﻿1
00:00:04,688 --> 00:00:06,488
Я хочу рассказать историю…

2
00:00:07,891 --> 00:00:11,126
о наступлении конца света.

3
00:00:11,161 --> 00:00:14,896
И человеке, посланном из будущего,
чтобы предотвратить его.

4
00:00:14,932 --> 00:00:17,065
Чарли.

5
00:00:17,101 --> 00:00:18,667
Нет!

6
00:00:18,702 --> 00:00:21,870
Его постигла неудача.

7
00:00:21,905 --> 00:00:25,073
Ведь есть ещё один Путешественник,

8
00:00:25,109 --> 00:00:30,012
творец и очевидец нашей гибели.

9
00:00:35,085 --> 00:00:38,020
Другому не дано познать его замысел...

10
00:00:42,259 --> 00:00:44,226
Где заканчивается начало...

11
00:00:44,261 --> 00:00:47,095
С Рождеством, Джеймс.

12
00:00:47,131 --> 00:00:49,331
И начинается

13
00:00:49,366 --> 00:00:52,234
конец.

14
00:00:52,856 --> 00:00:56,831
ГОД: 1959

15
00:00:58,976 --> 00:01:00,876
Тебе.

16
00:01:02,579 --> 00:01:04,112
Нет.

17
00:01:05,949 --> 00:01:07,282
Ну пожалуйста.

18
00:01:07,317 --> 00:01:08,717
Хочу увидеть тебя без бороды.

19
00:01:08,752 --> 00:01:10,385
— Ни за что.
— Не упрямься.

20
00:01:10,421 --> 00:01:12,921
Ты больше не в 2044.

21
00:01:12,956 --> 00:01:14,756
Ну пожалуйста.
— Твой черед.

22
00:01:16,760 --> 00:01:18,894
Почему ты волнуешься?

23
00:01:18,929 --> 00:01:22,531
Для меня это впервые.

24
00:01:22,566 --> 00:01:26,535
Отец дарил мне что-то, но...

25
00:01:26,570 --> 00:01:28,136
Обычно это был поезд.

26
00:01:28,172 --> 00:01:30,739
В детстве мне нравились поезда.

27
00:01:30,774 --> 00:01:32,274
Он был хорошим отцом.

28
00:01:39,016 --> 00:01:41,983
Это...

29
00:01:42,019 --> 00:01:44,152
Помню, ты однажды сказала,

30
00:01:44,188 --> 00:01:45,787
что не каждая гусе...

31
00:01:45,823 --> 00:01:47,089
Гусеница становится бабочкой.

32
00:01:47,124 --> 00:01:49,057
Да.

33
00:01:50,961 --> 00:01:52,327
Я знаю, что это глупо.

34
00:01:52,362 --> 00:01:55,263
Если тебе не нравится...

35
00:01:55,299 --> 00:01:58,567
Мне нравится. 
Спасибо.

36
00:01:58,602 --> 00:02:02,137
У меня для тебя...
ещё один подарок.

37
00:02:02,172 --> 00:02:04,005
Ещё один.

38
00:02:04,041 --> 00:02:06,274
Неси скорее.

39
00:02:34,037 --> 00:02:35,971
Ты тоже будешь хорошим отцом.

40
00:02:37,040 --> 00:02:38,340
Я...

41
00:02:50,888 --> 00:02:55,223
Именно здесь наше место.

42
00:02:55,259 --> 00:02:56,858
Дома.

43
00:03:13,210 --> 00:03:14,843
Всё в порядке, сынок?

44
00:03:14,878 --> 00:03:17,078
Ага.

45
00:03:17,114 --> 00:03:19,314
Да, я...

46
00:03:19,349 --> 00:03:21,583
только что узнал,
что стану отцом.

47
00:03:21,618 --> 00:03:24,186
Мои поздравления, Джимбо!

48
00:03:24,221 --> 00:03:26,087
У меня своих трое.

49
00:03:26,123 --> 00:03:28,990
Послушай моего совета.

50
00:03:55,085 --> 00:03:57,786
Это не конец, Джеймс.

51
00:04:04,928 --> 00:04:07,896
С Рождеством!

52
00:04:07,931 --> 00:04:10,165
Хо, хо, хо!

53
00:04:10,200 --> 00:04:12,234
С Рождеством!

54
00:04:30,120 --> 00:04:33,955
Я просила на работе
сделать мне УЗИ.

55
00:04:33,991 --> 00:04:37,892
Всё время забываю, что сейчас 1959-й.

56
00:04:37,928 --> 00:04:40,629
Это не так-то просто.

57
00:04:42,299 --> 00:04:46,468
Не знаю, готова ли я, но...

58
00:04:49,373 --> 00:04:51,339
Что такое?

59
00:04:51,375 --> 00:04:53,708
Скажи мне.

60
00:04:55,279 --> 00:04:59,314
Что, если это не конец?

61
00:04:59,349 --> 00:05:01,983
Красному лесу,
эпидемии,

62
00:05:02,019 --> 00:05:03,451
Очевидцу?

63
00:05:03,487 --> 00:05:06,621
Что если Рамси не убил его?

64
00:05:06,657 --> 00:05:08,757
Думаю, мы бы узнали.

65
00:05:08,792 --> 00:05:11,559
Как?

66
00:05:11,595 --> 00:05:13,762
Мы всё ещё здесь.

67
00:05:13,797 --> 00:05:16,331
Ты сам говорил.

68
00:05:16,366 --> 00:05:18,433
Время не остановилось.

69
00:05:18,468 --> 00:05:21,703
Может, всё так...

70
00:05:21,738 --> 00:05:24,205
как должно быть.

71
00:05:24,241 --> 00:05:26,608
Время на нашей стороне.

72
00:05:26,643 --> 00:05:30,178
Так было не всегда.

73
00:05:30,213 --> 00:05:32,814
Я считаю, 
мы это заслужили.

74
00:06:22,432 --> 00:06:24,499
Здравствуйте.

75
00:06:24,534 --> 00:06:27,902
Я ищу женщину.

76
00:06:27,938 --> 00:06:31,106
Длинные тёмные волосы.
Наверное, она пациентка.

77
00:06:31,141 --> 00:06:34,676
Боюсь, описание слишком размытое.

78
00:06:34,711 --> 00:06:37,912
Её левое запястье.

79
00:06:37,948 --> 00:06:39,714
Порезано.

80
00:06:41,818 --> 00:06:44,419
Лиллиан.

81
00:06:44,454 --> 00:06:46,054
Я здесь уже 17 лет.

82
00:06:46,089 --> 00:06:48,056
Она — вдвое дольше.

83
00:06:48,091 --> 00:06:51,526
За все годы к ней пришёл
лишь один посетитель.

84
00:06:51,561 --> 00:06:53,428
Вы.

85
00:06:53,463 --> 00:06:56,431
— Семьи нет?
— Раньше была.

86
00:06:56,466 --> 00:06:59,367
Родители, младшие брат и сестра.

87
00:06:59,403 --> 00:07:01,770
Она их убила.

88
00:07:01,805 --> 00:07:03,938
Галлюцинации на почве шизофрении.

89
00:07:03,974 --> 00:07:06,541
Редко, но случаются.

90
00:07:18,155 --> 00:07:20,555
Кто ты?

91
00:07:20,590 --> 00:07:23,491
Коул?

92
00:07:23,527 --> 00:07:26,795
Ты настоящий, Коул?

93
00:07:26,830 --> 00:07:28,430
Да.

94
00:07:36,673 --> 00:07:38,339
Нет, ты не он.

95
00:07:40,310 --> 00:07:43,378
Я безумна, а ты —
моё безумие.

96
00:07:45,882 --> 00:07:49,117
Я видел тебя у магазина,

97
00:07:49,152 --> 00:07:52,187
когда всё... замерло.

98
00:07:52,222 --> 00:07:54,322
Тик-так,

99
00:07:54,357 --> 00:07:58,159
тик-так, тик-так.

100
00:07:58,195 --> 00:08:01,463
Я видел похожих на тебя людей.

101
00:08:01,498 --> 00:08:03,097
У тебя не шизофрения.

102
00:08:06,236 --> 00:08:07,902
Ты первостепенная.

103
00:08:12,175 --> 00:08:14,476
Джеймс Коул.

104
00:08:14,511 --> 00:08:16,511
Я все ждала и ждала.

105
00:08:16,546 --> 00:08:18,780
Не ожидала, что ты придешь,
когда конец так близко.

106
00:08:18,815 --> 00:08:21,282
Нет никакого конца.

107
00:08:21,318 --> 00:08:23,017
Время всё ещё существует.

108
00:08:23,053 --> 00:08:25,453
И при этом мы разгуливаем по улицам,

109
00:08:25,489 --> 00:08:27,555
когда всё остальное замерло.

110
00:08:27,591 --> 00:08:29,357
Скажи, почему?

111
00:08:29,392 --> 00:08:32,026
Это не конец, Джеймс.

112
00:08:32,062 --> 00:08:34,062
Зеленый сменяется красным...

113
00:08:34,097 --> 00:08:35,563
И смертью.

114
00:08:35,599 --> 00:08:36,865
В этом случае я бы заметил.

115
00:08:36,900 --> 00:08:38,366
Я бы заметил.

116
00:08:38,401 --> 00:08:39,834
Слепому не дано видеть.

117
00:08:39,870 --> 00:08:42,537
Видит лишь один.

118
00:08:42,572 --> 00:08:44,572
Очевидец.

119
00:08:44,608 --> 00:08:46,407
С ним покончено.

120
00:08:46,443 --> 00:08:48,176
Рамси остановил его и всё остальное.

121
00:08:48,211 --> 00:08:49,811
Иначе бы меня
здесь не было.

122
00:08:49,846 --> 00:08:51,212
«Титан».

123
00:08:51,248 --> 00:08:54,215
Там смерть. Была и  будет.

124
00:08:57,420 --> 00:09:00,021
Не надо по ним скорбеть.

125
00:09:00,056 --> 00:09:01,422
Им-то повезло.

126
00:09:01,458 --> 00:09:05,326
Они избавлены от грядущего:

127
00:09:05,362 --> 00:09:07,862
смерти, хаоса.

128
00:09:07,898 --> 00:09:10,532
Свою семью ты тоже

129
00:09:10,567 --> 00:09:12,834
«избавила от грядущего»?

130
00:09:12,869 --> 00:09:15,537
Я их предупреждала.

131
00:09:15,572 --> 00:09:17,705
Предупреждала о грядущей смерти!

132
00:09:17,741 --> 00:09:19,607
Но мать и отца
волновала лишь

133
00:09:19,643 --> 00:09:21,042
жизнь, новая жизнь.

134
00:09:21,077 --> 00:09:24,345
Сначала мой брат,
затем сестра, а потом...

135
00:09:26,316 --> 00:09:28,016
Потом я...

136
00:09:28,051 --> 00:09:30,518
Что это была за жизнь?

137
00:09:32,389 --> 00:09:35,890
Какой бы стала?

138
00:09:35,926 --> 00:09:38,426
Но я их спасла, Джеймс.

139
00:09:38,461 --> 00:09:39,794
Я освободила их от грядущего,

140
00:09:39,829 --> 00:09:41,262
и ты поступишь также.

141
00:09:41,298 --> 00:09:43,064
У тебя нет связи со временем.

142
00:09:43,099 --> 00:09:44,632
Ты просто больна.

143
00:09:44,668 --> 00:09:47,035
Время сжимается вокруг нас!

144
00:09:47,070 --> 00:09:48,636
2044-го больше нет.
2016-го нет.

145
00:09:48,672 --> 00:09:50,471
1975-го.

146
00:09:50,507 --> 00:09:53,441
Остался 1959-й!

147
00:09:53,476 --> 00:09:56,711
Бури уже здесь.

148
00:09:56,746 --> 00:10:00,448
Как и красный лес, Джеймс!

149
00:10:00,483 --> 00:10:01,382
Сходи в сосновый лес.

150
00:10:01,418 --> 00:10:03,918
Принеси мне то,
что там найдешь.

151
00:10:03,954 --> 00:10:07,455
И счастливого Рождества!

152
00:10:56,281 --> 00:10:58,915
Зеленый сменяется красным,
плоть — кровью.

153
00:10:58,951 --> 00:11:02,352
Одновременно существуют

154
00:11:02,387 --> 00:11:05,188
начало и конец.

155
00:11:05,224 --> 00:11:07,157
И я ничего не могу с этим поделать.

156
00:11:07,192 --> 00:11:08,158
Можешь.

157
00:11:08,193 --> 00:11:10,527
Парадокс уже произошел
в 1957-м.

158
00:11:10,562 --> 00:11:11,962
Мы потерпели неудачу.

159
00:11:11,997 --> 00:11:13,663
Последний пункт в твоём списке.

160
00:11:13,699 --> 00:11:16,199
Вернись и успешно его заверши.

161
00:11:16,235 --> 00:11:17,701
Ты не понимаешь.

162
00:11:17,736 --> 00:11:19,302
Я больше не могу путешествовать во времени.

163
00:11:19,338 --> 00:11:21,705
У меня нет машины.

164
00:11:21,740 --> 00:11:23,340
Джеймсу Коулу

165
00:11:23,375 --> 00:11:26,176
машина не нужна.

166
00:11:28,013 --> 00:11:30,113
Отправляйся в кроличью нору.

167
00:11:35,420 --> 00:11:37,520
Выпей меня.

168
00:11:37,556 --> 00:11:40,357
Я видел, как они действуют на людей.

169
00:11:40,392 --> 00:11:44,261
Их разум блуждает, он...

170
00:11:44,296 --> 00:11:45,395
Вне времени.

171
00:11:45,430 --> 00:11:47,898
Нужный тебе эффект.

172
00:11:51,603 --> 00:11:56,239
Так что, я выпью чай,
и моё сознание отправится

173
00:11:56,275 --> 00:11:58,441
путешествовать во времени?

174
00:11:58,477 --> 00:12:00,377
По тем годам, 
где ты бывал.

175
00:12:00,412 --> 00:12:03,380
Найди себя в 1957-м.

176
00:12:03,415 --> 00:12:05,348
Возьми ситуацию под контроль, 
исправь ошибки,

177
00:12:05,384 --> 00:12:06,616
останови парадокс,

178
00:12:06,652 --> 00:12:10,020
и спаси всех нас.

179
00:12:10,055 --> 00:12:12,422
Но все, что случилось после...

180
00:12:12,457 --> 00:12:14,791
Перестанет существовать.

181
00:12:14,826 --> 00:12:17,727
Кэсси.

182
00:12:17,763 --> 00:12:20,931
Или в бездействии узри,
как твоих близких

183
00:12:20,966 --> 00:12:24,868
уносит красный лес.
Их нескончаемые страдания.

184
00:12:24,903 --> 00:12:27,203
Я не такой, как ты.

185
00:12:27,239 --> 00:12:30,473
Я не могу стереть её.

186
00:12:30,509 --> 00:12:32,275
Их.

187
00:12:32,311 --> 00:12:34,411
Немного счастья

188
00:12:34,446 --> 00:12:38,315
лучше всей жизни без него.

189
00:12:38,350 --> 00:12:41,451
Любовь, в отличие от смерти,

190
00:12:41,486 --> 00:12:44,554
не уничтожить.

191
00:12:48,627 --> 00:12:51,094
Но если ты остановишь парадокс

192
00:12:51,129 --> 00:12:52,996
и вернёшься в своё время,

193
00:12:53,031 --> 00:12:56,366
не смей идти к «Титану».

194
00:12:56,401 --> 00:12:57,500
Рамси.

195
00:12:57,536 --> 00:12:59,302
Пусть идёт твой брат, Джеймс.

196
00:12:59,338 --> 00:13:01,571
Целая армия ждёт тебя там...

197
00:13:01,606 --> 00:13:05,408
Цикл должен закончиться.

198
00:13:07,779 --> 00:13:09,346
Если пойдёшь, смерть твоей семьи...

199
00:13:09,381 --> 00:13:12,782
моей семьи...

200
00:13:12,818 --> 00:13:14,784
будет напрасной.

201
00:13:34,873 --> 00:13:36,740
Куда ходил?

202
00:13:39,978 --> 00:13:42,312
Звонили из магазина.

203
00:13:42,347 --> 00:13:45,548
Я знаю, что ты сегодня не работал.

204
00:13:45,584 --> 00:13:46,883
Что происходит?

205
00:13:46,918 --> 00:13:49,486
Мне нужно было прокатиться,

206
00:13:49,521 --> 00:13:50,653
развеяться.

207
00:13:50,689 --> 00:13:52,389
Не надо врать, Коул.

208
00:13:56,395 --> 00:13:59,462
Кэсси...

209
00:13:59,498 --> 00:14:00,997
Я понимаю...

210
00:14:01,033 --> 00:14:02,966
тебе нелегко.

211
00:14:03,001 --> 00:14:04,534
Всё так внезапно.

212
00:14:04,569 --> 00:14:05,969
Нет-нет.
Дело не в этом.

213
00:14:06,004 --> 00:14:07,971
А в чём тогда?

214
00:14:08,006 --> 00:14:09,539
Ты так подавлен,

215
00:14:09,574 --> 00:14:10,807
а единственной

216
00:14:10,842 --> 00:14:14,411
причиной этому может быть...

217
00:14:14,446 --> 00:14:16,346
произошедшее с нами.

218
00:14:19,451 --> 00:14:22,652
Разве ты не так же счастлив?

219
00:14:22,687 --> 00:14:24,687
Я счастлив.

220
00:14:26,958 --> 00:14:29,025
Просто мне нужно было всё осознать.

221
00:14:36,601 --> 00:14:39,202
Поверь,

222
00:14:39,237 --> 00:14:42,405
я в жизни не хотел ничего сильнее.

223
00:15:13,421 --> 00:15:22,056
1957—1959
НАШ ДОМ

224
00:16:25,744 --> 00:16:28,678
Лиланд Фрост.

225
00:16:28,713 --> 00:16:29,979
Ты знаешь человека по имени Лиланд Фрост.

226
00:16:30,015 --> 00:16:32,849
Мне нужно найти его!

227
00:16:41,359 --> 00:16:44,160
Аж кровь носом.

228
00:16:44,196 --> 00:16:45,495
Ладно.

229
00:16:46,765 --> 00:16:48,531
Доктор Райлли.

230
00:16:48,567 --> 00:16:50,700
Знаешь, осваиваюсь.

231
00:16:50,735 --> 00:16:52,368
— Ух ты.
— Ты когда домой?

232
00:16:54,439 --> 00:16:55,972
Ты ещё даже не знаешь меня.

233
00:16:56,007 --> 00:16:57,674
Я надеялась увидеть тебя сегодня,

234
00:16:57,709 --> 00:17:00,577
но, думаю, я позволю себе влюбиться,

235
00:17:00,612 --> 00:17:02,045
вот только с тебя причитается…

236
00:17:02,080 --> 00:17:04,247
Нужно сваливать.

237
00:17:04,282 --> 00:17:05,682
Слишком рано.

238
00:17:05,717 --> 00:17:06,749
Так не пойдет.

239
00:17:06,785 --> 00:17:08,618
Так даже лучше.

240
00:17:08,653 --> 00:17:09,719
Черт.

241
00:17:17,195 --> 00:17:19,362
1957-й.

242
00:17:19,397 --> 00:17:21,764
Нужно найти меня
в 1957-м.

243
00:17:21,800 --> 00:17:25,568
Ну где же ты?

244
00:17:25,604 --> 00:17:26,603
Проясним кое-что.

245
00:17:26,638 --> 00:17:29,839
Вы не отдаёте мне приказов.

246
00:17:29,874 --> 00:17:32,642
Я не ваш солдат.

247
00:17:35,714 --> 00:17:38,681
Точно, так я встретил...

248
00:17:38,717 --> 00:17:41,618
Кто ты?

249
00:17:41,653 --> 00:17:44,587
Привет, Дженнифер,
я Коул.

250
00:17:44,623 --> 00:17:47,724
Ты настоящий, Коул?

251
00:17:49,828 --> 00:17:52,895
Прости, мне сейчас некогда,

252
00:17:52,931 --> 00:17:54,631
но окажи мне услугу.

253
00:17:54,666 --> 00:17:56,266
С этого момента

254
00:17:56,301 --> 00:17:58,735
не зови меня
Милыми глазками.

255
00:18:04,009 --> 00:18:07,977
Восстановишь с ней отношения?

256
00:18:08,013 --> 00:18:09,879
Кэсси?

257
00:18:09,914 --> 00:18:12,215
Рамси.

258
00:18:12,250 --> 00:18:16,319
Да, да,
её зовут Кэсси.

259
00:18:16,354 --> 00:18:18,021
Послушай, тебе нужна помощь.

260
00:18:18,056 --> 00:18:19,789
Поговори с ней.

261
00:18:19,824 --> 00:18:24,127
И друга возьми.

262
00:18:24,162 --> 00:18:26,763
Который гнёт блондинок, как хочет?

263
00:18:26,798 --> 00:18:29,098
Да, его.

264
00:18:29,134 --> 00:18:31,234
Серьёзно.

265
00:18:31,269 --> 00:18:32,735
Попробуй.

266
00:18:33,672 --> 00:18:37,273
Это того стоит.

267
00:18:37,309 --> 00:18:39,809
Внимание, посетители «Ночной комнаты»...

268
00:18:47,285 --> 00:18:50,653
Почти у цели.

269
00:18:50,689 --> 00:18:52,588
Еще немного.

270
00:18:57,562 --> 00:18:58,795
Кто ты?

271
00:19:01,166 --> 00:19:02,532
Кто ты?

272
00:19:02,567 --> 00:19:04,334
Кто ты...

273
00:19:06,638 --> 00:19:10,306
Я покажу где.

274
00:19:14,813 --> 00:19:16,346
Куда мы идём?

275
00:19:17,816 --> 00:19:21,451
Это 1957-й.

276
00:19:29,377 --> 00:19:32,245
Боже. Там женщина с пистолетом.

277
00:19:44,058 --> 00:19:45,792
Ты знал?

278
00:19:45,827 --> 00:19:47,760
Нет.

279
00:19:47,796 --> 00:19:49,762
А потом — да.

280
00:19:50,932 --> 00:19:53,699
Коул, если я убью её,

281
00:19:53,735 --> 00:19:55,835
я смогу жить с ней вечно
в красном лесу.

282
00:19:55,870 --> 00:19:58,905
Без смерти, без времени.

283
00:19:58,940 --> 00:20:01,841
Тебе не понять.

284
00:20:01,876 --> 00:20:03,176
Я ее люблю.

285
00:20:08,116 --> 00:20:09,749
Коул, он тебе не друг.

286
00:20:09,784 --> 00:20:11,451
Он Посланник. 
Пристрели его!

287
00:20:13,021 --> 00:20:14,420
Ты не прав.

288
00:20:18,560 --> 00:20:20,760
Чарли...

289
00:20:20,795 --> 00:20:22,528
Я понимаю.

290
00:20:31,606 --> 00:20:32,538
Прощай.

291
00:20:52,594 --> 00:20:53,626
Джонс.

292
00:21:12,780 --> 00:21:15,448
С возвращением.

293
00:21:17,819 --> 00:21:21,454
Я помню, как отправила вас в 1957-й,

294
00:21:21,489 --> 00:21:23,489
обоих,

295
00:21:23,525 --> 00:21:26,492
а дальше всё как в тумане.

296
00:21:26,528 --> 00:21:29,462
Хронобуря уничтожила лабораторию.

297
00:21:29,497 --> 00:21:33,099
Я помню, как меня окружили аномалии.

298
00:21:35,503 --> 00:21:37,069
А затем...

299
00:21:43,678 --> 00:21:45,745
Ушли месяцы,

300
00:21:45,780 --> 00:21:50,016
но время восстановилось.

301
00:21:50,051 --> 00:21:54,120
Красного леса больше нет, пока нет.

302
00:21:54,155 --> 00:21:56,622
Воспоминание о завтрашнем дне.

303
00:21:58,359 --> 00:22:00,660
Так как вы целый год искали
первостепенного,

304
00:22:00,695 --> 00:22:02,161
мне пришлось ждать, 
пока станет возможным

305
00:22:02,196 --> 00:22:03,963
связать вас с настоящим.

306
00:22:03,998 --> 00:22:05,498
Поначалу мне было одиноко,

307
00:22:05,533 --> 00:22:08,134
но затем явились...

308
00:22:09,504 --> 00:22:10,469
гости.

309
00:22:10,505 --> 00:22:12,705
Падальщики.

310
00:22:12,740 --> 00:22:14,640
Мародёры.

311
00:22:14,676 --> 00:22:16,809
— Хватайте её!
— Пошли со мной.

312
00:22:16,844 --> 00:22:18,811
Это место просто золотая жила.

313
00:22:18,846 --> 00:22:22,114
Пришлось самой научиться
защищать лабораторию.

314
00:22:27,555 --> 00:22:29,255
День за днём они приходили.

315
00:22:31,492 --> 00:22:34,694
И мне приходилось
наводить порядок.

316
00:22:34,729 --> 00:22:39,932
Пока однажды не появился 
этот маленький засранец.

317
00:22:39,968 --> 00:22:42,401
Что я могу сказать?

318
00:22:43,671 --> 00:22:46,405
Раньше у меня не было пса.

319
00:22:46,441 --> 00:22:48,841
Теперь здесь только мы.

320
00:22:48,876 --> 00:22:50,009
У нас ушёл год.

321
00:22:50,044 --> 00:22:52,545
Долгий год.

322
00:22:52,580 --> 00:22:55,715
Мы проверили каждого 
рабочего на фабрике.

323
00:22:55,750 --> 00:22:58,985
Мы почти провалили миссию.

324
00:22:59,020 --> 00:23:00,152
Почти.

325
00:23:00,188 --> 00:23:02,521
Но в последний момент

326
00:23:02,557 --> 00:23:04,590
мы остановили Посланника.

327
00:23:04,626 --> 00:23:07,693
Коул убил его.

328
00:23:09,564 --> 00:23:13,399
Это ещё не всё.

329
00:23:13,434 --> 00:23:15,334
Рамси и Ханна...

330
00:23:15,370 --> 00:23:17,403
умрут в «Титане».

331
00:23:22,877 --> 00:23:24,410
Эта женщина,
первостепенная,

332
00:23:24,445 --> 00:23:25,878
сказала, что их ждёт целая армия?

333
00:23:25,913 --> 00:23:27,213
Рамси попадёт в ловушку.

334
00:23:27,248 --> 00:23:28,514
Очевидец откуда-то знает о нём.

335
00:23:28,549 --> 00:23:30,116
Что вы делаете?

336
00:23:30,151 --> 00:23:31,584
В одной из машин был передатчик.

337
00:23:31,619 --> 00:23:33,419
Я отслеживала их передвижения,

338
00:23:33,454 --> 00:23:34,520
но сегодня утром

339
00:23:34,555 --> 00:23:37,089
сигнал пропал вот здесь,
к западу от «Титана».

340
00:23:37,125 --> 00:23:39,225
Нужно предупредить их,
остановить.

341
00:23:39,260 --> 00:23:40,793
Они слишком далеко.

342
00:23:40,828 --> 00:23:42,361
Нам не удастся...

343
00:23:43,631 --> 00:23:45,031
Машина.

344
00:23:45,066 --> 00:23:47,600
Доктор Адлер ввёл координаты «Титана».

345
00:23:47,635 --> 00:23:49,735
Путешествие, но не во времени.

346
00:23:49,771 --> 00:23:51,237
Мы сможем расщепиться там
и предупредить их.

347
00:23:51,272 --> 00:23:52,571
Закончите расчёты?

348
00:23:55,643 --> 00:23:58,477
Я запрограммировала прыжок
в лес неподалёку от «Титана».

349
00:23:58,513 --> 00:24:00,479
Дорога к нему только одна.

350
00:24:00,515 --> 00:24:03,749
Надеюсь, мы их там найдём.

351
00:24:03,785 --> 00:24:06,385
— Вы сказали «мы»?
— Машина на автопилоте.

352
00:24:06,421 --> 00:24:08,654
Мы переместимся на 12 часов назад.

353
00:24:08,690 --> 00:24:10,289
Как раз хватит времени

354
00:24:10,324 --> 00:24:12,124
вызвать по рации караван

355
00:24:12,160 --> 00:24:14,260
или найти их самим.

356
00:24:14,295 --> 00:24:17,063
— Вы серьёзно?
— Я с вами, мистер Коул.

357
00:24:17,098 --> 00:24:19,231
Я не хочу снова терять дочь.

358
00:24:19,267 --> 00:24:20,633
Живо в кресло.

359
00:24:53,801 --> 00:24:55,935
Запуск процедуры расщепления.

360
00:25:08,240 --> 00:25:10,440
Мать моя женщина!

361
00:25:10,475 --> 00:25:12,442
Всегда такие ощущения?

362
00:25:12,477 --> 00:25:15,412
— Джонс.
— Что?

363
00:25:21,119 --> 00:25:22,419
Рамси ушёл.

364
00:25:22,454 --> 00:25:23,887
Все они отправились к «Титану».

365
00:25:23,922 --> 00:25:26,056
— Где Ханна?
— С ними.

366
00:25:26,091 --> 00:25:28,058
Их там ждёт целая армия.

367
00:25:28,093 --> 00:25:30,293
Если у нас есть хоть 
малейший шанс их спасти,

368
00:25:30,329 --> 00:25:32,662
Дочери должны пойти с нами.

369
00:25:32,698 --> 00:25:34,497
Они меня не послушают.

370
00:25:34,533 --> 00:25:35,832
Они в меня не верят.

371
00:25:35,867 --> 00:25:37,300
Убеди их.

372
00:25:50,148 --> 00:25:52,482
Дочери земли,

373
00:25:52,517 --> 00:25:55,185
я Дженнифер Гоинс.

374
00:25:57,322 --> 00:25:58,955
Что за дела?

375
00:25:58,991 --> 00:26:00,590
Прямо сейчас

376
00:26:00,625 --> 00:26:01,825
армия смерти

377
00:26:01,860 --> 00:26:04,494
ждёт наших друзей
в «Титане».

378
00:26:04,529 --> 00:26:06,930
Но мы...

379
00:26:06,965 --> 00:26:09,833
Но мы можем схлестнуться с ней,

380
00:26:09,868 --> 00:26:11,735
спасти их!

381
00:26:16,375 --> 00:26:19,275
Я вижу в ваших глазах тот же страх,

382
00:26:19,311 --> 00:26:22,612
что разрывает мне сердце.

383
00:26:22,647 --> 00:26:24,381
Может, настанет день,

384
00:26:24,416 --> 00:26:26,683
когда женщинам
изменит мужество

385
00:26:26,718 --> 00:26:28,385
и мы покинем своих друзей,

386
00:26:28,420 --> 00:26:31,388
и не подадим руку помощи,

387
00:26:31,423 --> 00:26:34,724
но не сегодня!

388
00:26:37,362 --> 00:26:39,329
Это наш шанс,

389
00:26:39,364 --> 00:26:41,164
единственный шанс,

390
00:26:41,199 --> 00:26:43,166
показать нашим врагам,

391
00:26:43,201 --> 00:26:45,402
что они могут отнять наши жизни,

392
00:26:45,437 --> 00:26:49,139
но нашу свободу они не получат!

393
00:26:52,010 --> 00:26:54,210
Похоже, работает.

394
00:26:57,516 --> 00:27:00,483
Сегодня мы отмечаем

395
00:27:00,519 --> 00:27:04,054
день нашей независимости!

396
00:27:23,442 --> 00:27:24,574
Да пошли вы.

397
00:27:24,609 --> 00:27:27,410
Сама всё сделаю.

398
00:27:27,446 --> 00:27:30,046
Ленивые...
Неважно.

399
00:27:30,082 --> 00:27:32,449
Пошли, Коул.

400
00:27:32,484 --> 00:27:34,084
Ты оставляешь нас?

401
00:27:34,119 --> 00:27:36,753
Пожертвуешь своей жизнью ради них?

402
00:27:36,788 --> 00:27:38,688
Да.

403
00:27:38,723 --> 00:27:40,523
Пожертвую.

404
00:27:40,559 --> 00:27:42,425
Не знаю, чему
я-старушка учила вас,

405
00:27:42,461 --> 00:27:45,595
но она явно забыла
о самом важном.

406
00:27:45,630 --> 00:27:47,764
И о чём же?

407
00:27:47,799 --> 00:27:50,300
Будьте взаимоклассными.

408
00:27:52,838 --> 00:27:55,638
Пойдёмте.

409
00:27:58,677 --> 00:27:59,642
Стой!

410
00:28:15,527 --> 00:28:17,026
Обернись!

411
00:28:23,135 --> 00:28:26,669
Сними маску.

412
00:28:26,705 --> 00:28:28,638
Сними маску!

413
00:29:35,907 --> 00:29:38,308
Смотрите, кто пришёл.

414
00:29:51,923 --> 00:29:54,424
Долго же ты, брат.

415
00:29:54,459 --> 00:29:56,793
Быстро твой зад не спасёшь.

416
00:30:02,592 --> 00:30:05,860
Приведите остальных.

417
00:30:13,636 --> 00:30:16,070
Очевидец.
Где он?

418
00:30:16,105 --> 00:30:18,139
Ты его не найдёшь, 
путешественник.

419
00:30:18,174 --> 00:30:19,473
Он в безопасности.

420
00:30:19,509 --> 00:30:21,175
В безопасности.

421
00:30:30,353 --> 00:30:31,619
Где он?

422
00:30:31,654 --> 00:30:33,287
В безопасности.

423
00:30:35,158 --> 00:30:37,325
Безопасности!

424
00:30:37,360 --> 00:30:38,659
Где?

425
00:30:38,695 --> 00:30:41,462
Где?

426
00:30:41,497 --> 00:30:42,897
В безопасности.

427
00:30:42,932 --> 00:30:44,732
Где?

428
00:30:44,767 --> 00:30:46,901
— Хватит!
— Ты!

429
00:30:46,936 --> 00:30:49,170
Ты привела нас сюда.

430
00:30:49,205 --> 00:30:50,504
Уговорила нас прийти.

431
00:30:50,540 --> 00:30:52,640
Хватит!
Прекрати!

432
00:30:52,675 --> 00:30:55,243
Я видела его!
Он был здесь.

433
00:30:55,278 --> 00:30:56,644
— Где он?
— Эй!

434
00:30:56,679 --> 00:31:00,648
Не заставляй меня жалеть,
что я тебя спас!

435
00:31:00,683 --> 00:31:04,151
Ты знаешь, как важно для меня 
это место.

436
00:31:04,187 --> 00:31:06,287
Знаю.

437
00:31:13,529 --> 00:31:15,496
Джонс, что скажешь?

438
00:31:15,531 --> 00:31:16,964
Не знаю.

439
00:31:17,000 --> 00:31:19,433
Эту технологию разработал мой муж,

440
00:31:19,469 --> 00:31:21,202
Эллиот Джонс.

441
00:31:21,237 --> 00:31:22,970
Боюсь, что это,

442
00:31:23,006 --> 00:31:24,772
всё это,

443
00:31:24,807 --> 00:31:27,441
обеспечивает работу другой машины.

444
00:31:27,477 --> 00:31:30,144
Если у Очевидца своя машина...

445
00:31:30,179 --> 00:31:31,145
Нужно найти её.

446
00:31:31,180 --> 00:31:32,346
Нет. Постойте-ка.

447
00:31:32,382 --> 00:31:34,515
Жёлтая карточка,
Милые глазки.

448
00:31:34,550 --> 00:31:36,484
И да, я всегда буду тебя так называть.

449
00:31:36,519 --> 00:31:38,352
Но нам нужно уходить.

450
00:31:38,388 --> 00:31:40,821
Мы пришли, увидели, наваляли им.

451
00:31:40,857 --> 00:31:44,325
Время возьмёт свое.

452
00:31:44,360 --> 00:31:45,860
Мы не уйдём.

453
00:31:45,895 --> 00:31:49,230
Парни, безумная дело говорит.

454
00:31:49,265 --> 00:31:50,998
Эти ряженые ждали вас.

455
00:31:51,034 --> 00:31:52,500
Хотели, чтоб вы пришли.

456
00:31:52,535 --> 00:31:53,868
Не стоит оставаться здесь,

457
00:31:53,903 --> 00:31:55,536
чтобы узнать, зачем.

458
00:31:59,375 --> 00:32:01,008
— Ответ где-то здесь.
— Боже.

459
00:32:01,044 --> 00:32:03,177
И мы его найдём.

460
00:32:06,416 --> 00:32:07,748
Сообщи, если что-то пойдёт не так.

461
00:32:07,784 --> 00:32:10,184
Если Очевидец здесь,
он нужен нам живым.

462
00:32:10,219 --> 00:32:11,919
Как только мы узнаем необходимое,

463
00:32:11,954 --> 00:32:14,388
он твой.

464
00:32:14,424 --> 00:32:16,223
Пошли.

465
00:32:38,781 --> 00:32:41,382
Не думал, что увижу Джонс 
с пистолетом.

466
00:32:41,417 --> 00:32:43,884
Не каждая гусеница становится...

467
00:32:47,990 --> 00:32:51,459
бабочкой.

468
00:32:51,494 --> 00:32:54,628
Ты подарил мне бабочку.

469
00:32:54,664 --> 00:32:59,033
И дом. Из кедра и сосны.

470
00:32:59,068 --> 00:33:03,471
Мы с тобой жили там.

471
00:33:03,506 --> 00:33:06,374
Это был наш дом.

472
00:33:06,409 --> 00:33:09,076
Почему ты помнишь это?

473
00:33:09,112 --> 00:33:10,444
Мы любили друг друга...

474
00:33:15,284 --> 00:33:18,219
Этот звук не предвещает 
ничего хорошего.

475
00:33:20,523 --> 00:33:23,090
Ты говорила, что когда 
была здесь в первый раз...

476
00:33:23,126 --> 00:33:24,759
«Титана» не было.

477
00:33:24,794 --> 00:33:27,161
Тогда его еще не было.

478
00:33:27,196 --> 00:33:29,830
Джеймс, нужно уходить.

479
00:33:29,866 --> 00:33:31,265
Сейчас же.

480
00:33:31,300 --> 00:33:32,500
Нет, нам нужно найти Очевидца.

481
00:33:32,535 --> 00:33:34,135
Если у него есть своя машина...

482
00:33:34,170 --> 00:33:37,271
Взгляните на башни,
доктор Райлли.

483
00:33:37,306 --> 00:33:39,940
«Титан» и есть его машина.

484
00:33:43,513 --> 00:33:45,679
Рамси, все, живо уходим.

485
00:33:45,715 --> 00:33:47,448
Всё сооружение вот-вот расщепится.

486
00:33:47,483 --> 00:33:48,916
Бежим.

487
00:33:54,490 --> 00:33:57,324
Рамси, уходим.

488
00:34:11,641 --> 00:34:14,442
Нет времени объяснять.

489
00:34:14,477 --> 00:34:16,510
Пошли со мной.

490
00:34:16,546 --> 00:34:18,579
Тебе нужен Очевидец или нет?

491
00:34:26,756 --> 00:34:27,955
Постой, постой.

492
00:34:27,990 --> 00:34:29,356
— Где остальные?
— Не знаю.

493
00:34:29,392 --> 00:34:30,624
Рамси шёл за мной.

494
00:34:34,730 --> 00:34:36,230
Коул!

495
00:34:50,046 --> 00:34:51,712
Чёрт.

496
00:34:56,752 --> 00:34:58,219
Мне...

497
00:34:58,254 --> 00:34:59,220
Убирайтесь отсюда.

498
00:34:59,255 --> 00:35:00,988
Дикон, нет.

499
00:35:01,023 --> 00:35:02,056
Прости, что я убил тебя.

500
00:35:02,091 --> 00:35:03,157
Уходи!

501
00:35:27,216 --> 00:35:28,849
— Рамси!
— Коул, пойдём.

502
00:35:28,885 --> 00:35:30,251
Уходим.

503
00:35:31,787 --> 00:35:33,621
Пожалуйста.

504
00:35:33,656 --> 00:35:35,389
Ради меня.

505
00:35:45,735 --> 00:35:47,201
Коул!

506
00:35:50,306 --> 00:35:51,338
Коул!

507
00:35:51,374 --> 00:35:52,773
Кэсси!

508
00:35:52,808 --> 00:35:54,275
Коул!

509
00:36:25,342 --> 00:36:27,410
Что произошло?

510
00:36:29,963 --> 00:36:32,029
Что случилось с «Титаном»?

511
00:36:44,477 --> 00:36:45,776
Здравствуй, Путешественник.

512
00:36:45,812 --> 00:36:47,678
Чтоб меня.

513
00:36:47,714 --> 00:36:49,847
Да убей ты меня уже.

514
00:36:49,882 --> 00:36:53,517
Она больше
не с «Армией 12 Обезьян».

515
00:36:53,553 --> 00:36:55,486
Как и все мы.

516
00:36:55,521 --> 00:36:58,255
Отведите его.

517
00:36:58,291 --> 00:37:00,491
Куда ты меня ведёшь?

518
00:37:03,630 --> 00:37:06,631
К твоему сыну.

519
00:37:06,666 --> 00:37:09,033
Папа!

520
00:37:28,628 --> 00:37:33,128
ФРАНЦИЯ
ГОД: 1917

521
00:37:39,665 --> 00:37:41,763
Что  ты здесь делаешь?

522
00:37:42,500 --> 00:37:44,351
Где твой противогаз?

523
00:37:44,570 --> 00:37:48,572
Нет, я просто не туда свернула... Где-то там.

524
00:37:48,573 --> 00:37:50,266
Здесь немка.

525
00:37:51,110 --> 00:37:53,744
Француженка, француженка.

526
00:37:53,745 --> 00:37:55,615
Можно от вас позвонить?

527
00:38:02,700 --> 00:38:05,011
И воспользоваться туалетом?

528
00:38:10,296 --> 00:38:12,396
Чарли....

529
00:38:25,912 --> 00:38:28,979
Ну же, Кэсси.

530
00:38:29,015 --> 00:38:31,082
Где ты?

531
00:38:39,592 --> 00:38:43,160
У нас нет с ней связи.

532
00:38:43,196 --> 00:38:45,096
Она пропала.

533
00:38:45,131 --> 00:38:47,164
Куда она отправилась?

534
00:38:48,801 --> 00:38:51,268
Смотрите.
Это наша временная линия,

535
00:38:51,304 --> 00:38:52,970
где мы в течение трёх лет
ищем ответы.

536
00:38:54,006 --> 00:38:55,139
Прошлое.

537
00:38:55,174 --> 00:38:57,041
Но «Титан» не в прошлом.

538
00:38:57,076 --> 00:39:00,077
Они отправились... сюда.

539
00:39:00,113 --> 00:39:01,946
В будущее.

540
00:39:01,981 --> 00:39:04,115
Наше будущее, Джеймс.

541
00:39:04,150 --> 00:39:06,016
2163-й,

542
00:39:06,052 --> 00:39:07,451
если верить следу «Титана».

543
00:39:07,487 --> 00:39:09,253
Что это значит?

544
00:39:12,191 --> 00:39:14,158
Прошлое — одно  дело,

545
00:39:14,193 --> 00:39:15,726
но будущее?

546
00:39:15,762 --> 00:39:17,161
Нам совершенно не известно,

547
00:39:17,196 --> 00:39:18,662
что вас там может ждать.

548
00:39:18,698 --> 00:39:20,865
Я отправлюсь туда, Катарина.

549
00:39:20,900 --> 00:39:23,367
Найду её

550
00:39:23,402 --> 00:39:25,669
и доставлю домой.

551
00:39:35,493 --> 00:39:39,373
ГОД: 2163

552
00:40:13,553 --> 00:40:15,152
Кассандра...

553
00:40:17,523 --> 00:40:19,323
Ты наконец-то здесь.

554
00:40:19,358 --> 00:40:22,259
Для меня это большая честь.

555
00:40:22,295 --> 00:40:23,527
Ты...

556
00:40:28,367 --> 00:40:30,034
наконец-то с нами.

557
00:40:30,069 --> 00:40:33,938
За всем этим стоял ты.

558
00:40:33,973 --> 00:40:35,239
Ты Очевидец.

559
00:40:38,110 --> 00:40:42,213
Ну что ты.

560
00:40:42,248 --> 00:40:45,082
Куда до него мне, тебе

561
00:40:45,117 --> 00:40:49,019
или Джеймсу?

562
00:40:49,055 --> 00:40:51,922
Ты, именно ты
должна была прийти к «Титану».

563
00:40:51,958 --> 00:40:55,292
Это было важно

564
00:40:55,328 --> 00:40:58,295
с самого начала.

565
00:40:58,331 --> 00:41:00,931
Где он?

566
00:41:03,636 --> 00:41:05,569
Где Очевидец?

567
00:41:09,208 --> 00:41:12,610
Он в безопасности.

568
00:41:12,645 --> 00:41:15,045
Дитя двух странников
вне времени.

569
00:41:19,619 --> 00:41:22,987
Ты привела его сюда,
Кассандра.

570
00:41:23,022 --> 00:41:25,189
Очевидец...

571
00:41:25,224 --> 00:41:26,724
здесь.

572
00:41:32,298 --> 00:41:34,265
Матерь.

573
00:41:47,179 --> 00:41:49,446
Матерь!

574
00:41:49,482 --> 00:41:51,582
Матерь.

575
00:41:51,617 --> 00:41:53,851
Матерь.
Матерь.

576
00:41:53,886 --> 00:41:56,153
Матерь.
— Матерь.

577
00:41:56,188 --> 00:41:58,756
Матерь.
Матерь.

578
00:41:58,791 --> 00:42:00,357
Матерь.

579
00:42:00,393 --> 00:42:03,527
Матерь.
Матерь.

580
00:42:03,562 --> 00:42:04,929
Матерь.

581
00:42:04,964 --> 00:42:07,831
Матерь.
Матерь.

582
00:42:07,867 --> 00:42:08,832
Матерь.

583
00:42:08,868 --> 00:42:10,834
Матерь!

584
00:42:10,870 --> 00:42:12,436
Как я и сказала,

585
00:42:12,471 --> 00:42:17,241
это история о наступлении
конца света.

586
00:42:17,276 --> 00:42:20,311
История, которая начинается с конца,

587
00:42:20,346 --> 00:42:22,379
и кончается...

588
00:42:31,257 --> 00:42:34,458
в начале.

589
00:42:34,468 --> 00:42:36,958
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/63386/312324

590
00:42:36,968 --> 00:42:37,958
Переводчики: cloudmachine_, trans_LATE, Lullub9, Alexdezh

