﻿1
00:00:02,499 --> 00:00:04,565
<i>Каждый пациент, услышав плохие новости,</i>

2
00:00:04,599 --> 00:00:06,032
<i>надеется стать исключением из правил...</i>

3
00:00:06,066 --> 00:00:08,531
<i>Надеется, что он тот самый один на миллион, чудо...</i>

4
00:00:09,837 --> 00:00:12,098
<i>Но хирурги не верят в чудеса.</i>

5
00:00:12,133 --> 00:00:14,432
<i>Нам приходится самим совершать их.</i>

6
00:00:14,466 --> 00:00:15,798
Ты в порядке?

7
00:00:15,833 --> 00:00:17,465
Вся власть теперь в его руках.

8
00:00:17,499 --> 00:00:19,598
Это неправльно. Я его босс.

9
00:00:19,632 --> 00:00:20,865
Но я пригласила его на свидание,

10
00:00:20,899 --> 00:00:24,532
а он отказался. И трупный запах витает в воздухе.

11
00:00:25,459 --> 00:00:27,158
Это плохо отразится на работе.

12
00:00:27,192 --> 00:00:28,691
Я всё испортила.

13
00:00:28,725 --> 00:00:31,358
Так что нет, я не в порядке.

14
00:00:31,984 --> 00:00:33,758
Вообще-то я спрашивала Алекса.

15
00:00:33,792 --> 00:00:37,003
- Алекса? С Алексом всё в порядке.
- Ему повезло, что он сохранил работу.

16
00:00:37,079 --> 00:00:39,268
Он занимается не своим делом.
Он хирург.

17
00:00:39,331 --> 00:00:40,863
Но он всё еще врач...в клинике,

18
00:00:40,898 --> 00:00:41,730
где ему не приходится сталкиваться

19
00:00:41,765 --> 00:00:43,563
с последствиями своих глупых ошибок.

20
00:00:43,598 --> 00:00:44,964
Может, он сам ответит?

21
00:00:44,997 --> 00:00:46,467
Я в порядке.

22
00:00:46,502 --> 00:00:47,333
Я же говорила.

23
00:00:47,368 --> 00:00:48,864
Всё дерьмово, конечно, но я в порядке.

24
00:00:50,850 --> 00:00:53,607
Если тебе понадобится консультация кардиолога,

25
00:00:53,641 --> 00:00:56,674
пусть даже это просто учащённый пульс,
вызывай Риггса.

26
00:00:56,708 --> 00:00:58,774
Я его босс. И я тебе разрешаю.

27
00:00:58,808 --> 00:01:00,625
Я не собираюсь этого делать.

28
00:01:02,001 --> 00:01:03,407
Мэгги, тут вообще не о чем говорить,

29
00:01:03,441 --> 00:01:04,640
а ты делаешь из этого проблему.

30
00:01:08,107 --> 00:01:10,407
- А вот и ты.
- Привет!

31
00:01:10,441 --> 00:01:13,007
- Привет! Как в Нью-Йорке?
- Боже, всё было прекрасно.

32
00:01:13,041 --> 00:01:15,106
Келли поселилась в прекрасном месте
недалеко от парка,

33
00:01:15,141 --> 00:01:17,040
а у Софии большущая комната.

34
00:01:17,074 --> 00:01:19,106
Ей нравится в новой школе, и это хорошо.

35
00:01:19,141 --> 00:01:20,873
Очень хорошо.

36
00:01:24,001 --> 00:01:25,966
О, привет, когда ты вернулась?

37
00:01:26,000 --> 00:01:28,511
Утром.

38
00:01:29,234 --> 00:01:31,400
С возвращением, Роббинс.

39
00:01:31,425 --> 00:01:32,540
Да, здорово.

40
00:01:32,575 --> 00:01:34,733
Ну, пока тебя не было,
пришёл счет за газ,

41
00:01:34,767 --> 00:01:35,733
я решил не ждать тебя и оплатил.

42
00:01:35,767 --> 00:01:36,641
Спасибо.

43
00:01:36,675 --> 00:01:37,794
И кран в ванной...

44
00:01:37,817 --> 00:01:40,849
я починил его по мелочи,
так что мастера не вызывай.

45
00:01:43,895 --> 00:01:44,994
Я чувствую себя лучше, чем выгляжу.

46
00:01:45,479 --> 00:01:47,828
По крайней мере, зрение
полностью вернулось.

47
00:01:49,895 --> 00:01:52,127
Хорошо. Это хорошо.

48
00:01:52,162 --> 00:01:53,546
Я рада.

49
00:01:54,028 --> 00:01:55,461
Мне пора.

50
00:01:56,212 --> 00:01:57,227
Ага.

51
00:02:00,662 --> 00:02:04,360
Брак - это как пансион Вермонте, плюс секс.

52
00:02:04,395 --> 00:02:05,378
Пока не появятся дети.

53
00:02:05,417 --> 00:02:06,516
И когда я хочу секса,

54
00:02:06,551 --> 00:02:08,589
теперь не нужно выбираться из кровати
и ехать куда-то.

55
00:02:08,613 --> 00:02:09,616
Я просто перекатываюсь на другую сторну.

56
00:02:09,651 --> 00:02:10,616
Прекрати, пожалуйста.

57
00:02:10,651 --> 00:02:11,550
Почему я должна это прекращать?

58
00:02:11,584 --> 00:02:14,550
Секс после свадьбы круче, чем я ожидала.

59
00:02:14,584 --> 00:02:17,216
Не заниматься сексом, а хвастаться.

60
00:02:17,250 --> 00:02:19,616
Ты размахиваешь купюрами,
отойдя от банкомата.

61
00:02:19,651 --> 00:02:22,050
Мы поняли. У тебя полный кошелёк секса.

62
00:02:22,084 --> 00:02:23,483
И невежливо хвастаться этим

63
00:02:23,517 --> 00:02:25,216
перед теми, кто в плане секса на мели.

64
00:02:25,250 --> 00:02:26,916
Кое-кто едва сводит концы с концами.

65
00:02:28,451 --> 00:02:31,059
В приёмном много пострадавших в ДТП.

66
00:02:31,093 --> 00:02:32,555
Привет, Пирс. У меня замена клапана.

67
00:02:32,579 --> 00:02:34,059
Пойдёшь в приёмный?

68
00:02:34,571 --> 00:02:35,928
Да, я могу там поработать.

69
00:02:35,963 --> 00:02:37,795
Понял. Шепард.

70
00:02:38,822 --> 00:02:40,021
Грей.

71
00:02:42,696 --> 00:02:43,761
Это прозвучало нормально?

72
00:02:43,796 --> 00:02:45,594
Почему ты спрашиваешь?

73
00:02:46,237 --> 00:02:47,576
Просто.

74
00:02:47,875 --> 00:02:49,865
Тебе так просто не уйти от ответа.

75
00:02:49,900 --> 00:02:51,865
-Амелия, не надо.
- Чёрт возьми.

76
00:02:52,167 --> 00:02:54,128
Да ладно. Если я съехала,
то меня больше не существует?

77
00:02:54,162 --> 00:02:55,454
Просто раз - и меня нет?

78
00:02:55,489 --> 00:02:57,466
Я пригласила Риггса на свидание. От отказался.

79
00:02:58,288 --> 00:02:59,278
Стой, Риггса?

80
00:02:59,445 --> 00:03:02,065
Да, и я пытаюсь вести себя естесственно,
решая рабочие вопросы.

81
00:03:02,100 --> 00:03:04,698
И ты только что сказала,
что не заметила ничего странного, так что..

82
00:03:04,733 --> 00:03:05,765
Ничего странного.

83
00:03:05,800 --> 00:03:08,199
Разве что ты постоянно
говоришь об этом.

84
00:03:11,200 --> 00:03:12,965
Нейтан Риггс?

85
00:03:15,862 --> 00:03:17,861
Ты занят, да?

86
00:03:17,896 --> 00:03:18,761
Ага.

87
00:03:18,795 --> 00:03:20,237
Я просто несу 19 фунтов пластмассовых лотков.

88
00:03:20,272 --> 00:03:21,659
Поэтому руки у меня немного заняты.

89
00:03:21,693 --> 00:03:23,358
Можешь забрать Така из школы?

90
00:03:23,394 --> 00:03:24,952
- Почему, он заболел?
- Нет, не заболел.

91
00:03:24,976 --> 00:03:26,659
Тогда почему я его забираю?

92
00:03:26,693 --> 00:03:28,725
- Произошёл инцидент.
- Какой? Он в порядке?

93
00:03:28,760 --> 00:03:29,984
Да, он в порядке. Ты занят?

94
00:03:30,018 --> 00:03:32,026
Та, в приёмном куча людей после
аварии с участием 7 машин.

95
00:03:32,060 --> 00:03:33,818
Я знаю! Поэтому и
прошу тебя его забрать.

96
00:03:33,842 --> 00:03:35,242
Дорогу!

97
00:03:40,726 --> 00:03:43,354
Да ладно тебе. Такое нельзя пропустить.

98
00:03:43,390 --> 00:03:45,894
Кто-то въехал в похоронную
процессию

99
00:03:45,934 --> 00:03:47,892
прям рядом с кладбищем.

100
00:03:47,916 --> 00:03:48,786
В похоронную процессию!

101
00:03:48,822 --> 00:03:50,934
Лимузин врезается в лимузин, который врезается в лимузин.

102
00:03:50,968 --> 00:03:53,000
А потом все лимузины врезались в катафалк.

103
00:03:53,034 --> 00:03:55,167
От удара двери открываются,
гроб парит в воздухе.

104
00:03:55,201 --> 00:03:56,841
Летающий труп.

105
00:03:56,903 --> 00:03:58,869
Итак, это всё
члены одной семьи.

106
00:03:58,903 --> 00:04:01,702
Да, и это...настоящее
искусство, Миранда.

107
00:04:01,736 --> 00:04:03,869
Это шедевр беспорядка.

108
00:04:03,903 --> 00:04:06,580
Но если я тебе нужен...если очень
тебе нужен, я поеду и заберу Така.

109
00:04:06,610 --> 00:04:08,328
Но если нет,
то...это же...

110
00:04:08,353 --> 00:04:10,112
Такое нельзя пропустить. Это..

111
00:04:12,127 --> 00:04:13,602
Кто-то врезался в похоронную процессию.

112
00:04:13,626 --> 00:04:15,508
А ты будто сидишь в первом ряду
на каком-то представлении.

113
00:04:15,542 --> 00:04:16,608
Как тебе не стыдно!

114
00:04:16,642 --> 00:04:18,760
И хотя бы из-за этого
тебе придётся забрать Така.

115
00:04:18,784 --> 00:04:20,917
- Да всяко бы забрал.
- Иди уже.

116
00:04:22,043 --> 00:04:24,139
Я не могу...Я не могу дышать.

117
00:04:25,493 --> 00:04:27,458
Я знаю, но чтобы 
кислородная маска помогала,

118
00:04:27,493 --> 00:04:28,525
её нужно надеть.

119
00:04:28,559 --> 00:04:30,625
Где мой...где мой брат?

120
00:04:30,659 --> 00:04:31,625
Где Джулиан?

121
00:04:31,659 --> 00:04:33,692
Я не знаю,
но я могу узнать для вас.

122
00:04:33,726 --> 00:04:36,859
Морган, я лежу рядом с тобой,
как и две минуты назад.

123
00:04:36,893 --> 00:04:38,481
Следите за светом.

124
00:04:38,515 --> 00:04:39,619
Снова.

125
00:04:39,654 --> 00:04:40,978
Можете дать ей успокоительное?

126
00:04:41,012 --> 00:04:42,231
Сэр, вам нужно смотреть сюда.

127
00:04:42,256 --> 00:04:43,891
У мое сестры случаются панические атаки.

128
00:04:43,926 --> 00:04:45,383
И за сегодня это не первая.

129
00:04:45,410 --> 00:04:47,450
Я хочу убедиться, что её
сердце и лёгкие не пострадали,

130
00:04:47,454 --> 00:04:49,019
но спасибо, что предупредили.

131
00:04:49,054 --> 00:04:50,153
Всё произошло внезапно.

132
00:04:50,188 --> 00:04:51,153
Мы уже почти подъехали к кладбищу.

133
00:04:51,188 --> 00:04:53,106
А этот придурок вылетел на скорости 
откуда ни возьмись.

134
00:04:53,130 --> 00:04:54,920
Его машина просто влетела в нас!

135
00:04:54,954 --> 00:04:57,853
А потом началась цепная реакция, 
как в домино.

136
00:04:57,888 --> 00:04:59,920
- Водитель был пьян, или...?
- Не знаю.

137
00:04:59,954 --> 00:05:02,320
Когда я выясню,
я его засужу.

138
00:05:02,354 --> 00:05:03,869
Папе бы это понравилось.

139
00:05:03,929 --> 00:05:05,805
Джулиан, папе бы точно
это не понравилось.

140
00:05:05,839 --> 00:05:07,356
Похороны обошлись совсем не дешево.

141
00:05:07,891 --> 00:05:09,957
Я заказал орхидеи на могилу.

142
00:05:09,990 --> 00:05:12,023
Так, а теперь скажите, 
я давлю или колю?

143
00:05:12,057 --> 00:05:13,176
Пришли снимки, доктор Шепард.

144
00:05:13,858 --> 00:05:15,523
И результаты сканирования.
- Спасибо.

145
00:05:15,558 --> 00:05:17,323
У меня сломана рука? Сломана же?

146
00:05:17,357 --> 00:05:19,256
- В двух местах.
- Ох!

147
00:05:19,611 --> 00:05:21,960
Я составлю список всех травм, 
которые получила наша семья.

148
00:05:21,994 --> 00:05:23,927
Мы не собираемся ни за что здесь платить!

149
00:05:31,248 --> 00:05:32,247
Прошу прощения.

150
00:05:32,272 --> 00:05:33,831
Я бы хотела узнать, где Барб.

151
00:05:33,917 --> 00:05:35,116
А вы знаете, что с ней?

152
00:05:35,151 --> 00:05:36,116
- Дело в том, что...
- Барб моя сестра.

153
00:05:36,151 --> 00:05:38,950
Она одета в чёрное.
Хотя это не поможет.

154
00:05:38,984 --> 00:05:40,765
Они немного ниже меня.

155
00:05:40,799 --> 00:05:43,450
Блондинка. Барбара Дэвис.

156
00:05:43,918 --> 00:05:45,616
Минуту...

157
00:05:47,222 --> 00:05:49,579
Она в процедурной.

158
00:05:49,614 --> 00:05:52,595
Ей наложили несколько
швов на предплечье.

159
00:05:52,644 --> 00:05:53,810
А в остальном всё в порядке.

160
00:05:53,844 --> 00:05:55,610
Ох, слава богу. Спасибо.

161
00:05:55,644 --> 00:05:58,143
Те двое - мои дети.

162
00:05:58,178 --> 00:06:00,710
С ними всё хорошо? Морган и Джулиан Фишер.

163
00:06:00,744 --> 00:06:02,543
Морган...Они хотят убедиться,

164
00:06:02,577 --> 00:06:04,043
Что её сердце и лёгкие не пострадали.

165
00:06:04,078 --> 00:06:06,440
У Джулиана перелом руки
и порез на лбу.

166
00:06:06,491 --> 00:06:08,090
Но я проверила его - с ним всё в порядке, так что...

167
00:06:08,124 --> 00:06:10,923
У Карла разрыв селезёнки,
а Джина сломала несколько рёбер.

168
00:06:10,958 --> 00:06:13,124
У Мишель в волосах полно 
осколков.

169
00:06:13,157 --> 00:06:14,223
У Линн травма шеи из-за резкого движения.

170
00:06:14,257 --> 00:06:16,223
И лишь Пит не пострадал.

171
00:06:16,257 --> 00:06:17,457
А Пит это...

172
00:06:17,491 --> 00:06:19,890
Мой муж. Он умер.

173
00:06:20,435 --> 00:06:22,083
Это были его похороны.

174
00:06:23,091 --> 00:06:24,531
Боже мой, мэм...

175
00:06:24,566 --> 00:06:26,998
- Джорджия.
- Джордия. Мне очень жаль.

176
00:06:27,032 --> 00:06:29,351
Вам не стоит...Кто-то должен
позаботиться о вас.

177
00:06:29,389 --> 00:06:30,688
У нас есть комната ожидания.

178
00:06:30,722 --> 00:06:31,755
Знаете, мне сейчас

179
00:06:31,789 --> 00:06:33,755
очень хочется чем-нибудь заняться.

180
00:06:33,789 --> 00:06:36,354
Но если вы сможете узнать куда его забрали...

181
00:06:36,556 --> 00:06:38,055
Я узнаю.

182
00:06:39,215 --> 00:06:40,414
Эдвардс!

183
00:06:45,545 --> 00:06:46,630
Сэр, я знаю...

184
00:06:46,664 --> 00:06:48,532
Пациент, лежащий здесь, мёртв.

185
00:06:48,566 --> 00:06:49,437
Я знаю.

186
00:06:49,471 --> 00:06:51,765
Он не просто мёртв, 
но и подготовлен к похоронам.

187
00:06:51,800 --> 00:06:54,746
Это покойный Питер...
это были его похороны.

188
00:06:54,914 --> 00:06:56,680
Катафалк и гроб не подлежат ремонту.

189
00:06:56,714 --> 00:06:58,356
А "скорая" просто не могла оставить его
валяться на улице.

190
00:06:58,381 --> 00:06:59,347
Позвоните в морг.

191
00:06:59,381 --> 00:07:01,347
Я звонила, но они явно не торопятся.

192
00:07:01,381 --> 00:07:03,547
Полагаю, им некуда торопиться.

193
00:07:03,581 --> 00:07:04,896
Значит, позвоните им ещё раз.

194
00:07:04,930 --> 00:07:06,504
И найдите другое место для господина...

195
00:07:06,551 --> 00:07:07,576
Питера.

196
00:07:07,610 --> 00:07:09,238
Это комната для лечения больных.

197
00:07:09,262 --> 00:07:09,805
Да, сэр.

198
00:07:09,840 --> 00:07:12,606
Труп в неотложке.

199
00:07:12,640 --> 00:07:15,312
Это просто ужасно.

200
00:07:16,438 --> 00:07:19,105
Кара, пытайтесь
дышать медленнее, хорошо?

201
00:07:19,140 --> 00:07:20,440
О господи, он жив?

202
00:07:20,473 --> 00:07:22,606
Я даже не чувствую, шевелится ли он.

203
00:07:22,640 --> 00:07:24,402
Он может быть менее активным 
из-за обезболивающего.

204
00:07:24,444 --> 00:07:26,068
Пожалуйста, просто скажите мне... если он...

205
00:07:26,102 --> 00:07:27,667
Вы слышите?

206
00:07:27,702 --> 00:07:29,347
Это сильное, равномерное сердцебиение.

207
00:07:29,373 --> 00:07:30,305
С ним всё в порядке.

208
00:07:30,340 --> 00:07:31,907
- Пришли снимки.
- Хорошо.

209
00:07:32,802 --> 00:07:35,268
Вы не знаете, где мертвый парень?

210
00:07:35,302 --> 00:07:37,709
Что? Кто-то еще пострадал?

211
00:07:37,734 --> 00:07:40,598
Все пострадали? Я убила кого-то?

212
00:07:42,212 --> 00:07:43,678
Вы тот водитель?

213
00:07:44,945 --> 00:07:46,245
Я опаздывала на похороны.

214
00:07:46,279 --> 00:07:48,878
Я завернула за угол.
А там были они,

215
00:07:48,912 --> 00:07:50,653
вся процессия.

216
00:07:50,720 --> 00:07:52,186
Я врезалась прямо в них.

217
00:07:52,219 --> 00:07:53,752
Это была я.

218
00:07:53,786 --> 00:07:56,144
Кара, это случайность.
Они поймут.

219
00:07:56,168 --> 00:07:57,752
Не моя семья.

220
00:07:57,786 --> 00:07:59,477
Они никогда меня не понимали.

221
00:07:59,501 --> 00:08:02,719
Мы не виделись 10 лет.

222
00:08:03,191 --> 00:08:05,081
Отец, может быть,

223
00:08:05,115 --> 00:08:09,214
но мама, Джулиан и Морган.

224
00:08:11,715 --> 00:08:13,880
Боже, не надо было возвращаться.

225
00:08:13,915 --> 00:08:17,247
Я лишь хотела сказать отцу,
что люблю его.

226
00:08:17,282 --> 00:08:18,705
Так, так, спокойно.

227
00:08:18,790 --> 00:08:20,765
Кара, у вас поврежден таз,
возможно кровотечение.

228
00:08:20,789 --> 00:08:22,822
Нужна КТ, чтобы проверить
на кровотечение

229
00:08:22,856 --> 00:08:23,822
и на другие травмы.

230
00:08:23,856 --> 00:08:25,056
КТ? А это безопасно?

231
00:08:25,090 --> 00:08:26,369
Риск для ребенка минимален,

232
00:08:26,392 --> 00:08:28,755
но надо все проверить, понимаете?

233
00:08:30,489 --> 00:08:33,388
Да, я. Вызовите меня, когда будете на КТ.

234
00:08:45,231 --> 00:08:46,963
В клинике хреновое снабжение.

235
00:08:46,999 --> 00:08:49,597
Ты не берешь трубку и не отвечаешь на смс.

236
00:08:49,631 --> 00:08:51,098
Аризона.

237
00:08:51,132 --> 00:08:52,564
Я беспокоилась о тебе.

238
00:08:52,598 --> 00:08:54,098
Ты была зла на меня.

239
00:08:54,132 --> 00:08:55,855
Чертовски верно, зла.

240
00:08:55,869 --> 00:08:57,034
Ты избил моего соседа.

241
00:08:57,069 --> 00:08:58,567
Поэтому ты зла?

242
00:08:58,602 --> 00:09:01,001
Из-за парня, с которым снимаешь квартиру?

243
00:09:02,102 --> 00:09:03,701
Да что с тобой такое?

244
00:09:03,735 --> 00:09:05,968
Давай не будем?
Хватит мне нравоучений.

245
00:09:06,002 --> 00:09:07,365
Я сейчас не в настроении.

246
00:09:07,399 --> 00:09:10,868
Твоя работа - лечить детей.

247
00:09:10,902 --> 00:09:12,135
Слушай, Аризона...

248
00:09:12,169 --> 00:09:16,168
Твоя работа - лечить детей.

249
00:09:16,202 --> 00:09:19,034
Хочешь все разрушить? Свою карьеру?

250
00:09:19,069 --> 00:09:20,428
Которую я помогала строить?

251
00:09:20,451 --> 00:09:21,234
Я тебя учила.

252
00:09:21,269 --> 00:09:22,368
Прикрывала.

253
00:09:22,401 --> 00:09:24,401
И всегда поддерживала,
несмотря ни на чьи слова.

254
00:09:24,425 --> 00:09:25,704
- Я знаю!
- Алекс!

255
00:09:25,732 --> 00:09:26,798
Я все знаю.

256
00:09:26,833 --> 00:09:28,791
Ничего нового не сказала,

257
00:09:28,815 --> 00:09:30,865
слышал уже от Мер, Бейли и Джо,

258
00:09:30,899 --> 00:09:32,698
и даже от властей штата Вашингтон.

259
00:09:32,732 --> 00:09:35,199
И повтор мне ничем не поможет,

260
00:09:35,232 --> 00:09:38,097
ничего не изменит, 
не исправит меня или время.

261
00:09:38,133 --> 00:09:40,698
Так что замолчи и отстань.

262
00:09:42,992 --> 00:09:44,390
Позволь пройти.

263
00:09:53,466 --> 00:10:01,614
13 сезон 3 серия
Я не совершаю чудес
Переведено FanatoMy Team

264
00:10:05,446 --> 00:10:06,472
Что у тебя?

265
00:10:08,233 --> 00:10:10,332
Возможный разрыв брыжейки.

266
00:10:10,357 --> 00:10:12,547
У меня гемоторакс.

267
00:10:13,513 --> 00:10:14,846
Пирс в порядке?

268
00:10:14,879 --> 00:10:16,518
Она в приемном, наверное.

269
00:10:16,552 --> 00:10:18,449
Я имел в виду себя.

270
00:10:18,475 --> 00:10:19,978
Не льсти себе. Она переживет.

271
00:10:20,013 --> 00:10:21,212
Ладно, ладно.

272
00:10:21,246 --> 00:10:23,047
Мне, знаешь ли, как-то совестно.

273
00:10:23,071 --> 00:10:24,111
Она моя сестра.

274
00:10:24,136 --> 00:10:26,174
Думаешь, мне было приятно
лишать ее чего-то хорошего?

275
00:10:26,198 --> 00:10:28,345
Так будь честна, скажи ей, почему так.

276
00:10:28,380 --> 00:10:30,379
И мне сразу полегчает.

277
00:10:30,413 --> 00:10:33,245
Вернись лучше к своему пациенту.

278
00:10:36,480 --> 00:10:38,088
Ладно.

279
00:10:39,545 --> 00:10:41,778
"Что-то хорошее".

280
00:10:42,517 --> 00:10:43,882
Прошу прощения?

281
00:10:43,917 --> 00:10:44,970
Ты назвала меня так.

282
00:10:45,004 --> 00:10:46,976
- Забудь, что я сказала.
- Ты мне не босс.

283
00:10:47,010 --> 00:10:49,726
Вообще-то я частично владею
этой больницей,

284
00:10:49,768 --> 00:10:50,800
технически, я твой босс.

285
00:10:52,835 --> 00:10:55,167
Тогда после вас.

286
00:10:55,201 --> 00:10:56,433
Чертовски верно.

287
00:11:02,768 --> 00:11:04,101
Привет, что вы тут делаете?

288
00:11:05,434 --> 00:11:07,933
Мне предписано больше двигаться,

289
00:11:07,968 --> 00:11:10,086
так как зажил мой шов.

290
00:11:10,120 --> 00:11:11,878
Мне положено выходить.

291
00:11:12,032 --> 00:11:13,043
Я могу гулять.

292
00:11:13,078 --> 00:11:14,692
Даже должна, вообще-то,
чтобы поправиться.

293
00:11:14,717 --> 00:11:15,648
Так что гуляю.

294
00:11:15,682 --> 00:11:17,433
Могла бы гулять по кварталу.

295
00:11:17,468 --> 00:11:19,828
В нашем районе. Он милый. 
Проверь сама.

296
00:11:19,852 --> 00:11:21,382
Да, я знаю... он такой...

297
00:11:21,417 --> 00:11:22,776
Такой супер милый, много домов.

298
00:11:22,800 --> 00:11:25,549
Но я подумала, ты захочешь ее увидеть.

299
00:11:25,584 --> 00:11:27,516
Знаешь, что?. Это очень мило.

300
00:11:27,550 --> 00:11:29,583
Я видел ее час назад.

301
00:11:29,617 --> 00:11:31,583
Знаю, но просто посмотри на неё.

302
00:11:31,617 --> 00:11:33,983
Разве можно оторваться от этой лапочки?

303
00:11:34,017 --> 00:11:35,683
Да, думаю, ты права.

304
00:11:35,717 --> 00:11:37,693
Значит, мы сейчас на минутку сходим в неотложку,

305
00:11:37,717 --> 00:11:39,156
проверим, как там дела.

306
00:11:39,180 --> 00:11:40,584
Я слышала, была большая авария.

307
00:11:40,617 --> 00:11:41,516
- Ты серьезно?
- Так что...

308
00:11:41,550 --> 00:11:42,382
Что?

309
00:11:42,417 --> 00:11:43,754
Ты хочешь отнести её в неотложку...

310
00:11:43,779 --> 00:11:46,496
туда, где кровь, микробы и умирающие люди?

311
00:11:46,531 --> 00:11:48,964
Ты прав. Это плохая идея.

312
00:11:48,998 --> 00:11:50,516
Точно. Я провожу вас на стоянку.

313
00:11:51,717 --> 00:11:54,249
Кто хочет увидеть папочку?

314
00:11:54,283 --> 00:11:56,416
- Нет, это... Привет, солнышко.
- Держи.

315
00:11:56,450 --> 00:11:58,249
Ты ведь рада увидеть папочку? 
Как мило.

316
00:11:58,283 --> 00:12:00,516
Принеси её, когда она проголодается.

317
00:12:04,017 --> 00:12:05,918
Я забрал Така, и знаешь, что?

318
00:12:06,383 --> 00:12:08,649
Его учитель сказал, что он подрался.

319
00:12:08,684 --> 00:12:09,683
Правда?

320
00:12:09,717 --> 00:12:11,983
Они... они сказали, что он толкнул
другого мальчика,

321
00:12:12,017 --> 00:12:13,050
и что он был зачинщиком.

322
00:12:13,084 --> 00:12:14,217
Они так сказали?

323
00:12:15,584 --> 00:12:16,616
А ещё они сказали,

324
00:12:16,650 --> 00:12:19,411
что уже рассказали всё это тебе по телефону.

325
00:12:19,445 --> 00:12:21,050
- Что, правда?
- Миранда.

326
00:12:21,084 --> 00:12:23,350
Наверное я прослушала.

327
00:12:23,383 --> 00:12:25,549
Эй-эй-эй!

328
00:12:25,584 --> 00:12:26,349
Разве тебе не нужно пойти туда

329
00:12:26,383 --> 00:12:28,015
и как следует его отругать?

330
00:12:28,051 --> 00:12:29,916
Я хочу его как следует помариновать.

331
00:12:29,951 --> 00:12:31,583
Но он знает, что его ждёт.

332
00:12:31,617 --> 00:12:34,216
Наказание неизбежно.

333
00:12:36,917 --> 00:12:39,183
Вашего мужа перевезли в отдельную комнату

334
00:12:39,217 --> 00:12:41,082
и оповестили ваше похоронное агентство.

335
00:12:41,117 --> 00:12:42,683
Ох, спасибо, большое спасибо.

336
00:12:42,717 --> 00:12:45,083
Боюсь, у меня плохие новости.

337
00:12:45,117 --> 00:12:46,083
Что случилось?

338
00:12:46,117 --> 00:12:47,583
Пострадала ваша дочь.

339
00:12:47,617 --> 00:12:49,716
Но с ней и с ребёнком всё в порядке.

340
00:12:49,750 --> 00:12:52,816
35 недель, почти доношен.
- Что?

341
00:12:52,851 --> 00:12:54,549
Но, боюсь, ваша дочь

342
00:12:54,584 --> 00:12:56,558
и стала причиной ДТП.

343
00:12:56,592 --> 00:12:57,829
Нет, видимо, вы что-то напутали.

344
00:12:57,853 --> 00:13:00,249
Мы с Морган были в одной и той же машине,
когда попали в ДТП.

345
00:13:00,283 --> 00:13:01,716
Прошу прощения.

346
00:13:01,750 --> 00:13:03,683
Я говорила о вашей другой дочери, Каре.

347
00:13:04,994 --> 00:13:05,993
Каре?

348
00:13:06,334 --> 00:13:08,649
Как я и сказала, она и её ребёнок вполне стабильны.

349
00:13:08,684 --> 00:13:09,793
Кара здесь?

350
00:13:10,383 --> 00:13:11,882
Кара ждёт ребёнка?

351
00:13:11,917 --> 00:13:13,583
- Кара?!
- Что?!

352
00:13:13,617 --> 00:13:14,816
Всё... верно.

353
00:13:14,851 --> 00:13:18,683
У неё... перелом таза.

354
00:13:18,717 --> 00:13:20,516
Кара здесь?!

355
00:13:20,550 --> 00:13:23,216
Постойте. Кара была за рулём?

356
00:13:23,250 --> 00:13:24,683
Она беременна?

357
00:13:24,717 --> 00:13:26,816
Вы, должно быть, шутите!

358
00:13:26,851 --> 00:13:28,716
Ей хватило наглости приехать!

359
00:13:28,750 --> 00:13:31,007
- Это Кара с нами сделала?!
- Она сказала, что это несчастный случай.

360
00:13:31,041 --> 00:13:33,240
- Конечно, она так сказала. 
- Джулиан.

361
00:13:33,265 --> 00:13:34,916
Она под наркотой? Должна быть.

362
00:13:34,951 --> 00:13:37,150
- Надеюсь, нет.
- Они сказали, что она отключилась.

363
00:13:37,183 --> 00:13:38,850
О господи, что дальше?

364
00:13:38,884 --> 00:13:41,749
За что Питу и Джорджии всё это?!

365
00:13:41,784 --> 00:13:43,906
Вы сказали, сюда привезли моего мужа.

366
00:13:43,940 --> 00:13:45,649
Пожалуйста, могу я его увидеть?

367
00:13:54,294 --> 00:13:55,293
Прошу прощения.

368
00:13:55,317 --> 00:13:57,416
Это было самое лучшее место,
что мы смогли для него подыскать.

369
00:14:01,001 --> 00:14:03,549
Его должны были забрать сотрудники морга,

370
00:14:03,584 --> 00:14:05,145
но они сказали, раз он уже был мёртв по прибытии,

371
00:14:05,180 --> 00:14:06,274
это не их проблема.

372
00:14:06,299 --> 00:14:07,989
Это проблема похоронного агентства.

373
00:14:08,013 --> 00:14:09,480
И потому всё так и получилось...

374
00:14:09,505 --> 00:14:10,301
Эдвардс.

375
00:14:12,217 --> 00:14:13,683
Побудьте с ним столько, сколько вам нужно.

376
00:14:30,784 --> 00:14:33,001
Я всегда считала, что уйду первой.

377
00:14:35,250 --> 00:14:36,249
Оказалось, нет.

378
00:14:37,167 --> 00:14:40,501
В моих мыслях мы уходили вместе,

379
00:14:41,217 --> 00:14:43,209
держась за руки.

380
00:14:49,972 --> 00:14:51,340
Дорогой...

381
00:14:52,198 --> 00:14:53,682
Кара вернулась.

382
00:14:54,638 --> 00:14:56,631
Это чудо.

383
00:14:57,471 --> 00:14:59,218
Кара вернулась домой.

384
00:14:59,885 --> 00:15:02,151
Наша дочь вернулась домой.

385
00:15:06,447 --> 00:15:08,079
- Тяжкое преступление?
- Верно.

386
00:15:08,113 --> 00:15:09,912
То есть, он его и впрямь сильно избил.

387
00:15:09,948 --> 00:15:10,846
Да, так и есть.

388
00:15:10,881 --> 00:15:12,490
Ага, и после этого вам удалось
сослать кардиохирурга

389
00:15:12,514 --> 00:15:14,078
в приёмный покой - и никто не сказал и слова.

390
00:15:14,112 --> 00:15:15,406
Постой-ка... это две большие разницы.

391
00:15:15,431 --> 00:15:17,277
Ага, а Алекса обвиняют в нанесении
тяжких телесных повреждений.

392
00:15:17,333 --> 00:15:18,722
Это две большие разницы.

393
00:15:18,756 --> 00:15:20,324
Наши тёрки с Риггсом - это было личное.

394
00:15:20,358 --> 00:15:21,605
Нет, просто неофициальное.

395
00:15:21,639 --> 00:15:22,905
Но ведь тут замешана Уилсон.

396
00:15:22,929 --> 00:15:24,210
Как это может быть не личным?

397
00:15:24,235 --> 00:15:27,157
Шепард прислала сообщение.
С мамой всё в порядке.

398
00:15:27,191 --> 00:15:28,267
Отлично.

399
00:15:28,386 --> 00:15:30,401
Кара. нам только что сообщили,
что с вашей мамой всё хорошо.

400
00:15:30,435 --> 00:15:31,652
Она не пострадала.

401
00:15:31,687 --> 00:15:32,952
Ох, спасибо.

402
00:15:33,919 --> 00:15:35,085
Она знает, что я здесь?

403
00:15:35,119 --> 00:15:36,711
Да, думаю, ей сказали.

404
00:15:37,061 --> 00:15:38,426
О боже.

405
00:15:39,425 --> 00:15:43,523
Значит, она знает.
Она знает, что это была я.

406
00:15:43,568 --> 00:15:45,127
Наверное, не стоило ей это говорить.

407
00:15:45,160 --> 00:15:46,979
Но мне казалось, что она должна знать.

408
00:15:47,013 --> 00:15:49,058
Они не виделись сколько?.. 10 лет?

409
00:15:51,527 --> 00:15:53,993
Кара, мне... мне очень жаль,

410
00:15:54,027 --> 00:15:56,115
но мы не сможем получить чёткий снимок,

411
00:15:56,150 --> 00:15:58,102
если вы не будете абсолютно неподвижны.

412
00:15:58,137 --> 00:16:00,030
Ладно.

413
00:16:00,084 --> 00:16:00,949
Ладно, простите.

414
00:16:00,983 --> 00:16:03,549
Всё в порядке. Мы подождём.

415
00:16:09,969 --> 00:16:11,262
Это так грустно.

416
00:16:11,802 --> 00:16:13,801
Я хочу сказать, только представь,
что тебе нужно проститься с тем,

417
00:16:13,836 --> 00:16:17,303
с кем ты просыпалась вместе 40 лет.

418
00:16:18,428 --> 00:16:20,053
Так значит... Риггс?

419
00:16:21,397 --> 00:16:24,663
Это ерунда. Ну... сейчас это ерунда.

420
00:16:24,697 --> 00:16:27,710
Он избегает разговоров и не смотрит мне в глаза.

421
00:16:27,737 --> 00:16:29,369
И он сказал "нет"?

422
00:16:29,404 --> 00:16:30,536
О, да.

423
00:16:30,570 --> 00:16:31,903
Тебе?

424
00:16:31,937 --> 00:16:34,013
Прикинь? Спасибо.

425
00:16:34,637 --> 00:16:36,103
Всё верно.

426
00:16:36,138 --> 00:16:37,703
Не мы с тобой должны об этом говорить.

427
00:16:38,138 --> 00:16:40,537
Я пыталась об этом поговорить,

428
00:16:40,570 --> 00:16:42,136
но Мер не захотела слушать.

429
00:16:42,171 --> 00:16:45,388
Она считает, что я просто должна забыть
о том, что случилось.

430
00:16:45,997 --> 00:16:47,762
Они приехали за мистером Фишером.

431
00:16:50,781 --> 00:16:51,973
Миссис Фишер?

432
00:16:53,140 --> 00:16:57,177
Джорджия, это сотрудники похоронного бюро

433
00:16:58,682 --> 00:16:59,890
Хорошо.

434
00:17:04,872 --> 00:17:06,197
Почему она здесь?

435
00:17:06,998 --> 00:17:09,097
У неё был очень трудный день.

436
00:17:09,946 --> 00:17:14,944
Простите, Джорджия, но...
нам действительно пора.

437
00:17:16,612 --> 00:17:18,778
Нет-нет-нет!

438
00:17:18,813 --> 00:17:20,901
Доктор Пирс! Джорджия!

439
00:17:23,482 --> 00:17:24,481
С дороги!

440
00:17:24,505 --> 00:17:27,339
У неё вентрикулярная фибрилляция.

441
00:17:27,374 --> 00:17:28,554
Продолжаем реанимацию.

442
00:17:29,549 --> 00:17:31,090
Эдвардс, готово?

443
00:17:31,538 --> 00:17:32,704
Да.

444
00:17:32,738 --> 00:17:33,771
Заряжаем на 120.

445
00:17:35,405 --> 00:17:37,016
Готовимся к интубации.

446
00:17:37,549 --> 00:17:38,381
Готово.

447
00:17:39,720 --> 00:17:41,266
Заряжаем на 150.

448
00:17:42,425 --> 00:17:44,065
Готово.

449
00:17:44,146 --> 00:17:46,004
Сегодня виновник торжества ваш муж.
Не отнимайте у него внимание, Джоджия.

450
00:17:46,028 --> 00:17:47,445
Введите эпинифрин.

451
00:18:05,923 --> 00:18:08,422
Эй, как дела?

452
00:18:09,096 --> 00:18:10,661
Ой!

453
00:18:10,686 --> 00:18:12,271
Я... задал тебе вопрос.

454
00:18:12,341 --> 00:18:14,640
Прости. Я иду на следующий уровень.

455
00:18:15,447 --> 00:18:17,481
Ну... что сказала твоя мама?

456
00:18:17,555 --> 00:18:19,654
- О чём?
- В каком смысле "о чём"?

457
00:18:19,689 --> 00:18:20,721
Я её не видел.

458
00:18:24,123 --> 00:18:26,147
Так и чего мы ждём?

459
00:18:26,180 --> 00:18:27,378
Прошу прощения?

460
00:18:27,413 --> 00:18:29,744
Так сидит у тебя в кабинете

461
00:18:29,791 --> 00:18:31,157
и играет на телефоне.

462
00:18:31,190 --> 00:18:32,689
И не чувствует себя наказанным.

463
00:18:32,724 --> 00:18:34,090
Так чего мы ждём?

464
00:18:34,123 --> 00:18:35,389
Мы?

465
00:18:35,423 --> 00:18:36,723
Что?

466
00:18:36,757 --> 00:18:38,856
Мы ничего не ждём.

467
00:18:38,891 --> 00:18:41,023
Это мой ребёнок. Я со всем разберусь.

468
00:18:41,057 --> 00:18:43,157
Ну, прямо сейчас ты ничего не делаешь.

469
00:18:43,457 --> 00:18:45,188
Думаешь, я этого не знаю?

470
00:18:45,223 --> 00:18:47,722
Слушай, каждый день мне приходится 
кого-то наказывать

471
00:18:47,742 --> 00:18:49,407
на работе, вот как недавно,

472
00:18:49,443 --> 00:18:52,108
так что прости, что я не сразу 
приступаю к этому в домашних делах.

473
00:18:52,142 --> 00:18:56,041
А прямо сейчас я должна объяснить сыну,
что он не должен задирать других детей?

474
00:18:56,076 --> 00:18:59,108
Это мучительно! Я измучена.

475
00:18:59,142 --> 00:19:01,134
И, прямо сейчас, ты мучаешь меня.

476
00:19:07,396 --> 00:19:08,562
Эдвардс, готова?

477
00:19:08,596 --> 00:19:09,995
Что здесь происходит?

478
00:19:10,029 --> 00:19:11,762
Они спасают жизнь.

479
00:19:13,563 --> 00:19:15,195
А я занимаюсь бородавками.

480
00:19:15,229 --> 00:19:16,228
Продолжаем реанимацию.

481
00:19:16,263 --> 00:19:17,562
А я должна сидеть и смотреть.

482
00:19:17,596 --> 00:19:19,171
Я тоже.

483
00:19:20,349 --> 00:19:22,964
Ну, моё тело, хотя бы производит пищу
для другого человека.

484
00:19:23,004 --> 00:19:24,137
По-видимому, это должно утешить.

485
00:19:24,170 --> 00:19:25,269
Заряжайте на 270.

486
00:19:25,304 --> 00:19:26,503
Ты меня переплюнула.

487
00:19:26,537 --> 00:19:27,503
Готово.

488
00:19:28,971 --> 00:19:30,169
Заряжайте снова.

489
00:19:32,938 --> 00:19:34,136
Готово.

490
00:19:38,892 --> 00:19:42,358
В результате перелома таза у вас
повреждены несколько сосудов,

491
00:19:42,392 --> 00:19:45,325
но сканирование показало
отсутствие кровотечения.

492
00:19:45,359 --> 00:19:47,857
И раз вы и ребёнок стабильны,

493
00:19:47,892 --> 00:19:49,325
мы хотим избежать операции.

494
00:19:49,359 --> 00:19:51,258
Я буду тщательно за вами следить.

495
00:19:52,274 --> 00:19:55,007
Знаете, я считала, что будет правильно
вернуться домой.

496
00:19:55,890 --> 00:19:59,289
Ты уезжаешь, и время идёт.

497
00:19:59,324 --> 00:20:00,797
И ты к этому привыкаешь.

498
00:20:02,668 --> 00:20:04,127
И однажды тебе звонят,

499
00:20:04,150 --> 00:20:05,489
и говорят, что твой отец умер,

500
00:20:05,524 --> 00:20:08,189
и ты понимаешь, как много пропустил.

501
00:20:08,223 --> 00:20:09,493
И я... я просто не хотела, чтобы это случилось

502
00:20:09,527 --> 00:20:10,605
с кем-то ещё.

503
00:20:10,640 --> 00:20:12,273
Я не хотела этого для моего ребёнка.

504
00:20:12,293 --> 00:20:15,425
Кара, мы можем позвать кого-то из вашей семьи,
быть может, вашу маму?

505
00:20:15,460 --> 00:20:16,425
Нет.

506
00:20:16,460 --> 00:20:18,958
Нет, я... я не могу её видеть.

507
00:20:18,993 --> 00:20:20,618
Не сейчас.

508
00:20:23,937 --> 00:20:25,103
Но спасибо.

509
00:20:31,553 --> 00:20:33,702
Кара, она простит вас.

510
00:20:33,737 --> 00:20:36,902
Ваша мама всегда простит вас - 
что бы вы ни сделали.

511
00:20:38,150 --> 00:20:39,616
Поговорите с ней.

512
00:20:46,120 --> 00:20:47,018
Привет.

513
00:20:47,053 --> 00:20:48,085
Привет.

514
00:20:48,120 --> 00:20:49,685
Мне нужно найти Джорджию Фишер,

515
00:20:49,719 --> 00:20:51,318
маму всех этих похоронщиков.

516
00:20:51,353 --> 00:20:53,319
Слушай, я... я должен съехать?

517
00:20:53,353 --> 00:20:54,662
Что?!

518
00:20:54,696 --> 00:20:56,769
Я... я пойму.

519
00:20:56,881 --> 00:20:58,114
Карев твой друг.

520
00:20:58,139 --> 00:20:59,568
Он... твой человек.

521
00:20:59,602 --> 00:21:01,734
На работе и так всё сложно.

522
00:21:02,410 --> 00:21:03,634
Давай договоримся хотя бы на три недели?

523
00:21:03,668 --> 00:21:05,267
Я только что получил счета за лечение,

524
00:21:05,302 --> 00:21:06,940
которые сожрут большую часть моих сбережений....

525
00:21:06,964 --> 00:21:08,767
Стой-стой-стой! Погоди!

526
00:21:08,802 --> 00:21:11,481
Я... Я этого не хочу.

527
00:21:11,520 --> 00:21:12,495
Не хочешь?

528
00:21:12,530 --> 00:21:13,795
Нет. С чего бы?

529
00:21:13,830 --> 00:21:15,562
Все так злятся на меня.

530
00:21:15,596 --> 00:21:19,328
Они не говорят, но я это чувствую.

531
00:21:19,363 --> 00:21:20,402
И ты тоже должна быть зла.

532
00:21:28,363 --> 00:21:29,895
Мне нужно найти эту женщину.

533
00:21:29,930 --> 00:21:31,062
Ладно.

534
00:21:40,990 --> 00:21:42,274
Это Джорджия?

535
00:21:42,308 --> 00:21:43,875
Да, внезапная остановка сердца.

536
00:21:43,911 --> 00:21:45,643
О, нет.

537
00:21:45,677 --> 00:21:46,924
Мы её вернём. Мы должны.

538
00:21:46,957 --> 00:21:47,956
Сколько это продолжается?

539
00:21:47,990 --> 00:21:50,342
42 минуты.

540
00:21:55,022 --> 00:21:56,067
Что ты делаешь?

541
00:21:56,101 --> 00:21:58,458
- Мы должны объявить.
- Нет, она не...

542
00:21:58,492 --> 00:22:00,491
Им не нужны ещё одни похороны.

543
00:22:00,525 --> 00:22:02,057
Амелия, её больше нет.

544
00:22:08,619 --> 00:22:09,683
Чёрт.

545
00:22:09,718 --> 00:22:11,530
Время смерти 14:02

546
00:22:14,331 --> 00:22:15,497
Тебе что-то нужно?

547
00:22:15,531 --> 00:22:18,231
Нет.

548
00:22:26,387 --> 00:22:29,181
Что за чёрт? С ней было все хорошо.

549
00:22:29,216 --> 00:22:31,047
У вашей матери был сердечный приступ.

550
00:22:31,081 --> 00:22:33,525
Мы пытались спасти ее почти час.

551
00:22:33,550 --> 00:22:36,678
Но, несмотря на наши усилия, она умерла.

552
00:22:36,712 --> 00:22:40,243
Почему? Из-за аварии?

553
00:22:40,268 --> 00:22:43,039
Мы точно не узнаем до вскрытия.

554
00:22:44,011 --> 00:22:45,317
Ну конечно, всё дело в аварии.

555
00:22:45,342 --> 00:22:47,018
Каре уже сказали?

556
00:22:47,052 --> 00:22:49,550
Видеть её не могу.

557
00:22:49,576 --> 00:22:53,308
Где она? Где моя сестра?

558
00:22:59,384 --> 00:23:01,383
Кара, у меня плохие новости.

559
00:23:01,417 --> 00:23:03,450
Что? В чём дело?

560
00:23:03,484 --> 00:23:04,827
- Зачем ты вернулась?
- Нет.

561
00:23:04,883 --> 00:23:05,848
Джулиан?

562
00:23:05,883 --> 00:23:07,148
- Мама умерла.
- Нет...

563
00:23:07,183 --> 00:23:09,582
Умерла? Нет, они сказали, с ней всё хорошо.

564
00:23:09,617 --> 00:23:10,378
- Вы сказали, что она...
- Тихо.

565
00:23:10,514 --> 00:23:11,753
У неё был сердечный приступ.

566
00:23:11,777 --> 00:23:13,080
От стресса из-за аварии.

567
00:23:13,114 --> 00:23:14,286
Сэр, я понимаю, что вы расстроены,

568
00:23:14,311 --> 00:23:16,647
но вашей сестре нужен покой, понимаете?

569
00:23:16,680 --> 00:23:18,312
Мама умерла?

570
00:23:18,347 --> 00:23:19,646
- Какого черта, Кара?!
- Уилсон.

571
00:23:19,680 --> 00:23:21,613
- Зачем ты вообще вернулась?
- Эй!

572
00:23:21,647 --> 00:23:24,312
- Вы должны уйти.
- Прямо сейчас. Уходите.

573
00:23:24,347 --> 00:23:25,586
-  Мне очень жаль.
- Она не могла.

574
00:23:25,614 --> 00:23:27,246
Не могла.

575
00:23:27,280 --> 00:23:30,947
Боже, я убила ее.

576
00:23:32,756 --> 00:23:33,943
Сердцебиение ребенка упало.

577
00:23:33,968 --> 00:23:35,437
Такое и раньше случалось.
Но не так долго.

578
00:23:35,461 --> 00:23:36,602
- Что не так? Что происходит?
- Мне жаль, Кара,

579
00:23:36,626 --> 00:23:38,380
но ребенка придется достать прямо сейчас.

580
00:23:38,417 --> 00:23:39,595
Закажи операционную и вызови Ханта.

581
00:23:39,619 --> 00:23:41,637
- Нет-нет-нет.
- Шевелитесь.

582
00:23:47,037 --> 00:23:49,262
А тебя можно ведь и возненавидеть, а?

583
00:23:49,738 --> 00:23:51,013
Что?

584
00:23:51,671 --> 00:23:54,291
Это же легко.
Я ненавидела тебя сначала.

585
00:23:54,475 --> 00:23:55,741
А теперь?

586
00:23:55,775 --> 00:23:59,108
Сейчас ты просто трупный запашок.

587
00:24:02,409 --> 00:24:03,608
Придумала.

588
00:24:03,642 --> 00:24:05,374
Тебе стоит пригласить Мэгги на свидание.

589
00:24:05,409 --> 00:24:07,575
- Не понял.
- Возвращайся.

590
00:24:07,608 --> 00:24:10,248
Скажи, что передумал и будь ужасным.

591
00:24:10,324 --> 00:24:11,295
Ага.

592
00:24:11,329 --> 00:24:14,089
Будь груб с официантами,
не смотри ей в глаза,

593
00:24:14,124 --> 00:24:16,256
запах изо рта, прищеми ногу в двери.

594
00:24:16,816 --> 00:24:18,315
Просто испорти все.

595
00:24:19,435 --> 00:24:22,857
Не уверен, что понимаю, к чему все.

596
00:24:22,890 --> 00:24:24,308
Сходите на свидание,
будь другим.

597
00:24:24,421 --> 00:24:25,553
Не будь собой.

598
00:24:25,587 --> 00:24:26,874
Побыть придурком?

599
00:24:26,908 --> 00:24:27,915
Да.

600
00:24:28,008 --> 00:24:29,263
С несвежим дыханием?

601
00:24:29,297 --> 00:24:30,695
Точно.

602
00:24:30,730 --> 00:24:33,762
Потому что сам по себе я...

603
00:24:33,796 --> 00:24:35,229
А про это забудь.

604
00:24:40,596 --> 00:24:41,695
Подождите.

605
00:24:41,730 --> 00:24:42,962
- Спасибо.
- Конечно.

606
00:24:44,264 --> 00:24:46,630
Ты не мать-одиночка.

607
00:24:46,663 --> 00:24:49,904
Думаешь, Такер Джонс 
его накажет?

608
00:24:49,947 --> 00:24:51,779
Он же само веселье.

609
00:24:51,814 --> 00:24:55,247
Мистер Мороженое, и Поездки
на природу, и Видео игры.

610
00:24:55,281 --> 00:24:57,447
А наказываю всегда я.

611
00:24:57,480 --> 00:25:00,664
Послушай. Я хочу сказать, 
что у Така трое родителей.

612
00:25:00,749 --> 00:25:02,949
Я люблю его. И тоже тоже на него сержусь.

613
00:25:02,983 --> 00:25:05,348
Ты думаешь, что должна делать
всё сама.

614
00:25:05,382 --> 00:25:07,015
Не думаю, а делаю.

615
00:25:07,050 --> 00:25:08,349
Но ты не должна.

616
00:25:08,382 --> 00:25:09,682
Я здесь. Позволь мне.

617
00:25:09,716 --> 00:25:13,742
Сделай меня главным.
Тебе нужен плохой коп.

618
00:25:14,221 --> 00:25:15,553
Дай мне полномочия.

619
00:25:18,058 --> 00:25:21,152
Что именно говорит Мер,
когда вы обсуждаете Риггса?

620
00:25:21,228 --> 00:25:22,561
Она...

621
00:25:22,595 --> 00:25:24,094
Люди из морга уже идут.

622
00:25:24,128 --> 00:25:26,230
Сказали, что раз она умерла
в больнице,

623
00:25:26,264 --> 00:25:27,569
именно они должны её забрать.

624
00:25:27,603 --> 00:25:29,239
Скажи им подождать и говори тише.

625
00:25:29,263 --> 00:25:31,236
Прояви уважение.
- Уважение?

626
00:25:36,368 --> 00:25:39,667
У нас тут похороны?

627
00:25:39,872 --> 00:25:41,747
А так можно?

628
00:25:42,290 --> 00:25:43,513
Всё в порядке.

629
00:25:43,547 --> 00:25:45,980
Ладно. Предупрежу морг.

630
00:25:47,537 --> 00:25:48,953
Ты что-то говорила.

631
00:25:51,206 --> 00:25:52,280
Что?

632
00:25:52,315 --> 00:25:54,143
Будто она не хочет слушать.

633
00:25:54,177 --> 00:25:55,157
Совсем.

634
00:25:55,345 --> 00:25:57,828
Словно я её раздражаю.

635
00:25:57,861 --> 00:26:01,257
Может, так и есть,
но это не по-сестрински.

636
00:26:01,310 --> 00:26:02,708
Если бы это была она,

637
00:26:02,743 --> 00:26:07,670
вздыхающая по чему-то
недоступному,

638
00:26:07,704 --> 00:26:09,183
я бы посочувствовала.

639
00:26:09,216 --> 00:26:10,601
И уж точно бы выслушала.

640
00:26:10,642 --> 00:26:12,705
Я тебя выслушаю.
Когда угодно.

641
00:26:12,739 --> 00:26:16,071
Думаю, сейчас не лучший момент.

642
00:26:18,339 --> 00:26:19,772
Я не подслушиваю.

643
00:26:20,204 --> 00:26:22,442
Тогда почему ты так говоришь,
если не подслушиваешь?

644
00:26:32,462 --> 00:26:35,228
Если доктор Вебер узнает,
у меня будут проблемы.

645
00:26:35,262 --> 00:26:37,761
Я же сказала, что можно.
Никому не нужна эта палата.

646
00:26:37,987 --> 00:26:40,656
Эта семья была настроена на похороны.

647
00:26:40,681 --> 00:26:41,920
Но не её.

648
00:26:42,309 --> 00:26:44,642
Хотела бы я забывать вещи, как Мер.

649
00:26:44,770 --> 00:26:47,053
Моя жизнь стала бы сразу проще.

650
00:26:47,936 --> 00:26:50,868
Так, она не забывает вещи.

651
00:26:50,903 --> 00:26:52,035
Она их хоронит.

652
00:26:52,069 --> 00:26:53,536
Думает, что они в прошлом,

653
00:26:53,570 --> 00:26:55,169
но поверь, это не так.

654
00:26:55,203 --> 00:26:57,331
Они возвращаются.
Они всегда возвращаются.

655
00:26:57,365 --> 00:26:59,177
Я переехала, отсюда и проблемы.

656
00:26:59,211 --> 00:27:01,536
С тремя был баланс.
Сейчас хаос.

657
00:27:05,207 --> 00:27:07,905
Она сжала мою руку.

658
00:27:07,940 --> 00:27:09,705
Она сжала мою руку.

659
00:27:09,739 --> 00:27:10,839
Что?

660
00:27:10,873 --> 00:27:11,805
Нет, она сжала.

661
00:27:11,840 --> 00:27:14,039
Я держала ее за руку,
и она ее сжала.

662
00:27:14,073 --> 00:27:15,072
Говорю же вам.

663
00:27:15,107 --> 00:27:17,005
Морган, я уверена,
что вы что-то почувствовали.

664
00:27:17,040 --> 00:27:18,200
Нет, нет, думаю, она не умерла.

665
00:27:18,225 --> 00:27:20,172
В теле сохраняются 
остаточные сокращения.

666
00:27:20,207 --> 00:27:22,139
Да, мышечные спазмы,
а потом они коченеют.

667
00:27:22,173 --> 00:27:24,172
Масса причин для легких движений.

668
00:27:24,207 --> 00:27:25,506
Это не было легким.

669
00:27:25,540 --> 00:27:26,973
Ладно, я вам обещаю,

670
00:27:27,006 --> 00:27:28,564
что это не значит, что она действительно...

671
00:27:31,040 --> 00:27:32,848
Нет, эта женщина жива.

672
00:27:34,160 --> 00:27:35,992
Обожаю свою работу.

673
00:27:38,073 --> 00:27:39,917
Она была мертва?

674
00:27:40,388 --> 00:27:41,120
Да.

675
00:27:41,269 --> 00:27:43,124
И более она не мертва?

676
00:27:43,614 --> 00:27:44,975
Опять же да.

677
00:27:45,038 --> 00:27:48,071
Мы видели ровную линию, а сейчас не мертва.

678
00:27:48,105 --> 00:27:49,504
Синдром Лазаря.

679
00:27:49,538 --> 00:27:50,981
спонтанное возвращение кровообращения

680
00:27:51,016 --> 00:27:52,784
после неудачной реанимации.

681
00:27:52,819 --> 00:27:54,737
Или чудо.

682
00:27:55,966 --> 00:27:57,299
Нельзя это исключать.

683
00:27:57,333 --> 00:27:59,131
Прежде чем говорить родным
пациента о смерти,

684
00:27:59,155 --> 00:28:00,899
надо быть уверенными в этом.

685
00:28:00,933 --> 00:28:02,949
Это же базовые знания врача.

686
00:28:03,123 --> 00:28:05,322
И как она кроме того, что не мертва?

687
00:28:05,357 --> 00:28:06,988
Мы не узнаем о неврологических проблемах,

688
00:28:07,023 --> 00:28:08,755
пока сердце не стабилизируется.

689
00:28:08,789 --> 00:28:09,955
Я обнаружила слабый шум.

690
00:28:09,989 --> 00:28:11,293
Сделаю эхокардиограмму.

691
00:28:11,327 --> 00:28:13,089
Чтобы убедиться нет ли отклонений.

692
00:28:13,123 --> 00:28:14,389
Эдвардс, проверишь это?

693
00:28:14,423 --> 00:28:15,882
Черт, да.

694
00:28:16,987 --> 00:28:18,514
Ага, ага, да.

695
00:28:18,539 --> 00:28:20,404
Да, д-р Пирс.

696
00:28:20,575 --> 00:28:22,540
Она воскресла. Не напортачьте.

697
00:28:22,575 --> 00:28:24,941
Нельзя потерять ее второй раз.

698
00:28:24,975 --> 00:28:26,174
- Понятно.
- Конечно.

699
00:28:27,164 --> 00:28:29,015
Иисус взрыднул.

700
00:28:29,478 --> 00:28:31,196
Продолжим реанимировать.

701
00:28:31,221 --> 00:28:32,244
Что здесь происходит?

702
00:28:32,269 --> 00:28:33,268
Поступил парень...

703
00:28:33,293 --> 00:28:35,858
Пролетел три этажа, упал в проулок.

704
00:28:35,883 --> 00:28:36,973
Прямо в мусорку.

705
00:28:36,998 --> 00:28:38,763
Ребята, не напортачьте с интубацией.

706
00:28:38,797 --> 00:28:39,897
Это же легко.

707
00:28:39,931 --> 00:28:42,163
Чего они ждут? Итак большой отек.

708
00:28:42,198 --> 00:28:43,796
Пора резать.

709
00:28:43,831 --> 00:28:45,563
Ну же, ребята!

710
00:28:45,598 --> 00:28:48,024
- Вот так.
- Они поняли.

711
00:28:48,058 --> 00:28:49,963
Я скучаю по этому.

712
00:28:49,998 --> 00:28:51,063
Да.

713
00:28:51,098 --> 00:28:53,130
Не могу дождаться, когда вернусь.

714
00:28:53,164 --> 00:28:55,010
Не могу ждать. А ты?

715
00:28:55,025 --> 00:28:57,160
Ты знаешь, что вернешься.

716
00:28:57,444 --> 00:28:59,360
Извини.

717
00:28:59,385 --> 00:29:00,551
Мне пора идти.

718
00:29:03,561 --> 00:29:06,360
Ребят, вколите еще эпи.

719
00:29:06,395 --> 00:29:07,436
Извините.

720
00:29:07,496 --> 00:29:10,446
Вы молодцы.
Отличная работа.

721
00:29:10,481 --> 00:29:12,847
Видишь, здесь должен быть его глаз,

722
00:29:12,881 --> 00:29:15,080
но он не смещен
из-за сломанной кости.

723
00:29:15,113 --> 00:29:16,304
Господи.

724
00:29:16,338 --> 00:29:18,496
Да, так бывает, если бить людей, Так.

725
00:29:18,548 --> 00:29:20,052
А кто это?

726
00:29:20,086 --> 00:29:22,358
Неважно.
Я расскажу, кем он был.

727
00:29:22,392 --> 00:29:24,434
- Он был хирургом.
- Точно.

728
00:29:24,471 --> 00:29:28,170
Но больше не сможет им быть,
потому что ослеп на один глаз.

729
00:29:28,204 --> 00:29:29,647
Что?

730
00:29:31,338 --> 00:29:34,237
А тот парень, что избил его, сейчас в тюрьме.

731
00:29:34,271 --> 00:29:36,279
Возможно, что надолго.

732
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
Хочешь в тюрьму, приятель?

733
00:29:37,508 --> 00:29:38,224
Нет, сэр.

734
00:29:38,258 --> 00:29:39,790
Драки могут к этому привести.

735
00:29:39,824 --> 00:29:40,990
Тюрьма, или...

736
00:29:41,025 --> 00:29:42,190
Д-р Эйвери.

737
00:29:42,225 --> 00:29:45,257
Да, это его ключица.

738
00:29:53,208 --> 00:29:55,207
Синдром Лазаря

739
00:29:55,241 --> 00:29:58,640
зафиксирован всего 38 раз с 1982.

740
00:29:58,674 --> 00:29:59,893
Поправь датчик, пожалуйста.

741
00:30:00,941 --> 00:30:02,639
У нее могли быть слабые вены

742
00:30:02,674 --> 00:30:05,372
и гипервентиляция легких,

743
00:30:05,407 --> 00:30:06,206
которые вызывалиотложенное действие

744
00:30:06,241 --> 00:30:07,640
лекарств, которые она получила во время
реанимации.

745
00:30:07,663 --> 00:30:09,164
Или преходящее оглушение миокарда,

746
00:30:09,224 --> 00:30:10,789
или дисбаланс электролитов.

747
00:30:10,823 --> 00:30:12,582
Неизвестно наверняка, почему это происходит.

748
00:30:13,224 --> 00:30:15,904
Или скучала по дочери и была не готова.

749
00:30:15,931 --> 00:30:17,706
Я рада, что мы были там.

750
00:30:17,741 --> 00:30:19,859
А если бы она очнулась в морге?

751
00:30:19,893 --> 00:30:21,492
Она была бы там,

752
00:30:21,527 --> 00:30:25,258
взывала к помощи того, кто ее не слышит.

753
00:30:25,774 --> 00:30:27,818
Билась бы о стены металлического ящика.

754
00:30:28,034 --> 00:30:29,699
Бум, бум, бум, бум, бум.

755
00:30:29,733 --> 00:30:31,233
Мне надо сосредоточиться.

756
00:30:31,267 --> 00:30:32,500
Да, извините.

757
00:30:35,234 --> 00:30:37,467
Если мы потеряем ее во второй раз,

758
00:30:37,501 --> 00:30:39,023
бедная ее семья.

759
00:30:39,087 --> 00:30:41,253
И разве мы можем на такое надеяться?

760
00:30:41,288 --> 00:30:43,719
Это как выбросить второй шанс.

761
00:30:43,754 --> 00:30:45,286
Не только для Джорджии, но и для нас.

762
00:30:45,321 --> 00:30:46,920
Мы же такого больше не увидим.

763
00:30:46,954 --> 00:30:48,920
- По статистике...
- Эдвардс.

764
00:30:51,388 --> 00:30:54,287
Эта женщина хотела умереть,
держа мужа за руку.

765
00:30:54,321 --> 00:30:55,274
И сделала это.

766
00:30:55,308 --> 00:30:56,792
Умерла, держа его за руку.

767
00:30:56,853 --> 00:30:59,351
А потом вернулась к жизни.

768
00:30:59,385 --> 00:31:02,052
Простите, если я слишком поражена.

769
00:31:07,191 --> 00:31:08,788
Подождите. 
Джоджия не умерла?

770
00:31:08,823 --> 00:31:11,156
- Зажим.
- Да, по словам Шепард.

771
00:31:11,189 --> 00:31:12,455
Невероятно.

772
00:31:12,490 --> 00:31:15,222
Значит, все же этот малыш
познакомится с бабушкой.

773
00:31:17,156 --> 00:31:18,888
Отнесите в детское и вызовите Карева.

774
00:31:18,923 --> 00:31:21,355
Карев в клинике.

775
00:31:22,714 --> 00:31:25,080
Точно. 
Тогда просто отнесите в детское.

776
00:31:26,614 --> 00:31:28,413
- Вы этого не знаете.
- Знаю что?

777
00:31:28,447 --> 00:31:30,442
Что мама Кары простит ее.
Вы понятия не имеете.

778
00:31:30,476 --> 00:31:31,821
Конечно, простите. Она ее мама.

779
00:31:31,855 --> 00:31:33,425
Не все семьи такие.

780
00:31:33,449 --> 00:31:35,613
Опасно кого-то обнадеживать.

781
00:31:35,648 --> 00:31:37,446
Нельзя такое обещать.

782
00:31:37,470 --> 00:31:39,613
Боже, Уилсон, верь хоть немного.

783
00:31:41,066 --> 00:31:42,443
Давление падает. Мы ее теряем.

784
00:31:42,477 --> 00:31:44,795
Обширное кровотечение.
Больше салфеток.

785
00:31:44,829 --> 00:31:46,561
Обкладывайте.

786
00:31:54,263 --> 00:31:57,495
Слышала о чуде с женщиной в скорой?

787
00:31:57,529 --> 00:32:00,895
Инфаркт, откачивали её 40 минут,

788
00:32:00,929 --> 00:32:03,327
умерла на 20 минут, а потом встала.

789
00:32:04,835 --> 00:32:05,867
Да ладно.

790
00:32:05,901 --> 00:32:07,165
Да. В сознании и живая.

791
00:32:07,200 --> 00:32:08,412
Она будет овощем.

792
00:32:08,446 --> 00:32:10,612
Нельзя так долго реанимировать
без последствий.

793
00:32:10,647 --> 00:32:11,545
Увидим.

794
00:32:11,580 --> 00:32:13,154
Пирс сейчас проверяет сердце.

795
00:32:13,188 --> 00:32:14,140
Возможно чудо.

796
00:32:14,175 --> 00:32:15,605
Она овощ.

797
00:32:17,102 --> 00:32:19,001
У тебя бывают сны?

798
00:32:20,119 --> 00:32:21,301
Какие сны?

799
00:32:21,335 --> 00:32:22,201
Сны о чуде.

800
00:32:24,985 --> 00:32:27,617
Я поворачиваюсь в кровати, и вот она,

801
00:32:27,651 --> 00:32:29,302
просит меня приготовить кофе.

802
00:32:30,885 --> 00:32:32,084
Так реалистично.

803
00:32:33,494 --> 00:32:34,593
И я просыпаюсь.

804
00:32:35,785 --> 00:32:37,717
Нет, никогда не было такого.

805
00:32:52,218 --> 00:32:53,885
Стук в дверь.

806
00:32:54,551 --> 00:32:55,483
Прошу прощения?

807
00:32:56,010 --> 00:32:59,251
Он стучится в дверь,
говорит, что забыл ключи.

808
00:32:59,285 --> 00:33:01,469
извиняется, что его долго не было.

809
00:33:05,918 --> 00:33:07,550
Она овощ.

810
00:33:14,159 --> 00:33:16,625
Зрачки реагируют, рефлексы в норме.

811
00:33:16,658 --> 00:33:18,476
Нет неврологических отклонений.

812
00:33:19,309 --> 00:33:20,808
Будем наблюдать за сердцем,

813
00:33:20,841 --> 00:33:22,751
но пока всё идет хорошо.

814
00:33:23,531 --> 00:33:26,091
Слышишь, мам? Всё хорошо.

815
00:33:26,116 --> 00:33:27,182
Как ты себя чувствуешь?

816
00:33:27,207 --> 00:33:28,206
Уставшей.

817
00:33:29,466 --> 00:33:32,231
А что с Карой? Как она?

818
00:33:32,265 --> 00:33:33,932
Уверена, она в порядке.

819
00:33:33,965 --> 00:33:36,331
Да, всегда выходит сухой из воды.

820
00:33:36,848 --> 00:33:38,239
Да бросьте.

821
00:33:38,273 --> 00:33:39,874
Она же ваша сестра.

822
00:33:39,907 --> 00:33:42,105
Может, у вас и были в прошлом проблемы,

823
00:33:42,140 --> 00:33:43,571
и она ходячая катастрофа.

824
00:33:43,606 --> 00:33:45,505
И не всё у неё было гладко,

825
00:33:45,539 --> 00:33:46,667
но она вернулась к вам.

826
00:33:46,691 --> 00:33:48,217
Вернулась к семье.

827
00:33:48,251 --> 00:33:49,885
Да, и убила нашу мать!

828
00:33:49,909 --> 00:33:51,445
И мама ваша вернулась.

829
00:33:51,481 --> 00:33:52,766
Знаете, какая это редкость?

830
00:33:52,800 --> 00:33:56,390
С 1982 года зарегистрировано лишь...

831
00:33:56,424 --> 00:33:57,590
Эдвардс?

832
00:33:58,124 --> 00:33:59,190
38 случаев.

833
00:33:59,224 --> 00:34:01,056
Этого могло и не случиться.

834
00:34:01,091 --> 00:34:04,490
Ваша мама в порядке, и вы оба целы,

835
00:34:04,525 --> 00:34:06,056
вам стоит радоваться.

836
00:34:06,091 --> 00:34:08,823
А вместо этого вы ноете и спорите,

837
00:34:08,857 --> 00:34:10,630
когда ваша сестра вернулась.

838
00:34:10,757 --> 00:34:12,385
И мама в порядке.

839
00:34:12,410 --> 00:34:14,184
Хотите отмахнуться от этого?

840
00:34:14,219 --> 00:34:16,884
Этого ли хотел ваш отец?

841
00:34:26,391 --> 00:34:28,290
Вы оба это заслужили.

842
00:34:38,845 --> 00:34:42,602
Я думал, что вы обе уже дома.

843
00:34:42,637 --> 00:34:44,608
Да, но ты же знаешь, как с детьми.

844
00:34:44,643 --> 00:34:46,310
Все хотят понянчиться.

845
00:34:48,003 --> 00:34:50,422
В 3-й операционной перелом Ле Фора.

846
00:34:50,447 --> 00:34:51,691
Я видела.

847
00:34:51,836 --> 00:34:53,801
Видела бы ты вдавливание.
Круто.

848
00:34:53,826 --> 00:34:54,825
Насколько?

849
00:34:56,316 --> 00:34:58,015
На 8 или 9.

850
00:34:58,049 --> 00:34:59,282
Отлично.

851
00:34:59,316 --> 00:35:00,741
Тебе же до чертиков скучно.

852
00:35:00,807 --> 00:35:02,040
Боже, очень скучно.

853
00:35:03,741 --> 00:35:05,270
И не могу двигаться, сколько хочу,

854
00:35:05,295 --> 00:35:07,993
приходится сидеть и пялиться.

855
00:35:08,033 --> 00:35:10,287
Я люблю Хэрриет. Разумеется, люблю.

856
00:35:10,321 --> 00:35:11,487
И она же просто чудо.

857
00:35:11,522 --> 00:35:14,454
Как она строит мордочку,
или гулит мне в ответ,

858
00:35:14,488 --> 00:35:17,053
и я вне себя от благодарности
и счастья.

859
00:35:17,088 --> 00:35:20,285
Я в полном восторге.

860
00:35:20,310 --> 00:35:21,558
Да.

861
00:35:21,703 --> 00:35:24,835
Но когда восторги улеглись,

862
00:35:24,869 --> 00:35:26,902
и когда она засыпает.

863
00:35:27,561 --> 00:35:29,186
Я пялюсь.

864
00:35:29,803 --> 00:35:32,635
Не думала, что чудеса такие скучные.

865
00:35:32,669 --> 00:35:35,501
Почему бы тебе не посмотреть
перелом Ле Фора?

866
00:35:35,536 --> 00:35:36,635
Правда?

867
00:35:39,836 --> 00:35:41,735
Все успели подержать?

868
00:35:41,769 --> 00:35:43,602
Папочка тоже хочет.

869
00:35:43,636 --> 00:35:45,737
- Спасибо.
- Милашка.

870
00:35:45,772 --> 00:35:47,802
Привет, милая.

871
00:35:50,803 --> 00:35:53,020
Кара, он здесь.

872
00:35:53,654 --> 00:35:55,186
Привет. Он в порядке?

873
00:35:55,221 --> 00:35:56,220
Да.

874
00:35:56,255 --> 00:35:57,487
Я не напортачила?

875
00:35:57,522 --> 00:35:58,554
Он великолепен.

876
00:35:58,588 --> 00:36:00,636
Вот и ты.

877
00:36:00,867 --> 00:36:02,167
Приветик.

878
00:36:02,200 --> 00:36:03,699
Вы оба молодцы.

879
00:36:06,001 --> 00:36:07,881
Мы слышали, у нас племянник.

880
00:36:07,916 --> 00:36:09,900
Нам разрешили,

881
00:36:09,934 --> 00:36:11,499
потому что мы одна семья.

882
00:36:11,768 --> 00:36:14,100
Мы хотели убедиться, что ты цела.

883
00:36:14,255 --> 00:36:15,621
Не нужно ли чего-нибудь.

884
00:36:15,646 --> 00:36:16,607
Мне очень жаль.

885
00:36:16,632 --> 00:36:18,444
Ну, ну.

886
00:36:18,469 --> 00:36:20,568
Это была случайность. Все живы.

887
00:36:20,602 --> 00:36:21,622
Все хорошо.

888
00:36:21,656 --> 00:36:24,735
Но не мама. Она не в порядке.

889
00:36:24,768 --> 00:36:26,134
С ней все хорошо.

890
00:36:26,169 --> 00:36:27,468
Что?

891
00:36:27,502 --> 00:36:29,568
Да, с мамой все хорошо.

892
00:36:29,896 --> 00:36:33,270
Ну, ты убила ее,
но сейчас все хорошо.

893
00:36:35,796 --> 00:36:38,295
Видишь? Они простили ее.

894
00:36:38,590 --> 00:36:41,522
Да. Вам просто повезло.

895
00:37:04,572 --> 00:37:06,338
Насколько ты мне его отдаешь?

896
00:37:06,363 --> 00:37:07,496
На одну...

897
00:37:09,394 --> 00:37:10,590
На две недели.

898
00:37:10,615 --> 00:37:12,814
Ага. Что еще?

899
00:37:12,839 --> 00:37:16,614
Я скажу Маркусу...
тому парню.

900
00:37:16,943 --> 00:37:18,670
Извинюсь перед ним.

901
00:37:18,704 --> 00:37:20,004
И?

902
00:37:20,038 --> 00:37:21,670
Этого больше не повторится.

903
00:37:21,704 --> 00:37:23,269
Я не хочу в тюрьму.

904
00:37:26,318 --> 00:37:28,221
- Прости, мам.
- Что-что?

905
00:37:28,246 --> 00:37:29,511
Мне жаль.

906
00:37:29,536 --> 00:37:31,075
Ладно.

907
00:37:31,984 --> 00:37:33,417
Можешь подождать в машине.

908
00:37:37,964 --> 00:37:40,263
Да что с нами такое?

909
00:37:40,297 --> 00:37:41,163
Такое?

910
00:37:41,197 --> 00:37:44,263
Столько ждать до наделения тебя полномочиями.

911
00:37:48,637 --> 00:37:50,043
Она очнулась.

912
00:37:50,077 --> 00:37:51,660
Мертвая дама.

913
00:37:51,694 --> 00:37:54,886
Нет повреждений, полностью в сознании.

914
00:37:55,460 --> 00:37:56,826
Отлично.

915
00:37:56,860 --> 00:37:58,261
Чудо.

916
00:37:58,860 --> 00:38:00,136
Просто говорю.

917
00:38:00,737 --> 00:38:02,603
Случиться может все, д-р Грей.

918
00:38:07,984 --> 00:38:09,783
Ей нужна хороша сестра.

919
00:38:09,817 --> 00:38:11,283
Амелия, что ты делаешь?

920
00:38:11,316 --> 00:38:12,815
Откладываю свой секс,

921
00:38:12,850 --> 00:38:14,412
потому что волнуюсь о вас.

922
00:38:14,459 --> 00:38:15,862
Вот как будет.

923
00:38:15,896 --> 00:38:17,719
Мэгги, ты поговоришь с Мер

924
00:38:17,753 --> 00:38:20,658
обо всем, о чем хочешь.

925
00:38:20,692 --> 00:38:23,407
И ты, Мер, ее выслушаешь, хочется или нет,

926
00:38:23,432 --> 00:38:26,551
так заведено между сестрами.

927
00:38:27,842 --> 00:38:30,124
А я теперь пойду.

928
00:38:30,158 --> 00:38:32,224
Не заставляйте меня возвращаться.

929
00:38:39,734 --> 00:38:42,324
Я слушаю, о чем ты хотела поговорить?

930
00:38:43,550 --> 00:38:45,290
Риггс? Работа?

931
00:38:48,826 --> 00:38:50,961
Сегодня я весь день

932
00:38:50,995 --> 00:38:52,622
слушала, как ругаются братья и сестры,

933
00:38:52,649 --> 00:38:53,815
ругаются и жалуются,

934
00:38:53,849 --> 00:38:58,248
и хочу лишь пойти куда-нибудь перекусить.

935
00:38:58,616 --> 00:38:59,814
Меня устроит.

936
00:39:01,366 --> 00:39:03,981
А что у тебя?
Не могу же я одна болтать.

937
00:39:04,015 --> 00:39:06,115
Это работает в обе стороны.

938
00:39:07,215 --> 00:39:10,241
Не хочешь ли чем-то поделиться?

939
00:39:11,102 --> 00:39:12,901
О каком-нибудь парне?

940
00:39:13,354 --> 00:39:14,452
Нет.

941
00:39:14,488 --> 00:39:15,821
<i>Чудеса не всегда большие.</i>

942
00:39:15,846 --> 00:39:18,344
<i>Сбитая температура. Крепкий шов.</i>

943
00:39:18,369 --> 00:39:19,501
<i>Зажившая кость.</i>

944
00:39:19,526 --> 00:39:21,301
<i>Их трудно заметить,</i>

945
00:39:21,326 --> 00:39:23,458
<i>поэтому она могут быть 
занозой в заднице.</i>

946
00:39:23,995 --> 00:39:25,593
Твое место здесь.

947
00:39:27,492 --> 00:39:29,658
Слышал, ты делала срочное кесарево.

948
00:39:29,683 --> 00:39:31,875
Да, чуть не потеряла 
мать и ребенка.

949
00:39:32,241 --> 00:39:33,607
Ты взбешена.

950
00:39:33,632 --> 00:39:34,607
Да.

951
00:39:35,342 --> 00:39:37,174
Взбешена.

952
00:39:37,199 --> 00:39:39,198
Дети достойны лучшего нашего педиатра,

953
00:39:39,223 --> 00:39:41,122
а у нас его нет, потому что он наломал дров.

954
00:39:41,147 --> 00:39:42,239
Да.

955
00:39:43,881 --> 00:39:45,413
Занимаюсь бородавками,

956
00:39:45,447 --> 00:39:47,791
диагностирую инфекции синуса,

957
00:39:47,825 --> 00:39:50,282
кое-кому дал слабительное
и ждал, пока подействует.

958
00:39:50,471 --> 00:39:53,003
Постоянно хотелось уволиться.

959
00:39:53,339 --> 00:39:56,055
Хотел уйти и никогда не возвращаться.

960
00:39:56,080 --> 00:39:57,724
Теперь ты жалуешься?

961
00:39:57,750 --> 00:39:59,516
В том и смысл, что не жалуюсь.

962
00:39:59,739 --> 00:40:01,758
Отработаю в клинике,

963
00:40:01,792 --> 00:40:03,304
помогая людям.

964
00:40:03,339 --> 00:40:04,471
Я хочу вернуться,

965
00:40:04,506 --> 00:40:06,744
и сделаю, что смогу, не уволюсь.

966
00:40:07,671 --> 00:40:09,436
Такого парня ты...

967
00:40:09,461 --> 00:40:12,879
учила и растила, и что там еще...

968
00:40:13,792 --> 00:40:15,158
Понимаешь?

969
00:40:16,997 --> 00:40:18,764
Я скучала по тебе сегодня.

970
00:40:20,433 --> 00:40:24,223
Но я еще очень зла на тебя.

971
00:40:24,248 --> 00:40:25,765
Знаю.

972
00:40:25,790 --> 00:40:26,856
Я тоже.

973
00:40:27,952 --> 00:40:31,817
<i>Поймите меня правильно.
Крошечные чудеса это здорово.</i>

974
00:40:31,842 --> 00:40:33,817
<i>Маленькое чудо все равно чудо.</i>

975
00:40:35,072 --> 00:40:38,204
<i>Но их не достаточно, чтобы нас спасти.</i>

976
00:40:38,592 --> 00:40:43,704
Переведено FanatoMy Team

977
00:40:43,714 --> 00:40:46,204
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65984/336505

978
00:40:46,214 --> 00:40:47,204
Переводчики: nahalenok, katty_ai, Nekolya

