﻿1
00:00:06,763 --> 00:00:09,928
Перевод выполнил: Don_Leprikon
Заходите на огонек :) (vk.com/club92309635)

2
00:00:12,317 --> 00:00:15,992
♪

3
00:00:32,415 --> 00:00:34,835
Это меняет все.

4
00:00:42,800 --> 00:00:44,353
"Враг моего врага"

5
00:00:54,354 --> 00:00:56,857
♪

6
00:00:58,358 --> 00:01:01,903
Давай, приятель,
помоги мне, пожалуйста?

7
00:01:06,533 --> 00:01:07,409
♪

8
00:01:13,540 --> 00:01:17,127
Мы почти вышли, так что...
Беззубик, просто...

9
00:01:19,421 --> 00:01:22,132
Астрид! Хэй! Хэй.

10
00:01:22,215 --> 00:01:25,135
Ну и что тебя привело 
сюда в такую рань?

11
00:01:25,218 --> 00:01:27,345
Собираешься полететь 
на тренировку с Громгильдой?

12
00:01:27,429 --> 00:01:30,265
Да, ну, мы тоже.
Только с Беззубиком, конечно,

13
00:01:30,348 --> 00:01:32,726
потому что, с Громгильдой,
это было бы, ну знаешь...

14
00:01:32,809 --> 00:01:35,186
Поверить не могу.
Ты собираешься лететь на разведку.

15
00:01:35,270 --> 00:01:38,481
В одиночку. Без поддержки. Без прекрытия.
Мы это обсуждали.

16
00:01:38,565 --> 00:01:42,402
Знаю. Я просто не хотел никого будить.
Это не важно. Правда.

17
00:01:42,485 --> 00:01:44,863
Еще как. Это слишком рискованно.

18
00:01:46,948 --> 00:01:48,804
Иккинг, его там нет.

19
00:01:48,805 --> 00:01:51,745
- Прошли месяцы с того ... 
- Фиаско с Вигго?

20
00:01:53,038 --> 00:01:54,789
Я хотела сказать "случая".

21
00:01:55,457 --> 00:01:57,042
Пора с этим заканчивать.

22
00:01:57,125 --> 00:01:59,794
Ты загонишь себя в гроб,
в поисках того,

23
00:01:59,878 --> 00:02:01,338
кто не хочет быть найденным.

24
00:02:01,421 --> 00:02:03,048
Все хорошо, Астрид. Правда.

25
00:02:03,131 --> 00:02:06,760
К тому же, может Вигго там и нет,
но его Охотники там.

26
00:02:06,843 --> 00:02:09,930
- Если удастся допросить одного...
- Они ничего не скажут.

27
00:02:10,013 --> 00:02:11,139
Этого ты не знаешь.

28
00:02:13,391 --> 00:02:16,895
Слушай, если уж собрался лететь,
то позволь, хотя бы, нам с Громгильдой присоедини?

29
00:02:16,978 --> 00:02:17,812
Ладно.

30
00:02:20,732 --> 00:02:22,484
Так, приятель. Сейчас или никогда.

31
00:02:23,318 --> 00:02:24,653
♪

32
00:02:25,153 --> 00:02:26,905
♪

33
00:02:29,199 --> 00:02:31,284
Когда Астрид узнает, 
что ты не носишь броню,

34
00:02:31,368 --> 00:02:33,036
я не буду тебя покрывать.

35
00:02:33,912 --> 00:02:35,330
Ю-ху!

36
00:02:36,373 --> 00:02:40,293
Но разве смогли бы
мы в броне сделать так?

37
00:02:45,423 --> 00:02:46,648
Да!

38
00:02:47,008 --> 00:02:49,177
Ю-ху!

39
00:02:50,136 --> 00:02:52,305
Боже, этот новый хвост великолепен.

40
00:02:52,389 --> 00:02:53,848
♪

41
00:02:57,727 --> 00:03:00,980
Фух!
Я у тебя в долгу.

42
00:03:01,898 --> 00:03:02,732
Ладно.

43
00:03:02,816 --> 00:03:04,025
♪

44
00:03:08,321 --> 00:03:09,155
Попался.

45
00:03:11,825 --> 00:03:14,077
Эй, приятель? Давай, поближе.

46
00:03:33,388 --> 00:03:35,765
Похоже, дракон их 
изрядно потрепал.

47
00:03:35,849 --> 00:03:38,435
Да, давай убираться.

48
00:03:38,518 --> 00:03:40,645
Что за...

49
00:03:41,021 --> 00:03:42,105
В небо, Беззубик!

50
00:03:42,188 --> 00:03:43,356
Огонь!

51
00:03:43,857 --> 00:03:44,691
Воа!

52
00:03:47,110 --> 00:03:48,445
Беззубик!

53
00:03:49,779 --> 00:03:50,989
♪

54
00:03:51,072 --> 00:03:52,532
Давай, приятель!

55
00:03:52,907 --> 00:03:54,034
♪

56
00:03:55,952 --> 00:03:56,953
Мы справимся!

57
00:03:57,495 --> 00:03:58,830
♪

58
00:03:59,664 --> 00:04:01,791
Воа!

59
00:04:01,875 --> 00:04:03,710
♪

60
00:04:04,544 --> 00:04:06,379
♪

61
00:04:06,838 --> 00:04:09,215
Понял, Беззубик.
Я рядом.

62
00:04:11,676 --> 00:04:12,969
♪

63
00:04:14,637 --> 00:04:15,638
♪

64
00:04:15,722 --> 00:04:18,850
Знаю, Драконий корень. 
Подождем, пока пройдет, приятель.

65
00:04:18,933 --> 00:04:21,811
Но кто знает, 
сколько это займет.

66
00:04:27,734 --> 00:04:28,985
Давай.

67
00:04:29,152 --> 00:04:30,570
♪

68
00:04:30,862 --> 00:04:32,530
♪

69
00:04:45,085 --> 00:04:49,130
Прости, приятель.
Прости, что втянул нас в это.

70
00:04:51,424 --> 00:04:53,343
Я знаю, приятель.

71
00:04:55,595 --> 00:04:57,931
- Что там за большим деревом?
- Я не вижу.

72
00:04:58,014 --> 00:05:01,559
Ох, почему я не послушался? Почему я...
Да что со мной не так?!

73
00:05:01,643 --> 00:05:03,311
♪

74
00:05:03,394 --> 00:05:04,562
Беззубик, пожалуйста.

75
00:05:04,646 --> 00:05:07,816
Так. Будь здесь и не шуми.

76
00:05:07,899 --> 00:05:11,027
Я выиграю нам немного времени.
Я вернусь за тобой.

77
00:05:11,111 --> 00:05:11,945
♪

78
00:05:12,695 --> 00:05:13,696
Обещаю.

79
00:05:17,617 --> 00:05:19,369
♪

80
00:05:27,418 --> 00:05:30,004
- Наверное сюда.
- Ладно.

81
00:05:30,755 --> 00:05:31,881
Сюда.

82
00:05:31,965 --> 00:05:32,966
Куда он подевался?

83
00:05:33,424 --> 00:05:34,676
♪

84
00:05:35,718 --> 00:05:36,593
Здесь упал...

85
00:05:36,636 --> 00:05:37,637
♪

86
00:05:37,720 --> 00:05:38,847
Э...

87
00:05:42,809 --> 00:05:44,644
Вон он! Взять его!

88
00:05:44,727 --> 00:05:45,812
За ним!

89
00:05:45,895 --> 00:05:47,355
♪

90
00:05:49,399 --> 00:05:50,233
♪

91
00:05:51,901 --> 00:05:52,861
♪

92
00:05:56,489 --> 00:05:57,365
Что за...

93
00:05:57,448 --> 00:05:59,033
♪

94
00:05:59,117 --> 00:05:59,951
♪

95
00:06:00,034 --> 00:06:01,244
♪

96
00:06:04,122 --> 00:06:05,248
♪

97
00:06:06,583 --> 00:06:07,834
♪

98
00:06:08,209 --> 00:06:09,294
Смотри в оба.

99
00:06:09,377 --> 00:06:10,837
- Вы двое, туда.
- Ага!

100
00:06:10,920 --> 00:06:14,906
- Ладно. Пошли.
- А вы туда.

101
00:06:15,049 --> 00:06:16,092
♪

102
00:06:16,593 --> 00:06:17,427
Фух!

103
00:06:18,595 --> 00:06:19,429
♪

104
00:06:20,221 --> 00:06:21,431
♪

105
00:06:24,809 --> 00:06:26,185
Мы думаем, они сбежали, сэр.

106
00:06:26,269 --> 00:06:29,397
Не сбежали.
Я сам видел, как падал дракон.

107
00:06:29,480 --> 00:06:31,399
♪

108
00:06:31,482 --> 00:06:33,067
Соберем больше людей
и вернемся.

109
00:06:33,151 --> 00:06:35,844
И проверьте пещеры.
Мы не уйдем,

110
00:06:35,879 --> 00:06:38,323
пока не найдем всадника
и эту Ночную Фурию.

111
00:06:47,040 --> 00:06:50,397
Эй. Как ты? 
Встать сможешь, приятель?

112
00:06:50,398 --> 00:06:53,755
Давай, попробуем тебя поднять.
Что говоришь, а?

113
00:06:53,838 --> 00:06:55,322
Давай же, 
нет, нет, все хорошо.

114
00:06:55,323 --> 00:06:57,550
Я держу, Беззубик. Все хорошо, приятель.

115
00:06:57,634 --> 00:07:00,929
Ох, ну давай же!
Думай, Иккинг. Думай.

116
00:07:01,012 --> 00:07:01,919
Ищите!

117
00:07:01,920 --> 00:07:04,641
Ночная Фурия упала где-то здесь.

118
00:07:06,267 --> 00:07:07,101
♪

119
00:07:07,185 --> 00:07:10,605
Нет, нет, нет, Беззубик!
Тише, приятель!

120
00:07:10,688 --> 00:07:12,232
Эй, туда!

121
00:07:14,817 --> 00:07:19,846
Ладно. Если они хотят тебя, Беззубик,
то им придется иметь дело со мной.

122
00:07:20,281 --> 00:07:21,532
♪

123
00:07:22,033 --> 00:07:22,867
Что?

124
00:07:30,959 --> 00:07:34,045
- Привет, Иккинг.
- Дагур?

125
00:07:37,215 --> 00:07:40,301
На твоем месте я бы этого не делал.
Беззубик!

126
00:07:40,385 --> 00:07:41,844
♪

127
00:07:44,514 --> 00:07:45,640
Тише, брат.

128
00:07:45,723 --> 00:07:48,184
Иккинг! Я не причиню зла.

129
00:07:48,977 --> 00:07:52,855
Я пришел помочь. 
Серьезно, тебе нужно успокоиться.

130
00:07:52,939 --> 00:07:53,940
♪

131
00:07:54,732 --> 00:07:55,566
♪

132
00:07:56,150 --> 00:07:57,110
♪

133
00:08:01,281 --> 00:08:04,221
- Ты?
- Позже у нас будет куча времени

134
00:08:04,222 --> 00:08:06,244
для ответов на все твои Иккинговские вопросы.

135
00:08:06,327 --> 00:08:09,289
А сейчас, нужно увести твоего дракона,
пока эти парни не очнулись.

136
00:08:09,372 --> 00:08:12,750
Или можешь сам с ними разбираться. Хмм?

137
00:08:14,502 --> 00:08:16,170
Так, двигаемся.

138
00:08:16,254 --> 00:08:19,257
- Молодец, Иккинг.
- Обойдусь без одобрения.

139
00:08:20,508 --> 00:08:21,759
♪

140
00:08:22,719 --> 00:08:23,553
Приветик.

141
00:08:25,763 --> 00:08:28,787
Да ладно тебе. Если бы я
собирался тебе навредить, то, наверное,

142
00:08:28,788 --> 00:08:31,811
- я бы уже это сделал? 
- Ну не знаю. Ты хитер.

143
00:08:31,894 --> 00:08:35,148
Хмм. Хитер.
Спасибо, Иккинг.

144
00:08:35,231 --> 00:08:39,485
Я ценю похвалу. 
Это же похвала, да?

145
00:08:39,569 --> 00:08:41,487
Ты очень странный.

146
00:08:42,322 --> 00:08:43,239
♪

147
00:08:46,701 --> 00:08:49,037
- Спасибо.
- Пожалуйста.

148
00:08:49,954 --> 00:08:50,830
♪

149
00:08:50,913 --> 00:08:53,552
Драконы тяжелее,
чем кажутся с виду.

150
00:08:53,587 --> 00:08:56,210
Давай, Иккинг. Вот так.
Помоги.

151
00:08:57,670 --> 00:08:58,504
Подожди здесь.

152
00:09:01,049 --> 00:09:02,216
♪

153
00:09:02,300 --> 00:09:03,718
Все хорошо. Пошли.

154
00:09:06,304 --> 00:09:07,138
А?

155
00:09:11,893 --> 00:09:14,145
Ох, так и знал!
И о чем я думал?

156
00:09:14,228 --> 00:09:17,023
Иккинг, это не ловушка.
Смотри. Там.

157
00:09:17,106 --> 00:09:18,024
Что... Что ты...

158
00:09:18,107 --> 00:09:21,569
Иккинг! Просто глянь! Пожалуйста?
Я постою здесь.

159
00:09:28,868 --> 00:09:30,536
♪

160
00:09:33,831 --> 00:09:35,041
Воа!

161
00:09:35,124 --> 00:09:36,626
Осторожнее. Тут может быть...

162
00:09:37,627 --> 00:09:38,836
♪

163
00:09:39,212 --> 00:09:41,464
Беззубик! Давай, приятель!

164
00:09:41,547 --> 00:09:43,257
Мне нужна твоя помощь, Беззубик!

165
00:09:44,050 --> 00:09:45,385
♪

166
00:09:45,718 --> 00:09:46,886
♪

167
00:09:48,596 --> 00:09:49,764
Воа, воа!

168
00:09:50,390 --> 00:09:51,557
♪

169
00:09:51,891 --> 00:09:55,186
♪

170
00:09:55,269 --> 00:09:56,854
Прости. Моя вина.

171
00:09:56,938 --> 00:09:59,524
Нужно было тебя раньше предупредить.
Постараюсь исправиться.

172
00:10:00,942 --> 00:10:04,987
А я точно оказался
на альтернативном архипелаге.

173
00:10:06,155 --> 00:10:09,242
Так, вот сюда.
Отлично, Иккинг.

174
00:10:18,793 --> 00:10:21,796
Да, теперь у меня полно времени.

175
00:10:24,799 --> 00:10:27,802
Вот так, малыш, вот так.

176
00:10:27,885 --> 00:10:30,430
Важно не терять
остроту ума.

177
00:10:30,513 --> 00:10:31,764
♪

178
00:10:34,142 --> 00:10:37,145
Да, ответы.
Я обещал тебе, что все расскажу.

179
00:10:39,105 --> 00:10:41,482
Так вот, после того, как я
осознал тот прискорбный факт,

180
00:10:41,566 --> 00:10:44,652
что Охотники на драконов
меня просто использовали,

181
00:10:44,735 --> 00:10:47,488
а под командованием 
Вигго Злорождающего...

182
00:10:47,572 --> 00:10:51,284
Ох, как бы я хотел увидеть 
его лицо, когда я заставлю...!

183
00:10:51,951 --> 00:10:52,785
♪

184
00:10:53,327 --> 00:10:56,080
♪

185
00:10:56,164 --> 00:10:57,957
Ты не пробовал?
Очищает.

186
00:10:58,040 --> 00:11:02,295
Раньше я думал, что глубокими
бывают лишь последние вздохи.

187
00:11:02,378 --> 00:11:06,674
- Как Хедер? 
- Да, ну знаешь, Хедер, она в норме.

188
00:11:06,757 --> 00:11:08,550
Хорошо. Хорошо. А ее дракон?

189
00:11:08,551 --> 00:11:11,762
- Как там ее, Сирень?  
- Секвея.

190
00:11:11,846 --> 00:11:13,347
Точно. Извини.

191
00:11:13,431 --> 00:11:16,350
Вот так, малыш.

192
00:11:16,434 --> 00:11:19,311
Ну так вот, после этого 
поучительного опыта,

193
00:11:19,312 --> 00:11:22,848
я довольно долго дрейфовал по морю,
пока не потерпел крушение здесь.

194
00:11:22,849 --> 00:11:25,151
В одиночестве я провел
здесь много месяцев.

195
00:11:25,234 --> 00:11:28,196
Знаешь, поразительно,
что нахождение на грани смерти

196
00:11:28,279 --> 00:11:33,034
и часы, часы, часы, часы...

197
00:11:33,117 --> 00:11:36,370
часы одиночества делают 
с разумом, телом и душой, Иккинг.

198
00:11:36,454 --> 00:11:38,206
Попробуй, как-нибудь.

199
00:11:38,289 --> 00:11:40,166
Что смешного?

200
00:11:40,249 --> 00:11:45,213
Ты. Это. Я, конечно, знал, что ты псих,
но это совсем из ряда вон.

201
00:11:45,296 --> 00:11:50,301
Я не... псих! 
Но я понимаю твой скептицизм.

202
00:11:50,384 --> 00:11:53,512
Дагур, ради Тора, почему я должен 
поверить хоть одному твоему слову?

203
00:11:53,596 --> 00:11:56,613
Не должен. Я не заслуживаю
доверия.

204
00:11:58,309 --> 00:12:01,812
Попей немного водички,
да, молодец.

205
00:12:01,896 --> 00:12:03,522
Выглядит он не очень.

206
00:12:03,606 --> 00:12:05,107
В него никогда не попадали
такими стрелами.

207
00:12:05,191 --> 00:12:07,735
Не знаю, может...
может на Ночных Фурий они действуют по-другому?

208
00:12:07,818 --> 00:12:11,280
Никогда мне не нравились эти стрелы с Драконьим корнем.
Это обман.

209
00:12:11,364 --> 00:12:15,368
Я ненавижу обманщиков. 
Знаешь, а для них есть противоядие.

210
00:12:15,451 --> 00:12:18,496
Я видел, как Райкер и его люди его готовили.
Я могу сказать тебе ингредиенты,

211
00:12:18,579 --> 00:12:21,624
и вместе мы приготовим противоядие,
чтобы спасти твою великолепную Ночную Фурию.

212
00:12:21,707 --> 00:12:25,269
Если, конечно, ты не хочешь рискнуть
и дать ему самому попробовать пережить это?

213
00:12:27,672 --> 00:12:29,799
Это может тебе пригодиться.
Они все еще там.

214
00:12:35,221 --> 00:12:38,349
Амброзия. 
Это первый ингредиент.

215
00:12:38,432 --> 00:12:40,101
Выглядит точно также, 
но темнее.

216
00:12:40,184 --> 00:12:42,895
Ну и с чего вдруг
появился новый Дагур?

217
00:12:42,979 --> 00:12:46,857
Я же говорил. Нахождение на грани смерти
и куча времени для раздумий.

218
00:12:46,941 --> 00:12:47,942
О чем?

219
00:12:48,025 --> 00:12:50,987
Ну, когда заботишься лишь
о себе, то жизнь проста.

220
00:12:51,070 --> 00:12:53,281
Действия ясны.
Последствия?

221
00:12:53,364 --> 00:12:55,783
Кому до них есть дело?
Потом все изменилось...

222
00:12:55,866 --> 00:12:58,090
- Хедер?
- Кровная связь, Иккинг.

223
00:12:58,125 --> 00:13:00,413
Поэтому с ней мы даже 
ближе чем с тобой.

224
00:13:05,376 --> 00:13:06,877
♪

225
00:13:08,671 --> 00:13:09,505
Разнокрыл!

226
00:13:09,588 --> 00:13:11,173
♪

227
00:13:12,758 --> 00:13:13,968
♪

228
00:13:14,051 --> 00:13:15,678
♪

229
00:13:15,761 --> 00:13:17,596
♪

230
00:13:18,973 --> 00:13:21,225
Что?

231
00:13:21,309 --> 00:13:23,769
Маленький трюк, 
которому я обучился.

232
00:13:26,355 --> 00:13:29,525
Ладно, теперь нам нужен
пучок Огненного папоротника.

233
00:13:29,608 --> 00:13:32,778
Длинное, красное растение,
под большим Вязом.

234
00:13:32,862 --> 00:13:34,030
Главное, не вздумай...

235
00:13:34,113 --> 00:13:35,531
♪

236
00:13:36,157 --> 00:13:38,701
...трогать его голыми руками.

237
00:13:38,784 --> 00:13:41,620
- Спасибо, что предупредил заранее.
- Надо над этим поработать.

238
00:13:41,704 --> 00:13:44,707
Давай сюда. Пошли, давай.
Никуда тебя нельзя брать.

239
00:13:45,666 --> 00:13:48,064
Подержи в воде. Эй!

240
00:13:48,065 --> 00:13:51,505
Следующий ингредиент... - свежая вода.

241
00:13:52,923 --> 00:13:55,509
Ну так, ты собираешься рассказать,
почему ты оказался здесь один?

242
00:13:55,593 --> 00:13:59,096
Не хочется. Могу лишь сказать,
что не ты один изменился,

243
00:13:59,180 --> 00:14:00,639
после Вигго Злорождающего.

244
00:14:00,723 --> 00:14:03,559
Хмм. Это может уничтожить
тебя изнутри, Иккинг.

245
00:14:03,642 --> 00:14:06,062
Месть. Гнев. Одержимость.

246
00:14:06,145 --> 00:14:07,355
Поверь, я знаю.

247
00:14:07,438 --> 00:14:09,857
Это может заставить тебя делать то,
чего ты никогда от себя не ожидал.

248
00:14:09,940 --> 00:14:11,984
Заставить тебя рисковать,
ошибаться.

249
00:14:12,068 --> 00:14:14,862
Если оно тебя не прикончит,
то будет медленно тебя пожирать.

250
00:14:15,780 --> 00:14:16,614
Хмм?

251
00:14:17,698 --> 00:14:18,741
Жить будешь.

252
00:14:22,536 --> 00:14:26,290
- Уверен?
- Да, уверен. Пурпурный Олеандр.

253
00:14:26,374 --> 00:14:28,042
Ты всегда столько ноешь?

254
00:14:28,125 --> 00:14:29,794
Шучу.

255
00:14:29,877 --> 00:14:31,921
Чувство юмора? Нет?
Чувство юмора? Хмм?

256
00:14:32,672 --> 00:14:36,342
Синий Олеандр может убить дракона.
Почему... почему пурпурный действует по-другом?

257
00:14:36,425 --> 00:14:39,637
- Ну, во-первых...
- Только не говори, "Он пурпурный".

258
00:14:39,720 --> 00:14:41,743
Я собирался сказать "природа".

259
00:14:41,744 --> 00:14:45,017
Это всегда великая загадка, Иккинг.
Взять нас с Хедер.

260
00:14:45,101 --> 00:14:48,229
Мы брат и сестра,
а все же очень разные

261
00:14:48,854 --> 00:14:51,816
Я должно быть совсем спятил
раз делаю это.

262
00:14:51,899 --> 00:14:53,859
♪

263
00:15:00,241 --> 00:15:01,367
♪

264
00:15:02,993 --> 00:15:06,288
- Лицо. 
- Ох! Какое приятное чувство.

265
00:15:06,956 --> 00:15:08,124
♪

266
00:15:09,125 --> 00:15:09,959
Дагур!

267
00:15:15,423 --> 00:15:17,383
♪

268
00:15:24,724 --> 00:15:26,475
Я же говорил. Я изменился.

269
00:15:26,851 --> 00:15:28,394
♪

270
00:15:28,477 --> 00:15:29,520
♪

271
00:15:30,187 --> 00:15:31,272
А это зачем?

272
00:15:31,355 --> 00:15:35,943
А? Застряла прямо там,
глянь как она...

273
00:15:37,486 --> 00:15:39,488
Меня немного...

274
00:15:43,868 --> 00:15:46,078
♪

275
00:15:47,163 --> 00:15:48,873
♪

276
00:16:04,263 --> 00:16:06,098
♪

277
00:16:06,766 --> 00:16:07,767
♪

278
00:16:08,642 --> 00:16:09,643
Ох!

279
00:16:12,146 --> 00:16:14,315
Фух! Ох уж эти безумные сны.

280
00:16:15,649 --> 00:16:16,650
Жить будешь.

281
00:16:17,777 --> 00:16:20,154
Ты... сделал это? Для меня?

282
00:16:20,237 --> 00:16:22,907
Я не знаю, что сказать.
Никто никогда не...

283
00:16:22,990 --> 00:16:24,700
Дагур, это самое меньшее,
что я мог сделать.

284
00:16:24,784 --> 00:16:29,163
Думай об этом, как о
плате за, ну, за все.

285
00:16:29,830 --> 00:16:31,999
♪

286
00:16:34,084 --> 00:16:36,212
- Как раз собирался дать ему это.
- Хмм.

287
00:16:37,463 --> 00:16:39,882
Еще пурпурного. Определенно.

288
00:16:42,343 --> 00:16:43,886
Вот. Должно сработать.

289
00:16:51,560 --> 00:16:54,480
Эй, мы всегда можем подождать,
пока эффект от стрел сам пройдет,

290
00:16:54,563 --> 00:16:56,565
и надеяться, что до этого 
они нас не найдут.

291
00:16:56,649 --> 00:16:59,568
Но это может занять какое-то время.
Тебе решать, Иккинг.

292
00:16:59,652 --> 00:17:01,946
Но я бы предложил тебе
избавиться от паранойи.

293
00:17:02,029 --> 00:17:04,824
Это ужасное существование.
И ты не такой.

294
00:17:05,366 --> 00:17:06,408
♪

295
00:17:06,909 --> 00:17:07,785
♪

296
00:17:07,868 --> 00:17:10,913
Вот так, приятель. Все хорошо.

297
00:17:10,996 --> 00:17:12,039
Все хорошо.

298
00:17:12,915 --> 00:17:15,751
Беззубик? Ты в порядке?

299
00:17:15,835 --> 00:17:17,461
♪

300
00:17:21,507 --> 00:17:22,508
Беззубик!

301
00:17:24,260 --> 00:17:25,803
Что ты наделал?!

302
00:17:28,681 --> 00:17:30,516
Ну давай же. Давай.
Будь со мной, приятель!

303
00:17:30,599 --> 00:17:31,433
♪

304
00:17:31,517 --> 00:17:33,060
Держись от него подальше!

305
00:17:33,143 --> 00:17:35,646
Иккинг, я не знал.
Ты должен мне верить.

306
00:17:35,729 --> 00:17:37,648
♪

307
00:17:37,731 --> 00:17:38,899
♪

308
00:17:40,015 --> 00:17:43,480
♪

309
00:17:44,405 --> 00:17:45,322
♪

310
00:17:46,031 --> 00:17:47,283
♪

311
00:17:53,247 --> 00:17:54,707
Я тебя убью!

312
00:17:54,790 --> 00:17:56,709
♪

313
00:17:56,792 --> 00:17:58,294
Я не вредил твоему...

314
00:17:59,169 --> 00:18:00,462
♪

315
00:18:06,135 --> 00:18:09,597
Мы найдем этого дракона.
Это всего лишь вопрос времени.

316
00:18:09,680 --> 00:18:11,891
Почему бы тебе не 
упростить нам всем жизнь?

317
00:18:11,974 --> 00:18:13,517
♪

318
00:18:13,851 --> 00:18:16,437
Может это прожжет дыру
в твоей памяти.

319
00:18:17,479 --> 00:18:20,591
Сюда.

320
00:18:21,317 --> 00:18:22,651
♪

321
00:18:24,695 --> 00:18:27,489
Теперь ты навсегда 
станешь частью Охотников на драконов.

322
00:18:27,615 --> 00:18:29,366
Хорошо! Хватит! Хватит!

323
00:18:29,367 --> 00:18:33,784
- Я отведу вас к Ночной Фурии.
- Нет, Дагур!

324
00:18:36,206 --> 00:18:38,709
Отправьте с ним еще людей,
на всякий случай.

325
00:18:40,836 --> 00:18:43,005
♪

326
00:18:46,675 --> 00:18:47,635
♪

327
00:18:50,262 --> 00:18:51,305
♪

328
00:18:52,473 --> 00:18:54,892
Давай, давай,
быстрее, быстрее, быстрее!

329
00:18:54,975 --> 00:18:56,560
♪

330
00:18:56,644 --> 00:18:59,146
Прости, брат.
Ты будешь меня тормозить.

331
00:19:03,776 --> 00:19:05,924
Ты подделка, Дагур!

332
00:19:05,925 --> 00:19:08,072
Подделка! Ненавижу тебя!

333
00:19:08,155 --> 00:19:11,075
Ты меня слышишь? Ненавижу!

334
00:19:14,912 --> 00:19:16,730
Оставьте его. Он бесполезен.

335
00:19:16,731 --> 00:19:19,458
Он отведет нас к Ночной Фурии.

336
00:19:19,541 --> 00:19:24,046
За Дагуром вернемся позже,
положим конец его жалкой жизни.

337
00:19:25,506 --> 00:19:26,674
♪

338
00:19:30,719 --> 00:19:33,931
Последний шанс. Ты хочешь помочь этому дракону?
Помочь себе?

339
00:19:34,556 --> 00:19:36,225
Я скорее умру, чем заговорю.

340
00:19:36,308 --> 00:19:39,979
Значит придется умереть.
Вигго посмотрит на это. Берите его.

341
00:19:40,062 --> 00:19:41,397
♪

342
00:19:42,815 --> 00:19:43,732
♪

343
00:19:43,816 --> 00:19:44,984
Двигай.

344
00:19:45,609 --> 00:19:47,361
♪

345
00:19:49,279 --> 00:19:51,073
♪

346
00:19:51,156 --> 00:19:52,749
Что?

347
00:19:53,784 --> 00:19:56,120
♪

348
00:20:04,628 --> 00:20:06,797
♪

349
00:20:10,217 --> 00:20:12,594
Тише, дракон!

350
00:20:12,678 --> 00:20:13,679
♪

351
00:20:14,763 --> 00:20:15,639
♪

352
00:20:17,516 --> 00:20:18,976
♪

353
00:20:20,978 --> 00:20:24,792
♪

354
00:20:27,359 --> 00:20:30,320
Приятель! 
Я тоже рад тебя видеть!

355
00:20:30,404 --> 00:20:31,989
♪

356
00:20:33,615 --> 00:20:36,535
Понятия не имею, как ты это выносишь.

357
00:20:41,206 --> 00:20:43,709
Ох, Беззубик!
Я рад, что ты вернулся!

358
00:20:44,251 --> 00:20:47,212
А теперь, что скажешь,
если мы покажем ему как это делается?

359
00:20:47,296 --> 00:20:48,380
♪

360
00:20:53,469 --> 00:20:56,346
Беззубик!
Бочка, серия залпов!

361
00:20:58,057 --> 00:20:59,475
♪

362
00:21:00,851 --> 00:21:02,227
♪

363
00:21:09,109 --> 00:21:10,277
♪

364
00:21:12,946 --> 00:21:16,450
Они гораздо храбрее,
когда ты связан, а, приятель?

365
00:21:21,622 --> 00:21:22,664
♪

366
00:21:23,540 --> 00:21:24,792
♪

367
00:21:27,336 --> 00:21:28,879
♪

368
00:21:32,007 --> 00:21:33,300
Стой? Куда он делся?

369
00:21:36,447 --> 00:21:39,687
♪

370
00:21:47,940 --> 00:21:48,857
♪

371
00:21:48,941 --> 00:21:51,360
Да. Мы у него в долгу.

372
00:21:51,443 --> 00:21:54,238
К тому же, может
он найдет Вигго раньше нас.

373
00:22:02,830 --> 00:22:06,934
Иккинг!
Скажи Хедер, что я иду за ней!

374
00:22:08,994 --> 00:22:12,738
Перевод выполнил: Don_Leprikon
Заходите на огонек :) (vk.com/club92309635)

375
00:22:12,748 --> 00:22:15,238
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/64933/325249

376
00:22:15,248 --> 00:22:16,238
Переводчики: Don_Leprikon

