﻿1
00:00:00,175 --> 00:00:01,509
Ранее в сериале...

2
00:00:01,544 --> 00:00:02,937
Джессика Пирсон в суде.

3
00:00:03,037 --> 00:00:04,202
Давно я такого не видел.

4
00:00:04,219 --> 00:00:05,696
Мы взяли дело проекта "Невиновность".

5
00:00:05,720 --> 00:00:06,819
Он убил мою дочь!

6
00:00:06,855 --> 00:00:08,721
Я верю, что Леонард Бейли невиновен.

7
00:00:08,756 --> 00:00:10,768
И я обеспечу ему справедливый суд,

8
00:00:10,792 --> 00:00:11,792
которого он был лишен.

9
00:00:11,826 --> 00:00:13,626
Выследив какую-то наркоманку?

10
00:00:13,661 --> 00:00:15,361
Её показания так и не дошли до суда.

11
00:00:15,396 --> 00:00:17,396
Свидетельница алиби Леонарда Бейли мертва.

12
00:00:17,432 --> 00:00:18,865
Но это не значит, что мертвы ее показания.

13
00:00:18,900 --> 00:00:20,766
Вы просите свидетельствовать о ее показаниях?

14
00:00:20,802 --> 00:00:24,437
Моя протеже взяла на себя смелость составить заявление.

15
00:00:24,472 --> 00:00:26,973
Вы можете его подписать, или солгать под присягой,

16
00:00:27,008 --> 00:00:28,307
что это неправда.

17
00:00:28,343 --> 00:00:30,776
Вы хотите возобновить это дело,

18
00:00:30,812 --> 00:00:33,646
потому что у Леонарда Бейли была некачественная защита?

19
00:00:33,681 --> 00:00:34,892
Мы готовы пойти на это.

20
00:00:34,916 --> 00:00:36,082
Ты меня подставил.

21
00:00:36,117 --> 00:00:37,428
И я сообщу об этом всему миру.

22
00:00:37,452 --> 00:00:38,996
Говори им всё, что хочешь, Уильям.

23
00:00:39,020 --> 00:00:40,419
Но у тебя нет доказательств.

24
00:00:40,455 --> 00:00:42,922
В любом случае, я советую принять сделку.

25
00:00:42,957 --> 00:00:44,290
– Алло?
– Привет, это я.

26
00:00:44,325 --> 00:00:45,725
Я возвращаюсь.

27
00:00:45,760 --> 00:00:48,761
– У нас получилось.
– Да.

28
00:01:05,280 --> 00:01:07,880
Сколько человек ты ждёшь?

29
00:01:07,916 --> 00:01:09,448
Я не знал, какой скотч ты будешь,

30
00:01:09,484 --> 00:01:11,417
поэтому заказал разный.

31
00:01:11,452 --> 00:01:12,763
А если я хочу попить пива?

32
00:01:12,787 --> 00:01:13,864
Ты только из тюрьмы.

33
00:01:13,888 --> 00:01:15,521
Ты не хочешь пива.

34
00:01:15,557 --> 00:01:17,557
Да, ты прав.

35
00:01:20,195 --> 00:01:22,195
Добро пожаловать домой.

36
00:01:23,965 --> 00:01:25,798
Чёрт, отличный вкус.

37
00:01:25,833 --> 00:01:28,834
Это не лучшее, что я приготовил.

38
00:01:34,075 --> 00:01:36,020
– Это предложение.
– Посмотри на цифры.

39
00:01:36,044 --> 00:01:37,955
Я столько зарабатывал младшим партнёром.

40
00:01:37,979 --> 00:01:39,345
Ты и есть младший партнер.

41
00:01:39,380 --> 00:01:41,614
Самый лучший. И ты нам нужен.

42
00:01:41,649 --> 00:01:43,716
Я только что вышел из тюрьмы. И не хочу возвращаться.

43
00:01:43,751 --> 00:01:45,484
И не вернешься.

44
00:01:45,520 --> 00:01:46,686
Ведь ты будешь работать юристом

45
00:01:46,721 --> 00:01:49,555
на должности консультанта.

46
00:01:50,858 --> 00:01:55,494
Слушай, Харви, я ценю этот жест, но...

47
00:01:55,530 --> 00:01:57,430
все покинули фирму из-за меня.

48
00:01:57,465 --> 00:01:58,776
Я больше не хочу так с вами поступать.

49
00:01:58,800 --> 00:02:00,333
– Майк...
– Нет, послушай.

50
00:02:00,368 --> 00:02:02,379
Ты не обязан делать это для меня.

51
00:02:02,403 --> 00:02:05,338
Я делаю это не для тебя, а для себя.

52
00:02:05,373 --> 00:02:07,840
Я скучаю по работе с тобой.

53
00:02:07,875 --> 00:02:09,875
Я тоже скучаю по работе с тобой.

54
00:02:09,911 --> 00:02:12,245
Сделай одолжение: просто подумай.

55
00:02:12,280 --> 00:02:14,747
Если через пару дней не передумаешь,

56
00:02:14,782 --> 00:02:16,515
я от тебя отстану.

57
00:02:22,624 --> 00:02:24,490
Потому что тебя здесь не бывает!

58
00:02:24,525 --> 00:02:26,359
Мы это уже обсуждали, Вирджиния.

59
00:02:26,394 --> 00:02:29,061
Я выполняю свою часть. 
– В этом и проблема, Алан.

60
00:02:29,097 --> 00:02:31,430
Ты думаешь, что можешь только выписать чек.

61
00:02:31,466 --> 00:02:32,598
Выписать чек?

62
00:02:32,634 --> 00:02:35,635
Эта семья живет лучше, чем все остальные.

63
00:02:37,305 --> 00:02:39,238
Джессика, дорогая...
– Что происходит?

64
00:02:39,274 --> 00:02:40,773
Мы просто спорим.

65
00:02:40,808 --> 00:02:42,174
Всё будет хорошо.

66
00:02:42,210 --> 00:02:44,176
Не надо обманывать ее, Алан.

67
00:02:44,212 --> 00:02:45,756
Ты бы это знал, если бы бывал дома,

68
00:02:45,780 --> 00:02:47,913
а не занимался тем, чем ты занимаешься.

69
00:02:47,949 --> 00:02:50,149
Я занимаюсь тем, что спасаю жизни, и ты знаешь это.

70
00:02:50,184 --> 00:02:52,285
Может, работай ты над нашими отношениями так же,

71
00:02:52,320 --> 00:02:53,519
как работаешь с пациентами,

72
00:02:53,554 --> 00:02:55,454
этого бы не происходило.

73
00:02:55,490 --> 00:02:58,724
Что случилось?

74
00:02:58,760 --> 00:03:01,427
Мы с отцом решили на время расстаться.

75
00:03:03,131 --> 00:03:04,430
Надолго?

76
00:03:04,465 --> 00:03:06,899
Я не знаю, милая.

77
00:03:06,934 --> 00:03:08,134
Я не знаю.

78
00:03:23,951 --> 00:03:25,418
Харви?

79
00:03:25,453 --> 00:03:27,464
Я бы поболтала, но у меня суд через час,

80
00:03:27,488 --> 00:03:29,522
и если это не срочно...

81
00:03:29,557 --> 00:03:31,957
Я хотел поблагодарить тебя.

82
00:03:31,993 --> 00:03:33,159
За Майка.

83
00:03:33,194 --> 00:03:34,594
Не нужно благодарностей.

84
00:03:34,629 --> 00:03:35,939
Я хотела, чтобы он вышел, не меньше тебя.

85
00:03:35,963 --> 00:03:37,730
Но ты могла не прикрывать меня,

86
00:03:37,765 --> 00:03:39,899
когда дело дошло до Саттера.

87
00:03:39,934 --> 00:03:42,468
Ты бы поступил так же.

88
00:03:42,503 --> 00:03:44,770
Теперь, когда он на свободе,

89
00:03:44,806 --> 00:03:47,640
давай вернемся к делам и не дадим этой фирме погибнуть.

90
00:03:47,675 --> 00:03:50,042
На твоем месте, я бы засадил Джима Рейнолдса.

91
00:03:50,078 --> 00:03:51,655
– Прошу прощения?
– О чем ты?

92
00:03:51,679 --> 00:03:53,646
Ваш первый клиент

93
00:03:53,681 --> 00:03:55,681
за вашей спиной ищет другого адвоката.

94
00:03:55,717 --> 00:03:57,383
Полагаю, ты собираешься его перехватить.

95
00:03:57,418 --> 00:03:59,185
Я не собираюсь перехватывать вашего клиента, Харви.

96
00:03:59,220 --> 00:04:00,531
Но перехвачу, если не удержите.

97
00:04:00,555 --> 00:04:02,288
Я признательна, что ты пришел, Роберт,

98
00:04:02,323 --> 00:04:04,490
но не совсем в твоем стиле предупреждать

99
00:04:04,525 --> 00:04:06,292
конкурентов.

100
00:04:06,327 --> 00:04:08,294
Когда я был ребенком, Янкис и Ред Сокс

101
00:04:08,329 --> 00:04:10,696
были лучшими соперниками.

102
00:04:10,732 --> 00:04:11,864
На что ты намекаешь?

103
00:04:11,899 --> 00:04:14,066
Когда Баки Дент выполнил тот красивый

104
00:04:14,102 --> 00:04:16,635
хоумран в 1978, Сокс слетели с вершины.

105
00:04:16,671 --> 00:04:18,404
И уже не было так весело.

106
00:04:18,439 --> 00:04:20,606
То есть ты не хочешь доминировать?

107
00:04:20,641 --> 00:04:22,675
Я о том, что вы упали с вершины.

108
00:04:22,710 --> 00:04:25,077
И если вы хотите вернуться в игру...

109
00:04:25,113 --> 00:04:26,312
Нужно удержать Джима Рейнолдса.

110
00:04:26,347 --> 00:04:27,747
И лучше заняться этим прямо сейчас.

111
00:04:27,782 --> 00:04:29,293
Возможно, я не хочу перехватить его,

112
00:04:29,317 --> 00:04:32,318
но любая фирма в городе захочет.

113
00:04:34,322 --> 00:04:36,389
Чёрт побери.

114
00:04:36,424 --> 00:04:40,393
Только ухода Джима Рейнолдса нам не хватало.

115
00:04:40,428 --> 00:04:42,495
Почему он не предупредил, как в прошлый раз,

116
00:04:42,530 --> 00:04:43,963
а действует у нас за спиной?

117
00:04:43,998 --> 00:04:45,476
Я объясню. На него давит

118
00:04:45,500 --> 00:04:46,999
совет директоров, как он нам и говорил.

119
00:04:47,034 --> 00:04:48,479
А ты сказала, что мы встанем на ноги

120
00:04:48,503 --> 00:04:49,902
к концу месяца, и мы встали.

121
00:04:49,937 --> 00:04:51,215
Именно это ты им и скажешь.

122
00:04:51,239 --> 00:04:52,471
Что значит я?

123
00:04:52,507 --> 00:04:54,618
Ты не слышал, что я сказала 5 минут назад?

124
00:04:54,642 --> 00:04:57,443
У меня суд черед час.
– Мне плевать.

125
00:04:57,478 --> 00:04:59,445
Ты с первого дня была их ведущим адвокатом.

126
00:04:59,480 --> 00:05:01,520
Если ты не поедешь, мы их потеряем.

127
00:05:01,549 --> 00:05:03,149
– Тогда возьми с собой Луиса.
– Джессика...

128
00:05:03,184 --> 00:05:06,318
Харви, достаточно отвезти им бухгалтерские книги

129
00:05:06,354 --> 00:05:08,554
и показать, что мы твердо стоим на ногах.

130
00:05:08,589 --> 00:05:11,524
Или ты можешь поставить это в приоритет и получить по делу отсрочку.

131
00:05:11,559 --> 00:05:13,492
Это апелляция по смертному приговору, Харви.

132
00:05:13,528 --> 00:05:16,061
За кого меня примут, если я скажу, что фирма

133
00:05:16,097 --> 00:05:17,897
мне важнее чьей-то жизни?

134
00:05:17,932 --> 00:05:18,898
Так не говори этого.

135
00:05:18,933 --> 00:05:20,177
Придумай другую причину.

136
00:05:20,201 --> 00:05:21,600
С какой бы причиной я не пришла,

137
00:05:21,636 --> 00:05:23,803
обвинитель скажет присяжным, что мне всё равно.

138
00:05:23,838 --> 00:05:25,070
Я не буду так рисковать.

139
00:05:25,106 --> 00:05:26,372
– Джессика...
– Нет, хватит.

140
00:05:26,407 --> 00:05:28,419
Хотел поблагодарить меня за помощь с Майком?

141
00:05:28,443 --> 00:05:29,575
Уладь это дело.

142
00:05:31,849 --> 00:05:35,849
Перевод группы To4ka Translate

143
00:05:58,510 --> 00:06:03,510
Костюмы в законе
6 сезон 10 серия
П.С.Л.

144
00:06:07,072 --> 00:06:09,073
Донна, где Гретхен?

145
00:06:09,108 --> 00:06:12,143
– Без понятия.
– Найди её.

146
00:06:12,178 --> 00:06:14,145
Харви, что происходит? Зачем она тебе?

147
00:06:14,180 --> 00:06:15,380
Она мне не нужна. Мне нужен Луис,

148
00:06:15,415 --> 00:06:16,525
а я не знаю, где он.

149
00:06:16,549 --> 00:06:18,049
Почему ты не начал с этого?

150
00:06:18,084 --> 00:06:20,496
У него срочная встреча с клиентом, и он ушел.

151
00:06:20,520 --> 00:06:22,520
– Когда?
– Полчаса назад.

152
00:06:22,555 --> 00:06:24,288
Я видела его у лифтов перед уходом.

153
00:06:24,324 --> 00:06:25,990
Как вернется, передай,

154
00:06:26,025 --> 00:06:27,725
что мне нужно с ним поговорить.

155
00:06:27,760 --> 00:06:30,127
Харви, что происходит?

156
00:06:30,163 --> 00:06:31,829
Джим Рейнолдс угрожает уйти.

157
00:06:31,864 --> 00:06:33,230
Что?

158
00:06:33,266 --> 00:06:35,244
Харви, я была там, когда он вручил Джессике уведомление.

159
00:06:35,268 --> 00:06:37,546
Если он уходит, ты не можешь ждать Луиса.

160
00:06:37,570 --> 00:06:39,481
Да, но если с Рейнолдсом ничего не выйдет,

161
00:06:39,505 --> 00:06:41,372
мне будет нужен Луис, как вернусь.

162
00:06:41,407 --> 00:06:42,573
Я займусь этим.

163
00:06:47,380 --> 00:06:48,446
Что это, чёрт возьми?

164
00:06:48,481 --> 00:06:50,047
Сами знаете. Это повестка.

165
00:06:50,083 --> 00:06:52,550
Я подписала признание. У вас есть всё, что нужно.

166
00:06:52,585 --> 00:06:54,552
Вы правда думали, что не придётся свидетельствовать

167
00:06:54,587 --> 00:06:55,753
об алиби Бейли?

168
00:06:55,788 --> 00:06:57,566
Я не думала, что вы собираетесь

169
00:06:57,590 --> 00:06:58,823
обвинить меня в некомпетентности.

170
00:06:58,858 --> 00:07:01,125
Мы сделали то, что вы должны были сделать 12 лет назад.

171
00:07:01,160 --> 00:07:02,893
Представлять вашего клиента.

172
00:07:02,929 --> 00:07:04,495
Вы еще двух слов связать не могли,

173
00:07:04,530 --> 00:07:06,063
когда я взялась за это дело.

174
00:07:06,099 --> 00:07:08,466
Но теперь могу, так что вместо злости

175
00:07:08,501 --> 00:07:10,512
вам стоило бы поблагодарить нас за то, что мы не подали

176
00:07:10,536 --> 00:07:11,936
от имени Леонарда иск против вас.

177
00:07:11,971 --> 00:07:15,172
– Подавайте.
– Джорджина, вы совершили ошибку.

178
00:07:15,208 --> 00:07:16,741
Мы даем вам шанс исправить её,

179
00:07:16,776 --> 00:07:18,075
нравится вам это или нет.

180
00:07:18,111 --> 00:07:20,311
Мне плевать, что вы делаете.

181
00:07:20,346 --> 00:07:21,946
Я здесь не для того, чтобы исправить это.

182
00:07:21,981 --> 00:07:23,748
Я здесь из-за этого.

183
00:07:23,783 --> 00:07:25,182
Тогда увидимся в зале.

184
00:07:30,123 --> 00:07:31,422
Харви, что ты тут делаешь?

185
00:07:31,457 --> 00:07:33,391
Я пришёл не дать тебе нарушить слово.

186
00:07:33,426 --> 00:07:34,392
Тогда я предлагаю тебе развернуться

187
00:07:34,427 --> 00:07:36,127
и уйти отсюда как можно быстрее.

188
00:07:36,162 --> 00:07:37,461
Просто выслушай меня.

189
00:07:37,497 --> 00:07:38,963
В тот вечер, когда ты говорил с Джессикой,

190
00:07:38,998 --> 00:07:41,432
мы потеряли 75% наших доходов.

191
00:07:41,467 --> 00:07:43,467
Но с тех пор...
– Послушай меня.

192
00:07:43,503 --> 00:07:46,070
Мои переговоры никак не связаны с вашим доходом.

193
00:07:46,105 --> 00:07:47,405
Тогда в чём дело?

194
00:07:47,440 --> 00:07:48,939
В слухах, что вы потопили

195
00:07:48,975 --> 00:07:50,441
дело Уильяма Саттера.

196
00:07:50,476 --> 00:07:52,276
– Я ничего не топил.
– Я так ему и сказал.

197
00:07:52,311 --> 00:07:53,644
Я в это не верю.

198
00:07:53,679 --> 00:07:55,546
Не важно, во что веришь ты, Джим.

199
00:07:55,581 --> 00:07:56,781
Потому что совет директоров в это верит.

200
00:07:56,816 --> 00:07:58,282
Дай угадаю, ты совет директоров.

201
00:07:58,317 --> 00:07:59,717
Доналд Мэннис.

202
00:07:59,752 --> 00:08:01,652
Я бы пожал тебе руку, но я не хотел бы

203
00:08:01,687 --> 00:08:03,621
замараться твоей сомнительной этикой.

204
00:08:03,656 --> 00:08:05,756
Единственное, что замарает тебя, Доналд, –

205
00:08:05,792 --> 00:08:08,259
это россказни Уильяма Саттера.

206
00:08:08,294 --> 00:08:10,928
Ваш бывший сотрудник сидел с его зятем,

207
00:08:10,963 --> 00:08:13,397
а когда Саттера посадили, ваш парень вышел.

208
00:08:13,433 --> 00:08:16,267
Можешь называть это бредом, но для меня всё сходится.

209
00:08:16,302 --> 00:08:18,602
У этой компании не может быть адвоката,

210
00:08:18,638 --> 00:08:21,405
готового предать своего клиента.

211
00:08:23,976 --> 00:08:25,276
Видишь, с чем я имею дело?

212
00:08:25,311 --> 00:08:27,711
Я назначил эти переговоры, потому что меня заставили

213
00:08:27,747 --> 00:08:28,779
их назначить.

214
00:08:28,815 --> 00:08:30,748
Я понял. Этот ублюдок хочет твою работу.

215
00:08:30,783 --> 00:08:31,982
Он не просто хочет.

216
00:08:32,018 --> 00:08:33,884
Если мы не уволим вас, он её получит.

217
00:08:33,920 --> 00:08:36,253
Это мог бы предотвратить только приход Джессики,

218
00:08:36,289 --> 00:08:38,656
показавший бы, как мы для нее важны.

219
00:08:38,691 --> 00:08:40,391
Вы важны для неё, Джим.

220
00:08:40,426 --> 00:08:41,826
Но Джессика сейчас в суде.

221
00:08:41,861 --> 00:08:43,594
Тогда нужно было отправить Луиса Литта,

222
00:08:43,629 --> 00:08:45,107
потому что последний, кого этот гад должен был

223
00:08:45,131 --> 00:08:47,098
увидеть здесь, – это ты.

224
00:08:55,541 --> 00:08:57,775
Ваша честь, просим считать свидетеля предубежденным.

225
00:08:57,810 --> 00:08:58,943
На каком основании?

226
00:08:58,978 --> 00:09:00,978
Свидетель еще ничего не сказал.

227
00:09:01,013 --> 00:09:02,513
5 минут назад

228
00:09:02,548 --> 00:09:04,949
она сказала, что скорее выступит против нового процесса,

229
00:09:04,984 --> 00:09:08,619
чем выставит себя некомпетентной.

230
00:09:08,654 --> 00:09:10,321
Это правда?

231
00:09:10,356 --> 00:09:11,322
Да.

232
00:09:11,357 --> 00:09:12,656
Прошение удовлетворено.

233
00:09:12,692 --> 00:09:13,924
Мисс Кейси,

234
00:09:13,960 --> 00:09:16,193
когда вы были общественным защитником Леонарда Бейли,

235
00:09:16,229 --> 00:09:18,863
он говорил вам, что в момент убийств

236
00:09:18,898 --> 00:09:21,365
находился в квартире женщины по имени Мария Гомес?

237
00:09:21,400 --> 00:09:22,633
Да.

238
00:09:22,668 --> 00:09:24,702
Значит, у него не просто было алиби,

239
00:09:24,737 --> 00:09:26,604
у него был свидетель, который мог это подтвердить.

240
00:09:26,639 --> 00:09:28,139
Верно?
– Да.

241
00:09:28,174 --> 00:09:30,841
Тогда почему, ради всего святого, этот свидетель

242
00:09:30,877 --> 00:09:32,076
не дал показания в суде?

243
00:09:32,111 --> 00:09:34,311
Потому что она покинула города, никому не говоря,

244
00:09:34,347 --> 00:09:35,946
незадолго до начала процесса.

245
00:09:35,982 --> 00:09:37,559
– Вы пытались разыскать её?
– Да.

246
00:09:37,583 --> 00:09:39,483
– Как усердно вы искали?
– Я сделала всё, что могла.

247
00:09:39,519 --> 00:09:41,886
Правда в том, что вы её совсем не искали, так?

248
00:09:41,921 --> 00:09:43,020
Это неправда.

249
00:09:43,055 --> 00:09:44,600
Я искала её, как могла.

250
00:09:44,624 --> 00:09:45,589
Но не нашли.

251
00:09:45,625 --> 00:09:46,625
Иначе бы

252
00:09:46,659 --> 00:09:48,159
был свидетель,

253
00:09:48,194 --> 00:09:49,805
который сказал бы присяжным, что он не мог

254
00:09:49,829 --> 00:09:51,061
совершить те убийства.

255
00:09:51,097 --> 00:09:53,264
Свидетелем была ранее судимая наркоманка,

256
00:09:53,299 --> 00:09:55,210
и её бы растерзали на трибуне.

257
00:09:55,234 --> 00:09:58,035
Тогда почему вы пытались её найти?

258
00:10:00,239 --> 00:10:02,373
Позвольте предположить.

259
00:10:02,408 --> 00:10:05,109
Вы пытались найти её, потому что, в случае успеха,

260
00:10:05,144 --> 00:10:07,111
Леонарда Бейли признают невиновным.

261
00:10:07,146 --> 00:10:08,712
Но вы облажались.

262
00:10:08,748 --> 00:10:13,017
Леонард Бейли получил смертный приговор.

263
00:10:13,052 --> 00:10:15,186
И вы предпочтете, чтобы он остался там,

264
00:10:15,221 --> 00:10:16,554
чем признаете правду.

265
00:10:22,061 --> 00:10:23,928
Мисс Кейси, по вашему мнению,

266
00:10:23,963 --> 00:10:25,563
был ли Леонард Бейли невиновен?

267
00:10:25,598 --> 00:10:27,798
Возражаю, ваша честь, призыв к заключению.

268
00:10:27,833 --> 00:10:29,800
Ваша честь, они открыли для этого дверь,

269
00:10:29,835 --> 00:10:31,302
когда вызвали её на допрос,

270
00:10:31,337 --> 00:10:35,706
никто лучше не ответит на этот вопрос, чем его адвокат.

271
00:10:35,741 --> 00:10:38,175
Я разрешаю. Мисс Кейси?

272
00:10:38,211 --> 00:10:41,612
Я считала Леонарда Бейли виновным.

273
00:10:41,647 --> 00:10:43,080
И всё ещё считаю.

274
00:10:47,186 --> 00:10:49,220
Луис, в следующий раз, когда у тебя будет срочная встреча,

275
00:10:49,255 --> 00:10:50,487
лучше обсуди это со мной.

276
00:10:50,523 --> 00:10:52,323
Я учту это на будущее, Харви.

277
00:10:52,358 --> 00:10:54,325
Но срочная встреча у меня была из-за тебя.

278
00:10:54,360 --> 00:10:55,793
О чем ты, чёрт возьми?

279
00:10:55,828 --> 00:10:58,229
До "Дженсен Аналитикс" дошли слухи, что ты потопил дело Саттера,

280
00:10:58,264 --> 00:10:59,563
и они угрожали уходом.

281
00:10:59,599 --> 00:11:00,731
Чёрт. Что ты им сказал?

282
00:11:00,766 --> 00:11:02,066
А сам как думаешь?

283
00:11:02,101 --> 00:11:03,545
Я сказал, что Уильям Саттер –лживый сукин сын,

284
00:11:03,569 --> 00:11:04,880
для которого нет ничего святого.

285
00:11:04,904 --> 00:11:06,170
Что они сказали?

286
00:11:06,205 --> 00:11:07,549
Что если самый старый клиент Джессики уходит,

287
00:11:07,573 --> 00:11:08,539
почему они должны оставаться?

288
00:11:08,574 --> 00:11:10,074
Чёрт побери.

289
00:11:10,109 --> 00:11:12,710
Харви, если они так думают, то лишь вопрос времени,

290
00:11:12,745 --> 00:11:14,778
когда остальные будут думать так же.

291
00:11:14,814 --> 00:11:16,780
Значит, мы должны убедить Джима Рейнолдса остаться.

292
00:11:16,816 --> 00:11:18,148
Что мы скажем Джессике?

293
00:11:18,184 --> 00:11:20,084
Если она не убедит Рейнолдса,

294
00:11:20,119 --> 00:11:21,763
у неё не останется фирмы,

295
00:11:21,787 --> 00:11:23,087
куда можно вернуться.

296
00:11:36,857 --> 00:11:38,190
Привет.

297
00:11:38,226 --> 00:11:40,393
Привет.

298
00:11:40,428 --> 00:11:42,895
Рейчел, послушай. Всё прошло не так плохо.

299
00:11:42,931 --> 00:11:44,597
Не нужно так волноваться.

300
00:11:44,632 --> 00:11:46,966
Как я могу не волноваться?

301
00:11:47,001 --> 00:11:49,835
Майк, та женщина сказала, что считала его виновным,

302
00:11:49,871 --> 00:11:51,570
и это внесли в протокол.

303
00:11:51,606 --> 00:11:53,706
А до этого Джессика заявила,

304
00:11:53,741 --> 00:11:54,741
что она некомпетентна.

305
00:11:54,776 --> 00:11:55,908
Присяжные это слышали.

306
00:11:55,944 --> 00:11:57,743
Но ты видел присяжных.

307
00:11:57,779 --> 00:11:59,779
Это их не убедило.

308
00:12:00,915 --> 00:12:02,882
Вызовите Леонарда на допрос.

309
00:12:02,917 --> 00:12:04,283
Майк, мы его ещё не подготовили.

310
00:12:04,319 --> 00:12:05,985
Он не готов.
– Рейчел, послушай меня.

311
00:12:06,020 --> 00:12:08,087
На своем суде я не просто дал присяжным

312
00:12:08,122 --> 00:12:10,856
повод отпустить меня.

313
00:12:10,892 --> 00:12:12,569
Ты дал им повод захотеть тебя отпустить.

314
00:12:12,593 --> 00:12:14,427
Что они и собирались сделать.

315
00:12:14,462 --> 00:12:15,561
А я был виновен.

316
00:12:15,596 --> 00:12:16,907
Как думаешь, что они сделают с человеком,

317
00:12:16,931 --> 00:12:18,698
который на самом деле невиновен?

318
00:12:25,974 --> 00:12:27,440
Что ты тут делаешь?

319
00:12:27,475 --> 00:12:29,475
Мне нужно было тебя увидеть.

320
00:12:31,145 --> 00:12:32,211
Мне тоже.

321
00:12:32,246 --> 00:12:34,747
У меня был тяжелый день.

322
00:12:34,782 --> 00:12:38,084
Получил плохие новости.

323
00:12:38,119 --> 00:12:39,552
Как же я рад тебя видеть.

324
00:12:39,587 --> 00:12:41,420
Луис...

325
00:12:41,456 --> 00:12:42,588
Что случилось?

326
00:12:42,623 --> 00:12:45,191
Утром я была у врача.

327
00:12:45,226 --> 00:12:47,226
Что бы это ни было, мы справимся вместе.

328
00:12:47,261 --> 00:12:48,494
Современная медицина творит чудеса.

329
00:12:48,529 --> 00:12:49,495
Нет ничего, с чем бы...

330
00:12:49,530 --> 00:12:51,530
Я беременна.

331
00:12:54,402 --> 00:12:55,935
Боже мой.

332
00:12:55,970 --> 00:12:57,648
Я знал, что сперма Литта обладает силой,

333
00:12:57,672 --> 00:12:58,637
но это уже какой-то рекорд.

334
00:12:58,673 --> 00:13:00,673
Луис.

335
00:13:02,343 --> 00:13:04,243
Не говори мне.

336
00:13:04,278 --> 00:13:06,679
Это его ребенок.
– Луис, мне очень жаль.

337
00:13:06,714 --> 00:13:08,014
Я не хотела, чтобы так все случилось.

338
00:13:08,049 --> 00:13:10,049
Я обычно очень осторожна.
– Мне всё равно.

339
00:13:10,084 --> 00:13:11,528
Луис, не думаю, что ты понимаешь, что говоришь.

340
00:13:11,552 --> 00:13:12,663
Нет, я понимаю, что говорю.

341
00:13:12,687 --> 00:13:14,053
Я люблю тебя.

342
00:13:14,088 --> 00:13:16,266
И если быть с тобой значит растить чужого ребенка,

343
00:13:16,290 --> 00:13:17,723
значит, я буду растить чужого ребенка.

344
00:13:17,759 --> 00:13:20,059
Ты говоришь так сейчас, но ты еще не осознал это.

345
00:13:20,094 --> 00:13:21,227
Это не так.

346
00:13:21,262 --> 00:13:22,506
Я скажу так же завтра,

347
00:13:22,530 --> 00:13:24,208
и послезавтра, и после послезавтра.

348
00:13:24,232 --> 00:13:25,398
Тогда скажи мне об этом завтра.

349
00:13:25,433 --> 00:13:27,400
Это был длинный день для нас обоих.

350
00:13:27,435 --> 00:13:30,269
И я думаю, мы оба должны отдохнуть.

351
00:13:30,304 --> 00:13:32,138
Тара, прошу, пойдём домой со мной.

352
00:13:32,173 --> 00:13:33,572
Спокойной ночи, Луис.

353
00:13:43,151 --> 00:13:44,817
Джессика, у нас проблема.

354
00:13:44,852 --> 00:13:46,597
Не такое я хочу слышать перед уходом.

355
00:13:46,621 --> 00:13:48,432
Тогда ты не захочешь услышать, что должна быть

356
00:13:48,456 --> 00:13:50,156
на следующем собрании совета с Джимом Рейнолдсом.

357
00:13:50,191 --> 00:13:51,957
Непохоже, что ты всё уладил.

358
00:13:51,993 --> 00:13:53,692
Я не смог задушить слух о том,

359
00:13:53,728 --> 00:13:55,528
что мы слили дело Саттера ради освобождения Майка.

360
00:13:55,563 --> 00:13:57,363
Издеваешься? Дело в этом?

361
00:13:57,398 --> 00:13:58,864
Джессика, это не Джим.

362
00:13:58,900 --> 00:14:00,299
Он всегда был преданным.

363
00:14:00,334 --> 00:14:01,901
Ясно. Доналд Мэннис

364
00:14:01,936 --> 00:14:03,302
пытается подняться на ситуации.

365
00:14:03,337 --> 00:14:05,071
Именно. И я сыграл ему на руку,

366
00:14:05,106 --> 00:14:07,073
явившись без тебя.

367
00:14:07,108 --> 00:14:08,741
Сукин сын.

368
00:14:08,776 --> 00:14:10,409
Джессика, мы можем только

369
00:14:10,445 --> 00:14:11,477
удержать Рейнолдса

370
00:14:11,512 --> 00:14:12,656
и надеяться, что другие тоже останутся.

371
00:14:12,680 --> 00:14:14,124
Так, назначь встречу на утро вторника.

372
00:14:14,148 --> 00:14:15,614
Суд должен будет уже закончиться.

373
00:14:15,650 --> 00:14:18,150
Харви, но это не поможет,

374
00:14:18,186 --> 00:14:20,364
если Саттер всем говорит, что мы

375
00:14:20,388 --> 00:14:22,354
сливаем дела клиентов.

376
00:14:22,390 --> 00:14:24,468
Делай, что хочешь, но заткни этого урода.

377
00:14:34,769 --> 00:14:35,734
Кто он?

378
00:14:35,770 --> 00:14:37,269
Леонард, это Майк, мой жених.

379
00:14:37,305 --> 00:14:40,806
Он работал в нашей фирме и кое-что придумал.

380
00:14:40,842 --> 00:14:43,309
Пусть Леонард расскажет свою версию.

381
00:14:43,344 --> 00:14:44,610
Это риск.

382
00:14:44,645 --> 00:14:46,223
Мы даем им шанс показать его

383
00:14:46,247 --> 00:14:47,391
как наркомана и преступника.

384
00:14:47,415 --> 00:14:49,215
Они и так это делают.

385
00:14:49,250 --> 00:14:51,083
И не остановятся.

386
00:14:51,119 --> 00:14:55,054
Леонард, решать не нам, а вам.

387
00:14:55,089 --> 00:14:56,388
Что скажете?

388
00:14:56,424 --> 00:14:58,023
Я хотел выступить прошлый раз,

389
00:14:58,059 --> 00:15:01,494
но адвокат не позволила. Так что прошу,

390
00:15:01,529 --> 00:15:04,530
вызовите меня и дайте шанс всё рассказать.

391
00:15:05,900 --> 00:15:07,066
Хорошо.

392
00:15:07,101 --> 00:15:09,435
Защита готова вызвать следующего свидетеля?

393
00:15:09,470 --> 00:15:11,670
Защита вызывает Леонарда Бейли, ваша честь.

394
00:15:11,706 --> 00:15:13,739
Мы также просим разрешить

395
00:15:13,774 --> 00:15:15,508
мисс Зейн опросить свидетеля.

396
00:15:15,543 --> 00:15:17,243
Протестую. Мисс Зейн студентка,

397
00:15:17,278 --> 00:15:19,111
а не дипломированный адвокат.

398
00:15:19,147 --> 00:15:20,457
Она также последние 8 лет

399
00:15:20,481 --> 00:15:21,947
работала помощником юриста.

400
00:15:21,983 --> 00:15:23,794
Да хоть президентом США.

401
00:15:23,818 --> 00:15:26,318
Она не адвокат, и это может стать причиной аннуляции.

402
00:15:26,354 --> 00:15:28,854
Ваша честь, первый адвокат мистера Бейли

403
00:15:28,890 --> 00:15:30,589
совсем не верила в него.

404
00:15:30,625 --> 00:15:34,093
Но мисс Зейн боролась за пересмотр дела,

405
00:15:34,128 --> 00:15:35,806
и мы здесь благодаря ей.

406
00:15:35,830 --> 00:15:38,731
Поэтому мистер Бейли лишь просит,

407
00:15:38,766 --> 00:15:40,332
чтобы она была с ним рядом.

408
00:15:40,368 --> 00:15:43,969
Разве что прокурор настолько не уверен в себе,

409
00:15:44,005 --> 00:15:46,705
что боится студентку,

410
00:15:46,741 --> 00:15:50,242
мы просим разрешить ей провести допрос.

411
00:15:50,278 --> 00:15:52,945
Обвинение отзывает свой протест.

412
00:15:52,980 --> 00:15:54,346
Тогда я удовлетворю прошение.

413
00:16:10,264 --> 00:16:11,397
Харви.

414
00:16:11,432 --> 00:16:12,998
Я предполагал, что ты придёшь.

415
00:16:13,034 --> 00:16:14,912
Я вроде сказал тебе помалкивать.

416
00:16:14,936 --> 00:16:17,181
Я перестал тебя слушать, когда ты меня продал.

417
00:16:17,205 --> 00:16:19,538
Проваливай с моей земли, пока я не вызвал полицию.

418
00:16:19,574 --> 00:16:21,640
Здесь лишь одна проблема, Уильям.

419
00:16:21,676 --> 00:16:23,042
Это больше не твоя земля.

420
00:16:23,077 --> 00:16:24,510
Какого черта?

421
00:16:24,545 --> 00:16:26,045
Завтра в 8 утра

422
00:16:26,080 --> 00:16:27,713
она перейдет к государству.

423
00:16:27,748 --> 00:16:28,714
Врешь.

424
00:16:28,749 --> 00:16:30,015
У меня без лишения имущества.

425
00:16:30,051 --> 00:16:31,717
Я тут порылся, и оказалось,

426
00:16:31,752 --> 00:16:34,186
что ты купил этот дом до продажи старого,

427
00:16:34,222 --> 00:16:37,089
а значит завтра его конфискуют.

428
00:16:37,124 --> 00:16:38,157
Что тебе нужно?

429
00:16:38,192 --> 00:16:39,725
Ты восстановишь мою репутацию.

430
00:16:39,760 --> 00:16:41,727
Ты позвонишь каждому члену

431
00:16:41,762 --> 00:16:44,263
совета директоров Джима Рейнолдса и скажешь,

432
00:16:44,298 --> 00:16:46,443
что распускал обо мне слухи, потому что ты

433
00:16:46,467 --> 00:16:47,733
лживый гад.

434
00:16:47,768 --> 00:16:49,535
С чего ты взял, что они поверят?

435
00:16:49,570 --> 00:16:51,081
Ты отличный торгаш, Уильям,

436
00:16:51,105 --> 00:16:52,749
когда хочешь. И я почти уверен,

437
00:16:52,773 --> 00:16:54,484
что ты не захочешь жить на улице,

438
00:16:54,508 --> 00:16:56,475
когда освободишься.

439
00:17:00,348 --> 00:17:03,649
Я принимал наркотики с моей подругой Марией.

440
00:17:03,684 --> 00:17:05,618
Не стану отрицать.

441
00:17:05,653 --> 00:17:08,487
Но я лишь пытался помочь тем ребятам.

442
00:17:08,522 --> 00:17:09,989
Как помочь?

443
00:17:10,024 --> 00:17:13,559
Мы с Марией проголодались и пошли за едой.

444
00:17:13,594 --> 00:17:15,995
Тогда и увидели их.

445
00:17:16,030 --> 00:17:19,198
Они лежали на тротуаре,

446
00:17:19,233 --> 00:17:21,467
все в крови.

447
00:17:21,502 --> 00:17:24,536
Мария... она испугалась.

448
00:17:24,572 --> 00:17:26,372
А я не думал, просто побежал.

449
00:17:26,407 --> 00:17:27,940
Это же дети, понимаете?

450
00:17:27,975 --> 00:17:29,174
Они попали в передрягу.

451
00:17:29,210 --> 00:17:30,242
Что было потом?

452
00:17:30,278 --> 00:17:32,711
Я крикнул Марии позвать на помощь.

453
00:17:32,747 --> 00:17:36,015
Но мальчик...

454
00:17:36,050 --> 00:17:38,217
Был уже мертв.

455
00:17:38,252 --> 00:17:42,921
А девочка молила о помощи,  снова и снова.

456
00:17:44,792 --> 00:17:48,193
Я остался с ней.

457
00:17:48,229 --> 00:17:50,763
Потом приехала полиция.

458
00:17:50,798 --> 00:17:52,097
И не успел я опомниться,

459
00:17:52,133 --> 00:17:55,034
как меня обвинили в убийстве.

460
00:17:55,069 --> 00:17:56,802
Леонард...

461
00:17:56,837 --> 00:18:00,506
Вы были женаты до ареста, так?

462
00:18:00,541 --> 00:18:04,977
Жена бросила меня на второй год тюрьмы.

463
00:18:05,012 --> 00:18:06,712
Она сказала, что с неё хватит.

464
00:18:06,747 --> 00:18:08,113
А ваши дети?

465
00:18:08,149 --> 00:18:09,381
Вы с ними видитесь?

466
00:18:09,417 --> 00:18:12,151
Я не видел сына десять лет.

467
00:18:12,186 --> 00:18:15,554
И не виделся с Майей, пока вы её не нашли

468
00:18:15,589 --> 00:18:19,291
и сказали, что можете
доказать мою невиновность.

469
00:18:19,327 --> 00:18:21,293
Вон она сидит.

470
00:18:25,666 --> 00:18:28,033
Леонард, вы бы хотели ей

471
00:18:28,069 --> 00:18:30,235
что-то сказать сейчас?

472
00:18:30,271 --> 00:18:34,573
Я потерял 12 лет за то, чего не совершал.

473
00:18:36,277 --> 00:18:38,711
Но если это цена за то, чтобы 
вылечиться

474
00:18:38,746 --> 00:18:40,746
и снова быть с тобой вместе,

475
00:18:40,781 --> 00:18:43,982
я не сожалею ни о чем.

476
00:18:46,020 --> 00:18:48,554
И если бы меня казнили,

477
00:18:48,589 --> 00:18:50,522
а ты верила, что твой отец
убийца...

478
00:18:50,558 --> 00:18:52,224
Она в это не верит.

479
00:18:52,259 --> 00:18:55,461
Она знает, что вы не убивали этих детей.

480
00:18:59,500 --> 00:19:01,467
У меня больше нет вопросов, Ваша честь.

481
00:19:03,170 --> 00:19:04,536
Ваша честь, мы сохраним право провести

482
00:19:04,572 --> 00:19:06,538
перекрестный допрос обвиняемого.

483
00:19:06,574 --> 00:19:09,608
Но поскольку он утверждает, что 
ему знакомо

484
00:19:09,643 --> 00:19:12,444
чувство отцовского горя, 
я вызываю для дачи показаний

485
00:19:12,480 --> 00:19:13,779
Виктора Форреста

486
00:19:21,457 --> 00:19:24,326
Спасибо, что пришли, мистер Форрест.

487
00:19:24,361 --> 00:19:26,261
Я знаю, вам это нелегко.

488
00:19:26,296 --> 00:19:29,131
Не скажете нам пару слов
о своей дочери?

489
00:19:29,166 --> 00:19:30,632
Что сказать?

490
00:19:30,668 --> 00:19:34,369
Ким была для нас всем. 
Милым и добрым ребенком.

491
00:19:34,405 --> 00:19:36,238
С прекрасным чувством умора.

492
00:19:36,273 --> 00:19:37,806
Она играла в футбол, так?

493
00:19:37,841 --> 00:19:41,710
Я любил смотреть, как она тренируется.

494
00:19:41,745 --> 00:19:43,545
Никогда не уставала и не сдавалась,

495
00:19:43,580 --> 00:19:45,747
улыбаясь во все лицо.

496
00:19:45,783 --> 00:19:48,050
У неё была невероятная улыбка.

497
00:19:48,085 --> 00:19:50,185
Очевидно, вы очень её любили.

498
00:19:50,220 --> 00:19:52,487
Я её не просто любил, а хотел защитить.

499
00:19:52,523 --> 00:19:54,489
Я предупреждал её насчет парней.

500
00:19:54,525 --> 00:19:56,158
Наркотиков.

501
00:19:56,193 --> 00:19:58,560
И в случае проблем всегда 
просил звонить мне.

502
00:19:58,595 --> 00:20:01,029
И дело в том,

503
00:20:01,065 --> 00:20:02,364
что она позвонила мне в ту ночь.

504
00:20:02,399 --> 00:20:04,833
Но не для того, чтобы пожаловаться.

505
00:20:04,868 --> 00:20:06,702
А сказать, что идет домой.

506
00:20:06,737 --> 00:20:08,303
Но домой она не пришла.

507
00:20:08,338 --> 00:20:12,708
Нет, и мне плевать, что та 
наркоманка хотела сказать.

508
00:20:12,743 --> 00:20:16,011
Они нашли этого ублюдка 
над телом моей дочери.

509
00:20:16,046 --> 00:20:17,813
Он был весь в её крови.

510
00:20:17,848 --> 00:20:21,016
Он отобрал у меня все за одну ночь.

511
00:20:21,051 --> 00:20:23,251
И сделал это ради
денег на еще одну дозу.

512
00:20:23,287 --> 00:20:26,154
И что вы думаете о его словах присяжным?

513
00:20:26,190 --> 00:20:29,191
Он мечтает о втором шансе со своей семьей.

514
00:20:29,226 --> 00:20:31,259
А что насчет моей семьи?

515
00:20:31,295 --> 00:20:33,061
Наша жизнь перевернулась в ту ночь.

516
00:20:33,097 --> 00:20:36,431
У моей дочери не было и первого шанса.

517
00:20:36,467 --> 00:20:38,066
Больше нет вопросов, Ваша честь.

518
00:20:43,107 --> 00:20:45,774
Мистер Форрест...

519
00:20:45,809 --> 00:20:47,309
Вы своими глазами видели, 
как Леонард Бейли

520
00:20:47,344 --> 00:20:48,543
убивал вашу дочь?

521
00:20:48,579 --> 00:20:50,312
Конечно, нет, но это не значит...

522
00:20:50,347 --> 00:20:52,314
У меня нет больше вопросов.

523
00:21:02,359 --> 00:21:04,593
Донна, уделишь мне минутку?

524
00:21:04,628 --> 00:21:06,995
Раз ты такой вежливый, то могу сразу две.

525
00:21:07,030 --> 00:21:08,641
У меня плохие новости для Луиса,

526
00:21:08,665 --> 00:21:10,477
и поскольку мы с ним наконец 
нашли общий язык...

527
00:21:10,501 --> 00:21:11,745
Ты хочешь знать, как лучше

528
00:21:11,769 --> 00:21:13,268
сообщить ему об этом.

529
00:21:13,303 --> 00:21:15,070
Да.

530
00:21:15,105 --> 00:21:16,505
И насколько все плохо?

531
00:21:16,540 --> 00:21:18,874
Очень.

532
00:21:18,909 --> 00:21:20,942
Тогда сообщи ему об этом так же, как мне.

533
00:21:20,978 --> 00:21:23,145
Вежливо подойди и скажи все в лицо,

534
00:21:23,180 --> 00:21:24,913
и если твой взгляд будет таким же,

535
00:21:24,948 --> 00:21:26,281
как сейчас,

536
00:21:26,316 --> 00:21:29,551
он на прощание пожмет тебе руку.

537
00:21:29,586 --> 00:21:31,319
Спасибо, Донна.

538
00:21:31,355 --> 00:21:33,822
Стю?

539
00:21:33,857 --> 00:21:35,824
Приятно было с тобой работать.

540
00:21:44,935 --> 00:21:46,501
Что?

541
00:21:46,537 --> 00:21:49,638
Ты бы видела себя со стороны, как ты 
набросилась на Кендрика.

542
00:21:49,673 --> 00:21:51,740
Это было потрясающе.

543
00:21:51,775 --> 00:21:53,542
Будь я на месте Доусона и Дауни,

544
00:21:53,577 --> 00:21:55,944
и мне пришлось бы выбирать, кто будет представлять мои интересы в суде,

545
00:21:55,979 --> 00:21:58,246
ты или твой отец,

546
00:21:58,282 --> 00:22:01,383
я бы не задумываясь выбрал тебя.

547
00:22:01,418 --> 00:22:02,651
Что ты говоришь?

548
00:22:02,686 --> 00:22:04,085
Это из фильма
"Несколько хороших парней".

549
00:22:04,121 --> 00:22:06,421
Майк, мне сейчас не до цитат из фильмов.

550
00:22:06,456 --> 00:22:08,123
Я ничего не цитирую, Рейчел.

551
00:22:08,158 --> 00:22:09,803
Я лишь говорю, что не важно, что говорит

552
00:22:09,827 --> 00:22:11,159
отец девочки.

553
00:22:11,195 --> 00:22:12,394
Ты все еще в деле,

554
00:22:12,429 --> 00:22:15,096
и у тебя отлично получается.

555
00:22:16,466 --> 00:22:18,466
Погоди, ее отец.

556
00:22:20,170 --> 00:22:22,170
Что с ним?

557
00:22:27,544 --> 00:22:29,277
Он назвал Марию наркоманкой.

558
00:22:29,313 --> 00:22:31,090
Откуда он вообще это знал?

559
00:22:31,114 --> 00:22:32,792
То есть? Оттуда же, откуда и я.

560
00:22:32,816 --> 00:22:34,861
Леонард и Джорджина сказали это под присягой.

561
00:22:34,885 --> 00:22:37,552
Нет, он сказал то же самое, 
когда приходил,

562
00:22:37,588 --> 00:22:39,165
чтобы заставить меня отказаться от дела.

563
00:22:39,189 --> 00:22:40,767
– Он приходил к тебе?
– Я с ним разобралась.

564
00:22:40,791 --> 00:22:43,592
Но он реально хотел на меня надавить.

565
00:22:43,627 --> 00:22:45,660
И если он пытался 
надавать на тебя, значит,

566
00:22:45,696 --> 00:22:47,028
он мог сделать то же с Марией Гомес.

567
00:22:47,064 --> 00:22:48,797
Да, но я не думаю, что тут дело в угрозе.

568
00:22:48,832 --> 00:22:49,998
Дело может быть в обратном.

569
00:22:50,033 --> 00:22:51,299
О чем ты?

570
00:22:51,335 --> 00:22:53,802
Думаю, нам надо его навестить.

571
00:22:57,741 --> 00:22:58,874
Луис, у тебя есть минутка?

572
00:22:58,909 --> 00:23:00,420
Если честно, Стю, то у меня сейчас

573
00:23:00,444 --> 00:23:01,788
дел по горло. Если это не вопрос

574
00:23:01,812 --> 00:23:03,945
жизни и смерти, давай потом.

575
00:23:03,981 --> 00:23:06,581
Это не может ждать.

576
00:23:06,617 --> 00:23:07,983
Мы съезжаем.

577
00:23:08,018 --> 00:23:09,184
В каком смысле "съезжаем"?

578
00:23:09,219 --> 00:23:10,652
Переезжаем в другой офис.

579
00:23:10,687 --> 00:23:14,155
Я хотел сказать тебе лично, чтобы было все по-честному.

580
00:23:14,191 --> 00:23:15,557
Бред. Вы не можете этого сделать.

581
00:23:15,592 --> 00:23:16,758
Луис, у меня нет выбора.

582
00:23:16,793 --> 00:23:18,159
Саттер обанкротился два дня назад,

583
00:23:18,195 --> 00:23:19,694
а они были нам должны.

584
00:23:19,730 --> 00:23:22,063
Они предлагают нам помещение
для покрытия расходов,

585
00:23:22,099 --> 00:23:23,832
и завтра я должен согласиться.

586
00:23:23,867 --> 00:23:25,767
Ничего этого не было бы

587
00:23:25,802 --> 00:23:26,968
без нас, Стю.

588
00:23:27,004 --> 00:23:28,536
Я знаю, но не могу сказать своим боссам,

589
00:23:28,572 --> 00:23:29,983
что упущу бесплатный офис,

590
00:23:30,007 --> 00:23:31,184
потому что вы меня выручили.

591
00:23:31,208 --> 00:23:32,252
Тогда скажи им, что у тебя договор,

592
00:23:32,276 --> 00:23:34,843
и я подам на вас в суд.

593
00:23:34,878 --> 00:23:36,322
Луис, ты знаешь, что по договору

594
00:23:36,346 --> 00:23:39,514
мы можем съехать в первый месяц.

595
00:23:39,549 --> 00:23:40,549
Стю, пожалуйста.

596
00:23:40,584 --> 00:23:42,584
Ты не можешь так с нами поступить.

597
00:23:42,619 --> 00:23:45,120
Не сегодня.
– Мне жаль, Луис.

598
00:23:45,155 --> 00:23:47,033
Я поступаю по-свински, и 
если нужно,

599
00:23:47,057 --> 00:23:49,124
я всегда вам помогу.

600
00:23:49,159 --> 00:23:51,126
Но сейчас мы должны от вас съехать.

601
00:24:12,282 --> 00:24:14,182
Мне нечего вам сказать.

602
00:24:14,217 --> 00:24:16,251
Прошу, мистер Форрест. 
Вы накричали на меня,

603
00:24:16,286 --> 00:24:17,563
когда я не хотела с вами говорить,

604
00:24:17,587 --> 00:24:19,599
и я с уважением выслушала вас.

605
00:24:19,623 --> 00:24:21,323
Вы просто можете нас выслушать.

606
00:24:21,358 --> 00:24:23,258
У вас есть минута, после
чего я вызову полицейских.

607
00:24:23,293 --> 00:24:24,726
Пожалуйста, но когда они приедут,

608
00:24:24,761 --> 00:24:26,873
то узнают, как вы избавились от Марии Гомес,

609
00:24:26,897 --> 00:24:28,041
чтобы та не давала показаний.

610
00:24:28,065 --> 00:24:30,065
– Это бред. 
– Думаете?

611
00:24:30,100 --> 00:24:32,400
Месяц назад я сама слышала,

612
00:24:32,436 --> 00:24:35,537
как вы назвали "наркоманкой" женщину, 
которая была чиста по документам,

613
00:24:35,572 --> 00:24:37,483
и легла в клинику,

614
00:24:37,507 --> 00:24:38,807
которую не могла себе позволить.

615
00:24:38,842 --> 00:24:40,141
У вас нет доказательств.

616
00:24:40,177 --> 00:24:42,744
Невиновные так не отвечают.

617
00:24:42,779 --> 00:24:45,146
Послушайте, мистер Форрест.

618
00:24:45,182 --> 00:24:46,648
Я не знаю, через что вы прошли,

619
00:24:46,683 --> 00:24:49,084
но сейчас из-за вашего проступка

620
00:24:49,119 --> 00:24:51,353
невиновному человеку 
грозит смерть.

621
00:24:51,388 --> 00:24:53,955
– Я ничего не делал.
– Прошу вас.

622
00:24:53,991 --> 00:24:56,369
Подумайте, что пережил Леонард Бейли.

623
00:24:56,393 --> 00:25:00,028
На что была похожа его жизнь
последние 12 лет.

624
00:25:00,063 --> 00:25:02,097
Я думаю лишь о том, как
заживу,

625
00:25:02,132 --> 00:25:04,933
как глаза этого человека закроются.

626
00:25:04,968 --> 00:25:06,368
Ваше время вышло.

627
00:25:16,546 --> 00:25:18,613
Луис, все в порядке?

628
00:25:18,648 --> 00:25:20,181
В каком смысле?

629
00:25:20,217 --> 00:25:22,450
Я видела, что случилось со Стю.

630
00:25:22,486 --> 00:25:24,197
Я в курсе, что он уходит,
но все будет хорошо.

631
00:25:24,221 --> 00:25:25,987
Харви вернет Рейнолдса,

632
00:25:26,023 --> 00:25:27,222
и мы найдет новых клиентов...

633
00:25:27,257 --> 00:25:30,158
Тара беременна.

634
00:25:30,193 --> 00:25:31,459
Не от меня.

635
00:25:31,495 --> 00:25:32,861
Что ты ей сказал?

636
00:25:32,896 --> 00:25:34,474
Что буду с ней рядом и сделаю все,

637
00:25:34,498 --> 00:25:36,865
чтобы поддержать,
потому что люблю её.

638
00:25:36,900 --> 00:25:37,900
И что она ответила?

639
00:25:37,934 --> 00:25:39,078
Попросила меня хорошенько подумать,

640
00:25:39,102 --> 00:25:40,735
потому что до меня еще не 
все дошло.

641
00:25:40,771 --> 00:25:42,137
И что тебя тогда расстроило?

642
00:25:42,172 --> 00:25:43,449
Я боюсь, что она так сказала, 
потому что

643
00:25:43,473 --> 00:25:44,973
еще не решила, что делать.

644
00:25:45,008 --> 00:25:45,974
– Луис...
– Откуда мне знать,

645
00:25:46,009 --> 00:25:47,053
что это не попытка сказать мне,

646
00:25:47,077 --> 00:25:48,543
что теперь она решила быть с ним?

647
00:25:48,578 --> 00:25:49,844
Все совершенно не так.

648
00:25:49,880 --> 00:25:52,180
Это серьезное решение, и 
она просто хочет быть уверена,

649
00:25:52,215 --> 00:25:53,593
что ты о нем потом не пожалеешь.

650
00:25:53,617 --> 00:25:55,161
Донна, я всегда 
выполняю обещания.

651
00:25:55,185 --> 00:25:56,451
Это не так, и ты это знаешь.

652
00:25:56,486 --> 00:25:58,498
Ты принимаешь импульсивные решения и вечно

653
00:25:58,522 --> 00:25:59,487
их перечеркиваешь.

654
00:25:59,523 --> 00:26:00,563
– Это другое.
– Почему?

655
00:26:00,590 --> 00:26:02,457
Это ребенок.

656
00:26:02,492 --> 00:26:04,659
Я бы никогда не предал ребенка.

657
00:26:04,694 --> 00:26:06,761
Понимаю и лишь хочу сказать,

658
00:26:06,797 --> 00:26:08,430
что не надо действовать сгоряча.

659
00:26:08,465 --> 00:26:11,433
Потому что это не тот случай, когда
можно передумать.

660
00:26:14,771 --> 00:26:16,404
Вы, наверное, шутите.

661
00:26:16,440 --> 00:26:18,584
Вы встречались с отцом жертвы
без моего ведома?

662
00:26:18,608 --> 00:26:20,875
Джессика, было мало времени, 
и мы должны были узнать.

663
00:26:20,911 --> 00:26:22,811
И как вы учили Харви, а Харви – меня,

664
00:26:22,846 --> 00:26:24,746
лучше просить прощения, чем разрешения.

665
00:26:24,781 --> 00:26:26,281
Не слышу ни того, ни другого

666
00:26:26,316 --> 00:26:29,451
Вы просите меня обвинить человека 
в препятствованию суду

667
00:26:29,486 --> 00:26:30,552
прямо на заседании.

668
00:26:30,587 --> 00:26:32,253
Джессика, мы видели его лицо,

669
00:26:32,289 --> 00:26:33,955
и я уверена, что он это сделал.

670
00:26:33,990 --> 00:26:35,757
Мне плевать, так это или нет.

671
00:26:35,792 --> 00:26:37,503
Мы не сможем это доказать.

672
00:26:37,527 --> 00:26:39,772
Нам и не надо, если вы 
выбьете у него признание.

673
00:26:39,796 --> 00:26:41,096
Вы из ума выжили?

674
00:26:41,131 --> 00:26:43,565
–Это единственный способ...
– Не единственный.

675
00:26:43,600 --> 00:26:45,834
И я не буду этого делать.
– Чего вы боитесь?

676
00:26:45,869 --> 00:26:49,270
Лучше вообще помолчи.

677
00:26:49,306 --> 00:26:52,607
Жизнь этого человека в моих руках, 
потому что твоя невеста

678
00:26:52,642 --> 00:26:54,209
отговорила его от сделки.

679
00:26:54,244 --> 00:26:57,312
И если мы атакуем отца, 
и дело не выгорит,

680
00:26:57,347 --> 00:27:00,348
то присяжные перестанут нам верить, и Леонарду конец.

681
00:27:02,419 --> 00:27:05,019
Джессика, он хочет рассказать правду,

682
00:27:05,055 --> 00:27:07,222
потому что гордится ею.

683
00:27:07,257 --> 00:27:09,657
Он все скажет, если вы 
его чуть подтолкнете.

684
00:27:09,693 --> 00:27:11,226
А если у меня не получится?

685
00:27:11,261 --> 00:27:13,294
Майк знает, что может помочь.

686
00:27:13,330 --> 00:27:14,729
О чем вы?

687
00:27:14,764 --> 00:27:17,732
Видели фильм "Несколько 
хороших парней"?

688
00:27:22,806 --> 00:27:24,784
– Донна, что ты тут делаешь?
– Жду тебя.

689
00:27:24,808 --> 00:27:26,319
Ты не отвечал на звонки и сообщения,

690
00:27:26,343 --> 00:27:27,787
и, очевидно, даже не заглядывал в телефон.

691
00:27:27,811 --> 00:27:29,455
Конечно, потому что я ездил
по всем нашим клиентам,

692
00:27:29,479 --> 00:27:31,746
уверяя их, что Саттер заберёт назад

693
00:27:31,781 --> 00:27:33,815
свои обвинения, 
а Джим Рейнолдс никуда не уйдет.

694
00:27:33,850 --> 00:27:35,094
Что ж, если этого скоро не случится,

695
00:27:35,118 --> 00:27:36,195
то расплачиваться придется нам.

696
00:27:36,219 --> 00:27:37,296
Ты о чем?

697
00:27:37,320 --> 00:27:38,286
Звонил Джим Рейнолдс.

698
00:27:38,321 --> 00:27:39,954
Собрание перенесли на завтра.

699
00:27:51,084 --> 00:27:53,252
– Надо поговорить.
– Глазам не верю.

700
00:27:53,288 --> 00:27:55,724
Я готовлюсь к самому важному 
допросу в жизни,

701
00:27:55,725 --> 00:27:57,630
а вы требуете моего внимания?

702
00:27:57,632 --> 00:27:59,165
Джессика, мы тебе писали.

703
00:27:59,200 --> 00:28:00,833
Акционеры перенесли  собрание.

704
00:28:00,869 --> 00:28:03,147
Тогда попросите их его отложить, 
потому что я занята.

705
00:28:03,171 --> 00:28:04,337
Черт подери, ты не понимаешь?

706
00:28:04,372 --> 00:28:06,050
Они сделали так специально.

707
00:28:06,074 --> 00:28:07,952
Он хотят уволить Рейнолдса, а потом нас.

708
00:28:07,976 --> 00:28:09,720
И он просил, чтобы ты там была.

709
00:28:09,744 --> 00:28:10,843
Джессика, Луис прав.

710
00:28:10,879 --> 00:28:12,512
Без тебя наше присутствие там

711
00:28:12,547 --> 00:28:14,113
будет бесполезно.

712
00:28:14,149 --> 00:28:16,315
Защита готова к заседанию?

713
00:28:20,855 --> 00:28:23,289
Ваша честь, прошу
об отсрочке на полдня.

714
00:28:23,324 --> 00:28:24,490
На каких основаниях?

715
00:28:24,526 --> 00:28:26,292
На кону стоит жизнь моей фирмы.

716
00:28:26,327 --> 00:28:28,428
Тогда дайте своей помощнице
поработать полдня.

717
00:28:28,463 --> 00:28:29,595
Она к этому не готова.

718
00:28:29,631 --> 00:28:31,197
Вчера же была готова.

719
00:28:31,232 --> 00:28:33,199
То было другое, и вы это знаете.

720
00:28:33,234 --> 00:28:35,334
Я знаю лишь, что благополучие 
вашей фирмы –

721
00:28:35,370 --> 00:28:36,769
не моя забота.

722
00:28:36,805 --> 00:28:38,504
Так что либо ведите дело сами,

723
00:28:38,540 --> 00:28:39,505
либо оставьте помощницу.

724
00:28:39,541 --> 00:28:41,941
Но заседание продолжается.

725
00:28:48,983 --> 00:28:50,783
Идите одни.

726
00:28:50,819 --> 00:28:54,253
Я не променяю Леонарда на 
корпоративные дрязги.

727
00:28:54,289 --> 00:28:55,922
Это не корпоративные дрязги.

728
00:28:55,957 --> 00:28:57,623
Мы потеряем наш бизнес.

729
00:28:57,659 --> 00:29:00,226
Я не могу думать об этом сейчас, Луис.

730
00:29:00,261 --> 00:29:02,028
На кону жизнь человека,

731
00:29:02,063 --> 00:29:03,596
и я не брошу его одного.

732
00:29:03,631 --> 00:29:08,201
Мисс Пирсон, вы готовы к слушанию?

733
00:29:08,236 --> 00:29:10,069
Да, Ваша честь.

734
00:29:10,105 --> 00:29:13,172
Защита вызывает Виктора Форреста.

735
00:29:23,852 --> 00:29:25,685
Джессика, вот так сюрприз.

736
00:29:25,720 --> 00:29:28,688
Ты никогда не приходила 
ко мне на работу.

737
00:29:28,723 --> 00:29:30,034
Когда ты вернулась из школы?

738
00:29:30,058 --> 00:29:31,224
Утром.

739
00:29:31,259 --> 00:29:32,625
Если бы я знал, что ты приедешь...

740
00:29:32,660 --> 00:29:34,327
Я не хотела тебе говорить.

741
00:29:34,362 --> 00:29:35,928
У меня новость.
– Какая?

742
00:29:35,964 --> 00:29:36,929
Все в порядке?

743
00:29:36,965 --> 00:29:38,765
Я проступила в Гарвард на юрфак.

744
00:29:38,800 --> 00:29:39,832
И я поеду.
– Что?

745
00:29:39,868 --> 00:29:41,901
Я буду юристом.

746
00:29:41,936 --> 00:29:43,970
А как же наш план с медицинским?

747
00:29:44,005 --> 00:29:46,506
Я никогда этого не хотела, пап.  
Это был твой план.

748
00:29:46,541 --> 00:29:47,907
Не смей так со мной говорить.

749
00:29:47,942 --> 00:29:50,409
Я нормально говорю.

750
00:29:50,445 --> 00:29:51,644
Я сказала правду.

751
00:29:51,679 --> 00:29:53,079
Хочешь правды?

752
00:29:53,114 --> 00:29:54,914
Доктора спасают людей,
а юристы –

753
00:29:54,949 --> 00:29:56,282
лишь голодные до власти паразиты.

754
00:29:56,317 --> 00:29:58,062
Не обязательно, и я такой не буду.

755
00:29:58,086 --> 00:29:59,886
– Не этому я тебя учил. 
– Нет, папа.

756
00:29:59,921 --> 00:30:02,054
Ты учил меня гореть своей работой.

757
00:30:02,090 --> 00:30:04,490
И для меня это работа юриста.

758
00:30:04,526 --> 00:30:05,958
Ты пойдешь туда учиться

759
00:30:05,994 --> 00:30:08,094
и заразишься их юридическими нормами,

760
00:30:08,129 --> 00:30:10,062
а когда вернешься, 
тебе будет

761
00:30:10,098 --> 00:30:13,232
плевать на простых людей.

762
00:30:13,268 --> 00:30:14,901
Если ты так думаешь, то 
нам следовало

763
00:30:14,936 --> 00:30:17,904
проводить больше времени вместе.

764
00:30:17,939 --> 00:30:19,939
Потому что ты меня не знаешь.

765
00:30:28,583 --> 00:30:30,817
Мисс Пирсон?

766
00:30:30,852 --> 00:30:33,853
Мисс Пирсон, вы готовы?

767
00:30:43,898 --> 00:30:46,799
Мистер Форрест...

768
00:30:46,835 --> 00:30:50,903
Та ночь разрушила жизни многих людей.

769
00:30:50,939 --> 00:30:54,540
Жизнь вашей дочери, её парня, вашу.

770
00:30:54,576 --> 00:30:55,842
Где вопрос?

771
00:30:55,877 --> 00:30:57,743
Кто-то должен за это заплатить, да?

772
00:30:57,779 --> 00:30:59,245
Заплатят как миленькие.

773
00:30:59,280 --> 00:31:00,847
И вы поэтому заплатили 
за лечение Марии Гомес,

774
00:31:00,882 --> 00:31:03,216
чтобы та не дала показаний

775
00:31:03,251 --> 00:31:04,217
на суде мистера Бейли?

776
00:31:04,252 --> 00:31:05,751
Что?

777
00:31:05,787 --> 00:31:08,254
Возражаю, Ваша честь. Она 
обвиняет жертву в преступлении.

778
00:31:08,289 --> 00:31:10,156
Мой клиент здесь жертва.

779
00:31:10,191 --> 00:31:11,858
Мисс Пирсон, вам лучше объясниться.

780
00:31:11,893 --> 00:31:13,470
Тогда позвольте свидетелю 
ответить на мой вопрос.

781
00:31:13,494 --> 00:31:15,628
До вчерашнего дня я не 
слышал об этой женщине.

782
00:31:15,663 --> 00:31:17,930
Ваша честь, защита хочет 
приобщить к делу

783
00:31:17,966 --> 00:31:20,233
документы о регистрации 
Эллисон Добсен

784
00:31:20,268 --> 00:31:23,269
12 лет назад
в реабилитационном центре Патвей.

785
00:31:23,304 --> 00:31:24,337
Кто это?

786
00:31:24,372 --> 00:31:25,638
Она была соседкой 
Марии Гомес по комнате.

787
00:31:25,673 --> 00:31:27,073
Я хочу взять её показания.

788
00:31:27,108 --> 00:31:28,841
Это невозможно. Вы не можете это сделать.

789
00:31:28,877 --> 00:31:30,943
И она подтвердит, как Мария

790
00:31:30,979 --> 00:31:33,512
сожалела, что бросила друга.

791
00:31:33,548 --> 00:31:34,992
– Протестую. Показания с чужих слов.  
– Не скажет.

792
00:31:35,016 --> 00:31:36,082
Протест отклонен.

793
00:31:36,117 --> 00:31:37,683
И скажет, что это вы оплатили

794
00:31:37,719 --> 00:31:38,684
лечение Марии в той клинике.

795
00:31:38,720 --> 00:31:40,086
Я ни за что не платил.

796
00:31:40,121 --> 00:31:41,520
Она скажет обратное.

797
00:31:41,556 --> 00:31:43,367
– Плевать. Это будет ложь.
– Почему же?

798
00:31:43,391 --> 00:31:45,031
Она лишь хочет прояснить картину.

799
00:31:45,059 --> 00:31:46,470
– Картина ясна. 
– Но соседка думает иначе.

800
00:31:46,494 --> 00:31:48,461
– Она врет!
– Протестую. Травля свидетеля.

801
00:31:48,496 --> 00:31:50,096
Откуда вам знать?

802
00:31:50,131 --> 00:31:52,298
Потому что у Марии Гомес не было соседки!

803
00:31:53,935 --> 00:31:54,967
Что вы сказали?

804
00:31:55,003 --> 00:31:56,402
Да, я за нее заплатил.

805
00:31:56,437 --> 00:31:58,449
Она была наркоманкой, 
готовой на все,

806
00:31:58,473 --> 00:32:00,117
чтобы спасти своего дружка, и я
от неё избавился,

807
00:32:00,141 --> 00:32:01,141
потому что он виновен.

808
00:32:01,175 --> 00:32:03,142
– Мистер Форрест..
– Он это сделал!

809
00:32:13,254 --> 00:32:15,221
Ваша честь.

810
00:32:15,256 --> 00:32:19,425
Защита просит оправдания мистера Бейли

811
00:32:19,460 --> 00:32:22,061
и немедленного его освобождения.

812
00:32:23,698 --> 00:32:26,666
Мистер Марсден?

813
00:32:26,701 --> 00:32:28,100
У нас нет возражений, Ваша честь.

814
00:32:28,136 --> 00:32:29,969
Присяжные могут идти.

815
00:32:30,004 --> 00:32:32,571
И, мистер Бейли...

816
00:32:32,607 --> 00:32:33,673
вы свободны.

817
00:32:36,477 --> 00:32:38,110
Я не верю.

818
00:32:38,146 --> 00:32:39,645
Мы это сделали.

819
00:32:39,681 --> 00:32:40,646
Мы справились.

820
00:32:54,228 --> 00:32:57,496
Не знаю, как вас благодарить.

821
00:32:57,532 --> 00:33:01,267
Меня не надо благодарить, Леонард.

822
00:33:01,302 --> 00:33:04,503
Просто живите свободно.

823
00:33:36,471 --> 00:33:38,104
Допрос вышел что надо.

824
00:33:38,139 --> 00:33:39,839
Хотелось бы сказать, что это пустяк,

825
00:33:39,874 --> 00:33:41,607
но было бы ложью отрицать,

826
00:33:41,642 --> 00:33:44,577
что это был самый приятный момент в моей карьере.

827
00:33:45,713 --> 00:33:47,179
Что это?

828
00:33:47,215 --> 00:33:49,215
Мне звонил Джим Рейнолдс.

829
00:33:49,250 --> 00:33:50,850
Сказал, что, если ты сегодня не придешь,

830
00:33:50,885 --> 00:33:52,284
они наймут мою фирму.

831
00:33:52,320 --> 00:33:54,587
И мы оба знаем, что ты не пришла.

832
00:33:54,622 --> 00:33:56,622
Хочешь слияния?

833
00:33:58,559 --> 00:34:00,893
Я заговорил тогда о конкурентах,

834
00:34:00,928 --> 00:34:03,662
потому что не хотел говорить перед Харви.

835
00:34:03,698 --> 00:34:06,599
Но я знаю, что вы представляли Саттера 
ради Майка,

836
00:34:06,634 --> 00:34:09,035
и вижу, что ты делаешь для Рейчел.

837
00:34:09,070 --> 00:34:12,038
Поэтому это не просто бизнес.

838
00:34:12,073 --> 00:34:13,339
Для меня это личное.

839
00:34:13,374 --> 00:34:14,907
– Роберт...
– Джессика.

840
00:34:14,942 --> 00:34:16,475
Тебе надо будет повалить гору.

841
00:34:16,511 --> 00:34:20,112
Без помощи ты не сможешь выстоять.

842
00:34:20,148 --> 00:34:22,314
Прошу, соглашайся.

843
00:34:22,350 --> 00:34:24,984
Я ценю твое предложение

844
00:34:25,019 --> 00:34:28,087
больше, чем ты можешь представить, Роберт.

845
00:34:28,122 --> 00:34:30,656
Но мое имя слишком долго 
стояло первым.

846
00:34:30,691 --> 00:34:32,725
Оно не будет стоять последним.

847
00:34:32,760 --> 00:34:34,060
Джессика, если ты не согласишься,

848
00:34:34,095 --> 00:34:35,728
твое имя будет негде ставить

849
00:34:35,763 --> 00:34:37,296
Пускай.

850
00:34:37,331 --> 00:34:40,399
Кроме того, мы оба знаем, что юристы

851
00:34:40,435 --> 00:34:43,269
лишь голодные до власти паразиты.

852
00:34:56,867 --> 00:34:59,319
Вы оба далеко не Джессика Пирсон.

853
00:34:59,419 --> 00:35:01,119
Хотя это уже не важно,

854
00:35:01,154 --> 00:35:04,823
потому что через 15 минут 
ваша фирма

855
00:35:04,858 --> 00:35:06,424
уже не будет нас представлять.

856
00:35:06,459 --> 00:35:07,725
Возможно.

857
00:35:07,761 --> 00:35:09,594
Но пока это не так, думаю, 
вам стоит

858
00:35:09,629 --> 00:35:10,629
притащить сюда еще стульчик.

859
00:35:10,664 --> 00:35:12,030
О чем вы?

860
00:35:12,065 --> 00:35:14,332
Мы о вашем новом ведущем акционере.

861
00:35:14,367 --> 00:35:15,400
Это каком?

862
00:35:15,435 --> 00:35:17,602
Привет, чувак. Стю Баззини.

863
00:35:17,637 --> 00:35:19,215
Мне нравится вот этот.

864
00:35:20,307 --> 00:35:21,384
Слушайте,  меня не волнует, кто вы

865
00:35:21,408 --> 00:35:22,707
и сколько акций купили.

866
00:35:22,742 --> 00:35:24,209
Вы не член Совета.

867
00:35:24,244 --> 00:35:26,044
Но буду со следующего квартала.

868
00:35:26,079 --> 00:35:28,012
Так что или вы оставляете адвокатами
этих двоих,

869
00:35:28,048 --> 00:35:29,714
а Джима Рейнолдса – 
своим директором,

870
00:35:29,749 --> 00:35:31,950
или на следующем собрании вылетаете вон.

871
00:35:31,985 --> 00:35:33,117
У вас нет на это прав.

872
00:35:33,153 --> 00:35:34,586
Неправда, Доналд.

873
00:35:34,621 --> 00:35:36,254
Очень даже есть.

874
00:35:36,289 --> 00:35:37,822
Он только что купил 
твою чертову компанию,

875
00:35:37,858 --> 00:35:39,956
и ты связался не с тем морпехом.

876
00:35:40,056 --> 00:35:41,489
Что?

877
00:35:41,524 --> 00:35:42,990
Да, это еще откуда?

878
00:35:43,026 --> 00:35:45,760
– Это цитата из "Несколько хороших парней". 
– Слаба богу, хоть кто-то понял.

879
00:35:45,795 --> 00:35:47,628
– Я всегда тебя прикрою, братан. 
– За братана ответишь.

880
00:35:47,664 --> 00:35:49,575
– Без базара, шеф.
– А я могу поучаствовать?

881
00:35:49,599 --> 00:35:51,732
– Нет.
– Нет.

882
00:36:00,443 --> 00:36:03,144
Привет.

883
00:36:03,179 --> 00:36:04,345
У меня для тебя подарок.

884
00:36:07,817 --> 00:36:10,785
Тебе не стоило.

885
00:36:10,820 --> 00:36:12,820
Знаю.

886
00:36:14,123 --> 00:36:16,135
В зале нельзя было фотографировать,

887
00:36:16,159 --> 00:36:19,160
но я не мог сдержаться.

888
00:36:21,564 --> 00:36:23,531
Невероятно.

889
00:36:23,566 --> 00:36:24,732
Нет.

890
00:36:24,767 --> 00:36:27,768
Невероятно было то, что ты 
сделала для того человека.

891
00:36:37,947 --> 00:36:41,182
Харви предложил мне работу.

892
00:36:41,217 --> 00:36:43,784
Вернуться на фирму

893
00:36:43,820 --> 00:36:47,121
консультантом.

894
00:36:47,156 --> 00:36:50,024
И что решишь?

895
00:36:50,059 --> 00:36:51,826
Не знаю.

896
00:37:02,805 --> 00:37:05,039
Что это? Чай?

897
00:37:05,074 --> 00:37:07,441
Минутка наедине со своими мыслями.

898
00:37:07,477 --> 00:37:08,442
К черту их.

899
00:37:08,478 --> 00:37:09,977
Давайте праздновать.

900
00:37:10,013 --> 00:37:11,512
Точно.

901
00:37:11,547 --> 00:37:13,659
Сегодня спасен не только Бейли.

902
00:37:13,683 --> 00:37:15,349
Надо же.

903
00:37:15,385 --> 00:37:17,652
Вы смогли 
договориться с Джимом Рейнолдсом.

904
00:37:17,687 --> 00:37:19,487
Смогли.

905
00:37:19,522 --> 00:37:22,456
Фирма в безопасности, Джессика.

906
00:37:22,492 --> 00:37:24,492
Спасибо.

907
00:37:29,632 --> 00:37:31,632
Но это больше не моя фирма.

908
00:37:35,571 --> 00:37:36,904
Она ваша.

909
00:37:36,939 --> 00:37:38,205
В каком смысле "наша"?

910
00:37:38,241 --> 00:37:40,408
Я решила уйти.

911
00:37:40,443 --> 00:37:41,443
– Что?
– Джессика...

912
00:37:41,477 --> 00:37:42,877
Послушайте. За это время я как-то

913
00:37:42,912 --> 00:37:46,080
забыла, зачем стала адвокатом.

914
00:37:46,115 --> 00:37:48,716
Не только ради денег и власти.

915
00:37:48,751 --> 00:37:50,117
Я хотела бороться за большее.

916
00:37:50,153 --> 00:37:51,463
Бред. Ты ни с кем тут не борешься,

917
00:37:51,487 --> 00:37:52,453
а убегаешь.

918
00:37:52,488 --> 00:37:53,554
– Луис...
– Нет.

919
00:37:53,589 --> 00:37:55,234
Пока мы потели, чтобы спасти это чертово место,

920
00:37:55,258 --> 00:37:56,335
она вдруг решила отчалить?

921
00:37:56,359 --> 00:37:57,491
Мы все обещали.

922
00:37:57,527 --> 00:37:59,026
Луис, дело не в тебе.

923
00:37:59,062 --> 00:38:00,361
А в ней.

924
00:38:00,396 --> 00:38:02,430
А мне плевать, почему она это делает.

925
00:38:02,465 --> 00:38:05,533
Это поступок эгоиста и себялюбца, 
которому не бывать.

926
00:38:05,568 --> 00:38:08,502
Ты думаешь, мне самой этого 
хочется, Луис?

927
00:38:08,538 --> 00:38:10,004
Я должна это сделать.

928
00:38:10,039 --> 00:38:11,972
Ты не можешь наплевать 
на все наши попытки

929
00:38:12,008 --> 00:38:12,973
спасти это место.

930
00:38:13,009 --> 00:38:15,476
Хватит.

931
00:38:15,511 --> 00:38:17,645
Луис, после ухода партнеров мы поклялись,

932
00:38:17,680 --> 00:38:19,413
что отдадим этому месту

933
00:38:19,449 --> 00:38:22,450
всю нашу кровь, пот и слезы.

934
00:38:22,485 --> 00:38:24,652
Но мы этого не сделали.

935
00:38:24,687 --> 00:38:26,954
Мы с Харви занялись спасением Майка.

936
00:38:26,989 --> 00:38:29,490
Джессика с Рейчел взялись за дело Бейли.

937
00:38:29,525 --> 00:38:31,826
А ты стал завоевывать Тару.

938
00:38:34,497 --> 00:38:37,198
– Это неправда. 
– Нет, правда.

939
00:38:41,704 --> 00:38:43,738
Я не готов отказаться от фирмы.

940
00:38:43,773 --> 00:38:48,476
Никто не говорит, что надо, Луис.

941
00:38:48,511 --> 00:38:50,978
Ты просто должен меня отпустить.

942
00:38:54,417 --> 00:38:57,651
Ты уверена?

943
00:38:57,687 --> 00:39:00,087
Если честно,

944
00:39:00,123 --> 00:39:02,623
то впервые в жизни

945
00:39:02,658 --> 00:39:04,125
я ни в чем не уверена,

946
00:39:04,160 --> 00:39:07,628
и это до чертиков меня пугает.

947
00:39:07,663 --> 00:39:09,630
Но я знаю, что так надо.

948
00:39:14,370 --> 00:39:16,704
За "Пирсон-Спектер-Литт".

949
00:39:22,678 --> 00:39:24,979
За "Пирсон-Спектер-Литт".

950
00:40:01,517 --> 00:40:02,983
Ты занята?

951
00:40:03,019 --> 00:40:04,151
Конечно, нет.

952
00:40:04,187 --> 00:40:06,020
Знаю, ты просила меня подумать.

953
00:40:06,055 --> 00:40:09,790
Не уверен только, сколько дней требуется.

954
00:40:09,826 --> 00:40:11,692
Я впервые в такой ситуации.

955
00:40:11,727 --> 00:40:15,129
– Луис, мне жаль...
– Вот в чем дело.

956
00:40:15,164 --> 00:40:17,198
Я всё думал,

957
00:40:17,233 --> 00:40:20,167
но лишь представлял жизнь без тебя

958
00:40:20,203 --> 00:40:22,036
и твоего прекрасного малыша,

959
00:40:22,071 --> 00:40:23,871
и мне было мучительно больно от мысли,

960
00:40:23,906 --> 00:40:26,674
что я не буду частью этого.

961
00:40:26,709 --> 00:40:29,677
И Тара, я не тот, кто сегодня
скажет тебе "да",

962
00:40:29,712 --> 00:40:32,780
а потом передумает.

963
00:40:32,815 --> 00:40:34,693
И я не знаю, как тебя убедить,

964
00:40:34,717 --> 00:40:37,718
разве только задав один вопрос.

965
00:40:42,391 --> 00:40:44,592
Боже, Луис.

966
00:40:46,629 --> 00:40:49,597
Тара Мессер.

967
00:40:49,632 --> 00:40:51,432
Ты выйдешь за меня замуж?

968
00:40:53,769 --> 00:40:57,304
Да, Луис. Выйду.

969
00:41:18,961 --> 00:41:21,395
Джессика.

970
00:41:21,430 --> 00:41:22,730
Что ты тут делаешь?

971
00:41:22,765 --> 00:41:26,433
Я хотела встретиться с тобой перед отъездом.

972
00:41:26,469 --> 00:41:29,303
Хорошо, но я бы не уехал, не простившись.

973
00:41:29,338 --> 00:41:32,339
Я пришла не прощаться.

974
00:41:35,044 --> 00:41:39,613
Что думаешь, если я поеду с тобой?

975
00:41:39,649 --> 00:41:40,948
А как же фирма?

976
00:41:40,983 --> 00:41:43,150
Я ухожу из неё.

977
00:41:43,185 --> 00:41:45,686
Джессика, ты не можешь 
все бросить ради меня.

978
00:41:45,721 --> 00:41:48,722
Я делаю это не ради тебя.

979
00:41:48,758 --> 00:41:50,624
Это нужно мне.

980
00:41:53,663 --> 00:41:57,331
Я больше не хочу быть 
корпоративным адвокатом.

981
00:41:57,366 --> 00:42:02,169
Так что если ты не хочешь,
чтобы я ехала с тобой –

982
00:42:02,204 --> 00:42:05,205
я останусь.

983
00:42:05,241 --> 00:42:07,608
Но из фирмы я уйду

984
00:42:07,643 --> 00:42:09,276
в любом случае.

985
00:42:15,318 --> 00:42:17,851
Тогда поедем со мной.

986
00:42:41,811 --> 00:42:44,278
Ты справишься?

987
00:42:44,313 --> 00:42:46,347
Она была моим наставником.

988
00:42:48,884 --> 00:42:50,918
Но да, я справлюсь.

989
00:42:53,956 --> 00:42:56,924
Хочешь побыть один?

990
00:42:56,959 --> 00:42:58,759
Нет.

991
00:43:23,645 --> 00:43:30,145
Продолжение сериала зимой 2017 года.

992
00:43:30,155 --> 00:43:32,645
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/64880/333559

993
00:43:32,655 --> 00:43:33,645
Переводчики: tabushechka, AmandaAngels, Luizot

