00:35,658 --> 00:00:37,091
Меньше сна, больше полётов.

12
00:00:37,093 --> 00:00:38,158
И я не скучаю по большим самолётам.

13
00:00:38,160 --> 00:00:39,393
Разве что по стюардессам.

14
00:00:39,395 --> 00:00:41,662
– Да, вот по ним скучаю.
– Когда-нибудь летал со Swissair?

15
00:00:41,664 --> 00:00:43,530
Высокая, всегда приветливая блондиночка.

16
00:00:43,532 --> 00:00:44,398
Конечно.

17
00:00:44,400 --> 00:00:45,599
Да.

18
00:00:46,902 --> 00:00:49,069
Вертушка на восемь часов.

19
00:00:54,710 --> 00:00:55,943
Да, вижу.

20
00:00:55,945 --> 00:00:57,211
Отдел борьбы с наркотиками?

21
00:01:04,086 --> 00:01:05,686
Не знаю, пометок нет.

22
00:01:05,688 --> 00:01:07,788
Помечу, на случай, 
если придётся сбрасывать.

23
00:01:07,790 --> 00:01:09,723
Давай.

24
00:01:17,333 --> 00:01:18,365
Пригнитесь!

25
00:01:36,352 --> 00:01:37,217
Приятель...

26
00:01:37,219 --> 00:01:39,286
Приятель...

27
00:01:39,288 --> 00:01:41,021
О, боже.

28
00:01:42,324 --> 00:01:43,490
Нет, нет.

29
00:01:43,492 --> 00:01:44,591
Дружище...

30
00:01:49,954 --> 00:01:53,954
Гавайи Пять-0
6 сезон 25 серия
Служу лишь  боссу

31
00:01:53,978 --> 00:02:00,478
Перевод Tiver_69, Grenada 
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

32
00:02:20,479 --> 00:02:22,165
36 ЧАСАМИ РАНЕЕ

33
00:02:22,766 --> 00:02:27,165
РАБАТ
МАРОККО

34
00:02:57,166 --> 00:02:58,365
Повернись.

35
00:03:01,270 --> 00:03:02,870
Командор,

36
00:03:02,872 --> 00:03:06,273
вы понимаете, почему это необходимо.

37
00:03:06,275 --> 00:03:08,675
Да.

38
00:03:08,677 --> 00:03:12,146
Не хотите, чтобы я знал, что меня привезли 
на неофициальную базу ЦРУ в Марокко.

39
00:03:12,148 --> 00:03:14,715
Да ладно вам.

40
00:03:14,717 --> 00:03:16,583
17 часов на Си-5 Галактика,

41
00:03:16,585 --> 00:03:19,620
запах шафрана и тмина, 
когда мы ехали через рынок,

42
00:03:19,622 --> 00:03:21,155
призыв к молитве с минарета,

43
00:03:21,157 --> 00:03:24,258
один из водителей говорил на берберском
со своей женой,

44
00:03:24,260 --> 00:03:26,020
извинялся за сказанное
прошлой ночью.

45
00:03:27,329 --> 00:03:29,263
Надеюсь то, что за этой дверью,

46
00:03:29,265 --> 00:03:31,965
того стоило.

47
00:03:45,648 --> 00:03:47,014
Подойди...

48
00:03:47,016 --> 00:03:48,482
ближе.

49
00:04:04,800 --> 00:04:08,835
Итак, ты знаешь, кто я.

50
00:04:14,143 --> 00:04:17,211
У тебя глаза матери.

51
00:04:17,213 --> 00:04:20,547
И её решимость, как мне говорили.

52
00:04:26,589 --> 00:04:29,723
Зачем я здесь?

53
00:04:30,693 --> 00:04:32,359
Простить тебя?

54
00:04:32,361 --> 00:04:33,760
За убийство Во Фата?

55
00:04:33,762 --> 00:04:35,095
Да.

56
00:04:35,097 --> 00:04:37,064
НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ
Он сказал, что понимает.

57
00:04:37,066 --> 00:04:40,434
Сказал, что одержимость его сына местью

58
00:04:40,436 --> 00:04:42,536
уничтожила его.

59
00:04:44,206 --> 00:04:47,874
Ты проделал такой путь, чтобы услышать 
цитату из печенек с предсказаниями?

60
00:04:47,876 --> 00:04:49,343
У них в Марокко телефонов нет, что ли?

61
00:04:49,345 --> 00:04:51,345
Для этого старика было важно

62
00:04:51,347 --> 00:04:53,847
посмотреть мне в глаза,
когда он говорил то, что должен был.

63
00:04:53,849 --> 00:04:54,948
Он Дорис упоминал?

64
00:04:54,950 --> 00:04:56,116
Да.

65
00:04:56,118 --> 00:04:57,684
Да, упомянул вкратце.

66
00:04:58,754 --> 00:05:02,389
Сказал, что не смотря 
на предательство моей матери,

67
00:05:02,391 --> 00:05:04,591
он любил её.

68
00:05:04,593 --> 00:05:07,060
То, что она присматривала за его сыном

69
00:05:07,062 --> 00:05:08,829
как могла,

70
00:05:08,831 --> 00:05:10,764
из чувства вины ли
или жалости,

71
00:05:10,766 --> 00:05:12,165
или из чувства долга...

72
00:05:12,167 --> 00:05:14,468
он сказал, что благодарен
ей за это.

73
00:05:15,537 --> 00:05:17,104
Стив. Стив!

74
00:05:19,475 --> 00:05:21,675
Простите, командор, 
он прошёл мимо меня.

75
00:05:21,677 --> 00:05:22,843
Ничего. Я его знаю.

76
00:05:22,845 --> 00:05:25,646
Спасибо. Я разберусь, шеф.

77
00:05:27,616 --> 00:05:28,882
Нахеле, что случилось?

78
00:05:30,185 --> 00:05:33,253
Причина смерти – остановка дыхания,

79
00:05:33,255 --> 00:05:35,555
как следствие передозировки 
метамфитамином.

80
00:05:35,557 --> 00:05:37,024
Я ожидаю результата токсикологии,

81
00:05:37,026 --> 00:05:39,359
но подозреваю, 
что он лишь подтвердит

82
00:05:39,361 --> 00:05:41,495
очевидное –

83
00:05:41,497 --> 00:05:43,497
это ещё одна жертва

84
00:05:43,499 --> 00:05:46,066
того же производителя,

85
00:05:46,068 --> 00:05:49,336
что даёт нам 11 жертв
только за последние 2 недели.

86
00:05:49,338 --> 00:05:52,172
Это эпидемия.

87
00:05:54,109 --> 00:05:56,576
Я нашёл его в раздевалке.

88
00:05:58,414 --> 00:06:00,414
Он был в отключке.

89
00:06:01,550 --> 00:06:03,717
Не шевелился.

90
00:06:07,423 --> 00:06:10,991
Я и не знал, 
что Макайо принимал наркотики.

91
00:06:12,394 --> 00:06:15,996
Он был моим другом.

92
00:06:19,034 --> 00:06:21,635
А я не знал.

93
00:06:27,209 --> 00:06:28,608
Помнишь, я говорил,

94
00:06:28,610 --> 00:06:30,610
что не позволю никому
ранить тебя?

95
00:06:32,114 --> 00:06:34,581
Я дал такое же обещание

96
00:06:34,583 --> 00:06:37,951
жителям острова, 
когда взял этот жетон.

97
00:06:37,953 --> 00:06:39,319
Сукины дети,

98
00:06:39,321 --> 00:06:41,188
что продают эту дрянь,
ещё не знают,

99
00:06:41,190 --> 00:06:44,191
но я держу своё слово.

100
00:07:00,192 --> 00:07:02,195
ЧАЙНАТАУН, ГОНОЛУЛУ

101
00:08:12,596 --> 00:08:14,095
Поднимайся.

102
00:08:17,034 --> 00:08:18,433
Медленно.

103
00:08:28,145 --> 00:08:29,644
Ты как?

104
00:08:29,646 --> 00:08:30,612
Лучше, чем он.

105
00:08:34,284 --> 00:08:36,685
Видишь этого парня?

106
00:08:36,687 --> 00:08:38,853
Он мёртв.

107
00:08:38,855 --> 00:08:40,188
Как и эта женщина.

108
00:08:40,190 --> 00:08:42,223
И этот парень,
в костюме за 1000 баксов.

109
00:08:42,225 --> 00:08:43,958
Но особенно внимательно
посмотри на это фото.

110
00:08:43,960 --> 00:08:45,927
Посмотри на этого пацана.

111
00:08:45,929 --> 00:08:48,730
Ему было

112
00:08:48,732 --> 00:08:50,131
всего 16 лет.

113
00:08:51,568 --> 00:08:53,601
Все мы умираем
рано или поздно.

114
00:08:55,572 --> 00:08:57,072
Ладно.

115
00:08:57,074 --> 00:08:59,674
То, что ты нюхаешь,

116
00:08:59,676 --> 00:09:01,343
пронизано сильным опиатом, 
фентанилом,

117
00:09:01,345 --> 00:09:03,345
и большинство людей, 
которые его принимают,

118
00:09:03,347 --> 00:09:04,412
не выживают, чтобы попробовать снова.

119
00:09:04,414 --> 00:09:06,047
Значит, я особенный, да?

120
00:09:06,049 --> 00:09:07,148
Нет, тебе повезло.

121
00:09:07,150 --> 00:09:08,483
Ты жив по нелепой случайности.

122
00:09:08,485 --> 00:09:09,818
Ты приставил пушку к своей голове,

123
00:09:09,820 --> 00:09:10,819
и пока в барабане пусто.

124
00:09:10,821 --> 00:09:11,853
Но вот в чём дело.

125
00:09:11,855 --> 00:09:14,356
Думаю, надо вложить

126
00:09:14,358 --> 00:09:15,590
ещё одну пулю.

127
00:09:15,592 --> 00:09:17,625
Ты отстрелял 
лишь половину обоймы.

128
00:09:17,627 --> 00:09:20,261
Попробуем вторую, а?

129
00:09:20,263 --> 00:09:23,498
Ты же сам сказал:

130
00:09:23,500 --> 00:09:25,333
"Все мы умрём".

131
00:09:25,335 --> 00:09:26,401
Но тебе же везёт, да?

132
00:09:26,403 --> 00:09:28,336
Ты везунчик, особенный.

133
00:09:28,338 --> 00:09:29,637
Сам же говорил.

134
00:09:29,639 --> 00:09:31,873
Ты безумен!

135
00:09:31,875 --> 00:09:33,908
Какого чёрта тебе надо?

136
00:09:33,910 --> 00:09:35,243
Чего мне надо?

137
00:09:36,313 --> 00:09:38,747
Мне нужно имя твоего дилера.

138
00:09:49,059 --> 00:09:50,125
Анжела?

139
00:09:50,127 --> 00:09:51,292
Майкл?

140
00:09:52,863 --> 00:09:53,995
Первый раз.

141
00:09:53,997 --> 00:09:56,531
Мне друг тебя порекомендовал.

142
00:09:56,533 --> 00:09:58,333
Хороший у тебя друг.

143
00:09:58,335 --> 00:09:59,768
Как понадоблюсь,

144
00:09:59,770 --> 00:10:01,136
жми на радугу,

145
00:10:01,138 --> 00:10:02,971
и как лепрекон,

146
00:10:02,973 --> 00:10:04,606
я буду на другом конце.

147
00:10:06,143 --> 00:10:08,777
Словами не выразить, 
как я рада это слышать.

148
00:10:10,614 --> 00:10:11,646
Увидимся.

149
00:10:11,648 --> 00:10:13,214
Конечно.

150
00:10:16,620 --> 00:10:17,819
Какого...

151
00:10:29,966 --> 00:10:31,733
Надо отдать тебе должное.

152
00:10:31,735 --> 00:10:33,668
Надо отдать ему должное.

153
00:10:33,670 --> 00:10:36,271
Мобильное приложение, 
чтобы заказать наркотики?

154
00:10:36,273 --> 00:10:37,639
Гениально.

155
00:10:37,641 --> 00:10:40,008
У них на всё
есть приложения.

156
00:10:40,010 --> 00:10:41,376
И правда – на все случаи жизни.

157
00:10:41,378 --> 00:10:42,677
Как умно.

158
00:10:42,679 --> 00:10:45,013
Умно, конечно,

159
00:10:45,015 --> 00:10:46,581
но и рискованно, 
потому что теперь

160
00:10:46,583 --> 00:10:48,183
у нас есть список

161
00:10:48,185 --> 00:10:49,551
всех тех, кому ты продал наркотики.

162
00:10:49,553 --> 00:10:52,086
Слушай, мы знаем,

163
00:10:52,088 --> 00:10:54,622
что этот мет не на острове делают.

164
00:10:54,624 --> 00:10:56,524
Уровень чистоты...

165
00:10:56,526 --> 00:10:58,092
это целое производство.

166
00:10:58,094 --> 00:10:59,761
А Оаху...

167
00:10:59,763 --> 00:11:02,163
слишком маленький, 
чтобы запустить такое производство

168
00:11:02,165 --> 00:11:03,565
не привлекая внимание.

169
00:11:03,567 --> 00:11:04,999
Понимаешь?

170
00:11:06,736 --> 00:11:08,036
Кажется, он сбит с толку.

171
00:11:08,038 --> 00:11:09,404
Это точно.

172
00:11:09,406 --> 00:11:11,105
Давай проясню, 
если ты ещё не понял,

173
00:11:11,107 --> 00:11:13,107
в чём твоя задача.

174
00:11:13,109 --> 00:11:15,643
Ты скажешь нам, 
как он попадает сюда.

175
00:11:15,645 --> 00:11:18,813
Ты дашь имя человека,

176
00:11:18,815 --> 00:11:20,248
который привозит его на остров.

177
00:11:20,250 --> 00:11:21,449
Ясно?

178
00:11:24,621 --> 00:11:26,988
Или проведёшь 30 лет жизни

179
00:11:26,990 --> 00:11:31,192
в коробке, 
собирая машину.

180
00:11:31,194 --> 00:11:32,260
Но сначала

181
00:11:32,262 --> 00:11:35,196
надо будет проконсультироваться с механиками.

182
00:11:38,602 --> 00:11:40,702
Я всего лишь перевозчик.

183
00:11:40,704 --> 00:11:43,538
3 раза в неделю
я летаю на атолл Зелёный остров

184
00:11:43,540 --> 00:11:45,473
и забираю груз, 
потом привожу сюда.

185
00:11:47,344 --> 00:11:49,377
Этот груз убивает.

186
00:11:49,379 --> 00:11:51,279
На прошлой неделе
умер 16-летний парень,

187
00:11:51,281 --> 00:11:54,015
которого ждал школьный бал.

188
00:11:54,017 --> 00:11:56,050
А ты удивлён.

189
00:11:56,052 --> 00:11:57,218
Был занят

190
00:11:57,220 --> 00:11:58,720
подсчётом бабла,

191
00:11:58,722 --> 00:12:00,088
чтобы подумать, что эта дрянь
делает с людьми?

192
00:12:00,090 --> 00:12:01,289
На кого ты работаешь?

193
00:12:01,291 --> 00:12:02,991
Нам нужны имена.

194
00:12:02,993 --> 00:12:05,059
Если я скажу...

195
00:12:05,061 --> 00:12:06,995
Никаких "если".

196
00:12:06,997 --> 00:12:09,731
Его зовут Дэй Вон.

197
00:12:09,733 --> 00:12:11,266
Я работаю только с ним.

198
00:12:11,268 --> 00:12:13,234
Дэй Вон.

199
00:12:13,236 --> 00:12:14,636
Ладно.

200
00:12:15,505 --> 00:12:16,704
Хорошо.

201
00:12:16,706 --> 00:12:18,606
Вот как всё будет:

202
00:12:20,710 --> 00:12:22,310
ты позвонишь Дэю Вону

203
00:12:24,147 --> 00:12:26,314
и скажешь,

204
00:12:26,316 --> 00:12:29,150
что ты не можешь сделать
следующую ходку.

205
00:12:31,187 --> 00:12:34,355
Потом ты посоветуешь ему пилота.

206
00:12:34,357 --> 00:12:35,857
Отличного пилота, 
которому ты жизнь готов доверить.

207
00:12:35,859 --> 00:12:37,025
Посоветуешь его.

208
00:12:37,027 --> 00:12:38,526
Это не сработает.

209
00:12:38,528 --> 00:12:40,461
Дэй Вон поймёт, что-то затевается.
Что мне ему сказать?

210
00:12:40,463 --> 00:12:42,330
Почему бы не сказать ему, 
что ты не можешь лететь?

211
00:12:42,332 --> 00:12:44,699
С чего вдруг?

212
00:12:49,940 --> 00:12:51,573
Ты мне руку сломал!

213
00:12:51,575 --> 00:12:52,974
Хорошая новость – 
не придётся врать.

214
00:13:12,210 --> 00:13:13,609
Эй, Нейт.

215
00:13:13,611 --> 00:13:16,345
Вот парень, 
о котором я тебе говорил.

216
00:13:27,692 --> 00:13:29,125
Как жизнь?

217
00:13:29,127 --> 00:13:31,661
Я Эван Рейнтри.

218
00:13:31,663 --> 00:13:33,730
Это Дэйв Карсон, 
мой механик.

219
00:13:33,732 --> 00:13:35,064
Мне нужен только пилот.

220
00:13:36,401 --> 00:13:38,634
Ты с ним вообще говорил?

221
00:13:38,636 --> 00:13:39,669
О чём?

222
00:13:39,671 --> 00:13:41,070
Это мой механик.

223
00:13:41,072 --> 00:13:42,472
Я без моего механика
не летаю.

224
00:13:42,474 --> 00:13:43,573
Мы как хэд энд шалдерс.

225
00:13:43,575 --> 00:13:46,075
Если нужна эта работа, 
сделаешь исключение.

226
00:13:47,045 --> 00:13:48,311
Ладно, хорошо.

227
00:13:48,313 --> 00:13:49,645
Нафиг эту работу.

228
00:13:50,482 --> 00:13:52,949
Ты чего моё время тратишь, Нейт?

229
00:13:55,386 --> 00:13:56,853
Ладно, стой.

230
00:13:56,855 --> 00:13:58,054
Фрэнсис знает тебя.

231
00:13:58,056 --> 00:13:59,322
Я не знаю.

232
00:13:59,324 --> 00:14:00,623
Но если всё подтвердится,

233
00:14:00,625 --> 00:14:02,825
про обоих... работа ваша.

234
00:14:02,827 --> 00:14:04,594
Говорю тебе – они чисты.

235
00:14:04,596 --> 00:14:06,329
Ну так значит, не проблема?

236
00:14:06,331 --> 00:14:09,132
Пробить отпечатки?

237
00:14:09,134 --> 00:14:11,868
Нет, не проблема.

238
00:14:14,172 --> 00:14:16,038
Ты следующий, напарник.

239
00:14:16,040 --> 00:14:18,975
Может, нам тебя стоит пробить?

240
00:14:18,977 --> 00:14:19,909
Руки.

241
00:14:19,911 --> 00:14:21,144
Да, пожалуйста.

242
00:14:22,180 --> 00:14:23,713
Есть?

243
00:14:23,715 --> 00:14:25,448
Буду на связи.

244
00:14:25,450 --> 00:14:27,650
Ладно.

245
00:14:31,156 --> 00:14:33,089
Всё прошло хорошо.

246
00:14:33,091 --> 00:14:34,824
Ему плевать, что вы копы.

247
00:14:34,826 --> 00:14:37,126
Если что-то всплывёт, 
он убьёт вас.

248
00:14:39,697 --> 00:14:41,264
Не волнуйся.

249
00:14:42,734 --> 00:14:44,267
Ваш парень быстро работает.

250
00:14:44,269 --> 00:14:45,535
Уже пробил ваши отпечатки.

251
00:14:45,537 --> 00:14:47,737
Поспрашивал в Даркнете.

252
00:14:49,107 --> 00:14:51,007
И насколько хороши

253
00:14:51,009 --> 00:14:53,242
те документы, что ты 
нам сваял, Джерри?

254
00:14:53,244 --> 00:14:54,477
Пока хороши.

255
00:14:54,479 --> 00:14:57,046
Если он не станет копать
слишком глубоко – обойдёмся.

256
00:14:58,917 --> 00:15:00,016
Наверное.

257
00:15:00,018 --> 00:15:01,350
Наверное.

258
00:15:01,352 --> 00:15:02,652
Пойду, напишу

259
00:15:02,654 --> 00:15:04,086
завещание.

260
00:15:04,088 --> 00:15:05,721
Он же шутит, да?

261
00:15:06,825 --> 00:15:08,457
Я в тебя верю, Джерри.

262
00:15:08,459 --> 00:15:10,026
Спасибо, МакГрафф.

263
00:15:14,699 --> 00:15:16,465
– Привет. 
– Привет.

264
00:15:16,467 --> 00:15:19,735
Так ты пообщался
с отцом Во Фата?

265
00:15:19,737 --> 00:15:22,338
Да, всё...

266
00:15:22,340 --> 00:15:26,209
вышло не так, как я ожидал.

267
00:15:26,211 --> 00:15:28,010
Знаешь,

268
00:15:28,012 --> 00:15:29,679
если его держали 
в подполье 40 лет,

269
00:15:29,681 --> 00:15:31,848
как он узнал, что это ты
убил его сына?

270
00:15:31,850 --> 00:15:34,050
Понятия не имею.

271
00:15:34,052 --> 00:15:36,519
Но его поручители
проводили встречу,

272
00:15:36,521 --> 00:15:37,687
и, не знаю,

273
00:15:37,689 --> 00:15:40,223
сразу было ясно, 
что я пришёл туда, чтобы слушать.

274
00:15:41,359 --> 00:15:42,825
Так у тебя не было шанса спросить,

275
00:15:42,827 --> 00:15:44,727
не знает ли он, 
где твоя мать?

276
00:15:44,729 --> 00:15:46,295
Нет.

277
00:15:46,297 --> 00:15:48,130
Но из разговора я понял,

278
00:15:48,132 --> 00:15:51,767
что он не видел Дорис 
лет двадцать,

279
00:15:51,769 --> 00:15:54,604
и что те, кто его содержит,

280
00:15:54,606 --> 00:15:57,273
не допускают их контакта.

281
00:15:57,275 --> 00:15:58,608
Ну...

282
00:15:58,610 --> 00:16:00,009
прощение – последнее,

283
00:16:00,011 --> 00:16:01,844
что я ожидал от этой семейки, так что...

284
00:16:01,846 --> 00:16:04,247
поверь – выслушай и живи дальше.

285
00:16:04,249 --> 00:16:06,883
У вас же с Эбби получилось?

286
00:16:08,219 --> 00:16:09,919
Учитывая, что она поехала 
в Сан-Франциско,

287
00:16:09,921 --> 00:16:11,621
чтобы забрать вещи...

288
00:16:11,623 --> 00:16:13,723
думаю, можно и так сказать.

289
00:16:15,460 --> 00:16:17,393
И что ты чувствуешь?

290
00:16:17,395 --> 00:16:19,128
Я привыкаю к мысли,

291
00:16:19,130 --> 00:16:21,631
что диванных подушек прибавится.

292
00:16:21,633 --> 00:16:23,766
Но...

293
00:16:23,768 --> 00:16:25,501
я рад этому.

294
00:16:25,503 --> 00:16:26,569
Хорошо.

295
00:16:26,571 --> 00:16:29,505
Как насчёт племянницы?

296
00:16:29,507 --> 00:16:31,774
Сара.

297
00:16:33,544 --> 00:16:34,944
Она у службы опеки.

298
00:16:34,946 --> 00:16:36,846
Ты же знаешь, 
это может занять много времени.

299
00:16:38,816 --> 00:16:40,816
Дело не только в том, 
чтобы подобрать семью, Стив.

300
00:16:40,818 --> 00:16:42,385
А в том, 
чтобы семья оказалась подходящей.

301
00:16:46,391 --> 00:16:49,392
Вижу я этот взгляд.

302
00:16:49,394 --> 00:16:52,261
Не думай, что я 
не задумывался об этом.

303
00:17:00,738 --> 00:17:02,338
Позвонили. Вылетаем.

304
00:17:28,199 --> 00:17:29,932
SOS!

305
00:17:29,934 --> 00:17:32,768
Самолёт Сессна, лечу к Оаху.

306
00:17:32,770 --> 00:17:35,538
У нас очень серьёзная проблема.

307
00:17:35,540 --> 00:17:38,040
SOS!

308
00:17:38,042 --> 00:17:40,209
Пилота подстрелили.

309
00:17:40,211 --> 00:17:42,345
Требуется срочная помощь.

310
00:17:42,347 --> 00:17:45,214
Это международный контроль Гонолулу.

311
00:17:45,216 --> 00:17:46,682
Принято. Продолжайте.

312
00:17:46,684 --> 00:17:48,718
Это детектив Дэнни Уильямс,

313
00:17:48,720 --> 00:17:50,953
спецотряд Пять-0.

314
00:17:50,955 --> 00:17:54,090
Нужна помощь в посадке самолёта.

315
00:17:54,092 --> 00:17:56,092
Вы копы?

316
00:17:56,094 --> 00:17:57,827
Опусти пушку!

317
00:17:59,163 --> 00:18:00,296
– Опусти свою! 
– Опусти...

318
00:18:00,298 --> 00:18:01,697
оружие. 
Я ещё раз просить не стану.

319
00:18:01,699 --> 00:18:03,099
– Не бывать этому. 
– Всё очень плохо.

320
00:18:03,101 --> 00:18:04,006
Держись.

321
00:18:04,030 --> 00:18:05,869
Сигнал бедствия, слышите?

322
00:18:05,870 --> 00:18:07,770
Переключитесь на 17 канал, 
чтобы принять помощь.

323
00:18:07,772 --> 00:18:09,572
– Не отвечай. 
– Если не отвечу,

324
00:18:09,574 --> 00:18:10,806
мы умрём, оба. 
Либо застрелим друг друга,

325
00:18:10,808 --> 00:18:12,742
либо самолёт упадёт, понимаешь?

326
00:18:12,744 --> 00:18:14,844
Ты меня понял?

327
00:18:14,846 --> 00:18:16,145
Самолёт, ответьте.

328
00:18:16,147 --> 00:18:17,046
Переключитесь на 17 канал,
чтобы принять помощь.

329
00:18:17,048 --> 00:18:17,980
Не отключайся.

330
00:18:17,982 --> 00:18:19,515
Стив...

331
00:18:19,517 --> 00:18:21,550
Знаешь что?

332
00:18:21,552 --> 00:18:24,353
Знаешь что?

333
00:18:24,355 --> 00:18:26,389
Хочешь застрелить –

334
00:18:26,391 --> 00:18:28,491
стреляй. 
Но кто будет управлять самолётом?

335
00:18:28,493 --> 00:18:30,259
Ты же тоже не умеешь управлять.

336
00:18:30,261 --> 00:18:32,328
Но люди на другом конце провода могут.

337
00:18:32,330 --> 00:18:33,796
Хочешь застрелить меня – 
садись на коленки,

338
00:18:33,798 --> 00:18:36,098
нет проблем. 
Давай уже!

339
00:18:37,735 --> 00:18:38,934
Слушай...

340
00:18:38,936 --> 00:18:41,303
обещаю...

341
00:18:41,305 --> 00:18:42,772
я посажу самолёт,

342
00:18:42,774 --> 00:18:44,907
и мы продолжим с того, 
на чём остановились.

343
00:18:44,909 --> 00:18:46,175
Ясно?

344
00:18:46,177 --> 00:18:47,543
Ладно.

345
00:18:47,545 --> 00:18:49,578
Ладно, хорошо.

346
00:18:49,580 --> 00:18:52,281
Стив...

347
00:18:52,283 --> 00:18:55,251
Переключился на 17 канал.

348
00:18:56,921 --> 00:18:58,320
Всё в порядке, Стив. 
– Я умираю, Дэнни.

349
00:18:58,322 --> 00:18:59,688
Вовсе нет. Держись.

350
00:18:59,690 --> 00:19:02,158
Всё будет хорошо.

351
00:19:02,160 --> 00:19:05,895
Это детектив Дэнни Уильямс.

352
00:19:05,897 --> 00:19:07,496
Я веду самолёт Сессна.

353
00:19:07,498 --> 00:19:09,432
Направляюсь к вам.

354
00:19:09,434 --> 00:19:11,100
Наш пилот, 
мой коллега, был ранен.

355
00:19:11,102 --> 00:19:12,601
Многочисленные пулевые ранения.

356
00:19:12,603 --> 00:19:13,969
Нужна реанимация,

357
00:19:13,971 --> 00:19:15,371
когда мы приземлимся.

358
00:19:15,373 --> 00:19:18,007
Правда, я не понимаю, 
как нам это сделать.

359
00:19:18,009 --> 00:19:19,508
Конец связи.

360
00:19:19,510 --> 00:19:21,510
Принято. Детектив. 
Подлетайте.

361
00:19:21,512 --> 00:19:23,412
Надо немного замедлить ход.

362
00:19:23,414 --> 00:19:25,548
Замедлить ход. 
И как это сделать?

363
00:19:25,550 --> 00:19:27,216
Между вами с пилотом Стивом

364
00:19:27,218 --> 00:19:29,552
три рычага.

365
00:19:29,554 --> 00:19:31,120
Дальний слева – тормоз.

366
00:19:31,122 --> 00:19:33,823
Наклоните на 25%.

367
00:19:34,959 --> 00:19:37,226
Ладно, готово.

368
00:19:37,228 --> 00:19:40,563
Хорошо. Теперь обе руки на руль.

369
00:19:40,565 --> 00:19:43,065
Проверьте уровень. 
По центру от пилота.

370
00:19:43,067 --> 00:19:45,367
Не опускайтесь ниже линии горизонта.

371
00:19:45,369 --> 00:19:46,936
Компас должен указывать

372
00:19:46,938 --> 00:19:50,106
между севером и 3.

373
00:19:50,108 --> 00:19:52,975
Север и 3, есть.

374
00:19:52,977 --> 00:19:54,710
Приятель?..

375
00:19:54,712 --> 00:19:56,812
Нет.

376
00:19:56,814 --> 00:19:58,681
Стив? 
Ладно, ты.

377
00:19:58,683 --> 00:20:00,382
Ты должен кое-что сделать.

378
00:20:00,384 --> 00:20:02,418
Сфокусируйся на посадке. 
Не говори со мной!

379
00:20:02,420 --> 00:20:03,919
Делай, что говорю,

380
00:20:03,921 --> 00:20:06,055
или я утоплю этот самолёт!

381
00:20:06,057 --> 00:20:07,990
Чего надо?

382
00:20:07,992 --> 00:20:09,592
Положи руку ему на шею

383
00:20:09,594 --> 00:20:12,194
и скажи, есть ли пульс.

384
00:20:13,364 --> 00:20:14,252
Не знаю!

385
00:20:14,376 --> 00:20:15,065
В смысле – не знаю?

386
00:20:15,066 --> 00:20:16,232
Держи руку на шее!

387
00:20:16,234 --> 00:20:17,600
Пульс либо есть, либо нет!

388
00:20:21,706 --> 00:20:23,939
Центр, у меня тревога,

389
00:20:23,941 --> 00:20:25,241
но я не понимаю, что это.

390
00:20:25,243 --> 00:20:26,642
Проверьте приборную панель. 
Что видите?

391
00:20:26,644 --> 00:20:27,743
Что я вижу?

392
00:20:27,745 --> 00:20:29,945
Много датчиков!

393
00:20:29,947 --> 00:20:31,380
Какая скорость?

394
00:20:31,382 --> 00:20:34,350
155.

395
00:20:34,352 --> 00:20:36,018
Высота?

396
00:20:36,020 --> 00:20:37,386
Высота...

397
00:20:37,388 --> 00:20:39,054
500, но падает.

398
00:20:39,056 --> 00:20:40,189
Топливо?

399
00:20:40,191 --> 00:20:42,591
Топливо... плохо.

400
00:20:42,593 --> 00:20:44,226
Стрелка на нуле.

401
00:20:44,228 --> 00:20:46,562
У вас заканчивается топливо.

402
00:20:50,635 --> 00:20:52,835
Надо сажать вас
как можно быстрее.

403
00:20:52,837 --> 00:20:54,870
Я согласен.

404
00:20:54,872 --> 00:20:56,505
Береговая служба в курсе.

405
00:20:56,507 --> 00:20:58,974
Следуйте процедуре
посадки на воду.

406
00:20:58,976 --> 00:21:00,576
Что значит "на воду"?

407
00:21:00,578 --> 00:21:01,544
Не знаю.

408
00:21:01,546 --> 00:21:02,611
Что значит "на воду"?

409
00:21:02,613 --> 00:21:05,047
Детектив, судя по вашей высоте,

410
00:21:05,049 --> 00:21:07,249
скорости и топливу,

411
00:21:07,251 --> 00:21:09,518
вы не долетите до полосы.

412
00:21:25,393 --> 00:21:26,636
Кона?

413
00:21:26,660 --> 00:21:28,545
Звонили из Воздушного центра.

414
00:21:28,989 --> 00:21:31,256
Кто-то напал на самолёт в воздухе.

415
00:21:31,258 --> 00:21:32,524
Стива подстрелили.

416
00:21:32,526 --> 00:21:34,259
Подстрелили?

417
00:21:34,261 --> 00:21:35,493
Он жив?

418
00:21:36,430 --> 00:21:38,129
Без сознания.

419
00:21:39,466 --> 00:21:41,199
Кто ведёт самолёт?

420
00:21:46,206 --> 00:21:47,372
Что делать?

421
00:21:47,374 --> 00:21:48,573
Он сказал, надо сажать на воду.

422
00:21:48,575 --> 00:21:50,675
Мы не сядем на воду.

423
00:21:58,318 --> 00:21:59,985
Центр, у нас...

424
00:22:01,321 --> 00:22:02,587
отказали оба мотора.

425
00:22:02,589 --> 00:22:05,223
Детектив, под приборной доской

426
00:22:05,225 --> 00:22:07,492
большой красный рычаг.

427
00:22:07,494 --> 00:22:08,793
Тяните на себя.

428
00:22:08,795 --> 00:22:10,061
Не сопротивляйтесь гравитации.

429
00:22:10,063 --> 00:22:12,063
Большой красный рычаг.

430
00:22:12,065 --> 00:22:14,466
Не сопротивляться гравитации, понятно.

431
00:22:20,274 --> 00:22:22,040
Детектив, рядом с рацией

432
00:22:22,042 --> 00:22:23,675
настройки посадки.

433
00:22:23,677 --> 00:22:26,244
Там есть переключатель "на воду".

434
00:22:26,246 --> 00:22:27,245
Поверните.

435
00:22:27,247 --> 00:22:28,213
Опустите закрылки

436
00:22:28,215 --> 00:22:30,181
в позицию приземления.

437
00:22:34,187 --> 00:22:35,754
Ладно.

438
00:22:35,756 --> 00:22:37,188
Ясно, готово.

439
00:22:37,190 --> 00:22:39,724
Сажайте её на воду.

440
00:22:39,726 --> 00:22:41,026
Подправьте курс

441
00:22:41,028 --> 00:22:44,663
на 175 градусов, и парите.

442
00:22:49,937 --> 00:22:53,071
Центр, у меня не получится.

443
00:22:53,073 --> 00:22:54,706
Мой напарник без сознания.

444
00:22:54,708 --> 00:22:56,207
Если я приземлюсь на воду,

445
00:22:56,209 --> 00:22:57,809
я не вытащу его из самолёта

446
00:22:57,811 --> 00:22:59,577
и он утонет.

447
00:22:59,579 --> 00:23:02,781
У вас нет выбора, детектив.

448
00:23:02,783 --> 00:23:04,783
Есть у меня выбор.

449
00:23:04,785 --> 00:23:07,152
Я приземлюсь на пляже, ясно?

450
00:23:07,154 --> 00:23:09,554
Детектив, мы категорически
не рекомендуем это делать.

451
00:23:09,556 --> 00:23:12,123
Понимаю ваши переживания
за друга,

452
00:23:12,125 --> 00:23:14,125
но подумайте сами.

453
00:23:14,127 --> 00:23:17,262
Ваш лучший шанс выжить –

454
00:23:17,264 --> 00:23:18,897
приземлиться на воду.

455
00:23:21,835 --> 00:23:23,001
Слушайте, я не буду

456
00:23:23,003 --> 00:23:24,269
сажать его на воду.

457
00:23:24,271 --> 00:23:25,770
Я посажу самолёт на пляже.

458
00:23:25,772 --> 00:23:26,938
Очистите пляж, я подлетаю.

459
00:23:26,940 --> 00:23:28,873
Держись, Кона.

460
00:23:36,850 --> 00:23:39,451
Ладно.

461
00:23:39,453 --> 00:23:40,485
Погнали.

462
00:23:40,487 --> 00:23:42,554
Ты убьёшь нас.

463
00:23:42,556 --> 00:23:44,422
Заткнись.

464
00:23:48,295 --> 00:23:49,828
Самолёт заходит

465
00:23:49,830 --> 00:23:50,929
на аварийную посадку.

466
00:23:50,931 --> 00:23:53,365
Надо срочно эвакуировать пляжи

467
00:23:53,367 --> 00:23:54,399
от Вайкики до Кухио.

468
00:23:54,401 --> 00:23:56,034
Допустить только сотрудников.

469
00:24:07,848 --> 00:24:08,980
Давай же.

470
00:24:10,450 --> 00:24:11,683
Стив, послушай.

471
00:24:11,685 --> 00:24:13,084
Знаю, ты никогда меня не слушал,

472
00:24:13,086 --> 00:24:14,219
но сейчас у тебя нет выбора,

473
00:24:14,221 --> 00:24:15,587
упрямый сукин сын.

474
00:24:15,589 --> 00:24:17,255
Не умирай.

475
00:24:17,257 --> 00:24:18,390
Слушай меня, не умирай, ладно?

476
00:24:18,392 --> 00:24:20,225
Я не собираюсь сажать 
самолёт, чтобы ты тут же умер!

477
00:24:20,227 --> 00:24:22,127
Понял?

478
00:24:22,129 --> 00:24:23,428
Хорошо.

479
00:24:23,430 --> 00:24:25,196
Ладно, погнали.

480
00:24:36,710 --> 00:24:37,942
Всем покинуть пляж!

481
00:24:39,279 --> 00:24:41,746
Срочно покиньте пляж!

482
00:24:41,748 --> 00:24:43,515
У нас аварийная ситуация!

483
00:24:43,517 --> 00:24:45,016
Всем покинуть пляж!

484
00:24:45,018 --> 00:24:46,351
Как можно быстрее!

485
00:24:46,353 --> 00:24:47,819
Очистить пляж!

486
00:24:47,821 --> 00:24:49,220
Давайте!

487
00:24:52,492 --> 00:24:54,125
Милая, идём.

488
00:24:54,127 --> 00:24:56,428
Самолёт садится на пляж!

489
00:24:56,430 --> 00:24:58,063
Иди с полицейским.

490
00:24:58,065 --> 00:24:59,330
Уходите с пляжа!

491
00:24:59,332 --> 00:25:00,398
Быстрее!

492
00:25:00,400 --> 00:25:03,201
Всем уйти с пляжа!

493
00:25:09,309 --> 00:25:10,508
Вот он.

494
00:25:14,781 --> 00:25:16,214
Держись...

495
00:25:16,216 --> 00:25:17,382
Держись...

496
00:25:17,384 --> 00:25:19,317
Держись!

497
00:25:26,293 --> 00:25:27,959
Надо в укрытие.

498
00:25:28,562 --> 00:25:30,295
Давай же!

499
00:26:08,401 --> 00:26:10,702
Стив.

500
00:26:13,340 --> 00:26:15,707
Он жив!

501
00:26:20,697 --> 00:26:21,524
Давай же.

502
00:26:21,548 --> 00:26:22,548
Надо вытащить его отсюда!

503
00:26:22,549 --> 00:26:23,715
Вытаскиваем его!

504
00:26:24,551 --> 00:26:26,317
Давай же. Держу.

505
00:26:26,319 --> 00:26:28,620
Готов?

506
00:26:28,622 --> 00:26:29,554
Давай.

507
00:26:29,556 --> 00:26:31,189
Давай.

508
00:26:31,191 --> 00:26:33,224
– Хватай за ноги. 
– Держу.

509
00:26:33,226 --> 00:26:34,425
Давай.

510
00:26:36,897 --> 00:26:39,097
Врача!

511
00:26:41,067 --> 00:26:42,066
Сюда!

512
00:26:42,068 --> 00:26:44,169
Давай.

513
00:26:44,171 --> 00:26:45,336
Держишь?

514
00:27:06,893 --> 00:27:08,593
Многочисленные пулевые, мужчина.

515
00:27:08,595 --> 00:27:10,762
Код три, клиника Триплер.

516
00:27:10,764 --> 00:27:12,197
Вот так.

517
00:27:36,690 --> 00:27:37,755
Нет, я в порядке.

518
00:27:37,757 --> 00:27:39,257
Рёбра помял малость.

519
00:27:39,259 --> 00:27:40,325
Дэнни!

520
00:27:40,327 --> 00:27:41,793
Где он?

521
00:27:41,795 --> 00:27:43,428
Повезли в хирургию.

522
00:27:43,430 --> 00:27:44,963
Скорая говорит, 
он потерял много крови.

523
00:27:44,965 --> 00:27:47,765
Ты же знаешь, что Стив
тот ещё крепыш.

524
00:27:47,767 --> 00:27:49,267
Он без боя не сдастся.

525
00:27:49,269 --> 00:27:51,002
Точно.

526
00:27:51,004 --> 00:27:52,437
Ты куда?

527
00:27:52,439 --> 00:27:54,539
– Тебе нужен осмотр. 
– Ничего.

528
00:27:54,541 --> 00:27:55,907
Дэнни!

529
00:27:58,211 --> 00:28:00,311
Кажется, мне нужен доктор.

530
00:28:06,486 --> 00:28:08,219
Кто были люди в вертолёте?

531
00:28:10,357 --> 00:28:11,456
Соперники?

532
00:28:14,494 --> 00:28:16,060
Мне нужно имя.

533
00:28:16,062 --> 00:28:17,862
Мне нужно имя.

534
00:29:42,649 --> 00:29:44,782
Давай, валяй.

535
00:29:46,486 --> 00:29:47,985
Дэнни.

536
00:29:47,987 --> 00:29:49,520
Давай.

537
00:30:14,914 --> 00:30:16,247
Алло.

538
00:30:20,520 --> 00:30:22,387
В чём дело?

539
00:30:25,158 --> 00:30:26,157
Стив.

540
00:30:26,159 --> 00:30:27,792
Идём.

541
00:30:33,900 --> 00:30:36,300
Док, что происходит?

542
00:30:36,302 --> 00:30:38,136
Боюсь, плохие новости.

543
00:30:38,138 --> 00:30:39,604
У командора МакГарретта
сильно повреждена

544
00:30:39,606 --> 00:30:41,172
печень.

545
00:30:41,174 --> 00:30:42,940
Пуля раздробила её
на мелкие кусочки,

546
00:30:42,942 --> 00:30:45,076
орган оперировать нельзя.

547
00:30:45,078 --> 00:30:46,043
Если он не получит

548
00:30:46,045 --> 00:30:48,146
новую печень в течение 
нескольких часов,

549
00:30:48,148 --> 00:30:49,313
он умрёт.

550
00:30:59,683 --> 00:31:02,651
Дядю Стива сильно ранили.

551
00:31:02,653 --> 00:31:05,520
Док говорит, ему нужна
новая печень.

552
00:31:05,522 --> 00:31:08,790
Но у нас нет времени ждать

553
00:31:08,792 --> 00:31:12,027
донора ни с материка, ни с острова.

554
00:31:12,563 --> 00:31:13,562
– Я согласен. 
– Я тоже.

555
00:31:13,564 --> 00:31:14,529
И я.

556
00:31:14,531 --> 00:31:15,697
Мы проведём анализы,

557
00:31:15,699 --> 00:31:17,933
чтобы определить, у кого

558
00:31:17,935 --> 00:31:19,442
ткань подойдёт
командору МакГарретту.

559
00:31:19,443 --> 00:31:20,937
Не будем тратить время –

560
00:31:20,938 --> 00:31:23,271
у нас со Стивом 
одинаковая группа крови.

561
00:31:23,273 --> 00:31:25,807
используем мою.

562
00:31:25,809 --> 00:31:28,443
А моему папе печень не нужна?

563
00:31:28,445 --> 00:31:30,078
Я в этом не разбираюсь,

564
00:31:30,080 --> 00:31:33,081
но печень – удивительный орган.

565
00:31:33,083 --> 00:31:34,416
Он может полностью восстановиться.

566
00:31:34,418 --> 00:31:37,486
Они возьмут половину печени
твоего отца

567
00:31:37,488 --> 00:31:38,887
и дадут дяде Стиву.

568
00:31:38,889 --> 00:31:40,689
Со временем

569
00:31:40,691 --> 00:31:42,758
обе печени вырастут
до нормального размера.

570
00:31:49,733 --> 00:31:51,166
Док, сделайте одолжение.

571
00:31:51,168 --> 00:31:52,701
Давайте уже покончим с этим.

572
00:31:52,703 --> 00:31:54,102
– Ладно. 
– Хорошо?

573
00:31:54,104 --> 00:31:55,370
– Хорошо. 
– Спасибо, док.

574
00:31:56,406 --> 00:31:58,673
Что ты делаешь, обезьянка?

575
00:31:59,676 --> 00:32:00,742
Привет.

576
00:32:00,744 --> 00:32:02,410
Ты знаешь, что у меня
ребро сломано?

577
00:32:02,412 --> 00:32:04,045
Ты что делаешь?

578
00:32:04,047 --> 00:32:05,914
Ты чего так расстроилась?

579
00:32:05,916 --> 00:32:08,083
Всё будет хорошо, обещаю.

580
00:32:08,085 --> 00:32:09,584
Вытри слёзы.

581
00:32:09,586 --> 00:32:10,786
Что такое?

582
00:32:17,427 --> 00:32:19,294
Ты как?

583
00:32:19,296 --> 00:32:21,429
Сначала ты, потом МакГарретт.

584
00:32:21,431 --> 00:32:23,732
Я так устала, 
что по нам стреляют.

585
00:33:51,588 --> 00:33:52,754
Да ладно!

586
00:33:55,125 --> 00:33:56,992
Что, и деньги не вернёшь?

587
00:33:59,963 --> 00:34:01,863
Лу...

588
00:34:11,174 --> 00:34:13,141
Я сорвался.

589
00:34:13,143 --> 00:34:14,276
Прости.

590
00:34:18,282 --> 00:34:19,981
Мы все через это проходим, Лу.

591
00:34:22,319 --> 00:34:25,053
Когда я впервые встретил МакГарретта,

592
00:34:25,055 --> 00:34:27,923
я его на дух не выносил.

593
00:34:31,161 --> 00:34:33,461
И если бы мне сказали,

594
00:34:33,463 --> 00:34:36,631
что настанет день...

595
00:34:36,633 --> 00:34:40,568
когда в больнице...

596
00:34:42,940 --> 00:34:46,975
меня будет разрывать, до слёз, 
потому что мой друг

597
00:34:49,212 --> 00:34:51,579
в операционной,

598
00:34:51,581 --> 00:34:55,050
борется за жизнь...

599
00:34:55,052 --> 00:34:57,619
и...

600
00:34:57,621 --> 00:35:00,522
я бы с радостью
поменялся бы с ним местами.

601
00:35:02,592 --> 00:35:04,326
Я бы сказал, что у тебя
с головой не порядок.

602
00:35:09,800 --> 00:35:11,599
Этот мужик умеет до тебя достучаться.

603
00:35:11,601 --> 00:35:13,902
Может.

604
00:35:17,541 --> 00:35:19,841
Когда я потерял Малию,

605
00:35:19,843 --> 00:35:22,077
как ты понимаешь, 
я пережил...

606
00:35:22,079 --> 00:35:24,879
не лучшее время.

607
00:35:24,881 --> 00:35:26,848
Но МакГарретт...

608
00:35:26,850 --> 00:35:29,517
он знал, что я не спал.

609
00:35:29,519 --> 00:35:31,686
Он звонил

610
00:35:31,688 --> 00:35:34,656
в середине ночи и такой:

611
00:35:34,658 --> 00:35:36,791
"Чин, что делаешь?"

612
00:35:36,793 --> 00:35:38,226
А я такой:

613
00:35:38,228 --> 00:35:39,661
– "Да ничего". 
– "Ничего"?

614
00:35:42,966 --> 00:35:45,100
И он предлагал выпить кофе.

615
00:35:45,102 --> 00:35:48,103
Мы шли в кофейню
недалеко от дома.

616
00:35:50,374 --> 00:35:53,041
И просто сидели.

617
00:35:55,812 --> 00:35:57,245
Иногда говорили,

618
00:35:57,247 --> 00:36:00,749
иногда молчали.

619
00:36:00,751 --> 00:36:02,150
И так целыми неделями.

620
00:36:02,152 --> 00:36:06,354
И он никогда
никому не сказал об этом.

621
00:36:06,356 --> 00:36:09,190
Даже не упоминал.

622
00:36:09,192 --> 00:36:11,192
Он делал это,

623
00:36:11,194 --> 00:36:13,795
потому что знал – 
я не вынесу одиночества.

624
00:36:16,433 --> 00:36:18,099
Он был рядом,

625
00:36:18,101 --> 00:36:19,601
как тогда,
когда умер отец,

626
00:36:19,603 --> 00:36:21,903
рядом со мной был Джон МакГарретт.

627
00:36:24,341 --> 00:36:27,976
Дважды в жизни
мне очень нужен был друг,

628
00:36:27,978 --> 00:36:30,912
и оба раза это был МакГарретт.

629
00:37:08,251 --> 00:37:10,018
Всё будет хорошо.

630
00:37:23,133 --> 00:37:25,400
Спасибо, док.

631
00:37:47,124 --> 00:37:48,623
Привет, босс.

632
00:37:54,197 --> 00:37:56,631
Почему люди никогда
не говорят то, что хотят,

633
00:37:56,633 --> 00:37:58,867
пока не случится что-то подобное?

634
00:38:02,939 --> 00:38:05,140
Когда мы встретились...

635
00:38:05,142 --> 00:38:09,177
6 лет назад, в заливе Ваймей,

636
00:38:09,179 --> 00:38:10,578
ты изменил мою жизнь.

637
00:38:12,516 --> 00:38:16,151
Ты не просто дал мне работу...

638
00:38:16,153 --> 00:38:18,720
ты дал мне семью.

639
00:38:21,191 --> 00:38:23,191
И я никогда не говорила,

640
00:38:23,193 --> 00:38:25,360
как ценю это.

641
00:38:34,804 --> 00:38:36,538
Махало.

642
00:38:48,839 --> 00:38:50,052
НЕДЕЛЮ СПУСТЯ

643
00:38:50,053 --> 00:38:51,819
"Вытаскивай свой зад 
из постели, крепыш.

644
00:38:51,821 --> 00:38:55,156
У тебя всего полгода, 
чтобы подготовиться к игре.

645
00:38:55,158 --> 00:38:57,692
С любовью, Никки "Пацан" ДеМарко".

646
00:38:57,694 --> 00:39:01,663
А меня упоминали?

647
00:39:01,665 --> 00:39:03,531
Нет. Только Стива.

648
00:39:04,701 --> 00:39:06,067
А это от губернатора Дэннинга.

649
00:39:06,069 --> 00:39:07,569
"Командор МакГарретт, 
от своего лица

650
00:39:07,571 --> 00:39:09,103
и всего штата

651
00:39:09,105 --> 00:39:11,172
желаем скорейшего выздоровления.

652
00:39:11,174 --> 00:39:12,240
Искренне ваш, губернатор Дэннинг".

653
00:39:12,242 --> 00:39:13,575
Мило, да?

654
00:39:13,577 --> 00:39:15,009
И всё?

655
00:39:15,011 --> 00:39:17,378
Ага.

656
00:39:17,380 --> 00:39:19,881
Уверена,

657
00:39:19,883 --> 00:39:22,383
тут и для тебя есть открытка.

658
00:39:22,385 --> 00:39:23,785
Посмотрим.

659
00:39:23,787 --> 00:39:24,819
Вот.

660
00:39:24,821 --> 00:39:26,120
А, нет, это Стиву.

661
00:39:26,122 --> 00:39:27,956
Ну ладно, читай.

662
00:39:27,958 --> 00:39:30,258
От Санг Мина.

663
00:39:30,260 --> 00:39:31,593
Ужасный почерк.

664
00:39:31,595 --> 00:39:32,994
От Санг Мина?

665
00:39:32,996 --> 00:39:34,929
"Я бы предложил тебе
свою печень, МакГарретт,

666
00:39:34,931 --> 00:39:36,831
но мы оба знаем, 
она не бог".

667
00:39:38,735 --> 00:39:40,068
Наверное, хотел сказать "ОК".

668
00:39:40,070 --> 00:39:41,970
Всем привет.

669
00:39:41,972 --> 00:39:43,238
Как жизнь?

670
00:39:43,240 --> 00:39:44,072
Привет, ребята.

671
00:39:44,074 --> 00:39:45,139
Простите, мы опоздали.

672
00:39:45,141 --> 00:39:46,441
Привет.

673
00:39:46,443 --> 00:39:49,043
Если бы кто чужой 
увидел эту палату,

674
00:39:49,045 --> 00:39:50,411
они бы решили, 
что вы, парни,

675
00:39:50,413 --> 00:39:51,779
рок-звёзды.

676
00:39:51,781 --> 00:39:52,880
Точно.

677
00:39:52,882 --> 00:39:53,982
Он. Не я.

678
00:39:53,984 --> 00:39:54,983
Я так, техник.

679
00:39:54,985 --> 00:39:56,217
Наверное.

680
00:39:56,219 --> 00:39:57,418
У нас хорошие новости.

681
00:39:57,420 --> 00:40:00,355
Вынудили Дэя Вона

682
00:40:00,357 --> 00:40:02,023
сдать свой контакт на стороне Кореи.

683
00:40:02,025 --> 00:40:03,524
УБН собрали отряд,

684
00:40:03,526 --> 00:40:05,960
чтобы накрыть всех их.

685
00:40:05,962 --> 00:40:07,462
– Отлично. 
– Хотел поделиться.

686
00:40:07,464 --> 00:40:09,430
Прекрасно. 
Отличная работа.

687
00:40:09,432 --> 00:40:12,634
Как бы я ни хотел

688
00:40:12,636 --> 00:40:14,302
привлекать внимание

689
00:40:14,304 --> 00:40:16,771
к моей прощальной вечеринке...

690
00:40:16,773 --> 00:40:18,773
если мы не явимся в Rumfire

691
00:40:18,775 --> 00:40:21,142
через 23 минуты,

692
00:40:21,144 --> 00:40:22,543
они снимут нашу бронь.

693
00:40:22,545 --> 00:40:25,046
Понимаю. 
Был бы у меня выбор

694
00:40:25,048 --> 00:40:27,215
между холодным пивом 
и посиделками с нами,

695
00:40:27,217 --> 00:40:28,249
я знаю, что бы выбрал.

696
00:40:28,251 --> 00:40:30,118
Ну, раз ты так...

697
00:40:30,120 --> 00:40:31,986
Вы его слышали.

698
00:40:31,988 --> 00:40:33,121
Оставим их.

699
00:40:34,357 --> 00:40:35,456
Скоро увидимся.

700
00:40:35,458 --> 00:40:37,292
– Спасибо, приятель. 
– Конечно.

701
00:40:37,294 --> 00:40:39,093
– Спасибо. 
– Спасибо, Чин. Отличная работа.

702
00:40:39,095 --> 00:40:41,429
Адам выходит через 4 месяца

703
00:40:41,431 --> 00:40:43,698
и он вбил себе в голову, 
что вы пойдёте на серфинг.

704
00:40:43,700 --> 00:40:45,466
– Точно. 
– Так что... набирайся сил.

705
00:40:45,468 --> 00:40:46,868
Не переживай.

706
00:40:46,870 --> 00:40:48,636
Я не буду на него наседать.
С ним всё будет в порядке.

707
00:40:48,638 --> 00:40:49,771
Просто отлично. 
– Посмотрим.

708
00:40:51,808 --> 00:40:53,841
Ты...

709
00:40:54,611 --> 00:40:56,177
Неубиваемый.

710
00:40:56,179 --> 00:40:57,312
Люблю тебя.

711
00:40:57,314 --> 00:40:59,414
И я тебя, приятель.

712
00:40:59,416 --> 00:41:00,581
И не лезь 
в мой холодильник.

713
00:41:01,951 --> 00:41:04,052
Идём, Мелкий. 
Отвезу тебя домой.

714
00:41:04,054 --> 00:41:05,687
Сделай одолжение.

715
00:41:05,689 --> 00:41:06,888
Не привыкай к этому прозвищу.

716
00:41:06,890 --> 00:41:08,756
И к нему. Иди.

717
00:41:09,526 --> 00:41:11,426
Пока.

718
00:41:11,428 --> 00:41:12,727
– Пока. 
– Пока, Чарли.

719
00:41:18,535 --> 00:41:19,867
Где...

720
00:41:21,738 --> 00:41:23,871
36 канал, пожалуйста.
Там игра идёт.

721
00:41:23,873 --> 00:41:26,407
Я это хочу посмотреть.

722
00:41:27,544 --> 00:41:29,310
Заставишь смотреть сериал?

723
00:41:29,312 --> 00:41:31,245
С игрой я не засну. 
А я хочу заснуть.

724
00:41:31,247 --> 00:41:32,847
Это меня усыпит.

725
00:41:32,849 --> 00:41:34,215
Хочешь заснуть?

726
00:41:34,217 --> 00:41:36,351
Давай я тебя лампой
по голове стукну, сразу отключишься.

727
00:41:36,353 --> 00:41:37,719
Сделать погромче?

728
00:41:37,721 --> 00:41:39,454
Тот, кто придумал
поселить нас в одну палату –

729
00:41:39,456 --> 00:41:41,989
полный идиот.

730
00:41:41,991 --> 00:41:44,592
Ты понимаешь, что не обязан
был делиться печенью?

731
00:41:44,594 --> 00:41:46,361
И где бы ты её достал?

732
00:41:46,363 --> 00:41:47,395
На рынке?

733
00:41:47,397 --> 00:41:48,730
Конечно, я должен был
поделиться печенью,

734
00:41:48,732 --> 00:41:50,131
что ещё за разговор?

735
00:41:50,133 --> 00:41:51,199
И я буду выслушивать об этом

736
00:41:51,201 --> 00:41:52,667
до конца жизни, да?

737
00:41:52,669 --> 00:41:54,001
Я буду вечно слушать

738
00:41:54,003 --> 00:41:56,804
эту речь
про самопожертвование,

739
00:41:56,806 --> 00:41:58,306
которое ты сделал?

740
00:41:58,308 --> 00:42:00,808
Нет, нет, Стив, 
ведь я не ты.

741
00:42:00,810 --> 00:42:03,611
Я не ждал благодарности.

742
00:42:03,613 --> 00:42:04,712
Ясно?

743
00:42:04,714 --> 00:42:05,947
И сделай одолжение –

744
00:42:05,949 --> 00:42:07,181
позаботься о ней?

745
00:42:07,183 --> 00:42:09,083
Я с ней прожил 39 лет, 
она для меня много значит.

746
00:42:09,085 --> 00:42:10,270
Ты, небось, уничтожишь
её за 2 недели.

747
00:42:10,271 --> 00:42:10,842
Каким образом?

748
00:42:10,866 --> 00:42:12,020
Не знаю. 
Тебе нравится под пули лезть.

749
00:42:12,021 --> 00:42:13,755
Откуда мне знать? 
– Мне нравится под пули лезть?

750
00:42:13,757 --> 00:42:15,289
Думаешь, я специально?

751
00:42:15,291 --> 00:42:16,891
А как тебе это –

752
00:42:16,893 --> 00:42:18,459
если бы не подстрелили меня,

753
00:42:18,461 --> 00:42:20,595
это мою бы печень
тебе пересаживали.

754
00:42:20,597 --> 00:42:22,163
Подожди.

755
00:42:22,165 --> 00:42:24,365
Ты мне жизнь не спас, Стив.

756
00:42:24,367 --> 00:42:26,134
Ты просто оказался
не с той стороны самолёта.

757
00:42:26,136 --> 00:42:27,101
Ясно? 
Это во-первых.

758
00:42:27,103 --> 00:42:29,070
Во-вторых, нет шансов,

759
00:42:29,072 --> 00:42:30,505
что будь всё наоборот,

760
00:42:30,507 --> 00:42:31,939
ты бы отдал мне кусок печени. 
Ни единого шанса.

761
00:42:31,941 --> 00:42:34,575
Как ты можешь такое говорить?

762
00:42:34,577 --> 00:42:36,110
Хочешь сказать, 
я бы не расщедрился?

763
00:42:36,112 --> 00:42:37,545
Неа.

764
00:42:37,547 --> 00:42:39,080
Ты ни разу кошелёк не достал.

765
00:42:39,082 --> 00:42:40,715
И уж точно не отдал бы мне
важный орган.

766
00:42:41,851 --> 00:42:44,952
Если к печени прилагается
твоё негативное отношение,

767
00:42:44,954 --> 00:42:46,921
клянусь Богом, 
я сам её вырежу.

768
00:42:46,923 --> 00:42:48,589
Безумие какое-то.

769
00:42:48,591 --> 00:42:49,991
Я не жду от тебя благодарности, Стив.

770
00:42:49,993 --> 00:42:51,526
Я не прошу произносить речь,

771
00:42:51,528 --> 00:42:52,960
дарить подарок или что-то такое,

772
00:42:52,962 --> 00:42:54,328
но ты...

773
00:42:54,330 --> 00:42:56,564
просто неблагодарный человек.

774
00:42:56,566 --> 00:42:58,633
Знаешь?

775
00:42:58,635 --> 00:43:00,868
Мой сын, 
которому я дал костную жидкость,

776
00:43:00,870 --> 00:43:02,904
больше мне благодарен, чем ты.

777
00:43:02,906 --> 00:43:04,293
Но если подумать, 
ему всего четыре,

778
00:43:04,294 --> 00:43:05,603
и он эмоционально более зрелый, чем ты,

779
00:43:05,604 --> 00:43:06,984
так что в этом есть смысл.

780
00:43:07,008 --> 00:43:08,143
Он ребёнок.

781
00:43:08,144 --> 00:43:09,444
Обещаю, Дэнни,

782
00:43:09,446 --> 00:43:11,379
дай ему время,
и он будет ненавидеть тебя

783
00:43:11,381 --> 00:43:13,021
так же, как и я. 
– Ладно, хватит.

784
00:43:15,202 --> 00:43:16,468
Ты понимаешь, что шторка

785
00:43:16,486 --> 00:43:17,727
пропускает звук?

786
00:43:18,939 --> 00:43:20,605
Я знаю, ты меня слышишь.

787
00:43:20,607 --> 00:43:27,107
Перевод Tiver_69, Grenada
для https://vk.com/hawaiifive_0
Редактор GooFFi

788
00:43:27,117 --> 00:43:29,607
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/60280/316220

789
00:43:29,617 --> 00:43:30,607
Переводчики: Grenada, Tiver_69

