1
00:00:05,767 --> 00:00:08,966
Как хирурги, мы оберегаем своих собратьев.
2
00:00:08,999 --> 00:00:10,694
В болезни и здравии.
3
00:00:10,727 --> 00:00:12,198
От колыбели до могилы.
4
00:00:20,750 --> 00:00:22,477
Мы видим страхи друг друга.
5
00:00:22,510 --> 00:00:25,133
Мы видим панический страх неудачи.
6
00:00:28,939 --> 00:00:30,954
Мы видим самих себя.
7
00:00:30,987 --> 00:00:33,482
И кому, чёрт возьми, понравится смотреть на такое?
8
00:00:33,514 --> 00:00:36,522
Алекс, нам пора идти.
9
00:00:36,554 --> 00:00:38,057
Это неподходящий галстук.
10
00:00:40,458 --> 00:00:42,313
Неважно,
11
00:00:42,346 --> 00:00:43,209
какой на мне будет галстук, когда...
12
00:00:43,242 --> 00:00:45,353
Я говорила, что у меня сегодня тимэктомия?
13
00:00:45,386 --> 00:00:47,594
У пациента миастения без тимомы,
14
00:00:47,627 --> 00:00:50,410
и думаю, я смогу обойтись частичной стернотомией.
15
00:00:50,442 --> 00:00:52,713
Избегаем разговоров о том,
что сегодня произойдёт?
16
00:00:52,747 --> 00:00:54,442
Мы обсуждаем медицину.
17
00:00:54,474 --> 00:00:57,001
Мы будем совершать обходы,
оперировать и так далее.
18
00:00:57,035 --> 00:00:59,338
Так переживем сегодняшний день.
19
00:01:05,163 --> 00:01:06,474
Я не шпионю за коллегами.
20
00:01:06,506 --> 00:01:08,425
Я не прошу тебя шпионить за ними.
21
00:01:08,459 --> 00:01:10,922
Нет, ты просишь меня стать кротом!
22
00:01:10,954 --> 00:01:13,514
Я прошу тебя помочь сохранить больницу в безопасности.
23
00:01:13,547 --> 00:01:15,626
Ситуация с Каревым и ДеЛукой - это полный бардак.
24
00:01:15,658 --> 00:01:18,729
У меня один врач внёс залог за другого,
25
00:01:18,763 --> 00:01:20,554
интерн выдвигает обвинения.
26
00:01:20,587 --> 00:01:21,705
Люди выбирают на чьей стороне быть.
27
00:01:21,739 --> 00:01:22,921
Я пытаюсь удержать нас,
28
00:01:22,955 --> 00:01:24,489
но мне нужны глаза и уши.
29
00:01:24,523 --> 00:01:27,274
Детка, я только начал восстанавливать свою репутацию.
30
00:01:27,307 --> 00:01:28,489
Всего лишь глаза и уши.
31
00:01:28,523 --> 00:01:30,026
Нет!
32
00:01:30,058 --> 00:01:32,106
Когда Вебер был шефом, я была его глазами и ушами.
33
00:01:32,139 --> 00:01:35,594
Ок, но шеф...ты можешь владеть всем моим телом...
34
00:01:35,627 --> 00:01:36,842
Не будь пошлым.
35
00:01:36,874 --> 00:01:38,889
Но не глазами и ушами - я не стукач!
36
00:01:42,059 --> 00:01:43,562
- Ты права.
- А?
37
00:01:43,594 --> 00:01:45,961
Знаю. По поводу чего я права в этот раз?
38
00:01:45,995 --> 00:01:48,074
Тебе нужны глаза и уши.
39
00:01:48,107 --> 00:01:49,482
Я могу быть твоим кротом.
40
00:01:49,514 --> 00:01:50,665
Не сработает.
41
00:01:50,699 --> 00:01:52,522
Люди замолкают, когда вы рядом.
42
00:01:52,555 --> 00:01:54,922
Это если они видят, что я рядом.
43
00:01:54,954 --> 00:01:57,514
Слышала о Геркулесе Маллигане?
44
00:01:57,546 --> 00:01:59,081
Он был великим шпионом времен Войны за независимость,
45
00:01:59,114 --> 00:02:00,233
помог победить британцев.
46
00:02:00,266 --> 00:02:01,993
Никто не видел, как он появлялся и уходил.
47
00:02:02,026 --> 00:02:03,945
Я знаю, кто это,
48
00:02:03,979 --> 00:02:07,274
и вы не похожи на не...
49
00:02:07,307 --> 00:02:10,346
Хм, чёрт.
50
00:02:18,027 --> 00:02:20,106
Привет. Я думала, ты сегодня с Алексом.
51
00:02:20,139 --> 00:02:21,802
Да. Мы держим головы высоко поднятыми.
52
00:02:21,834 --> 00:02:22,665
Мы работаем.
53
00:02:22,698 --> 00:02:24,906
- Это опять случилось вчера вечером.
- Опять?
54
00:02:24,939 --> 00:02:25,962
Риггс проводил меня к машине.
55
00:02:25,994 --> 00:02:27,625
Мы попрощались,
56
00:02:27,658 --> 00:02:31,593
и он взял меня прямо на парковке...
57
00:02:31,627 --> 00:02:34,090
и не один раз.
58
00:02:34,122 --> 00:02:36,041
Это третий раз на этой неделе.
59
00:02:36,075 --> 00:02:38,409
Мер, эти сны нереально возбуждают.
60
00:02:38,443 --> 00:02:40,585
Секс на парковке? Нет.
61
00:02:40,619 --> 00:02:43,300
- Нужно пригласить его на свидание.
- Возьмите, доктор.
62
00:02:43,325 --> 00:02:44,573
- Спасибо.
- Я знаю. Я - его босс.
63
00:02:44,605 --> 00:02:46,204
Что, если я приглашу его, и он откажет,
64
00:02:46,238 --> 00:02:48,124
или это выльется в непристойное
сексуальное домогательство?
65
00:02:48,158 --> 00:02:50,813
Хотя, какое оно ещё может быть.
66
00:02:50,846 --> 00:02:52,509
Но, что если я даже не попробую?
67
00:02:52,541 --> 00:02:55,068
Не могу же я просто ждать?
68
00:02:55,101 --> 00:02:57,788
Просто сидеть и ждать своей большой любви.
У тебя она была.
69
00:02:57,821 --> 00:02:59,517
У Амелии есть. Я тоже хочу.
70
00:02:59,549 --> 00:03:02,236
Так что поведу себя как взрослая,
71
00:03:02,269 --> 00:03:05,533
и приглашу его на свидание?
72
00:03:05,565 --> 00:03:07,324
Это вопрос?
73
00:03:07,357 --> 00:03:08,956
Нет.
74
00:03:08,989 --> 00:03:11,740
Ты считаешь, что это должен быть вопрос?
75
00:03:12,653 --> 00:03:15,213
Это происходит. Я сделаю это.
76
00:03:15,245 --> 00:03:16,364
Это точно происходит.
77
00:03:18,412 --> 00:03:19,435
Хорошо поговорили.
78
00:03:21,005 --> 00:03:23,180
Свадебный фотограф попросил выбрать понравившиеся.
79
00:03:23,212 --> 00:03:25,131
Стоп, из 500 фото? Мы вообще-то работаем.
80
00:03:25,165 --> 00:03:27,051
Мы очень, очень заняты.
81
00:03:27,085 --> 00:03:28,748
Постоянно заняты.
82
00:03:30,253 --> 00:03:32,492
- Привет.
- Доброе утро, Риггс.
83
00:03:32,525 --> 00:03:33,740
- Доброе.
- Доброе.
84
00:03:33,772 --> 00:03:34,792
Ох, я совсем забыл.
85
00:03:34,825 --> 00:03:37,068
Мне что-нибудь принести сегодня вечером?
86
00:03:37,101 --> 00:03:39,435
Я делаю потрясающую жареную рыбу.
87
00:03:43,405 --> 00:03:44,428
Ты пригласила Риггса в наш дом?
88
00:03:44,461 --> 00:03:45,420
У нас новый дом.
89
00:03:45,453 --> 00:03:48,140
Нам полагается приглашать туда друзей
90
00:03:48,172 --> 00:03:49,353
и семью на новоселье, верно?
91
00:03:49,386 --> 00:03:51,568
Стоп. Так это новоселье?
Кого ещё ты пригласила?
92
00:03:51,600 --> 00:03:53,868
Вы оба были так счастливы на свадьбе,
93
00:03:53,901 --> 00:03:55,180
и вы когда-то были так близки.
94
00:03:55,213 --> 00:03:56,460
Это было давным давно.
95
00:03:56,493 --> 00:03:57,771
Тебе стоило предупредить меня.
96
00:03:57,805 --> 00:03:59,148
Прости. Ты прав. Стоило.
97
00:04:00,812 --> 00:04:02,571
Ты никогда не будешь предупреждать меня, верно?
98
00:04:02,605 --> 00:04:04,972
Пожалуй, нет.
99
00:04:05,004 --> 00:04:06,411
Доктор Шепард, как дела?
100
00:04:06,445 --> 00:04:07,436
Лажаю в семейной жизни.
101
00:04:07,469 --> 00:04:09,516
Жаль. Мне нужна помощь.
102
00:04:09,548 --> 00:04:11,371
Вы не могли бы сегодня
взять к себе Уилсон?
103
00:04:11,405 --> 00:04:13,131
Нет, со мной Уоррен,
104
00:04:13,165 --> 00:04:14,476
и он уже знаком с моей Вилмой.
105
00:04:14,509 --> 00:04:15,660
Ты знаешь, какой она может быть вредной.
106
00:04:15,693 --> 00:04:16,940
Но если вы возьмёте к себе Уилсон,
107
00:04:16,972 --> 00:04:18,380
ей не придётся работать с Каревым.
108
00:04:18,413 --> 00:04:20,172
Вижу, ты выбрала сторону.
109
00:04:20,204 --> 00:04:21,579
Я на стороне
110
00:04:21,613 --> 00:04:23,628
"Нам всем хочется врезать интернам,
но мы сдерживаемся".
111
00:04:23,661 --> 00:04:24,524
Значит, Уилсон получает нейро.
112
00:04:24,556 --> 00:04:26,187
А что получаешь ты?
Операцию? Что?
113
00:04:26,220 --> 00:04:28,620
Ничего. Просто пытаюсь
быть хорошим другом.
114
00:04:28,652 --> 00:04:30,379
И всё. Пожалуйста.
115
00:04:32,269 --> 00:04:34,188
- Я возьму Уилсон.
- Спасибо.
116
00:04:34,221 --> 00:04:37,868
Ах да, можете сделать снимки Вилмы?
117
00:04:37,900 --> 00:04:39,883
Мне хочется нейропорно.
118
00:04:43,021 --> 00:04:46,122
Доктор Карев, это Зак Томпсон.
119
00:04:46,155 --> 00:04:47,648
Полгода после трансплантации почки,
120
00:04:47,682 --> 00:04:48,950
жалуется на боль в животе.
121
00:04:48,982 --> 00:04:50,219
Я в курсе дела.
122
00:04:50,253 --> 00:04:52,416
- Доктор Алекс.
- Привет, приятель.
123
00:04:52,449 --> 00:04:53,856
Здравствуйте, Рина.
124
00:04:53,889 --> 00:04:55,308
Не хотел увидеть вас здесь вновь.
125
00:04:58,384 --> 00:04:59,727
Когда началась боль?
126
00:04:59,760 --> 00:05:01,967
Сегодня утром.
Она постепенно усиливалась.
127
00:05:01,999 --> 00:05:03,151
Я испугалась.
128
00:05:03,184 --> 00:05:04,943
Его почка совсем новая, и я беспокоюсь.
129
00:05:06,128 --> 00:05:07,343
Прости, приятель.
130
00:05:07,376 --> 00:05:09,167
Нет, всё в порядке.
131
00:05:09,200 --> 00:05:11,727
Не заставляйте меня вернуть почку.
132
00:05:11,760 --> 00:05:12,912
Значит так,
133
00:05:12,944 --> 00:05:14,543
мне нужно провести пару тестов,
134
00:05:14,576 --> 00:05:15,854
и ты должен быть храбрым.
135
00:05:15,888 --> 00:05:18,285
Помнишь, как мы говорим?
136
00:05:18,319 --> 00:05:20,783
Неважно, как всё плохо,
неважно, как ужасно...
137
00:05:20,816 --> 00:05:22,309
Нет ничего хуже брокколи.
138
00:05:22,341 --> 00:05:23,985
... нет ничего хуже брокколи.
139
00:05:25,840 --> 00:05:28,334
Вот и наша девочка.
140
00:05:28,368 --> 00:05:30,415
Привет, милая. Дай-дай-дай её мне.
141
00:05:30,448 --> 00:05:32,367
Гарриет набирает вес точно по графику.
142
00:05:32,400 --> 00:05:35,522
- Она здоровая и пухленькая.
- Толстушка.
143
00:05:35,555 --> 00:05:37,883
Толстушка. Вполне здоровая,
чтобы сегодня отправиться домой.
144
00:05:37,950 --> 00:05:38,909
Правда?
145
00:05:39,537 --> 00:05:40,432
Ты уверен, что она готова?
146
00:05:40,465 --> 00:05:42,064
Что насчёт её дыхания?
Я думала...
147
00:05:42,096 --> 00:05:43,727
Кепнер, ты можешь забрать свою дочь домой.
148
00:05:45,424 --> 00:05:47,151
Да, я знаю.
149
00:05:47,185 --> 00:05:50,031
Послушайте, мне пора идти.
150
00:05:50,065 --> 00:05:51,568
О, это сегодня.
151
00:05:51,600 --> 00:05:53,359
Поздравляю с толстушкой.
152
00:05:53,393 --> 00:05:54,832
Да, спасибо.
153
00:05:56,144 --> 00:05:59,160
Почему такое лицо?
Это хорошая новость.
154
00:05:59,187 --> 00:06:00,210
Не для меня.
155
00:06:00,242 --> 00:06:01,330
О чём ты?
156
00:06:01,363 --> 00:06:04,658
Мой шов разошёлся.
Нужна ревизия раны.
157
00:06:06,355 --> 00:06:08,755
Гарриет поедет домой.
158
00:06:08,787 --> 00:06:10,578
А я - нет.
159
00:06:14,066 --> 00:06:16,530
Значит, сегодня они лишь
предъявляют тебе обвинение.
160
00:06:16,563 --> 00:06:17,554
Я знаю.
161
00:06:17,587 --> 00:06:19,602
Думаю, речь пойдет о мелком правонарушении
с условным сроком.
162
00:06:19,635 --> 00:06:20,723
Я знаю, Мер.
163
00:06:20,755 --> 00:06:22,994
Штат готов предъявить обвинение?
164
00:06:23,027 --> 00:06:24,019
Готов, ваша честь.
165
00:06:24,051 --> 00:06:26,098
Мы предъявляем обвинение в
преступлении второй степени тяжести.
166
00:06:26,995 --> 00:06:29,202
Тяжкое преступление?
Должно быть, это ошибка.
167
00:06:29,235 --> 00:06:30,354
Это не так, ваша честь.
168
00:06:30,386 --> 00:06:31,313
Какого чёрта? Я думал...
169
00:06:31,346 --> 00:06:32,754
Штат выдвинул это в последний момент.
170
00:06:32,787 --> 00:06:34,770
Это на усмотрение обвинения.
171
00:06:34,803 --> 00:06:36,274
Это перебор.
172
00:06:36,306 --> 00:06:38,418
- Это не так, ваша честь.
- Это мелкое правонарушение.
173
00:06:38,451 --> 00:06:40,210
Скажите это пострадавшему,
присутствующему в зале суда...
174
00:06:40,242 --> 00:06:42,673
хирургу-интерну первого года,
едва не лишившемуся карьеры,
175
00:06:42,707 --> 00:06:45,659
когда ответчик -
его профессиональный наставник,
176
00:06:45,686 --> 00:06:48,213
его учитель - не смог обуздать свой гнев.
177
00:06:48,246 --> 00:06:51,222
Это тяжкое уголовное преступление.
178
00:06:51,254 --> 00:06:52,981
Штат и доктор ДеЛука
179
00:06:53,014 --> 00:06:55,253
хотят правосудия.
180
00:06:55,286 --> 00:06:57,781
Хотите обсудить это сейчас? Ладно.
181
00:06:57,814 --> 00:06:59,957
Обвиняемый - детский хирург, без судимостей.
182
00:06:59,990 --> 00:07:01,453
- Он...
- Это не суд.
183
00:07:01,478 --> 00:07:03,285
Мы здесь для предъявления обвинения.
184
00:07:03,318 --> 00:07:06,293
И это обвинение в тяжком преступлении второй степени.
185
00:07:06,326 --> 00:07:07,925
Ваше заявление, доктор Карев?
186
00:07:08,950 --> 00:07:10,965
Ваше заявление, доктор Карев?
187
00:07:10,998 --> 00:07:12,342
Вы должны ответить.
188
00:07:12,780 --> 00:07:14,059
Невиновен.
189
00:07:18,744 --> 00:07:20,471
Это просто обвинение.
190
00:07:20,504 --> 00:07:22,071
Ага, в тяжком преступлении.
191
00:07:22,105 --> 00:07:24,536
Но приговор ещё не вынесен.
192
00:07:24,568 --> 00:07:26,391
- Алекс.
- Каждый.
193
00:07:26,424 --> 00:07:27,416
Все, с кем я рос,
194
00:07:27,448 --> 00:07:30,423
либо ничего не добились, либо умерли,
либо в тюрьме.
195
00:07:32,120 --> 00:07:34,522
Я думал, что особенный,
раз смог поступить в мед.
196
00:07:35,282 --> 00:07:37,175
Но, видимо, горбатого могила исправит.
197
00:07:37,209 --> 00:07:38,968
Ты не такой.
198
00:07:39,000 --> 00:07:41,751
Ты хирург, и ты не сядешь в тюрьму.
199
00:07:41,784 --> 00:07:44,699
- Ты этого не знаешь.
- Ты не сядешь в тюрьму.
200
00:07:51,519 --> 00:07:59,026
13 сезон 2 серия
Переведено FanatoMy Team
201
00:08:18,807 --> 00:08:21,015
Вы в курсе обвинения?
202
00:08:21,047 --> 00:08:22,678
Да.
203
00:08:22,711 --> 00:08:25,174
Прокурор запросил медкарту ДеЛуки
204
00:08:25,207 --> 00:08:26,741
и твоё личное дело.
205
00:08:26,776 --> 00:08:27,798
И что теперь?
206
00:08:27,831 --> 00:08:29,590
Что теперь?
207
00:08:29,623 --> 00:08:32,214
Что теперь?
208
00:08:35,447 --> 00:08:36,982
Если люди обращаются в нашу больницу,
209
00:08:37,015 --> 00:08:38,774
то мы им помогаем.
210
00:08:38,808 --> 00:08:42,839
Знаешь, сколько у меня проблем?
211
00:08:42,871 --> 00:08:46,294
Кто попадёт на экспериментальное лечение?
212
00:08:46,327 --> 00:08:49,981
Кому достанется донорский орган?
213
00:08:50,130 --> 00:08:51,921
Какой родитель захочет услышать:
214
00:08:51,954 --> 00:08:54,321
"Да, ваш малыш умер,
215
00:08:54,353 --> 00:08:56,209
но вот ваш счет
216
00:08:56,242 --> 00:08:57,681
на четверть миллиона долларов".
217
00:08:57,714 --> 00:08:58,961
Проблемы!
218
00:08:58,994 --> 00:09:00,880
Реальные проблемы, Карев.
219
00:09:00,914 --> 00:09:04,529
А теперь ты – проблема номер один.
220
00:09:05,489 --> 00:09:08,529
Детский хирург, шатающийся по больнице
221
00:09:08,562 --> 00:09:10,749
с обвинением в нападении.
222
00:09:10,842 --> 00:09:14,233
Ты понимаешь, что будет, если тебя осудят по уголовной статье?
223
00:09:16,122 --> 00:09:18,233
Да, доктор Бейли. Я понимаю.
224
00:09:21,018 --> 00:09:22,713
У тебя хороший адвокат?
225
00:09:22,745 --> 00:09:24,953
Тебе нужна помощь или...
226
00:09:24,986 --> 00:09:26,841
Мы закончили?
227
00:09:29,088 --> 00:09:31,903
ДеЛука сегодня выходит на работу.
Это может стать проблемой?
228
00:09:31,935 --> 00:09:33,598
Не для меня.
229
00:09:34,783 --> 00:09:36,414
Тогда закончили.
230
00:09:43,770 --> 00:09:45,114
Когда приедете домой,
231
00:09:45,146 --> 00:09:47,001
надень на неё желтое боди
232
00:09:47,035 --> 00:09:48,346
с лягушатами.
233
00:09:48,379 --> 00:09:51,322
Оно специально приготовлено для выписки.
234
00:09:51,354 --> 00:09:53,593
Знаю. Я сфотографирую.
235
00:09:57,335 --> 00:09:58,262
Ты чего?
236
00:09:58,295 --> 00:10:00,726
Она едет домой без меня.
237
00:10:00,759 --> 00:10:02,134
Да.
238
00:10:02,166 --> 00:10:03,531
И что мы об этом говорили?
239
00:10:03,564 --> 00:10:06,870
Главное, что мы обе здоровы.
240
00:10:06,903 --> 00:10:07,829
Точно.
241
00:10:08,229 --> 00:10:09,219
Фигня!
242
00:10:09,951 --> 00:10:11,955
Она должна быть со мной...
243
00:10:11,980 --> 00:10:14,251
связана, присоединена... неважно.
244
00:10:14,285 --> 00:10:17,036
Пахнуть мной, как птицы и собаки.
245
00:10:17,069 --> 00:10:18,028
Птицы и собаки?
246
00:10:18,060 --> 00:10:19,851
Заткнись. Это естественно.
247
00:10:19,884 --> 00:10:24,267
Как она может быть связана со мной,
если я здесь, а она там?
248
00:10:24,300 --> 00:10:26,079
Тебя скоро выпишут.
249
00:10:26,112 --> 00:10:28,940
И что? Я ещё буду восстанавливаться.
250
00:10:28,972 --> 00:10:31,587
Все эти швы.
251
00:10:31,620 --> 00:10:36,130
Я даже не смогу её взять без... без помощи.
252
00:10:36,164 --> 00:10:39,235
Мне придется кого-то нанять, чтобы ухаживать за ней,
253
00:10:39,267 --> 00:10:45,225
маму-наседку, к которой она привяжется,
254
00:10:45,285 --> 00:10:47,716
пока я буду просто лежать и смотреть.
255
00:10:47,749 --> 00:10:48,993
Знаешь что? Вам лучше уйти.
256
00:10:49,026 --> 00:10:50,852
Я никуда не пойду, пока ты в таком состоянии.
257
00:10:50,885 --> 00:10:53,991
Придётся, потому что я не успокоюсь.
258
00:10:54,016 --> 00:10:55,423
И умру от дегидратации.
259
00:10:55,448 --> 00:10:57,144
- Всё будет хорошо.
- Выметайся.
260
00:11:09,032 --> 00:11:12,071
Доктор Карев, я получил анализы Зака.
261
00:11:12,103 --> 00:11:15,015
С-реактивный белок повышен, но...
262
00:11:15,048 --> 00:11:16,647
- Доктор Карев?
- Что?
263
00:11:16,680 --> 00:11:18,439
Не уверен, что вы меня слушали.
264
00:11:18,471 --> 00:11:20,806
Что показала КТ?
265
00:11:20,839 --> 00:11:22,150
Его почка в порядке,
266
00:11:22,184 --> 00:11:24,039
но есть признаки аппендицита.
267
00:11:24,071 --> 00:11:25,269
Что?
268
00:11:25,696 --> 00:11:27,296
Аппендицит? Ему нужна операция?
269
00:11:27,328 --> 00:11:28,991
Хотелось бы её избежать.
270
00:11:29,025 --> 00:11:31,072
Из-за трансплантации он принимает иммунодепрессанты,
271
00:11:31,104 --> 00:11:33,504
которые повышают риск постоперационной инфекции.
272
00:11:33,536 --> 00:11:35,327
Я хочу назначить ему антибиотики широкого спектра
273
00:11:35,360 --> 00:11:37,045
и понаблюдать.
274
00:11:37,172 --> 00:11:37,972
Хорошо.
275
00:11:38,004 --> 00:11:39,955
Я буду проверять его каждый час.
276
00:11:39,989 --> 00:11:41,108
Спасибо.
277
00:11:41,141 --> 00:11:42,452
Это означает, что мы с тобой будем зависать
278
00:11:42,484 --> 00:11:43,476
здесь целый день.
279
00:11:43,509 --> 00:11:46,836
Я достану для тебя видеоигры, договорились?
280
00:11:46,869 --> 00:11:48,755
Договорились.
281
00:11:53,063 --> 00:11:55,719
Как Алекс держится?
282
00:11:55,751 --> 00:11:57,222
Он работает. Я работаю.
283
00:11:57,255 --> 00:11:58,247
Мы заняты медициной.
284
00:11:58,279 --> 00:12:01,190
Верно, хорошо. Нам всем нужно заняться медициной.
285
00:12:01,223 --> 00:12:02,436
Тампоны.
286
00:12:03,655 --> 00:12:06,022
Просто... как мне пригласить Риггса на свидание?
287
00:12:06,055 --> 00:12:07,110
Как вообще можно это сделать,
288
00:12:07,142 --> 00:12:08,927
не акцентируя, что я - его начальник?
289
00:12:08,960 --> 00:12:12,230
О, так ты всерьёз.
Хочешь пригласить Риггса на свидание?
290
00:12:12,263 --> 00:12:14,278
Грей, чем занимаешься сегодня вечером?
291
00:12:14,311 --> 00:12:15,237
Ничем.
292
00:12:15,271 --> 00:12:17,830
Амелия пригласила Риггса к нам на ужин.
293
00:12:17,862 --> 00:12:19,784
Она пытается нас... помирить.
294
00:12:20,823 --> 00:12:22,253
Мне нужно, чтобы ты приехала и болтала с ним,
295
00:12:22,278 --> 00:12:23,091
чтобы я этого не делал.
296
00:12:23,138 --> 00:12:24,929
- Я занята.
- По...
297
00:12:24,962 --> 00:12:26,913
Да ладно. Вы всю свадьбу были вместе.
298
00:12:26,946 --> 00:12:28,481
То была свадьба. У меня была текила.
299
00:12:28,514 --> 00:12:30,689
Тебе нужен буфер? Я могу им быть.
300
00:12:30,722 --> 00:12:31,969
- Я отличный буфер.
- Ты свободна?
301
00:12:32,002 --> 00:12:33,729
Сегодня вечером. Во сколько?
302
00:12:33,761 --> 00:12:35,105
В восемь?
303
00:12:35,138 --> 00:12:36,961
Отлично. Я приду.
304
00:12:36,993 --> 00:12:38,880
Увидимся в восемь.
305
00:12:38,913 --> 00:12:40,384
Ага.
306
00:12:40,418 --> 00:12:41,729
Ты передумала.
307
00:12:41,762 --> 00:12:43,777
Если ты идёшь, то и я тоже.
308
00:12:46,921 --> 00:12:48,073
Доктор Шепард.
309
00:12:48,106 --> 00:12:49,257
Я хотела поблагодарить вас,
310
00:12:49,290 --> 00:12:50,442
что позволили работать с вами.
311
00:12:50,475 --> 00:12:51,274
Знаю, вы...
312
00:12:51,307 --> 00:12:52,841
Прекрати. Нам нужно работать.
313
00:12:52,874 --> 00:12:54,057
Вилма ждет.
314
00:12:54,090 --> 00:12:55,049
Вилма?
315
00:12:55,083 --> 00:12:56,617
Противная, раздражающая Вилма.
316
00:12:56,651 --> 00:12:58,154
Здесь написано Патриция.
317
00:12:58,186 --> 00:13:00,842
Здравствуйте. Как поживаете?
318
00:13:00,874 --> 00:13:02,314
Отлично.
319
00:13:02,347 --> 00:13:03,402
Это не Вилма.
320
00:13:03,434 --> 00:13:04,778
Вы знакомы с процедурой.
321
00:13:04,810 --> 00:13:06,058
Мы сделаем ещё пару анализов
322
00:13:06,091 --> 00:13:07,370
и КТ перед операцией,
323
00:13:07,403 --> 00:13:09,834
и завтра приступим к Вилме.
324
00:13:09,866 --> 00:13:11,273
Это Патриция. Патриция.
325
00:13:11,307 --> 00:13:13,033
Она говорит об опухоли, дорогая.
326
00:13:13,067 --> 00:13:16,490
Я - Патриция, а опухоль - Вилма.
327
00:13:16,522 --> 00:13:19,657
Она назвала её именем любовницы бывшего мужа.
328
00:13:19,691 --> 00:13:21,162
Вилма... потому что они обе
329
00:13:21,195 --> 00:13:23,850
паразитическое скопление лишней плоти.
330
00:13:23,883 --> 00:13:25,802
И завтра мы надерем Вилме задницу.
331
00:13:25,834 --> 00:13:27,689
Да, эта сучка получит.
332
00:13:30,986 --> 00:13:33,353
Уилсон, знакомься, это Вилма.
333
00:13:33,387 --> 00:13:36,458
Завтра мы выбьем всё дерьмо из этой сучки.
334
00:13:38,762 --> 00:13:40,458
Давай. Продемонстрируй энтузиазм.
335
00:13:40,490 --> 00:13:41,449
Я полна энтузиазма.
336
00:13:41,482 --> 00:13:44,329
Просто опухоль назвали именем женщины Вилмы.
337
00:13:44,362 --> 00:13:45,770
И?
338
00:13:45,803 --> 00:13:48,490
И вы в восторге, что надерете Вилме зад
339
00:13:48,522 --> 00:13:49,929
и выбьете из неё всё дерьмо.
340
00:13:49,963 --> 00:13:51,914
Мило, когда опухоли дают имя.
341
00:13:51,946 --> 00:13:53,961
Просто, когда это имя женщины, то... то...
342
00:13:53,995 --> 00:13:55,370
Что?
343
00:13:56,587 --> 00:13:58,313
Да нет, ничего.
344
00:14:00,549 --> 00:14:02,116
Это из-за Карева. Я идиотка.
345
00:14:02,149 --> 00:14:04,292
Стою тут,
говорю о жестокости
346
00:14:04,325 --> 00:14:05,316
после того, через что тебе пришлось пройти.
347
00:14:05,349 --> 00:14:07,235
Пришлось пройти?
348
00:14:07,269 --> 00:14:08,995
На твоих глазах Карев напал на ДеЛуку.
349
00:14:09,029 --> 00:14:11,044
Извини, что напомнила об этом кошмаре.
350
00:14:11,077 --> 00:14:12,900
Ты, наверное, думаешь, что я ужасна.
351
00:14:12,933 --> 00:14:15,300
Да нет, все нормально.
352
00:14:15,333 --> 00:14:16,612
Правда?
353
00:14:18,368 --> 00:14:21,439
Мне негде жить.
354
00:14:21,472 --> 00:14:24,415
И вся больница
шушукается
355
00:14:24,448 --> 00:14:26,111
о том, что я изменила Кареву.
356
00:14:26,144 --> 00:14:29,312
Такое чувство,
что я оказалась запертой в стеклянном кубе,
357
00:14:29,344 --> 00:14:32,351
и все наблюдают, как
у меня заканчивается воздух.
358
00:14:32,384 --> 00:14:34,975
А так-то да,
359
00:14:35,008 --> 00:14:36,319
у меня всё отлично.
360
00:14:36,352 --> 00:14:37,887
Вот что.
361
00:14:37,920 --> 00:14:41,119
У нас будет новоселье,
ты тоже приходи.
362
00:14:41,152 --> 00:14:43,456
Тебе нужно отвлечься от своей же жизни.
363
00:14:43,488 --> 00:14:44,799
Алекса там не будет.
364
00:14:44,832 --> 00:14:48,319
Если нужно принять чью-то сторону, я за тебя.
365
00:14:53,568 --> 00:14:55,998
Ну и денёк.
366
00:14:56,390 --> 00:14:57,509
Доктор Вебер.
367
00:14:57,542 --> 00:15:01,733
Поговаривают,
ведётся что-то вроде борьбы за новые территории:
368
00:15:01,766 --> 00:15:04,517
решают, кто должен возглавить
лабораторию доктора Торрес
369
00:15:04,550 --> 00:15:05,477
после её отъезда.
370
00:15:05,510 --> 00:15:07,974
Ах да, и врачи в клинике Дукета
371
00:15:08,006 --> 00:15:10,309
считают, что они перерабатывают.
372
00:15:10,342 --> 00:15:12,324
- В клинике?
- Ага.
373
00:15:12,358 --> 00:15:13,957
Тоже мне новость.
374
00:15:13,989 --> 00:15:15,172
- Нет?
- У меня есть новость.
375
00:15:15,206 --> 00:15:18,237
Кареву выдвинули обвинение в тяжком преступлении.
376
00:15:20,171 --> 00:15:20,965
Об этом не говорили.
377
00:15:38,152 --> 00:15:39,560
Вернулся на работу?
378
00:15:41,517 --> 00:15:42,983
И как?
379
00:15:43,016 --> 00:15:44,583
Нормально.
380
00:15:45,935 --> 00:15:47,873
ДеЛука, мы не очень хорошо знакомы,
381
00:15:47,898 --> 00:15:49,945
но ты знаешь, что на меня тоже нападали.
382
00:15:52,639 --> 00:15:53,832
Я помню об этом.
383
00:15:58,554 --> 00:16:02,120
Мне не хотелось прощать
того, кто напал на меня.
384
00:16:02,716 --> 00:16:04,635
Но я решила, что мне нужно это сделать.
385
00:16:04,669 --> 00:16:06,203
Напавший на вас был в невменяемом состоянии.
386
00:16:06,237 --> 00:16:07,676
А доктор Карев понимал, что делает.
387
00:16:07,709 --> 00:16:09,148
Разве ты не допускал ужасных ошибок
388
00:16:09,181 --> 00:16:10,537
из-за бурной реакции на что-то,
389
00:16:10,570 --> 00:16:13,379
или потому, что неправильно понял?
390
00:16:13,886 --> 00:16:16,316
Доктору Кареву искренне жаль,
391
00:16:16,350 --> 00:16:18,301
и он хотел бы сказать тебе об этом лично.
392
00:16:18,335 --> 00:16:20,254
Ну, я... Я пока не готов к этому.
393
00:16:21,002 --> 00:16:22,110
Хорошо.
394
00:16:25,499 --> 00:16:27,514
Ты же интерн.
395
00:16:27,547 --> 00:16:30,137
Зачем тебе проводить время
в зале суда?
396
00:16:30,171 --> 00:16:32,186
Ты должен присутствовать на операциях.
397
00:16:32,219 --> 00:16:34,111
Эта работа и так сложная.
398
00:16:34,143 --> 00:16:35,546
Зачем усложнять её ещё сильнее?
399
00:16:35,579 --> 00:16:36,947
Знаете, нам нельзя
обсуждать дело.
400
00:16:36,980 --> 00:16:38,714
Да, конечно, я...
401
00:16:41,907 --> 00:16:44,466
Я знаю,вы можете не допускать
меня до операций.
402
00:16:44,499 --> 00:16:45,970
Можете разрушить мою карьеру,
403
00:16:46,003 --> 00:16:47,443
и мою жизнь, если захотите.
404
00:16:47,475 --> 00:16:48,626
Я не пытаюсь разрушить твою жизнь.
405
00:16:48,660 --> 00:16:50,194
У вас и не получится.
406
00:16:50,227 --> 00:16:51,186
Думаете, если вы врач
407
00:16:51,219 --> 00:16:53,234
и доктор Карев врач,
вы можете мне угрожать?
408
00:16:54,964 --> 00:16:57,106
Мне все равно. У вас ничего не выйдет.
409
00:17:10,455 --> 00:17:11,953
Это очень плохо.
410
00:17:11,985 --> 00:17:14,706
Держи это при себе, мне это не нужно.
411
00:17:14,740 --> 00:17:16,861
Мне кажется, я угрожала ДеЛуке.
412
00:17:16,886 --> 00:17:18,605
Что? Что?
413
00:17:18,950 --> 00:17:20,294
Я пыталась помочь.
414
00:17:20,304 --> 00:17:21,231
Что?!
415
00:17:21,257 --> 00:17:22,472
Я не нарочно!
416
00:17:22,497 --> 00:17:23,808
Что ты... Зачем ты..
417
00:17:23,833 --> 00:17:25,111
Что конкретно ты сказала?
418
00:17:25,136 --> 00:17:25,967
Он перевернул мои слова.
419
00:17:26,321 --> 00:17:28,291
Меня обвинили в тяжком преступлении.
420
00:17:28,316 --> 00:17:29,611
Это моя жизнь, Мер.
421
00:17:29,658 --> 00:17:31,065
Доктор Карев,
422
00:17:31,097 --> 00:17:32,056
Я только что посмотрел на
423
00:17:32,089 --> 00:17:33,400
результаты последнего анализа
уровня нейтрофилов у Зака и...
424
00:17:33,433 --> 00:17:34,648
Я видел его. Всё в норме.
425
00:17:34,681 --> 00:17:36,147
Частота его сердцебиения увеличивается.
426
00:17:36,181 --> 00:17:37,629
Я наблюдаю его три года.
427
00:17:37,661 --> 00:17:39,068
Его сердцебиение учащается каждый раз,
как он попадает сюда.
428
00:17:39,122 --> 00:17:40,177
Ребёнок просто нервничает.
429
00:17:40,210 --> 00:17:42,168
- Но это похоже на..
- Я занимался этим... Видел анализы.
430
00:17:42,201 --> 00:17:44,657
Я свою работу сделал, теперь ты делай свою.
431
00:17:44,690 --> 00:17:47,505
Я дам вам знать.
432
00:17:49,179 --> 00:17:50,129
Чёрт.
433
00:17:50,161 --> 00:17:51,865
Думаешь, ДеЛука что-то скажет?
434
00:17:51,898 --> 00:17:53,745
- Я не знаю.
- Думаю, скажет.
435
00:17:53,778 --> 00:17:56,785
Или нет скажет. Это не от нас зависит.
436
00:17:56,818 --> 00:17:59,281
Всё, что мы можем сделать, это
продолжать жить своей жизнью,
437
00:17:59,314 --> 00:18:01,649
поддерживать своих пациентов и друзей,
438
00:18:01,681 --> 00:18:03,158
ходить на званые ужины.
439
00:18:03,183 --> 00:18:04,689
Я не собираюсь идти на ужин.
440
00:18:04,722 --> 00:18:06,930
Тебе придётся пойти, потому что приходится мне.
441
00:18:06,962 --> 00:18:08,657
И если я могу пойти с тобой в суд,
442
00:18:08,690 --> 00:18:10,449
ты можешь сходить со мной на ужин.
443
00:18:10,482 --> 00:18:11,980
В восемь.
444
00:18:18,674 --> 00:18:22,001
Извините, у меня была аортальная вальвулопластика, и я...
445
00:18:22,034 --> 00:18:23,825
Уилсон.
446
00:18:23,858 --> 00:18:24,880
В смысле...
447
00:18:24,914 --> 00:18:26,096
Привет, Уилсон.
448
00:18:27,453 --> 00:18:29,297
Нужно было предупредить тебя,
это самый обычный ужин.
449
00:18:29,330 --> 00:18:31,409
Что? Я и оделась обычно.
450
00:18:31,441 --> 00:18:33,360
- Я оделась обычно,
а ты выглядишь сексуально.
451
00:18:33,394 --> 00:18:34,320
Нет. А я выгляжу сексуально?
452
00:18:34,354 --> 00:18:36,209
У тебя зад как орех.
453
00:18:36,241 --> 00:18:39,184
Привет, Пирс. Когда ты приехала?
454
00:18:39,218 --> 00:18:41,169
Так, самое время вступить в игру.
Риггс сидит вон там.
455
00:18:41,202 --> 00:18:42,322
- Ага.
- Она твой буфер?
456
00:18:42,354 --> 00:18:43,280
Нет, Мэгги, ты пока не в игре.
457
00:18:43,313 --> 00:18:44,634
Я выпускаю её на поле.
458
00:18:44,659 --> 00:18:46,129
Но это вы должны играть с ним.
459
00:18:46,162 --> 00:18:47,409
Я на это не соглашался.
460
00:18:47,442 --> 00:18:48,465
Я могу вступить в игру, все в порядке.
461
00:18:48,498 --> 00:18:50,001
Это всё из-за тебя.
462
00:18:50,033 --> 00:18:51,504
Да нет же, всё в порядке.
463
00:18:51,538 --> 00:18:53,832
Ты даже не попытался.
464
00:18:53,865 --> 00:18:55,186
Ребята, я сама вступаю в игру.
465
00:18:55,218 --> 00:18:56,369
Вам явно нужно это обсудить.
466
00:18:56,401 --> 00:18:57,936
Я с тобой.
467
00:18:57,969 --> 00:18:59,985
- Это совсем необязательно.
- Я не против.
468
00:19:02,754 --> 00:19:03,841
Ты всё еще плачешь?
469
00:19:03,874 --> 00:19:06,464
Конечно, я плачу.
470
00:19:06,498 --> 00:19:07,553
Эйприл, заканчивай, ладно?
471
00:19:07,585 --> 00:19:10,133
Я каждый день буду привозить её в больницу.
472
00:19:10,167 --> 00:19:11,489
Мы уже обговорили это.
473
00:19:11,521 --> 00:19:13,921
Как только тебя выпишут,
мы попросим твою маму приехать,
474
00:19:13,953 --> 00:19:15,456
и она побудет здесь
пару месяцев.
475
00:19:15,490 --> 00:19:17,537
Мама уже провела здесь столько времени,
сколько могла.
476
00:19:17,570 --> 00:19:19,104
Я не могу просить её снова приехать.
477
00:19:19,138 --> 00:19:21,057
Ей нужно работать.
478
00:19:21,090 --> 00:19:22,465
Тогда наймём сиделку,
479
00:19:22,498 --> 00:19:23,969
которая поживёт с тобой.
480
00:19:24,001 --> 00:19:25,361
Я не могу себе этого позволить.
481
00:19:25,394 --> 00:19:27,105
У меня есть деньги. Я могу.
482
00:19:27,137 --> 00:19:28,640
А я не могу.
483
00:19:29,580 --> 00:19:31,040
И мы не женаты.
484
00:19:31,073 --> 00:19:32,544
Да, я знаю.
485
00:19:32,578 --> 00:19:34,177
Ты не сможешь помочь.
486
00:19:34,209 --> 00:19:37,664
Я должна что-то придумать.
Я мать-одиночка.
487
00:19:37,697 --> 00:19:41,217
Эйприл, я её отец, и я рядом.
488
00:19:41,250 --> 00:19:45,247
Покуда Гарриет поела, уснула
и счастлива,
489
00:19:45,392 --> 00:19:46,396
ты молодец.
490
00:19:46,430 --> 00:19:49,391
Тебе не нужно беспокоиться обо мне,
ясно?
491
00:19:49,425 --> 00:19:52,115
Звони, только если Гарриет что-то нужно, хорошо?
492
00:19:52,148 --> 00:19:53,557
То есть я просто должен
позволить тебе плакать?
493
00:19:53,590 --> 00:19:55,016
Да!
494
00:19:55,050 --> 00:19:56,559
Спокойной ночи, Джексон!
495
00:20:04,869 --> 00:20:05,892
Ты здесь. Хорошо.
496
00:20:05,918 --> 00:20:07,979
С ним Мэгги,
но ты следующая.
497
00:20:08,580 --> 00:20:10,436
Я же только что пришла.
498
00:20:10,469 --> 00:20:11,620
Если ты туда не пойдёшь,
499
00:20:11,653 --> 00:20:12,996
Амелия заставит меня с ним разговаривать,
500
00:20:13,028 --> 00:20:14,243
и мы поругаемся.
501
00:20:14,277 --> 00:20:15,620
Вы только что поженились.
502
00:20:15,652 --> 00:20:17,092
Вот именно, поэтому иди туда.
503
00:20:17,125 --> 00:20:18,468
Ладно, ладно.
504
00:20:20,516 --> 00:20:22,659
Привет-привет.
505
00:20:22,692 --> 00:20:24,899
- Привет.
- Привет.
506
00:20:24,933 --> 00:20:27,588
Ты уже посмотрела дом?
Оуэн тебе может всё показать.
507
00:20:27,621 --> 00:20:28,739
Да, я помогала ему переезжать.
508
00:20:28,773 --> 00:20:30,628
С тех пор мы перекрасили спальню, поэтому...
509
00:20:30,660 --> 00:20:32,301
Ладно. Натан, ты не хочешь...
510
00:20:32,335 --> 00:20:33,604
Мне нужно поговорить с доктором Риггсом
511
00:20:33,637 --> 00:20:35,523
о миссис...эм..Питеркин.
512
00:20:35,557 --> 00:20:37,124
У неё рецидив.
513
00:20:37,157 --> 00:20:38,916
Хорошо, тогда пошли вдвоём.
514
00:20:38,948 --> 00:20:41,604
Пойдём.
515
00:20:43,748 --> 00:20:46,083
Кто такая миссис... Петеркин?
516
00:20:46,117 --> 00:20:47,524
Её не существует.
517
00:20:47,557 --> 00:20:50,404
- Ты просто..
- Мэгги собирается пригласить тебя.
518
00:20:50,437 --> 00:20:51,877
На свидание.
519
00:20:51,909 --> 00:20:53,188
О, так...
520
00:20:53,221 --> 00:20:54,820
Мэгги хочет меня?
521
00:20:54,853 --> 00:20:56,387
Она хочет с тобой встречаться.
522
00:20:56,421 --> 00:20:59,396
И ты будешь милым, но откажешься.
523
00:20:59,428 --> 00:21:01,795
О, так она не знает, что ты
безумно влюблена в меня.
524
00:21:01,829 --> 00:21:03,331
Я не влюблена в тебя.
525
00:21:03,363 --> 00:21:04,411
Ну почти. Скоро влюбишься.
526
00:21:04,443 --> 00:21:05,587
Я скоро возненавижу тебя.
527
00:21:05,620 --> 00:21:07,550
Правда? Тогда нам нужно
положить этому конец прямо сейчас.
528
00:21:07,584 --> 00:21:09,028
Давай займёмся любовью на диване.
529
00:21:09,060 --> 00:21:11,076
Это будет недвусмысленный сигнал,
и тогда все узнают.
530
00:21:11,109 --> 00:21:13,636
Ты обдумываешь такую возможность.
531
00:21:13,668 --> 00:21:15,321
Ты отвратителен.
532
00:21:15,354 --> 00:21:16,660
И всё равно тебя ко мне тянет.
533
00:21:16,694 --> 00:21:18,041
Заткнись.
534
00:21:18,074 --> 00:21:20,324
Ты скажешь нет.
535
00:21:20,357 --> 00:21:24,419
Ты будешь очень вежлив, но откажешься.
536
00:21:24,453 --> 00:21:26,468
Понял?
537
00:21:26,500 --> 00:21:28,356
Ладно.
538
00:21:32,923 --> 00:21:34,717
О, привет, ты здесь?
539
00:21:34,749 --> 00:21:37,852
Да, не знаю, зачем пришла.
540
00:21:37,886 --> 00:21:40,413
Ему выдвинули обвинение в тяжком
преступлении. Если ты не в курсе.
541
00:21:40,446 --> 00:21:42,973
Я знаю, я там была.
542
00:21:45,149 --> 00:21:47,068
Не знаю, что между вами происходит,
543
00:21:47,102 --> 00:21:48,957
но он...
544
00:21:48,989 --> 00:21:50,716
Ему сейчас несладко.
545
00:21:50,750 --> 00:21:51,805
Может, вам стоит поговорить.
546
00:21:51,838 --> 00:21:52,797
Зачем вы мне это говорите?
547
00:21:52,829 --> 00:21:53,692
Говорю,
548
00:21:53,726 --> 00:21:56,125
потому что ты пришла в суд.
549
00:21:56,158 --> 00:21:57,149
Думала, тебе есть дело.
550
00:21:57,182 --> 00:21:58,749
Есть.
551
00:21:58,782 --> 00:22:00,627
Тогда поговори с ним.
552
00:22:00,660 --> 00:22:03,005
Меня волнует, что Алекс сделал с Эндрю.
553
00:22:03,037 --> 00:22:04,733
Вот до чего мне есть дело.
554
00:22:10,732 --> 00:22:13,117
Оуэн сказал, тут хороший свет по утрам.
555
00:22:13,403 --> 00:22:15,259
Свет хорош.
556
00:22:15,802 --> 00:22:17,885
- Я подумала, может, хочешь...
- Нам не стоит.
557
00:22:17,918 --> 00:22:19,837
...присоединиться к трансплантации завтра?
558
00:22:19,870 --> 00:22:21,214
Будет весело.
559
00:22:21,246 --> 00:22:22,973
Да, хорошо. Обязательно.
560
00:22:23,006 --> 00:22:24,573
Хорошо. Непременно.
561
00:22:24,606 --> 00:22:26,045
И может, после этого
562
00:22:26,077 --> 00:22:30,587
мы могли бы закончить
мой отчет по оценке ординаторов.
563
00:22:30,660 --> 00:22:31,971
А то я отстаю.
564
00:22:32,003 --> 00:22:33,149
Да. Ладно.
565
00:22:33,182 --> 00:22:35,345
Конечно, и это я могу.
566
00:22:35,379 --> 00:22:36,606
Отлично звучит.
567
00:22:36,639 --> 00:22:37,955
- Без проблем.
- Замечательно.
568
00:22:39,556 --> 00:22:41,795
Я помогу Амелии, она не умеет готовить.
569
00:22:47,844 --> 00:22:49,219
- Прив.
- Дарова.
570
00:23:02,821 --> 00:23:04,772
- Мама, мне страшно.
- Я знаю, милый.
571
00:23:04,804 --> 00:23:06,211
Что происходит?
572
00:23:06,244 --> 00:23:07,939
Его давление упало.
Ставим центральный катетер.
573
00:23:09,236 --> 00:23:10,770
Ладно, дайте мне набор.
574
00:23:10,804 --> 00:23:12,243
Все будет хорошо, милый.
575
00:23:12,277 --> 00:23:13,844
Миссис Томпсон, прошу, отойдите.
576
00:23:13,876 --> 00:23:14,803
Простите. Но он вас не знает.
577
00:23:14,836 --> 00:23:16,083
Нам нужен доктор Карев.
578
00:23:16,117 --> 00:23:17,587
Где доктор Карев?
579
00:23:17,620 --> 00:23:21,011
Да, узнайте, где же доктор Карев?
580
00:23:32,181 --> 00:23:33,428
Привет.
581
00:23:33,460 --> 00:23:34,900
Привет.
582
00:23:37,748 --> 00:23:39,508
Ты...
583
00:23:39,540 --> 00:23:41,651
Не знал, что ты тут будешь.
584
00:23:44,255 --> 00:23:45,566
Как ты?
585
00:23:45,599 --> 00:23:48,638
Не знаю, что ответить.
586
00:23:51,487 --> 00:23:53,566
Я ухожу, так что иди туда.
587
00:23:55,423 --> 00:23:57,150
Джо...
588
00:23:57,829 --> 00:24:00,734
Я не хочу туда идти.
Я хочу пойти домой, с тобой.
589
00:24:00,767 --> 00:24:02,046
Я всё испортил, я знаю,
590
00:24:02,079 --> 00:24:03,102
и мне очень жаль.
591
00:24:03,135 --> 00:24:04,414
Это просто слова.
592
00:24:04,447 --> 00:24:06,270
Но они искренни,
и я буду продолжать говорить их.
593
00:24:06,303 --> 00:24:08,817
Это ничего не исправит.
Извинения не помогут...
594
00:24:08,850 --> 00:24:10,142
А что ты хочешь, чтобы я сказал?
595
00:24:10,175 --> 00:24:11,934
Ты срываешься и нападаешь на людей.
596
00:24:11,966 --> 00:24:14,686
Думаешь, можно всё исправить, просто
сказав: "Мне жаль"?
597
00:24:14,719 --> 00:24:17,822
Я ничего не могу исправить.
Меня, возможно, посадят в тюрьму.
598
00:24:18,182 --> 00:24:19,357
Но мы с тобой...
599
00:24:19,382 --> 00:24:21,841
Мы с тобой? Что мы с тобой?
600
00:24:21,875 --> 00:24:23,883
Ты же ушёл.
601
00:24:24,143 --> 00:24:25,230
И я вернулся.
602
00:24:25,263 --> 00:24:26,830
И назвал меня мусором.
603
00:24:26,863 --> 00:24:30,958
И ты... сказал это так легко.
604
00:24:31,557 --> 00:24:33,605
Ты хотел меня обидеть.
605
00:24:35,157 --> 00:24:36,980
У тебя получилось.
606
00:24:39,852 --> 00:24:40,779
Джо!
607
00:24:52,597 --> 00:24:53,716
Я получил вызов.
608
00:24:53,748 --> 00:24:55,251
Долго собираешься.
609
00:24:55,285 --> 00:24:56,051
Что случилось?
610
00:24:56,085 --> 00:24:58,452
Разрыв аппендикса. У него сепсис.
611
00:24:58,484 --> 00:25:00,211
Хорошо, халат и перчатки.
612
00:25:00,244 --> 00:25:01,580
Не нужно.
613
00:25:01,614 --> 00:25:03,283
Доктор Карев, вы не присоединитесь к нам.
614
00:25:03,317 --> 00:25:05,364
Вы не притронетесь к этому мальчику.
Зажим.
615
00:25:05,869 --> 00:25:07,148
Бейли, это мой пациент.
616
00:25:07,214 --> 00:25:09,555
Уже нет. Ты отстранён.
617
00:25:09,589 --> 00:25:11,159
Степлер.
618
00:25:25,640 --> 00:25:27,559
На это больно смотреть.
619
00:25:27,592 --> 00:25:28,967
Оуэн, можно тебя?
620
00:25:29,000 --> 00:25:30,241
Конечно.
621
00:25:33,769 --> 00:25:35,209
- Ты свободен.
- Я же говорил.
622
00:25:35,241 --> 00:25:36,776
Не знаю, с чего ты решила...
623
00:25:36,809 --> 00:25:38,568
Я же все исправляю.
624
00:25:38,600 --> 00:25:40,679
Я вижу нечто грустное и сломанное,
625
00:25:40,713 --> 00:25:43,207
может, чуточку жалкое,
и хочу это исправить.
626
00:25:43,241 --> 00:25:44,452
Мания такая.
627
00:25:44,652 --> 00:25:46,824
Но хватит. Вечеринка окончена.
628
00:25:46,857 --> 00:25:47,945
Не буду вмешиваться.
629
00:25:47,977 --> 00:25:48,776
Обещаешь?
630
00:25:48,808 --> 00:25:50,193
Да.
631
00:25:50,793 --> 00:25:51,881
Вроде бы.
632
00:25:51,913 --> 00:25:53,320
Да.
633
00:25:53,353 --> 00:25:54,344
Хорошо, спасибо.
634
00:25:54,377 --> 00:25:56,008
Ладно.
635
00:25:58,855 --> 00:26:01,385
Да, она просто не хочет спать.
636
00:26:01,417 --> 00:26:02,920
Давай я попробую.
637
00:26:03,612 --> 00:26:04,936
Она меня слышит?
638
00:26:04,969 --> 00:26:06,376
- Звук в порядке?
- Да, она тебя слышит.
639
00:27:27,509 --> 00:27:29,993
Я рада, что вас нашли.
640
00:27:30,300 --> 00:27:31,259
Как Зак?
641
00:27:31,293 --> 00:27:32,668
Он еще на операции.
642
00:27:32,701 --> 00:27:34,524
Почему вы не с ним?
643
00:27:35,611 --> 00:27:36,598
Рина.
644
00:27:36,631 --> 00:27:38,683
Вы должны там быть.
645
00:27:39,615 --> 00:27:41,576
Я больше не врач Зака.
646
00:27:42,643 --> 00:27:44,091
Я ошибся.
647
00:27:44,725 --> 00:27:47,131
Упустил симптомы инфекции.
648
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
Он там из-за вас?
649
00:27:49,117 --> 00:27:50,812
Я проверял его анализы перед уходом.
650
00:27:50,845 --> 00:27:53,372
Вы обещали, что будете ежечасно проверять его.
651
00:27:53,404 --> 00:27:55,611
А не его анализы.
652
00:27:55,645 --> 00:27:56,732
Я знаю.
653
00:27:58,717 --> 00:27:59,932
А что с его почкой?
654
00:28:01,877 --> 00:28:04,828
Если инфекция распространится,
то может задеть трансплантат.
655
00:28:05,441 --> 00:28:06,908
Они делают все возможное.
656
00:28:06,940 --> 00:28:08,380
Следующие несколько часов критические.
657
00:28:08,412 --> 00:28:09,659
Мне жаль.
658
00:28:09,693 --> 00:28:11,164
Значит, он может потерять почку.
659
00:28:11,863 --> 00:28:13,014
Да.
660
00:28:13,047 --> 00:28:14,677
Рина?
661
00:28:14,711 --> 00:28:16,630
Не могли бы вы уйти?
662
00:28:33,945 --> 00:28:36,696
Где Алекс? Это его пациент.
663
00:28:36,729 --> 00:28:37,720
Больше нет.
664
00:28:37,753 --> 00:28:40,632
Я слышала, что ты угрожала ДеЛуке?
665
00:28:40,665 --> 00:28:44,216
Я не угрожала.
А хотела дать совет.
666
00:28:44,249 --> 00:28:46,040
И заговорила с ним о Кареве,
667
00:28:46,073 --> 00:28:48,280
это не тебе обсуждать с ним ситуацию.
668
00:28:48,313 --> 00:28:50,872
- Бейли, это же Алекс.
- Да, я в курсе.
669
00:28:50,904 --> 00:28:52,823
По его милости я провела в операционной 6 часов.
670
00:28:52,857 --> 00:28:54,904
Ты не ангел-хранитель Карева.
671
00:28:54,936 --> 00:28:57,623
Хоть тебе это и кажется.
672
00:28:57,657 --> 00:28:59,031
Я знаю, что ты хочешь помочь.
673
00:28:59,065 --> 00:29:01,432
Но не надо тонуть вместе с ним.
674
00:29:01,464 --> 00:29:03,991
Я его семья.
Кто ещё ему поможет?
675
00:29:04,025 --> 00:29:06,424
Карев тебе сказал, что
случилось с его пациентом?
676
00:29:06,689 --> 00:29:08,224
Спроси у него.
677
00:29:16,871 --> 00:29:18,982
Я думал, малышку выписали домой.
678
00:29:19,014 --> 00:29:22,652
Да. Мы вернулись проведать мамочку.
679
00:29:22,685 --> 00:29:23,834
Можно мне?
680
00:29:23,859 --> 00:29:26,069
Конечно, держите.
681
00:29:28,445 --> 00:29:29,881
Да. Как Эйприл?
682
00:29:29,928 --> 00:29:31,687
Ну, она всю ночь проплакала.
683
00:29:31,720 --> 00:29:36,519
Я забрал Гарриет домой,
и она скучала по дочке.
684
00:29:36,552 --> 00:29:38,134
Она расстроена и зла,
685
00:29:38,166 --> 00:29:40,679
и она не хочет от меня помощи.
686
00:29:40,712 --> 00:29:43,335
Может, она не хочет просить помощи.
687
00:29:43,368 --> 00:29:44,998
Со мной так было.
688
00:29:45,032 --> 00:29:47,560
Хотел доказать,
что я могу всё сам,
689
00:29:47,594 --> 00:29:49,863
не хотел просить помощи.
690
00:29:49,896 --> 00:29:51,466
Ну, я не могу заставить её
полагаться на меня.
691
00:29:51,546 --> 00:29:52,541
Мы не женаты.
692
00:29:52,566 --> 00:29:54,055
Я думал, ты похож на мать.
693
00:29:54,088 --> 00:29:57,096
У вас прекрасная дочь.
694
00:29:57,128 --> 00:29:59,367
Кепнер - член семьи.
695
00:29:59,400 --> 00:30:01,000
Будь настойчив.
696
00:30:01,928 --> 00:30:03,528
Так принято в семьях.
697
00:30:18,600 --> 00:30:20,648
...так мы увидим границы опухоли.
698
00:30:20,680 --> 00:30:22,183
И сможем всё удалить.
699
00:30:22,216 --> 00:30:24,935
Я знаю, чего ждать. Я готова.
700
00:30:24,968 --> 00:30:26,247
Я вижу.
701
00:30:26,280 --> 00:30:28,328
Не могу дождаться. Вскройте мне череп.
702
00:30:29,256 --> 00:30:32,135
Я понимаю.
Головная боль ужасна, должно быть.
703
00:30:32,168 --> 00:30:34,023
Да, я видала ужас.
704
00:30:34,056 --> 00:30:36,999
Была замужем 30 лет.
705
00:30:37,031 --> 00:30:38,566
Он был не лучшим вариантом.
706
00:30:39,816 --> 00:30:41,223
За проповедником.
707
00:30:41,256 --> 00:30:42,663
Думал, что может изменять,
708
00:30:42,696 --> 00:30:44,487
потому что у него доступ к небесам.
709
00:30:45,266 --> 00:30:47,815
И я это допустила.
710
00:30:48,234 --> 00:30:49,414
Была церковной мышью.
711
00:30:49,448 --> 00:30:51,782
В прямом смысле.
712
00:30:51,816 --> 00:30:52,903
Я подумывала уйти,
713
00:30:52,936 --> 00:30:55,078
но переживала о мнении прихожан,
714
00:30:55,112 --> 00:30:57,094
что он потеряет их.
715
00:30:57,683 --> 00:31:00,611
Сделала себя незаметной.
716
00:31:01,191 --> 00:31:03,928
Тогда и познакомилась с Вилмой... опухолью.
717
00:31:03,961 --> 00:31:06,274
Я знала, что придется
постоять за себя,
718
00:31:06,307 --> 00:31:09,242
и я ушла
719
00:31:09,276 --> 00:31:12,455
с опухолью размером с дыню.
720
00:31:13,406 --> 00:31:14,906
Сильнее, потому что пришлось.
721
00:31:16,320 --> 00:31:17,722
Вилма придала вам храбрости.
722
00:31:17,753 --> 00:31:20,295
Нет, я разозлилась.
723
00:31:21,742 --> 00:31:23,851
А злость подарила храбрость.
724
00:31:27,117 --> 00:31:28,940
Она не должна была забирать твоего пациента.
725
00:31:30,006 --> 00:31:32,620
Я упустил время, Мер.
726
00:31:32,652 --> 00:31:33,451
Мы все ошибаемся.
727
00:31:33,485 --> 00:31:34,956
Почему здесь все
728
00:31:34,989 --> 00:31:36,524
ведут себя так, будто никогда не ошибались?
729
00:31:36,557 --> 00:31:39,116
Стоп. Из-за моей ошибки
730
00:31:39,149 --> 00:31:41,131
ребёнок может потерять почку.
731
00:31:41,165 --> 00:31:42,284
И я продолжаю лажать.
732
00:31:43,725 --> 00:31:45,932
Открой глаза.
733
00:31:46,733 --> 00:31:48,844
Ты поставила не на ту лошадь.
734
00:31:48,877 --> 00:31:50,572
Доктор Грей.
735
00:31:50,605 --> 00:31:52,491
Шеф просит вас в операционную.
736
00:31:52,525 --> 00:31:54,892
У меня холецистэктомия, так что...
737
00:31:54,924 --> 00:31:55,916
Она просит вас.
738
00:31:55,949 --> 00:31:58,700
У пациента тромбоз почечной артерии...
739
00:31:58,733 --> 00:32:00,514
Кто пациент, Уоррен?
740
00:32:03,052 --> 00:32:04,075
Зак Томпсон.
741
00:32:04,109 --> 00:32:05,356
Почка не кровоснабжается.
742
00:32:05,388 --> 00:32:06,636
Мы пытались, но придется её удалить.
743
00:32:06,669 --> 00:32:07,980
- Доктор Грей, вам лучше идти.
- Хорошо. Поняла.
744
00:32:30,934 --> 00:32:32,456
Вы искали меня, доктор Грей?
745
00:32:32,488 --> 00:32:35,578
Да, ты раньше был на удалении трансплантата почки?
746
00:32:37,363 --> 00:32:38,674
Да или нет, ДеЛука?
747
00:32:38,706 --> 00:32:40,465
Нет. Нет, не был.
748
00:32:40,499 --> 00:32:42,450
Тогда поспеши. Мы уже готовы.
749
00:32:51,218 --> 00:32:54,321
Где доктор Алекс? Мне нужен доктор Алекс.
750
00:32:54,354 --> 00:32:57,553
Зак, я доктор Грей. Доктор Алекс не может прийти.
751
00:32:57,586 --> 00:33:00,081
Но он хотел, чтобы я сказала тебе быть смелым.
752
00:33:00,114 --> 00:33:01,521
Но почему он не может прийти?
753
00:33:05,589 --> 00:33:06,944
- Так, Карев...
- Он...
754
00:33:06,976 --> 00:33:09,230
- ты всё еще отстранен от дела.
- Он знает насчет почки?
755
00:33:09,264 --> 00:33:11,154
Его мать просила не говорить.
756
00:33:11,186 --> 00:33:12,913
Ладно, можно мне поговорить с ним?
757
00:33:13,699 --> 00:33:15,099
Всего минуту, прошу.
758
00:33:19,158 --> 00:33:21,206
Доктор Алекс, вы пойдёте со мной?
759
00:33:21,238 --> 00:33:22,805
Приятель, я останусь здесь.
760
00:33:22,839 --> 00:33:26,070
Вы будете с моей мамой? Она напугана.
761
00:33:26,102 --> 00:33:28,066
А ты?
762
00:33:29,466 --> 00:33:30,773
Да.
763
00:33:30,806 --> 00:33:33,813
Тут нечего бояться.
Что мы всегда говорим?
764
00:33:33,846 --> 00:33:35,349
Нет ничего хуже брокколи.
765
00:33:35,382 --> 00:33:37,173
Нет ничего хуже брокколи.
766
00:33:39,862 --> 00:33:42,229
Я буду рядом, когда ты проснёшься. Хорошо?
767
00:33:42,262 --> 00:33:43,669
Ладно, поехали.
768
00:34:14,559 --> 00:34:17,582
Зак хотел, чтобы я проведал вас.
769
00:34:46,890 --> 00:34:49,705
Думаю, вам пора идти.
770
00:35:01,929 --> 00:35:03,208
Что?
771
00:35:03,676 --> 00:35:05,595
Думаю, вам с Гарриет нужно пожить со мной,
772
00:35:05,629 --> 00:35:07,548
когда тебя выпишут отсюда.
773
00:35:07,580 --> 00:35:09,915
Пока ты не восстановишься.
774
00:35:09,948 --> 00:35:11,163
Нет.
775
00:35:11,195 --> 00:35:12,730
Да ладно, Эйприл, тебе нужна помощь.
776
00:35:12,764 --> 00:35:13,691
Я знаю.
777
00:35:13,724 --> 00:35:15,867
Тогда почему ты не хочешь принять её от меня?
778
00:35:15,900 --> 00:35:17,083
Потому что она от тебя.
779
00:35:17,116 --> 00:35:18,600
Да ладно.
780
00:35:18,633 --> 00:35:20,443
Мне нужны границы.
781
00:35:21,067 --> 00:35:22,747
И я могу позаботиться о ней.
782
00:35:22,780 --> 00:35:24,603
Конечно, можешь и будешь.
783
00:35:24,635 --> 00:35:26,106
Я знаю, что нам нужны границы.
784
00:35:26,140 --> 00:35:27,707
Я знаю, что я не твой муж.
785
00:35:27,740 --> 00:35:29,851
А ещё я знаю, что я отец Гарриет.
786
00:35:29,883 --> 00:35:33,051
Ей нужна её мама, а её маме нужна помощь.
787
00:35:34,268 --> 00:35:36,137
Просто обдумай это.
788
00:35:36,859 --> 00:35:38,265
Хорошо?
789
00:35:39,530 --> 00:35:40,796
Хорошо.
790
00:35:40,828 --> 00:35:42,459
Она согласилась.
791
00:35:48,220 --> 00:35:50,241
Натан.
792
00:35:50,620 --> 00:35:52,507
Это был длинный день, да?
793
00:35:52,540 --> 00:35:54,523
Да, точно.
А короткие чертовски скучные.
794
00:35:54,556 --> 00:35:56,156
- Да.
795
00:35:56,188 --> 00:35:57,435
Слушай.
796
00:35:57,468 --> 00:35:59,290
Ты не хотел бы как-нибудь пообедать
797
00:35:59,324 --> 00:36:01,210
типа после работы, не на работе,
798
00:36:01,244 --> 00:36:02,107
типа как свидание?
799
00:36:03,068 --> 00:36:04,539
Настоящее свидание.
800
00:36:06,428 --> 00:36:07,995
Слушай, ты потрясающая женщина.
801
00:36:14,499 --> 00:36:15,398
Ладно.
802
00:36:16,872 --> 00:36:18,427
Я просто не...
803
00:36:19,014 --> 00:36:19,941
Я не готов встречаться...
804
00:36:19,974 --> 00:36:21,701
Нет, конечно, я...
805
00:36:21,733 --> 00:36:23,876
...с кем-либо прямо сейчас.
806
00:36:25,094 --> 00:36:27,103
Я-я всё понимаю.
807
00:36:27,974 --> 00:36:29,029
Мне жаль.
808
00:36:29,061 --> 00:36:30,596
Что ты, нет, нет.
809
00:36:30,629 --> 00:36:33,558
Это.. Не.. Ничего особенного.
810
00:36:34,934 --> 00:36:36,484
Хорошего вечера.
811
00:36:38,757 --> 00:36:40,292
И тебе.
812
00:36:54,373 --> 00:36:56,548
Зак стабилен.
813
00:36:57,925 --> 00:37:01,254
Мы удалили большой
артериальный тромб,
814
00:37:01,421 --> 00:37:03,106
и почка снова порозовела.
815
00:37:05,541 --> 00:37:06,789
Спасибо.
816
00:37:09,510 --> 00:37:12,165
Ты очень меня удивил.
817
00:37:12,197 --> 00:37:15,365
Ты был лучше.
818
00:37:16,170 --> 00:37:17,481
Человек, избивший ДеЛуку
819
00:37:17,515 --> 00:37:19,689
остался далеко позади,
вот как я думала.
820
00:37:19,723 --> 00:37:21,204
Я тоже.
821
00:37:21,707 --> 00:37:23,241
Я не могу с чистой совестью
822
00:37:23,275 --> 00:37:25,396
позволить тебе оперировать
в этой больнице в данный момент.
823
00:37:27,563 --> 00:37:29,738
Ты хороший врач!
824
00:37:29,770 --> 00:37:31,529
Ты сострадательный.
825
00:37:31,563 --> 00:37:33,449
И ты добр с людьми.
826
00:37:35,851 --> 00:37:38,971
Ты именно тот, кто нам
сейчас нужен в клинике.
827
00:37:40,555 --> 00:37:43,370
Маленький крот нашептал мне,
что у них нехватка персонала.
828
00:37:43,402 --> 00:37:45,225
В Клинике Дэнни Дукета?
829
00:37:46,763 --> 00:37:48,362
Если только ты не хочешь, чтобы я уволила тебя.
830
00:37:50,800 --> 00:37:52,280
Тогда решено.
831
00:37:52,810 --> 00:37:54,921
Приступаешь завтра.
832
00:37:54,955 --> 00:37:56,522
Спасибо.
833
00:38:06,346 --> 00:38:08,777
Это вы с Риггсом на свадьбе.
834
00:38:08,810 --> 00:38:10,185
Ты пригласил его.
835
00:38:10,219 --> 00:38:11,657
А как же больше никакой больше навязчивости?
836
00:38:12,575 --> 00:38:14,480
Ты женился на поборовшей зависимость.
Привыкай.
837
00:38:15,440 --> 00:38:16,905
Почему это так важно для тебя?
838
00:38:17,866 --> 00:38:21,226
Вы же были лучшими друзьями.
Вы как братья.
839
00:38:24,040 --> 00:38:25,586
Такое не часто встречается в жизни.
840
00:38:28,005 --> 00:38:29,695
Ты должен попытаться.
841
00:38:29,727 --> 00:38:31,463
Ты обязан попытаться.
842
00:38:31,496 --> 00:38:33,356
Я счастлив, понятно?
843
00:38:36,609 --> 00:38:38,121
Можешь быть ещё счастливее.
844
00:38:57,792 --> 00:39:02,232
Хочешь, чтобы я осталась или ушла?
845
00:39:04,669 --> 00:39:07,401
Потому что, в любом случае...
846
00:39:09,950 --> 00:39:13,053
Нет, я в порядке. Можешь идти.
847
00:39:18,590 --> 00:39:21,246
Мы вошли в эти двери интернами
848
00:39:21,278 --> 00:39:24,445
озлобленными, одинокими,
849
00:39:24,478 --> 00:39:27,837
начинающими рок-звёздами
на пороге величия.
850
00:39:28,719 --> 00:39:31,021
Поверить не могу, что
ты спасла эту почку.
851
00:39:31,053 --> 00:39:32,476
Ты бы сделал то же самое.
852
00:39:32,510 --> 00:39:33,853
Если бы был там.
853
00:39:34,576 --> 00:39:36,901
Бейли была права.
Моя голова не соображает.
854
00:39:36,934 --> 00:39:38,900
Нас швырнули на глубину
855
00:39:38,974 --> 00:39:40,381
и сказали спасать жизни,
856
00:39:40,414 --> 00:39:42,269
спасать друг друга.
857
00:39:42,302 --> 00:39:43,613
Мы стали семьей.
858
00:39:43,646 --> 00:39:44,733
Так возвращайся в игру.
859
00:39:45,725 --> 00:39:47,062
Какое-то время я
буду работать в клинике.
860
00:39:47,096 --> 00:39:49,053
- Это же...
- Нормально, это правильно.
861
00:39:49,086 --> 00:39:51,709
Не то, чтобы это мой выбор.
862
00:39:53,854 --> 00:39:55,549
Я переспала с Риггсом.
863
00:39:55,581 --> 00:39:56,669
Ладно.
864
00:39:56,702 --> 00:39:58,702
На парковке.
865
00:39:58,734 --> 00:39:59,997
В моей машине.
866
00:40:00,029 --> 00:40:01,469
На которой ты привезла меня домой?
867
00:40:01,502 --> 00:40:02,653
Это плохо.
868
00:40:02,686 --> 00:40:03,773
Было плохо?
869
00:40:03,806 --> 00:40:05,149
Нет, это плохо, потому что...
870
00:40:05,181 --> 00:40:06,429
Привет.
871
00:40:06,462 --> 00:40:08,145
Что мы пьём?
872
00:40:13,854 --> 00:40:15,388
Помедленней.
873
00:40:15,422 --> 00:40:17,756
Боже, это было унизительно.
874
00:40:17,790 --> 00:40:20,349
Это было хуже, чем быть
брошенной ДеЛукой.
875
00:40:20,382 --> 00:40:21,948
И теперь он знает, как сильно нравится мне.
876
00:40:21,982 --> 00:40:23,516
Почему я плачу?
877
00:40:23,550 --> 00:40:26,429
Из-за парня, который отказал мне?
878
00:40:26,462 --> 00:40:28,381
Кто отказал?
879
00:40:28,414 --> 00:40:30,269
Ты теперь тут живешь, так что
всё равно узнаешь.
880
00:40:30,302 --> 00:40:32,029
Это Риггс.
881
00:40:32,062 --> 00:40:33,054
Я пригласила его на свидание.
882
00:40:33,086 --> 00:40:34,461
И он отказал.
883
00:40:34,494 --> 00:40:36,221
Так сразу.
884
00:40:36,253 --> 00:40:38,236
Знаешь что? Забудь о нём.
885
00:40:38,891 --> 00:40:40,477
Пора двигаться дальше.
886
00:40:40,510 --> 00:40:41,629
Хорошо.
887
00:40:41,662 --> 00:40:43,069
Взгляни на этой с приятной стороны.
888
00:40:43,102 --> 00:40:46,621
Да, он сказал, что не готов
встречаться прямо сейчас.
889
00:40:46,654 --> 00:40:48,589
И даже если ты по-настоящему облажался....
890
00:40:48,622 --> 00:40:49,949
Я дам ему время.
891
00:40:49,982 --> 00:40:53,313
...семья всегда с тобой,
всегда поддержит.
892
00:40:53,347 --> 00:40:54,959
От колыбели до могилы.
893
00:40:54,993 --> 00:40:56,353
В болезни и здравии.
894
00:40:56,407 --> 00:41:02,859
Переведено Fanatomy Team
895
00:41:02,869 --> 00:41:05,359
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65984/335486
896
00:41:05,369 --> 00:41:06,359
Переводчики: KarinaLintu, Nekolya, nahalenok, katty_ai
897
00:41:06,369 --> 00:41:07,359
wild_energy, PartyZaika