﻿1
00:00:11,477 --> 00:00:13,110
<i>Ранее в сериале...</i>

2
00:00:13,145 --> 00:00:14,311
Ты пьяна.

3
00:00:14,346 --> 00:00:16,146
Пошел ты. Сам ты пьян.

4
00:00:16,182 --> 00:00:17,281
Да.

5
00:00:17,316 --> 00:00:18,649
Так, как ты смотришь на меня.

6
00:00:18,684 --> 00:00:20,484
Такой мне пьяница нравится.

7
00:00:20,519 --> 00:00:21,985
Кем ты хочешь быть, Конор?

8
00:00:22,021 --> 00:00:23,987
Охуенным гангстером, как отец.

9
00:00:24,023 --> 00:00:25,389
Твой отец не гангстер.

10
00:00:25,424 --> 00:00:26,957
Ещё какой, бля.

11
00:00:26,992 --> 00:00:28,512
Ты видел его тачку, шмотки?

12
00:00:28,527 --> 00:00:31,762
Рэй, я хочу, чтобы ты стал 
крёстным для малышки Марии.

13
00:00:31,797 --> 00:00:33,230
Я хочу вернуться в Бейкерсфилд.

14
00:00:33,265 --> 00:00:34,298
Быть со своими родными.

15
00:00:34,333 --> 00:00:36,166
Поехали домой.

16
00:00:36,202 --> 00:00:38,802
Я не хочу прикасаться к малышке,
и тебя не хочу.

17
00:00:41,540 --> 00:00:45,109
Твоя мать подарили их мне.

18
00:00:45,144 --> 00:00:47,177
Я поговорил с Джексоном Холтом,

19
00:00:47,213 --> 00:00:49,580
и он не думает, что Беликов

20
00:00:49,615 --> 00:00:51,682
убил тех армян.

21
00:00:51,717 --> 00:00:53,016
Я теряю терпение.

22
00:00:53,052 --> 00:00:54,084
Я могу прижать прокурора.

23
00:00:54,120 --> 00:00:55,187
Мне нужно лишь больше времени.

24
00:00:55,327 --> 00:00:58,822
Слушай, Рэй, нет шансов, 
что мы прижмём этого парня.

25
00:00:58,858 --> 00:01:01,825
Мы были обеспокоены тем,
что вы покинули нас.

26
00:01:01,861 --> 00:01:05,295
Но вы понимаете, что мисс Ковитцки обеспокоена, нет?

27
00:01:05,331 --> 00:01:06,497
Дело не только в картинах, не так ли?

28
00:01:06,532 --> 00:01:08,098
Наркотики, девочки...

29
00:01:08,134 --> 00:01:10,000
Беликов управляет всей вашей схемой.

30
00:01:10,035 --> 00:01:11,668
Если не смогу вытащить его,
сам отмотаю срок.

31
00:01:11,704 --> 00:01:14,705
На мой взгляд, двойная мастэктомия твой лучший вариант.

32
00:01:14,740 --> 00:01:16,807
Я не буду отрезать свои сиськи.

33
00:01:16,842 --> 00:01:20,310
Эбби больна?

34
00:01:20,346 --> 00:01:21,712
Рак?

35
00:01:25,684 --> 00:01:27,317
Отвези меня в центр.

36
00:01:27,353 --> 00:01:29,254
Возьму на себя те убийства.

37
00:01:29,940 --> 00:01:35,232
Рэй Донован (Сезон 4) Серия 6
«Рыбка и птичка»

38
00:04:44,917 --> 00:04:48,719
Привет.

39
00:04:48,754 --> 00:04:50,987
Извини, что не поехал с тобой на приём.

40
00:04:51,023 --> 00:04:55,859
Привет, слава богу, что ты вернулся.

41
00:04:55,894 --> 00:04:58,395
Как всё прошло в Неваде?

42
00:05:01,633 --> 00:05:04,634
Пиздец полный.

43
00:05:14,880 --> 00:05:17,881
Бля, и что же нам делать?

44
00:05:19,451 --> 00:05:23,320
Микки решит этот вопрос.

45
00:05:25,657 --> 00:05:28,158
Он сознается.

46
00:05:31,063 --> 00:05:34,798
Отсидит срок за убийство армян.

47
00:05:34,833 --> 00:05:37,634
Ты в порядке?

48
00:05:40,105 --> 00:05:44,040
Расскажи мне о подружке Лины.

49
00:05:44,076 --> 00:05:46,309
Я трогала её сиськи.

50
00:05:46,345 --> 00:05:48,662
Я уже в курсе, ты мне рассказывала это.

51
00:05:52,134 --> 00:05:53,100
Она хороший врач.

52
00:05:53,135 --> 00:05:54,334
Очень умна.

53
00:05:54,369 --> 00:05:56,303
Ты доверяешь ей?

54
00:05:56,338 --> 00:05:59,072
Да.

55
00:05:59,108 --> 00:06:03,810
Она считает, что я могу
попробовать менопаузу,

56
00:06:03,846 --> 00:06:07,914
медикаментозную.

57
00:06:07,950 --> 00:06:09,416
Мой рак поедает эстроген,

58
00:06:09,451 --> 00:06:13,787
поэтому... она считает, что
мы можем взять его измором.

59
00:06:17,726 --> 00:06:22,462
Это рискованно.

60
00:06:22,498 --> 00:06:25,699
Это безумие, Эбби.

61
00:06:25,734 --> 00:06:30,337
Просто ляг на сраную операцию.

62
00:06:30,372 --> 00:06:32,305
Нет.

63
00:06:32,341 --> 00:06:35,742
Я уже решилась на это.

64
00:07:16,552 --> 00:07:20,353
Трахни меня.

65
00:07:20,389 --> 00:07:22,989
Как по старинке.

66
00:08:27,923 --> 00:08:28,992
Да.

67
00:08:30,759 --> 00:08:33,326
Тюрьма Централ.

68
00:08:33,362 --> 00:08:37,163
Позвони Стиву Дэвису.
Пусть устроит ему охрану.

69
00:08:37,199 --> 00:08:39,065
Да.

70
00:08:39,101 --> 00:08:42,168
Скажи ему про армян,
чтобы он знал, что искать.

71
00:08:42,204 --> 00:08:43,937
Хорошо.

72
00:08:48,644 --> 00:08:49,509
Что случилось?

73
00:08:50,479 --> 00:08:54,214
Тереза ушла.

74
00:08:56,985 --> 00:08:59,519
Мне нужна помощь с малышкой.

75
00:08:59,554 --> 00:09:01,321
Эбби сказала, что я могу остаться здесь,

76
00:09:01,356 --> 00:09:02,856
пока не решу свою проблему.

77
00:09:02,891 --> 00:09:06,726
Да, конечно. Заходи.

78
00:09:22,210 --> 00:09:24,544
Ты видел, что мой отец сдался.

79
00:09:24,579 --> 00:09:28,682
Пока Беликов не выйдет, ничего не изменится.

80
00:09:28,717 --> 00:09:30,717
Я не буду больше повторять.

81
00:09:30,752 --> 00:09:35,355
Держись, сука, подальше от моей семьи.

82
00:09:35,390 --> 00:09:38,858
Мне нравится новая машина твоей дочери.

83
00:09:38,894 --> 00:09:40,327
Хюндай.

84
00:09:40,362 --> 00:09:43,396
Грамотная марка.

85
00:09:43,432 --> 00:09:47,133
И мне нравится ночная тишина в твоём районе.

86
00:09:47,169 --> 00:09:50,870
Койоты, лошади, ветер.

87
00:09:56,745 --> 00:10:00,380
Уёбывай отсюда.

88
00:10:00,415 --> 00:10:03,183
Живо.

89
00:10:03,218 --> 00:10:05,218
Давай.

90
00:10:30,946 --> 00:10:32,779
Мистер Донован.

91
00:10:33,949 --> 00:10:34,948
Чудесно.

92
00:10:34,983 --> 00:10:38,752
Вы сэкономили мне время.

93
00:10:43,558 --> 00:10:47,794
Это ваш счёт от миссис Ковитцки.

94
00:10:57,272 --> 00:10:59,539
Я думал, что мы всё решили.

95
00:10:59,574 --> 00:11:01,474
Нравится мне эта художница,
Лайза Райан,

96
00:11:01,510 --> 00:11:03,943
как она играет с нашими идеями безопасности,

97
00:11:03,979 --> 00:11:08,248
как она делает фетиш из-за последствий травмы.

98
00:11:08,283 --> 00:11:09,983
Мой отец в тюрьме.

99
00:11:10,018 --> 00:11:12,118
Всё кончено.

100
00:11:12,154 --> 00:11:15,922
Нет, ещё не кончено.

101
00:11:21,797 --> 00:11:24,731
И что это, блядь, должно означать?

102
00:11:24,766 --> 00:11:27,467
Пока не будут сняты обвинения
и мистер Беликов не будет отпущен,

103
00:11:27,502 --> 00:11:31,671
вы будете выполнять свою часть договора.

104
00:11:31,706 --> 00:11:33,673
У меня ничего не осталось.

105
00:11:33,708 --> 00:11:36,643
Я бы не смог его оплатить, даже если бы хотел.

106
00:11:36,678 --> 00:11:40,146
Если у вас нет денег,
тогда отработаете.

107
00:11:40,182 --> 00:11:41,514
Идите нахуй.

108
00:11:41,550 --> 00:11:45,618
Я поручилась за вас, мистер Донован...

109
00:11:45,654 --> 00:11:47,420
перед очень влиятельными людьми в Москве,

110
00:11:47,456 --> 00:11:49,689
которые бы предпочли разбираться
с вами более жестче

111
00:11:49,724 --> 00:11:53,493
за подставу мистера Беликова.

112
00:11:56,498 --> 00:12:00,233
Мне нужно забрать в порту одну картину.

113
00:12:09,744 --> 00:12:12,779
Садись сюда.

114
00:12:24,926 --> 00:12:26,793
Что?

115
00:12:30,432 --> 00:12:34,200
Извини, я не понимаю.

116
00:12:40,275 --> 00:12:42,408
Хочешь, чтобы она тебе отсосала?

117
00:12:42,444 --> 00:12:44,310
Лиля, специальный подарок для Беликова,

118
00:12:44,346 --> 00:12:48,081
но уверен, что он не против, если ты
ей чуток воспользуешься.

119
00:12:48,116 --> 00:12:50,083
Минет.

120
00:12:50,118 --> 00:12:51,584
— Минет?
— Минет.

121
00:12:54,389 --> 00:12:55,989
Бля, да что с тобой такое?

122
00:12:56,024 --> 00:12:57,724
Со мной?

123
00:12:57,759 --> 00:12:59,058
Ничего.

124
00:12:59,094 --> 00:13:01,594
Сегодня я счастлив.

125
00:13:05,467 --> 00:13:08,434
Жди здесь, мальчишка Сони.

126
00:13:08,470 --> 00:13:10,970
Жди дальнейших указаний Чена.

127
00:13:34,296 --> 00:13:37,297
Собираюсь завтра крестить свою дочь Марию,

128
00:13:37,332 --> 00:13:41,968
а я весь изрываюсь.

129
00:13:42,003 --> 00:13:46,039
Я попросил своего брата Рэя
быть крёстным,

130
00:13:46,074 --> 00:13:48,374
но у него проблемы в последнее время.

131
00:13:53,415 --> 00:13:55,381
А её мама,

132
00:13:55,417 --> 00:13:57,951
она очень страдает послеродовой депрессией.

133
00:14:00,655 --> 00:14:04,390
Она нас бросила около месяца назад.

134
00:14:10,799 --> 00:14:12,932
Поэтому...

135
00:14:12,968 --> 00:14:15,835
<i>Эбби Донован?</i>

136
00:14:15,870 --> 00:14:19,606
Тереза не придёт на крестины Марии...

137
00:14:22,277 --> 00:14:24,944
Как и мой отец.

138
00:14:28,383 --> 00:14:30,750
Он сейчас в тюрьме Централ,

139
00:14:30,785 --> 00:14:32,118
ожидает суда.

140
00:14:41,830 --> 00:14:45,765
И из-за этого у Рэя такой пиздец творится.

141
00:14:45,800 --> 00:14:49,502
Он начал пить, забил на наши встречи.

142
00:14:57,545 --> 00:15:01,581
Я хочу, чтобы он был крёстным...

143
00:15:04,419 --> 00:15:08,187
Но не таким.

144
00:15:15,563 --> 00:15:17,997
Прекрасно.

145
00:15:18,033 --> 00:15:22,135
Это самая важная работа Джино Ковакса.

146
00:15:22,170 --> 00:15:24,404
Она выставлена на благотворительном аукционе

147
00:15:24,439 --> 00:15:28,141
для центра по борьбе с раком груди Баркли.

148
00:15:28,176 --> 00:15:29,676
Пожертвование от моей галереи,

149
00:15:29,711 --> 00:15:32,679
поскольку я знаю, что это стало важным для вас.

150
00:15:32,714 --> 00:15:36,149
Мне нужно ваше сопровождение на вечер.

151
00:15:36,184 --> 00:15:38,084
Знаю, это не входит в наш обычный договор,

152
00:15:38,119 --> 00:15:40,420
но эта картина стоит 2 миллиона,

153
00:15:40,455 --> 00:15:44,991
а Влад не совсем соответствует данному мероприятию.

154
00:15:45,026 --> 00:15:48,761
К шести за вами приедет машина.

155
00:15:51,599 --> 00:15:55,368
Вы зашли туда один и совершили
это без всяких поддельников.

156
00:15:58,707 --> 00:16:01,240
Я был один, да, сэр.

157
00:16:01,276 --> 00:16:02,840
Чтобы войти в банкетный зал,

158
00:16:02,841 --> 00:16:04,377
вам пришлось убить охранника на улице?

159
00:16:04,412 --> 00:16:06,412
Да, своим 45-м.

160
00:16:07,949 --> 00:16:09,248
Понятно.

161
00:16:09,284 --> 00:16:13,119
Затем вы вошли внутрь через эту дверь,

162
00:16:13,154 --> 00:16:15,388
парадную дверь.

163
00:16:15,423 --> 00:16:18,424
— Да.
— С 45-м.

164
00:16:18,460 --> 00:16:19,692
Да.

165
00:16:19,728 --> 00:16:22,562
И вы применили 45-й.

166
00:16:22,597 --> 00:16:26,466
Тогда...потом...

167
00:16:26,501 --> 00:16:28,601
я положил его в карман,

168
00:16:28,636 --> 00:16:31,404
и достал полуавтомат.

169
00:16:31,439 --> 00:16:34,240
Мне нужно было выполнить работу, верно?

170
00:16:34,275 --> 00:16:36,542
Поэтому я зашел и убил четверых парней.

171
00:16:38,012 --> 00:16:40,446
Вот так вот. Пиф-паф.

172
00:16:40,482 --> 00:16:43,449
Те четверо были убиты в спину.

173
00:16:43,485 --> 00:16:44,550
Поэтому стреляли оттуда.

174
00:16:44,586 --> 00:16:46,886
Нет, нет, нет, нет.

175
00:16:46,921 --> 00:16:48,588
Он стоял ко мне спиной, когда я стрелял в него,

176
00:16:48,623 --> 00:16:53,493
а потом, когда он падал, он повернулся, понимаете?

177
00:16:53,528 --> 00:16:55,294
Он повернулся, когда вы выстрелили в него,

178
00:16:55,330 --> 00:16:56,963
а потом он упал.

179
00:16:56,998 --> 00:16:58,459
Да.

180
00:16:58,633 --> 00:17:01,263
Мужик откинулся и пошел к своему кенту,

181
00:17:01,265 --> 00:17:03,169
а тот у него спрашивает: "ну, как там?"

182
00:17:03,204 --> 00:17:07,640
Он отвечает: "На первый день они
запихнули меня на третий ярус

183
00:17:07,675 --> 00:17:09,442
в камеру к Ральфи.

184
00:17:09,477 --> 00:17:10,810
К большому чёрному парню.

185
00:17:10,845 --> 00:17:12,745
Ральфи подвёл меня к перилам.

186
00:17:12,905 --> 00:17:13,746
Мы посмотрели вниз.

187
00:17:13,782 --> 00:17:15,782
Он говорит: "либо я тебя ебу в жопу,

188
00:17:15,817 --> 00:17:20,019
либо с 15 метров прыгай на бетон."

189
00:17:20,054 --> 00:17:21,487
Друг у него спросил: "и ты прыгнул?"

190
00:17:21,523 --> 00:17:26,159
Он ответил: "немного подпрыгнул сперва".

191
00:17:26,194 --> 00:17:30,596
Давайте посерьёзней об этом поговорим.

192
00:17:30,632 --> 00:17:33,366
Ладно, смотрите.

193
00:17:33,401 --> 00:17:35,134
Это мужик, вот здесь?

194
00:17:35,170 --> 00:17:37,770
Он зашел через боковую дверь.

195
00:17:37,806 --> 00:17:39,005
Я застрелил его.

196
00:17:39,040 --> 00:17:40,206
Очередной выстрел в спину.

197
00:17:40,241 --> 00:17:41,507
Он тоже повернулся?

198
00:17:41,543 --> 00:17:45,211
Нет, это я уже был там.

199
00:17:45,246 --> 00:17:46,646
И как вы пробрались туда?

200
00:17:46,681 --> 00:17:49,182
На коленях прополз через столики.

201
00:17:49,217 --> 00:17:51,384
Они искали меня,
стреляли повсюду.

202
00:17:51,419 --> 00:17:53,286
Думаю, они могли в друг друга попасть,

203
00:17:53,321 --> 00:17:57,123
и поэтому... здесь возникают
некие недоразумения, сэр.

204
00:17:57,158 --> 00:17:59,407
— Я бы записал это.
— Мне не интересно.

205
00:17:59,408 --> 00:18:00,080
Но всё же записал.

206
00:18:00,084 --> 00:18:01,661
Значит, вы проползи к этой части комнаты,

207
00:18:01,696 --> 00:18:02,896
убили этого человека с этого угла,

208
00:18:02,897 --> 00:18:05,531
и уползи потом обратно сюда?

209
00:18:05,567 --> 00:18:09,035
И перерезали женщине горло?

210
00:18:09,070 --> 00:18:11,904
Да, я уже целый месяц

211
00:18:11,940 --> 00:18:15,241
говорю это вашим детективам.

212
00:18:15,276 --> 00:18:18,010
Я вошел туда один
и вышел оттуда один.

213
00:18:18,046 --> 00:18:18,978
В этом и весь смысл.

214
00:18:19,013 --> 00:18:21,848
Всё просто.

215
00:18:21,883 --> 00:18:25,084
Хорошо, спасибо, что сказал.

216
00:18:25,119 --> 00:18:26,185
Нет, он со мной сейчас.

217
00:18:26,221 --> 00:18:29,856
Я сама ему скажу.

218
00:18:29,891 --> 00:18:32,225
Это был ваш друг, мистер Уоллер.

219
00:18:32,260 --> 00:18:33,693
Вашему отцу предъявили обвинения.

220
00:18:33,728 --> 00:18:37,463
Мистер Беликова выпускают завтра.

221
00:18:43,204 --> 00:18:47,940
Я у вас не спрашивала,
где вы выросли?

222
00:18:47,976 --> 00:18:50,009
В Южном Бостоне.

223
00:18:50,044 --> 00:18:52,278
Ну, да.

224
00:18:52,313 --> 00:18:53,946
Смотрела фильмы.

225
00:18:53,982 --> 00:18:57,083
Крутые парни там были.

226
00:18:57,118 --> 00:18:59,785
Я росла по всему миру, правда.

227
00:18:59,821 --> 00:19:01,687
В Москве,

228
00:19:01,723 --> 00:19:03,789
потом школа-интернат в Швейцарии.

229
00:19:03,825 --> 00:19:08,094
Стэнфорд.

230
00:19:08,129 --> 00:19:10,630
Вы закончили колледж?

231
00:19:13,468 --> 00:19:15,434
Тогда, что вас привело в Лос-Анджелес?

232
00:19:15,470 --> 00:19:17,803
Представить не могу, что вы
хотели стать актёром

233
00:19:17,839 --> 00:19:21,274
или что-то в таком роде,
но из Южного Бостона,

234
00:19:21,309 --> 00:19:25,077
как вы дошли до того, чем занимаетесь?

235
00:19:28,516 --> 00:19:30,149
Вы сегодня чрезвычайно угрюмый,

236
00:19:30,184 --> 00:19:33,719
мистер Донован.

237
00:19:33,755 --> 00:19:37,056
Когда Беликов выйдет,

238
00:19:37,091 --> 00:19:39,592
вы вернетесь к продаже девочек, верно?

239
00:19:42,363 --> 00:19:45,164
Мой дядя не подпускает меня к делам

240
00:19:45,199 --> 00:19:47,266
с мистером Беликовым,

241
00:19:47,302 --> 00:19:48,501
но есть пару небольших мест,

242
00:19:48,536 --> 00:19:53,306
где бизнес пересекается.

243
00:19:53,341 --> 00:19:57,310
Вы сутенёрша.

244
00:19:57,345 --> 00:19:59,845
Сутенёрша и наркоторговка.

245
00:19:59,881 --> 00:20:04,016
Есть ещё галерея.

246
00:20:04,052 --> 00:20:06,552
Она просто блядское прикрытие.

247
00:20:11,359 --> 00:20:13,159
Мы почти приехали.

248
00:20:13,194 --> 00:20:15,695
Постарайтесь получить удовольствие.

249
00:20:30,912 --> 00:20:32,378
Рэй.

250
00:20:32,413 --> 00:20:33,212
Господи.

251
00:20:33,247 --> 00:20:34,513
Что ты здесь делаешь?

252
00:20:34,549 --> 00:20:35,681
Я с клиентом.

253
00:20:35,717 --> 00:20:37,149
Я хотела звонить тебе.

254
00:20:37,185 --> 00:20:38,050
Да?

255
00:20:38,086 --> 00:20:41,187
Два виски, пожалуйста.

256
00:20:41,222 --> 00:20:43,823
Посмотри сюда.

257
00:20:43,858 --> 00:20:45,992
Поверить можешь?

258
00:20:46,027 --> 00:20:47,727
Эти хакеры взломали, типа,

259
00:20:47,851 --> 00:20:49,028
сотни компьютеров у кинозвёзд.

260
00:20:49,063 --> 00:20:50,863
Украли их личные файлы.

261
00:20:50,898 --> 00:20:52,798
Домашнее порно, фотки их любовников,

262
00:20:52,834 --> 00:20:54,800
всё это разнесли по инету.

263
00:20:54,836 --> 00:20:55,868
Дай Ави тот сайт.

264
00:20:55,903 --> 00:20:57,169
Мы уберём твои фотки.

265
00:20:57,205 --> 00:20:58,404
Уберёте?

266
00:20:58,439 --> 00:21:00,139
Хотела бы я, бля.

267
00:21:00,174 --> 00:21:01,040
Что?

268
00:21:01,075 --> 00:21:03,909
Их нет, Рэй.

269
00:21:03,945 --> 00:21:06,479
С тех пор, как я вышла за Стю, я никто.

270
00:21:06,514 --> 00:21:08,214
Всем насрать на меня.

271
00:21:08,249 --> 00:21:11,984
Я хочу, чтобы ты слил некоторые мои фотки.

272
00:21:12,020 --> 00:21:14,153
Эшли.

273
00:21:14,188 --> 00:21:15,950
Где твой очаровательный муж?

274
00:21:16,087 --> 00:21:18,024
А фиг его знает.

275
00:21:18,059 --> 00:21:22,428
Рэй. Рэй Донован.

276
00:21:22,463 --> 00:21:24,196
Ты чего здесь забыл?

277
00:21:24,232 --> 00:21:26,732
Он обеспечивает мою безопасность.

278
00:21:30,271 --> 00:21:32,405
Я хочу картину Ковакса, Соня.

279
00:21:32,440 --> 00:21:34,340
Надеюсь, что получишь.

280
00:21:34,375 --> 00:21:36,108
Конкуренция будет ещё та.

281
00:21:36,144 --> 00:21:38,210
Ну, я принял виагру, детка.

282
00:21:39,580 --> 00:21:42,882
Стю, ты такой пошляк.

283
00:21:42,917 --> 00:21:45,418
Пойдём присядем?

284
00:21:48,322 --> 00:21:49,722
Она рассказала об интернете?

285
00:21:49,757 --> 00:21:51,290
Да.

286
00:21:51,325 --> 00:21:53,192
Завтра она записывает небольшие поебушки

287
00:21:53,227 --> 00:21:54,627
в студии.

288
00:21:54,662 --> 00:21:55,695
Сможешь передать это в Сталкерацци, да?

289
00:21:55,730 --> 00:21:58,230
Я не буду этого делать, Стю.

290
00:22:01,335 --> 00:22:03,035
Мне то же, что и тому парню.

291
00:22:03,071 --> 00:22:05,638
2 миллиона двести.
Очень щедро, миссис Чен.

292
00:22:05,673 --> 00:22:07,707
Кто предложит два триста?

293
00:22:07,742 --> 00:22:09,041
2 миллиона триста.

294
00:22:09,077 --> 00:22:10,943
Кто готов предложить два четыреста?

295
00:22:10,978 --> 00:22:12,278
2 миллиона четыреста.

296
00:22:12,313 --> 00:22:14,213
Половину денег уйдёт больнице.

297
00:22:14,248 --> 00:22:15,981
Вы очень щедры.

298
00:22:16,017 --> 00:22:17,416
Это только начало.

299
00:22:17,452 --> 00:22:18,484
Давайте надеяться, что это поможет.

300
00:22:18,519 --> 00:22:21,620
Эта пизда торгуется со мной.

301
00:22:21,656 --> 00:22:24,757
Кто даст два пятисот?

302
00:22:24,792 --> 00:22:26,392
Два миллиона пятисот?

303
00:22:26,427 --> 00:22:28,794
Кто готов дать два шестьсот?

304
00:22:28,830 --> 00:22:30,596
Я.

305
00:22:30,631 --> 00:22:32,465
Два семисот!

306
00:22:32,500 --> 00:22:34,066
Два миллиона семисот.

307
00:22:34,102 --> 00:22:37,303
Кто готов дать два восемьсот?

308
00:22:37,338 --> 00:22:41,574
Кто готов дать два восемьсот?

309
00:22:41,609 --> 00:22:44,243
Продано мистеру Фельдману за
два миллиона семисот.

310
00:22:45,480 --> 00:22:47,012
У меня аж привстал.

311
00:22:47,048 --> 00:22:49,281
Смотрите.

312
00:22:49,317 --> 00:22:50,616
Смотрите.

313
00:22:50,651 --> 00:22:54,320
Только посмотрите. Ну, и стояк!

314
00:23:05,833 --> 00:23:07,700
Я доктор Харрис Уитлин,

315
00:23:07,735 --> 00:23:09,668
заведующий онколог в центре Баркли.

316
00:23:09,704 --> 00:23:11,303
Рэй Донован.

317
00:23:11,339 --> 00:23:13,205
Чем занимаетесь?

318
00:23:13,241 --> 00:23:15,174
Работаю с миссис Ковитцки.

319
00:23:15,209 --> 00:23:16,776
В сфере безопасности?

320
00:23:16,811 --> 00:23:20,513
Вроде того.

321
00:23:20,548 --> 00:23:22,348
Рэй, нам пора уходить.

322
00:23:22,383 --> 00:23:24,216
Увидимся в моём офисе в пятницу?

323
00:23:24,252 --> 00:23:25,951
Конечно.

324
00:23:25,987 --> 00:23:27,286
Ещё поговорим.

325
00:23:27,321 --> 00:23:29,188
Ты же мне поможешь, Рэй?

326
00:23:29,223 --> 00:23:30,923
Да.

327
00:23:37,698 --> 00:23:40,399
Тот врач.

328
00:23:40,434 --> 00:23:45,404
Он ваш онколог?

329
00:23:45,439 --> 00:23:49,208
Крупные воры всегда избегают наказания,
а мелкие — нет.

330
00:23:50,578 --> 00:23:52,912
И к чему это?

331
00:23:52,947 --> 00:23:55,314
Мой дядя всегда говорит:

332
00:23:55,349 --> 00:23:59,084
"вешают только мелких воров."

333
00:24:04,959 --> 00:24:07,259
Вы очень проницательны.

334
00:24:07,295 --> 00:24:11,063
Да, доктор Уитлин мой онколог.

335
00:24:12,433 --> 00:24:16,202
Насколько всё плохо?

336
00:24:18,039 --> 00:24:21,874
Боюсь, что это птица.

337
00:24:21,909 --> 00:24:23,609
С раком,

338
00:24:23,644 --> 00:24:27,513
это либо черепаха, кролики или птица.

339
00:24:27,548 --> 00:24:31,283
Черепаху можно легко поймать,
кролика можно догнать,

340
00:24:31,319 --> 00:24:34,720
но птицу,

341
00:24:34,755 --> 00:24:37,256
когда она улетает...

342
00:24:43,064 --> 00:24:46,799
Мне жаль.

343
00:24:48,436 --> 00:24:51,604
Мне нужно, чтобы вы завтра доставили ту посылку.

344
00:24:51,639 --> 00:24:53,072
Сходите утром к Чену

345
00:24:53,107 --> 00:24:54,540
и он передаст вам картину

346
00:24:54,575 --> 00:24:57,576
более подходящую для мистера Фелдьмана.

347
00:24:57,612 --> 00:25:01,213
Я не повезу Стю Фельдману подделку.

348
00:25:01,249 --> 00:25:06,085
Это благотворительность, Рэй.

349
00:25:06,120 --> 00:25:09,855
А Стю Фельдман полный дурак.

350
00:25:19,033 --> 00:25:21,267
Спасибо за компанию.

351
00:25:21,302 --> 00:25:25,037
Я чудесно провела время.

352
00:26:06,547 --> 00:26:09,848
Ты в этом пойдёшь на крестины?

353
00:26:09,884 --> 00:26:12,051
Ещё галстук.

354
00:26:12,086 --> 00:26:16,033
Выглядишь очень красиво.

355
00:26:16,069 --> 00:26:19,303
Увидимся в церкви.

356
00:27:06,686 --> 00:27:08,919
Привет.

357
00:27:08,955 --> 00:27:10,421
Как дела?

358
00:27:10,456 --> 00:27:12,156
Хорошо.

359
00:27:12,191 --> 00:27:16,227
А у тебя?

360
00:27:16,262 --> 00:27:18,062
Хорошо.

361
00:27:18,097 --> 00:27:19,864
Спасибо.

362
00:27:28,308 --> 00:27:32,310
Возьмите пальцами.

363
00:27:50,330 --> 00:27:55,066
Отлично вы знаете, как это делать.

364
00:27:55,101 --> 00:27:56,801
Твой английский становится лучше.

365
00:27:56,836 --> 00:27:58,436
Я смотрю «Два с половиной человека».

366
00:27:59,772 --> 00:28:01,138
Учусь.

367
00:28:01,174 --> 00:28:02,740
Молодец.

368
00:28:02,775 --> 00:28:05,242
Отвези это ей.

369
00:28:27,200 --> 00:28:28,499
Будь проклят.

370
00:28:28,534 --> 00:28:30,267
Зря, сука, время моё потратил.

371
00:28:30,303 --> 00:28:31,502
Радуйся, что жив.

372
00:28:31,537 --> 00:28:34,105
Ты и твоя ебучая семья.

373
00:28:56,729 --> 00:28:58,996
Боже.

374
00:29:08,708 --> 00:29:09,807
Ты в порядке?

375
00:29:09,842 --> 00:29:11,709
Да.

376
00:29:19,652 --> 00:29:23,120
Точно?

377
00:29:24,090 --> 00:29:28,959
Точно.

378
00:29:28,995 --> 00:29:32,496
Она бутылочку не хочет.

379
00:29:32,532 --> 00:29:36,333
Давай-ка её мне.

380
00:29:36,369 --> 00:29:37,169
Иди ко мне, милая.

381
00:29:38,204 --> 00:29:41,972
Вот так.

382
00:29:42,008 --> 00:29:46,177
Хорошо.

383
00:29:46,212 --> 00:29:49,380
У тебя расстройство желудка?

384
00:29:49,415 --> 00:29:52,917
Нет. Нет.

385
00:29:52,952 --> 00:29:56,854
Привет.

386
00:29:56,889 --> 00:29:58,556
А что тогда?

387
00:29:58,591 --> 00:30:01,859
Не парься насчёт этого, Банч.

388
00:30:01,894 --> 00:30:04,595
На крестинах будешь в порядке?

389
00:30:04,630 --> 00:30:05,863
Да.

390
00:30:05,898 --> 00:30:08,399
Да, буду в порядке.

391
00:30:11,437 --> 00:30:13,871
Я не дурак, Эбби.

392
00:30:13,906 --> 00:30:16,240
Я знаю, что что-то происходит.

393
00:30:16,275 --> 00:30:17,675
Что?

394
00:30:17,710 --> 00:30:20,277
Я вижу, как ты ведёшь себя с Рэем.

395
00:30:20,313 --> 00:30:23,614
И все те таблетки видел.

396
00:30:23,649 --> 00:30:25,616
Что-то случилось.

397
00:30:25,651 --> 00:30:27,384
Нет.

398
00:30:27,420 --> 00:30:30,754
Ты мне можешь сказать, Эбби.

399
00:30:30,790 --> 00:30:34,792
Я никому не скажу.

400
00:30:34,827 --> 00:30:38,062
Всё нормально, Банч, правда.

401
00:30:38,097 --> 00:30:40,197
Вот так.

402
00:30:43,402 --> 00:30:45,135
Привет, любимая.

403
00:30:45,171 --> 00:30:49,039
Думаю, она подумала, что я её мама.

404
00:30:49,075 --> 00:30:51,575
Эй.

405
00:30:55,982 --> 00:30:57,748
Блядь.

406
00:31:23,309 --> 00:31:25,809
Твою ж мать.

407
00:31:29,048 --> 00:31:30,848
Отлично выглядишь, Дэймон.

408
00:31:30,883 --> 00:31:32,483
Молодцом, сынок.

409
00:31:32,518 --> 00:31:36,186
Да.

410
00:31:38,157 --> 00:31:39,924
Он здесь?

411
00:31:39,959 --> 00:31:42,459
Спасибо.

412
00:31:45,531 --> 00:31:47,965
Привет, Рэй.

413
00:31:48,000 --> 00:31:50,501
Привет, поставь туда.

414
00:31:54,974 --> 00:31:57,641
Рэй, знакомься Принц Джонсон,

415
00:31:57,677 --> 00:32:00,144
Чёрный Питон.

416
00:32:00,179 --> 00:32:01,445
— Рад знакомству.
— Привет.

417
00:32:01,480 --> 00:32:03,480
Иди сюда. Рэй, Рэй, Рэй, смотри.

418
00:32:06,485 --> 00:32:08,819
Сюда. Зацени-ка, зацени.

419
00:32:08,854 --> 00:32:11,722
Боже, огонь.

420
00:32:13,426 --> 00:32:16,126
Я ебучий рогоносец...

421
00:32:16,162 --> 00:32:17,695
и мне нравится это.

422
00:32:18,898 --> 00:32:21,398
Увидимся, Рэй.

423
00:32:21,434 --> 00:32:23,233
<i>О, да.</i>

424
00:32:23,269 --> 00:32:27,037
Убедись, чтобы Соня заплатила мне ещё 8283 за налоги,

425
00:32:30,176 --> 00:32:32,242
а это пусть сольёт Марти Гроссман.

426
00:32:32,278 --> 00:32:36,880
Эшли из-за этого станет лучше.

427
00:32:36,916 --> 00:32:38,315
Она твоя жена, Стю.

428
00:32:38,351 --> 00:32:39,350
Она, сука, актриса.

429
00:32:39,385 --> 00:32:40,884
Такая же жена.

430
00:32:40,920 --> 00:32:43,721
Я не буду этого делать.

431
00:32:43,756 --> 00:32:46,023
Ты обязан.

432
00:32:46,058 --> 00:32:49,259
Рэй? Рэй.

433
00:32:49,295 --> 00:32:51,528
<i>Терпи. Терпи, вот так.</i>

434
00:32:51,564 --> 00:32:55,032
Можешь взять, если хочешь.

435
00:32:55,067 --> 00:32:58,736
И спортивную одежду тоже, она твоя.

436
00:32:58,771 --> 00:33:00,337
Да, должно подойти.

437
00:33:00,373 --> 00:33:01,872
А это для чего?

438
00:33:01,907 --> 00:33:03,941
Сегодня крестины Марии.

439
00:33:03,976 --> 00:33:06,176
Приоденься.

440
00:33:06,212 --> 00:33:09,713
Ты приглашен.

441
00:33:12,785 --> 00:33:14,451
Я отвёз картину Стю.

442
00:33:14,487 --> 00:33:16,353
Он был доволен?

443
00:33:16,389 --> 00:33:17,421
Конечно.

444
00:33:17,456 --> 00:33:19,089
Хорошо.

445
00:33:19,125 --> 00:33:22,726
Это доля мистера Беликова от денег Фельдмана.

446
00:33:22,762 --> 00:33:23,861
Беликов на свободе.

447
00:33:23,896 --> 00:33:25,462
Всё кончено.

448
00:33:25,498 --> 00:33:30,467
Всё кончено, но вы же знаете русских.

449
00:33:30,503 --> 00:33:33,103
У мистера Беликова свои понятия.

450
00:33:33,139 --> 00:33:34,805
Съездите к нему.

451
00:33:34,840 --> 00:33:37,541
Извинитесь за проблемы,
которые могли бы возникнуть.

452
00:33:37,576 --> 00:33:40,210
Я добавлю сверху 100 тысяч,

453
00:33:40,246 --> 00:33:43,647
чтобы сгладить острые углы.

454
00:33:45,317 --> 00:33:49,620
Пока вы не уехали,

455
00:33:49,655 --> 00:33:53,157
я хочу кое-что сделать.

456
00:34:07,039 --> 00:34:09,606
Присаживайтесь, пожалуйста.

457
00:34:09,642 --> 00:34:11,341
Только так можно прочувствовать его видение.

458
00:34:11,377 --> 00:34:15,145
Пожалуйста, сядьте.

459
00:34:37,236 --> 00:34:38,702
Старн универсалист,

460
00:34:38,738 --> 00:34:41,371
и он верит, что если группа людей

461
00:34:41,407 --> 00:34:44,007
вместе будет смотреть на небо,

462
00:34:44,043 --> 00:34:46,977
увиденный ими свет приобретет
религиозный оттенок.

463
00:34:49,181 --> 00:34:53,016
Весь этот свет.

464
00:34:53,052 --> 00:34:55,753
И скоро я стану частью его.

465
00:34:58,424 --> 00:35:01,358
Я понимаю ваш взгляд на вещи,

466
00:35:01,393 --> 00:35:05,129
что вы видите сложности.

467
00:35:05,164 --> 00:35:09,333
Даже в уродстве, я думаю, вы видите красоту.

468
00:35:25,951 --> 00:35:29,720
Я вам красива?

469
00:35:40,099 --> 00:35:42,332
Нет, не отводите взгляд.

470
00:35:56,482 --> 00:35:59,516
Я уродина?

471
00:35:59,552 --> 00:36:03,287
Нет.

472
00:36:11,997 --> 00:36:15,465
Скажи, что я красива.

473
00:36:15,501 --> 00:36:17,601
Ты красива.

474
00:36:30,916 --> 00:36:34,418
<i>Отрекаешься ли ты от Сатаны и дел его?</i>

475
00:36:34,453 --> 00:36:35,652
Веришь ли ты в Бога, Господа,

476
00:36:35,688 --> 00:36:38,488
творца Неба и Земли?

477
00:36:38,524 --> 00:36:40,591
Верю.

478
00:36:40,626 --> 00:36:43,460
Ты веришь в Иисуса Христа,
единственного его сына, нашего Бога,

479
00:36:43,495 --> 00:36:45,996
рожденного Девой Марией,

480
00:36:46,031 --> 00:36:47,764
страдавшего и погребенного,

481
00:36:47,800 --> 00:36:50,167
воскресшего из мёртвых,

482
00:36:50,202 --> 00:36:53,971
и теперь восседающим десницею отца?

483
00:36:57,309 --> 00:36:59,476
Верю.

484
00:36:59,511 --> 00:37:01,245
Это наша вера.

485
00:37:01,280 --> 00:37:03,447
Такова вера нашей церкви.

486
00:37:03,482 --> 00:37:06,650
Мы принимаем её через Христа, Господа нашего.

487
00:37:11,523 --> 00:37:13,690
Мария Агнес Донован,

488
00:37:13,726 --> 00:37:17,628
я крещу тебя во имя Отца,

489
00:37:17,663 --> 00:37:19,663
и Сына,

490
00:37:19,698 --> 00:37:21,798
и Святого Духа.

491
00:38:07,379 --> 00:38:09,346
Эй, смотри, сколько бухла.

492
00:38:12,785 --> 00:38:14,985
Да, мы наверх пойдём.

493
00:38:20,592 --> 00:38:22,526
Такая славная была церемония.

494
00:38:22,561 --> 00:38:27,097
Не так ли, Рэй?

495
00:38:27,132 --> 00:38:28,899
Ты в порядке?

496
00:38:32,738 --> 00:38:34,104
В порядке, Банч.

497
00:38:34,139 --> 00:38:36,506
Тост скажешь?

498
00:38:36,542 --> 00:38:39,076
Нет.

499
00:38:39,111 --> 00:38:41,611
Банчи.

500
00:38:41,647 --> 00:38:44,715
Я сейчас вернусь.

501
00:39:20,352 --> 00:39:24,554
Микки официально предъявили обвинения.

502
00:39:24,590 --> 00:39:27,224
Беликов вышел сегодня.

503
00:39:27,259 --> 00:39:29,993
Значит, он будет сидеть?

504
00:39:30,029 --> 00:39:32,529
Да.

505
00:39:35,167 --> 00:39:38,101
Микки сам в этом виноват.

506
00:39:38,137 --> 00:39:40,837
Во всём.

507
00:39:40,873 --> 00:39:42,606
Ты сделал то, что пришлось.

508
00:39:42,641 --> 00:39:45,175
Вытащил обратно сутенёра.

509
00:39:45,210 --> 00:39:47,978
Они пытались убить нас.

510
00:39:48,013 --> 00:39:49,579
Что бы ты не делал, всё, что бы не делал,

511
00:39:49,615 --> 00:39:52,115
ты это делал по веской причине.

512
00:39:56,188 --> 00:40:00,757
Не хочу тебе врать.

513
00:40:00,793 --> 00:40:02,159
Женщина, на которую я работаю...

514
00:40:02,194 --> 00:40:05,595
Не хочу этого слышать.

515
00:40:05,631 --> 00:40:07,297
Оставь это при себе.

516
00:40:07,332 --> 00:40:09,099
Пошли на вечеринку.

517
00:40:09,134 --> 00:40:13,937
И попытайся быть веселее.

518
00:40:13,972 --> 00:40:16,306
Эй, зацени-ка какие сиськи у этой певички.

519
00:40:16,341 --> 00:40:18,675
— А?
— Есть один сайт,

520
00:40:18,710 --> 00:40:20,343
там сиськи всех знаменитостей.

521
00:40:21,547 --> 00:40:23,280
Сраные фотки сисек, друг?

522
00:40:23,315 --> 00:40:25,816
Да кому это интересно?

523
00:40:29,521 --> 00:40:31,121
Тебе нравится MC Rook?

524
00:40:31,156 --> 00:40:33,056
Кто?

525
00:40:33,092 --> 00:40:36,193
MC Rook.

526
00:40:50,275 --> 00:40:53,543
Эй, что вы тут вообще делаете?

527
00:40:53,579 --> 00:40:56,146
Играем в видеоигры и ходим в торговый центр.

528
00:40:56,181 --> 00:40:58,482
Да ну нах.

529
00:40:58,517 --> 00:41:00,050
Это же Калабасас.

530
00:41:00,085 --> 00:41:01,852
Скорее всего, Калавзасец.

531
00:41:01,887 --> 00:41:04,187
Прикольно, ёпт.

532
00:41:04,223 --> 00:41:06,623
Серьёзно, чем ещё заняться?

533
00:41:16,034 --> 00:41:18,201
Зацени, засранец.

534
00:41:25,477 --> 00:41:28,845
А тут у нас что?

535
00:41:31,817 --> 00:41:32,616
Кролик.

536
00:41:32,651 --> 00:41:34,618
Эй.

537
00:41:34,653 --> 00:41:37,053
Это от Конора.

538
00:41:45,264 --> 00:41:47,397
У меня тоже есть кое-что для Марии.

539
00:41:50,602 --> 00:41:54,471
Эй, братан, возможно, стоит притормозить с этим.

540
00:41:54,506 --> 00:41:56,406
Иди ты, Дэрил.

541
00:41:56,441 --> 00:41:57,874
Послушай, не знаю,
что с тобой в последнее время творится...

542
00:41:57,910 --> 00:41:59,809
Тебя-то, кто спрашивал?

543
00:41:59,845 --> 00:42:03,146
А?

544
00:42:03,182 --> 00:42:05,649
Эй.

545
00:42:05,684 --> 00:42:07,751
Зачем такое вытворять?

546
00:42:23,468 --> 00:42:26,436
Я хочу подарить это Марии.

547
00:42:26,471 --> 00:42:30,674
Носил его, когда был прислужником.

548
00:42:30,709 --> 00:42:32,409
Ты, блядь, издеваешься?

549
00:42:34,713 --> 00:42:37,247
О'Коннор дал тебе это.

550
00:42:37,282 --> 00:42:38,848
Он мне тоже такой подарил.

551
00:42:38,884 --> 00:42:40,617
— Да.
— Да.

552
00:42:40,652 --> 00:42:44,821
Его место на дне реки Чарльз, рядом с моим.

553
00:42:44,856 --> 00:42:48,825
Нехуй ей это давать.

554
00:42:48,860 --> 00:42:53,330
Да что с тобой такое?

555
00:42:53,365 --> 00:42:56,166
Нахуярился?

556
00:42:56,201 --> 00:42:59,035
Ты же это не серьёзно?

557
00:43:11,850 --> 00:43:14,985
Что это с ним?

558
00:43:15,020 --> 00:43:16,853
Хотите услышать, как поёт Бридж?

559
00:43:16,888 --> 00:43:20,724
— Мам, перестань.
— Давай, Бридж.

560
00:43:20,759 --> 00:43:23,460
Было бы здорово, Бридж.

561
00:43:23,495 --> 00:43:24,694
Ладно, хорошо. Да.

562
00:43:24,730 --> 00:43:25,996
Спою.

563
00:44:02,601 --> 00:44:04,567
Да.

564
00:44:04,603 --> 00:44:06,169
<i>Тюрьма Централ звонок от...</i>

565
00:44:06,204 --> 00:44:07,003
<i>Микки Донована.</i>

566
00:44:07,039 --> 00:44:08,104
Да.

567
00:44:09,708 --> 00:44:12,509
<i>Рэй, ты тут?</i>

568
00:44:12,544 --> 00:44:14,544
Привет, Мик.

569
00:44:14,579 --> 00:44:17,714
Как крестины?

570
00:44:17,749 --> 00:44:21,418
<i>Нормально.</i>

571
00:44:21,453 --> 00:44:24,788
Как там Бриджет с Конором?

572
00:44:24,823 --> 00:44:28,058
<i>Хорошо.</i>

573
00:44:28,093 --> 00:44:31,027
Самочувствие Эбби?

574
00:44:31,063 --> 00:44:33,296
Она в порядке.

575
00:44:33,332 --> 00:44:34,798
<i>Хорошо.</i>

576
00:44:34,833 --> 00:44:37,267
Я пообщался с твоим адвокатом, евреем.

577
00:44:37,302 --> 00:44:40,103
Он сказал, что

578
00:44:40,138 --> 00:44:42,605
может договориться скинуть обвинения

579
00:44:42,641 --> 00:44:44,808
с 8-ми пунктов до 3-х,

580
00:44:44,843 --> 00:44:48,478
избежать смертного приговора.

581
00:44:48,513 --> 00:44:50,080
Бля, Мик.

582
00:44:50,115 --> 00:44:53,049
Есть плюс, я выйду отсюда, когда мне будет 310 лет.

583
00:45:00,025 --> 00:45:02,726
Скажу тебе, здесь,

584
00:45:02,761 --> 00:45:07,731
начинаешь думать о жизни, о важных вещах.

585
00:45:07,766 --> 00:45:10,767
Единственная, сука, неизменная вещь — это любовь.

586
00:45:10,802 --> 00:45:12,936
Почему люди строят небоскребы,

587
00:45:12,971 --> 00:45:16,072
творят искусство, воюют.

588
00:45:16,108 --> 00:45:19,109
Из-за любви.

589
00:45:19,144 --> 00:45:21,511
Мик?

590
00:45:21,546 --> 00:45:24,047
<i>Да?</i>

591
00:45:31,957 --> 00:45:35,859
Спасибо.

592
00:45:35,894 --> 00:45:38,461
Поцелуй за меня малышку.

593
00:45:38,497 --> 00:45:40,997
Хорошо?

594
00:46:19,229 --> 00:46:20,229
♪Беликов ждёт тебя♪

595
00:47:44,753 --> 00:47:46,653
Рэй Донован.

596
00:47:46,688 --> 00:47:48,922
Ты вернулся.

597
00:47:53,962 --> 00:47:57,096
Соня сказала передать тебе это.

598
00:47:57,132 --> 00:47:59,632
Попросила меня извиниться.

599
00:47:59,668 --> 00:48:04,304
Сказала, что там тебе 100 тысяч сверху добавили.

600
00:48:04,339 --> 00:48:07,907
За возможные проблемы, которые я мог причинить.

601
00:48:07,943 --> 00:48:10,977
И кто же ты?

602
00:48:11,012 --> 00:48:12,812
Прошу прощения?

603
00:48:12,847 --> 00:48:17,750
На хлеб хватает, ты полезный человек.

604
00:48:17,786 --> 00:48:20,286
Я нихуя тебя не понимаю.

605
00:48:20,322 --> 00:48:22,789
Ты был полезен для Сони.

606
00:48:22,824 --> 00:48:26,359
Теперь и мне пригодись.

607
00:48:26,394 --> 00:48:28,628
Бери деньги.

608
00:48:28,663 --> 00:48:32,665
Будешь полезным.

609
00:48:36,471 --> 00:48:40,006
Девчонка со шнурком.

610
00:48:42,043 --> 00:48:44,310
Мы тусили.

611
00:48:44,346 --> 00:48:45,645
Туса закончилась нехорошо.

612
00:48:45,680 --> 00:48:48,281
Она погорячилась, и сломала себе шею.

613
00:48:54,222 --> 00:48:57,023
Ты же возишь картины в порт, да?

614
00:48:57,058 --> 00:48:59,459
Мы и девку отвезём.

615
00:48:59,494 --> 00:49:01,294
Отправим её обратно моим людям в Москву.

616
00:49:01,329 --> 00:49:03,730
Они разберутся.

617
00:49:03,765 --> 00:49:06,132
С меня причитается.

618
00:49:06,167 --> 00:49:08,001
Поможешь отправить девку.

619
00:49:23,218 --> 00:49:25,218
Вот, блядь.

620
00:49:26,755 --> 00:49:29,355
Какого хуя?

621
00:49:29,391 --> 00:49:30,757
Испугались?

622
00:49:30,792 --> 00:49:32,892
Убегайте-убегайте, мудаки ебучие.

623
00:49:32,927 --> 00:49:34,327
Я тебя видел, Донован.

624
00:49:34,362 --> 00:49:37,730
Видел.

625
00:49:40,869 --> 00:49:45,038
Забавный у тебя отец.

626
00:49:45,073 --> 00:49:48,374
Вроде того.

627
00:49:48,410 --> 00:49:50,710
Я позабочусь об его
безопасности в тюрьме.

628
00:49:54,315 --> 00:49:57,483
Радуйся, он же позаботился о твоей проблеме.

629
00:49:59,087 --> 00:50:02,622
Ты должен быть благодарным.

630
00:50:05,260 --> 00:50:07,160
Благодарным.

631
00:50:17,238 --> 00:50:18,037
Вот так.

632
00:50:18,073 --> 00:50:22,875
Ты как?

633
00:50:22,911 --> 00:50:24,744
Нахуярился.

634
00:50:24,779 --> 00:50:27,914
Дай её мне, пока не уронил.

635
00:50:27,949 --> 00:50:30,650
Давай.

636
00:50:30,685 --> 00:50:31,717
Банчи.

637
00:50:34,656 --> 00:50:36,756
Эй.

638
00:50:36,791 --> 00:50:39,792
Вот так. Иди ко мне.

639
00:50:39,828 --> 00:50:42,328
Привет.

640
00:50:50,472 --> 00:50:52,472
Что?

641
00:50:52,507 --> 00:50:54,240
У тебя рак, правда?

642
00:50:54,275 --> 00:50:56,142
Что?

643
00:50:56,177 --> 00:50:57,743
Не ври мне.

644
00:51:05,453 --> 00:51:07,987
Банч, не всё так плохо.

645
00:51:10,625 --> 00:51:12,992
Ты не можешь заболеть!

646
00:51:13,027 --> 00:51:14,293
Банчи.

647
00:51:14,329 --> 00:51:15,761
Я люблю тебя, Эбби.

648
00:51:15,797 --> 00:51:18,431
Ты мой лучший друг.
Ты не можешь заболеть.

649
00:51:18,466 --> 00:51:19,432
Перестань, Банчи...

650
00:51:19,467 --> 00:51:20,700
Ты не можешь умереть, слышишь меня?

651
00:51:20,735 --> 00:51:23,669
Не можешь умереть!

652
00:51:23,705 --> 00:51:26,539
Совсем рехнулся?

653
00:51:26,574 --> 00:51:29,609
Я буду жить вечно.

654
00:51:29,644 --> 00:51:31,878
Не парься об этом.

655
00:51:34,749 --> 00:51:38,784
Иди ко мне.

656
00:51:38,820 --> 00:51:42,388
Ты просто пьяный, и всё.

657
00:51:42,423 --> 00:51:44,557
И устал.

658
00:51:44,592 --> 00:51:46,659
Иди спать.

659
00:51:46,694 --> 00:51:48,294
Иди сюда.

660
00:51:48,329 --> 00:51:50,563
Я знаю.

661
00:51:50,598 --> 00:51:51,664
Милый.

662
00:51:51,699 --> 00:51:52,999
Банчи.

663
00:51:53,034 --> 00:51:54,000
Я присмотрю за Марией.

664
00:51:54,035 --> 00:51:55,868
Давай.

665
00:51:55,904 --> 00:51:57,837
Банчи. Иди спать.

666
00:51:57,872 --> 00:51:59,739
Ну же.

667
00:51:59,774 --> 00:52:02,375
Давай, милый.

668
00:52:02,410 --> 00:52:04,544
Я позабочусь.

669
00:52:10,552 --> 00:52:12,585
Да.

670
00:52:12,620 --> 00:52:14,220
Всё хорошо.

671
00:52:14,255 --> 00:52:16,222
Я знаю. Знаю.

672
00:52:16,257 --> 00:52:19,325
У всех в жизни есть своя история.

673
00:52:19,360 --> 00:52:21,827
Вот у неё...

674
00:52:21,863 --> 00:52:24,864
оказалась очень короткая.

675
00:52:28,903 --> 00:52:33,439
Положи девку в тот ящик.

676
00:52:33,474 --> 00:52:35,675
Опечатай и отнеси таможеннику.

677
00:52:35,710 --> 00:52:38,611
Он сделает остальное.

678
00:52:38,646 --> 00:52:40,446
Вон туда.

679
00:52:40,481 --> 00:52:42,415
Ты понял?

680
00:52:45,954 --> 00:52:48,888
Будь полезен.
Мы можем стать друзьями.

681
00:52:48,923 --> 00:52:51,290
Конечно.

682
00:52:51,326 --> 00:52:54,126
Станем друзьями.

683
00:53:12,680 --> 00:53:15,214
Посмотри на меня.

684
00:53:15,250 --> 00:53:19,385
Посмотри на меня!

685
00:53:42,777 --> 00:53:44,477
Нет?

686
00:53:44,512 --> 00:53:45,578
Нет?

687
00:53:45,613 --> 00:53:47,480
Не хочешь?

688
00:53:52,520 --> 00:53:56,355
Это тебе сильно не поможет, милая.

689
00:53:56,391 --> 00:53:58,591
Ну, попробуй.

690
00:54:11,906 --> 00:54:13,039
Да?

691
00:54:13,074 --> 00:54:17,443
Как прошел разговор с Иваном?

692
00:54:17,478 --> 00:54:21,380
Он был рад, что ты приехал?

693
00:54:21,416 --> 00:54:25,184
Да.

694
00:54:25,219 --> 00:54:29,021
Значит, теперь всё по-прежнему.

695
00:54:29,057 --> 00:54:31,857
Да.

696
00:54:31,893 --> 00:54:35,328
Я позабочусь, чтобы он
присмотрел за твоим отцом, Рэй.

697
00:54:35,363 --> 00:54:37,330
После всего, что ты для меня сделал,

698
00:54:37,365 --> 00:54:42,335
Иван обеспечит безопасность твоего отца.

699
00:54:47,175 --> 00:54:50,943
Рэй?

700
00:56:04,591 --> 00:56:06,229
Синхронизация и правка VitoSilans 
www.addic7ed.com

701
00:56:06,239 --> 00:56:07,729
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

702
00:56:07,739 --> 00:56:10,229
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/64557/328118

703
00:56:10,239 --> 00:56:11,229
Переводчики: MuJI

