﻿1
00:00:00,648 --> 00:00:02,643
<i>Минск, Беларусь.</i>
- Президент Соединённых штатов

2
00:00:02,645 --> 00:00:04,128
не Бог, господа.

3
00:00:04,130 --> 00:00:06,897
Его решение не окончательное.

4
00:00:07,414 --> 00:00:10,226
Он обвинил вас в попрании прав человека,

5
00:00:10,251 --> 00:00:13,218
поставке наркотиков,
препятствии демократии

6
00:00:13,368 --> 00:00:16,820
и подписал 
постановление правительства 13405,

7
00:00:16,845 --> 00:00:20,164
заморозив ваши 760 миллионов евро.

8
00:00:20,683 --> 00:00:23,200
Я же считаю, что 
вы бизнесмены под санкциями

9
00:00:23,225 --> 00:00:25,325
без денег для вложения в свой бизнес.

10
00:00:25,350 --> 00:00:26,750
Так что...

11
00:00:28,484 --> 00:00:33,570
600 млн. евро в самолете,
стоящем на взлетной полосе,

12
00:00:33,572 --> 00:00:35,956
Менее, чем в 14 километрах от этой комнаты.

13
00:00:35,958 --> 00:00:37,558
Ваши деньги, господа.

14
00:00:37,560 --> 00:00:39,560
Делайте с ними, что пожелаете.

15
00:00:39,562 --> 00:00:42,613
Оснащение, оружие, лекарства.

16
00:00:42,615 --> 00:00:46,150
Секс, наркотики, рок-н-ролл.
Мне плевать.

17
00:00:46,152 --> 00:00:47,701
Взамен я прошу лишь

18
00:00:47,703 --> 00:00:50,721
рыночную ставку по кредиту 
до разморозки ваших активов.

19
00:00:50,723 --> 00:00:54,302
Тогда вы их мне переведёте.

20
00:00:54,327 --> 00:00:55,993
Вы предлагаете 600 миллионов,

21
00:00:55,995 --> 00:00:59,677
а ждёте 760,
когда санкции снимут?

22
00:00:59,702 --> 00:01:03,662
Да. 160 миллионов... и проценты.

23
00:01:03,687 --> 00:01:06,347
За замену президентсткого 
приговора на мой.

24
00:01:06,871 --> 00:01:08,354
Самолёт оставьте себе.

25
00:01:39,898 --> 00:01:41,998
У меня три четверти миллиарда наличными

26
00:01:42,000 --> 00:01:43,199
в аэропорту.

27
00:01:43,201 --> 00:01:44,734
Отпустите меня сейчас и они ваши.

28
00:01:44,736 --> 00:01:45,802
Неужели, сейчас?

29
00:01:45,804 --> 00:01:47,720
Мои люди взяли деньги,
через 30 секунд

30
00:01:47,722 --> 00:01:49,956
после отключения 
связи в конференц-зале.

31
00:01:49,958 --> 00:01:51,658
Оставишь нам самолёт?

32
00:02:00,055 --> 00:02:02,639
Привет, Оскар.
Надеюсь, посылка упакована?

33
00:02:02,671 --> 00:02:04,003
И его груз.

34
00:02:04,005 --> 00:02:06,623
Мне вычесть гонорар из имеющихся денег?

35
00:02:06,625 --> 00:02:09,742
Да, и направь щедрое 
пожертвование от имени Лё Брана

36
00:02:09,744 --> 00:02:11,995
фонду помощи беженцев в Беларуси.

37
00:02:11,997 --> 00:02:13,796
- Всю сумму?
- Не глупи.

38
00:02:13,798 --> 00:02:18,241
Ах, да, Оскар, самолёт мой.

39
00:02:19,999 --> 00:02:23,655
Переведено на основе субтитров  ChrisKe --
-- www.addic7ed.com --

40
00:02:24,999 --> 00:02:28,171
<b>04х06 -Дрозды (№53).</b>

41
00:02:29,437 --> 00:02:32,922
Иранские муллы, 
мексиканские картели,

42
00:02:32,924 --> 00:02:34,390
правители-тираны...

43
00:02:34,392 --> 00:02:36,194
Ваше правительство объявило их врагами

44
00:02:36,219 --> 00:02:39,270
и заморозило их активы, 
чтобы повлиять на них.

45
00:02:39,295 --> 00:02:43,026
Экономические санкции - 
довольно легко осуществимы,

46
00:02:43,051 --> 00:02:44,718
и, в прошлом, эффективны.

47
00:02:44,743 --> 00:02:45,866
Но не сейчас.

48
00:02:45,891 --> 00:02:48,091
Агент Наваби, будьте любезны.

49
00:02:50,242 --> 00:02:51,773
Рене Лё Бран...

50
00:02:51,798 --> 00:02:55,533
Инвестор террористических государств 
и криминальных организаций.

51
00:02:55,558 --> 00:02:57,942
Если ваше правительство 
замораживает их активы,

52
00:02:57,967 --> 00:03:01,001
Лё Бран предлагает им 
крупные ссуды,

53
00:03:01,007 --> 00:03:03,491
обращая санкции в прах

54
00:03:03,493 --> 00:03:05,777
и предоставляя негодяям

55
00:03:05,779 --> 00:03:09,214
возможность продолжать вести дела.

56
00:03:09,216 --> 00:03:12,367
Когда санкции снимают, 
Лё Бран срывает крупный куш,

57
00:03:12,369 --> 00:03:14,436
забирая замороженные активы,

58
00:03:14,438 --> 00:03:17,489
он требует их у заёмщиков
в качестве залога.

59
00:03:17,491 --> 00:03:20,771
Блестящая идея. Больная, но блестящая.

60
00:03:20,796 --> 00:03:21,772
Точно, Донольд.

61
00:03:21,797 --> 00:03:24,248
Откровенно говоря, я опечален, 
что не додумался до такого.

62
00:03:24,273 --> 00:03:26,573
А зачем, когда
можно спровоцировать арест

63
00:03:26,598 --> 00:03:27,864
и занять его место?

64
00:03:28,153 --> 00:03:29,135
Хорошая мысль.

65
00:03:29,137 --> 00:03:30,637
Я что-то пропустил?

66
00:03:30,639 --> 00:03:31,921
Это же для поимки Кёрка и...

67
00:03:31,923 --> 00:03:34,057
поиска моей дочери? Нет.

68
00:03:34,059 --> 00:03:36,659
Очевидно, 
имперские планы в приоритете.

69
00:03:36,661 --> 00:03:39,381
Александр Кёрк - клиент Лё Брана.

70
00:03:39,419 --> 00:03:41,803
Когда ваше правительство 
заморозило его активы,

71
00:03:41,828 --> 00:03:43,728
он обратился к Лё Брану.

72
00:03:43,753 --> 00:03:45,319
Ты всегда даёшь нам кого-то

73
00:03:45,344 --> 00:03:46,977
в шести рукопожатиях от Кёрка.

74
00:03:47,002 --> 00:03:50,020
Я перехватил Лё Брана 
в Минске по завершении сделки.

75
00:03:50,045 --> 00:03:51,444
Он согласен сотрудничать,

76
00:03:51,469 --> 00:03:55,037
но на условии, 
которое не в моей власти...

77
00:03:55,113 --> 00:03:57,213
полный иммунитет.

78
00:03:57,215 --> 00:03:58,781
Считаешь, он согласится сотрудничать

79
00:03:58,783 --> 00:04:01,017
в обмен на защиту свидетеля?

80
00:04:01,019 --> 00:04:03,786
Нельзя ждать безусловной добродетели

81
00:04:03,788 --> 00:04:05,622
от существ, подобных Лё Брану.

82
00:04:05,624 --> 00:04:07,407
Вот, что я понял.

83
00:04:09,819 --> 00:04:12,445
Надо договориться 
об иммунитете с Синтией Панабейкер.

84
00:04:12,634 --> 00:04:14,351
Ресслер, Наваби, Арам,

85
00:04:14,376 --> 00:04:16,442
организуйте перевод под стражу.

86
00:04:16,655 --> 00:04:18,170
Кин, на пару слов.

87
00:04:24,788 --> 00:04:26,881
Не могу представить,
какой стресс ты переживаешь.

88
00:04:27,629 --> 00:04:28,761
Но, насколько я вижу,

89
00:04:28,763 --> 00:04:30,880
он делает всё, что может, 
чтобы найти Агнес.

90
00:04:30,905 --> 00:04:31,975
И убить Кёрка.

91
00:04:32,280 --> 00:04:33,833
У тебя с этим проблемы?

92
00:04:34,499 --> 00:04:36,833
Александр Кёрк - мой отец.

93
00:04:36,835 --> 00:04:38,685
- Есть доказательства?
- Да.

94
00:04:38,687 --> 00:04:40,486
ДНК-улика того, кто мой отец,

95
00:04:40,488 --> 00:04:43,189
а кто лгал мне последние три года.

96
00:04:43,191 --> 00:04:44,858
Повторюсь, я не знаю,
как ты это выносишь,

97
00:04:44,860 --> 00:04:46,075
но у нас есть обязанности.

98
00:04:46,077 --> 00:04:47,994
И они невыполнимы, 
если ты не можешь работать с Реддингтоном.

99
00:04:47,996 --> 00:04:52,069
Я буду работать, но довольно 
любезностей с этим змеем.

100
00:05:00,407 --> 00:05:01,806
Тяжелое утро.

101
00:05:01,831 --> 00:05:03,044
Вот.

102
00:05:04,229 --> 00:05:06,279
Должно поднять настроение.

103
00:05:06,281 --> 00:05:10,583
Есть немного... цыпленка с лимоном,

104
00:05:10,585 --> 00:05:13,686
мясные чипсы из "Хо Кау".

105
00:05:13,688 --> 00:05:16,923
- Можем оставить их на ланч.
- Спасибо, мне и так хорошо.

106
00:05:16,925 --> 00:05:18,491
Тут еще из Пакос Такос.

107
00:05:19,233 --> 00:05:20,799
Она и правда постаралась.

108
00:05:20,824 --> 00:05:22,391
Поэтому я и опоздал...

109
00:05:22,709 --> 00:05:23,881
Погоди.

110
00:05:23,906 --> 00:05:24,727
Откуда ты знаешь?

111
00:05:24,752 --> 00:05:27,214
Очевидно, что в одного столько не влезет.

112
00:05:27,258 --> 00:05:28,875
Она явно хочет впечатлить тебя.

113
00:05:29,033 --> 00:05:31,299
Да. Наверное.

114
00:05:31,301 --> 00:05:32,384
Это проблема?

115
00:05:32,386 --> 00:05:34,336
Нет...

116
00:05:34,338 --> 00:05:36,521
Она красивая и умная.

117
00:05:36,523 --> 00:05:37,616
На 11 баллов.

118
00:05:37,641 --> 00:05:39,708
В смысле, я на 6. Чаще всего, на 4.

119
00:05:39,960 --> 00:05:42,428
Не пойми неправильно. Я
буду получать удовольствие,

120
00:05:42,453 --> 00:05:46,538
но тут... что-то не то.

121
00:05:46,773 --> 00:05:48,450
Может, я у нее первый
после разрыва с кем-то,

122
00:05:48,475 --> 00:05:50,405
или ей осталось жить три месяца, или...

123
00:05:51,288 --> 00:05:55,157
А может, она находит тебя симпатичным, умным,

124
00:05:55,159 --> 00:05:57,092
невероятно милым парнем,
приятным в общении.

125
00:05:57,094 --> 00:05:59,161
Ты действительно так думаешь?

126
00:05:59,436 --> 00:06:01,936
Нет. Но она могла бы.

127
00:06:02,891 --> 00:06:04,607
Синтию Панабейкер.

128
00:06:04,718 --> 00:06:06,034
<i>Гарольд,</i>

129
00:06:06,036 --> 00:06:08,053
скажи, что ночь покера еще в силе.

130
00:06:08,055 --> 00:06:10,806
Еще один пустой стул непозволителен.

131
00:06:10,808 --> 00:06:12,045
<i>Все в силе, насколько я знаю.</i>

132
00:06:12,405 --> 00:06:14,763
<i>Хорошие новости: 
прорыв в деле Кёрка,</i>

133
00:06:14,788 --> 00:06:16,605
<i>но нужен иммунитет 
для информатора.</i>

134
00:06:16,630 --> 00:06:18,613
<i>- Имя?
- Рене Лё Бран.</i>

135
00:06:22,476 --> 00:06:23,591
<i>Что такое?</i>

136
00:06:23,593 --> 00:06:25,655
<i>У нас проблема.</i>

137
00:06:30,163 --> 00:06:32,833
Только что получила 
подтверждение с Фермы.

138
00:06:32,835 --> 00:06:35,102
За похищением Лё Брана 
стоит Реддингтон.

139
00:06:35,104 --> 00:06:37,121
Если ФБР сможет его переманить,

140
00:06:37,420 --> 00:06:41,125
они отследят и захватят 
все твои оставшиеся активы.

141
00:06:41,546 --> 00:06:42,895
Мне разобраться с этим?

142
00:06:42,897 --> 00:06:46,115
Я уже добыла информацию 
о его перевозке.

143
00:06:46,117 --> 00:06:48,241
Да. Что-то ещё?

144
00:06:48,367 --> 00:06:52,453
Кажется, семена сомнения, 
что ты посеял в Маше,

145
00:06:52,478 --> 00:06:54,411
укоренились.

146
00:06:59,858 --> 00:07:01,491
Пора выйти на связь.

147
00:07:01,493 --> 00:07:03,110
Прими адекватные
меры предосторожности.

148
00:07:03,112 --> 00:07:05,078
Адекватные меры
предосторожности?

149
00:07:05,608 --> 00:07:08,648
Она - ключевой консультант ФБР.

150
00:07:08,650 --> 00:07:09,725
Да.

151
00:07:09,952 --> 00:07:11,319
И моя дочь.

152
00:08:31,300 --> 00:08:32,199
<i>Пригнитесь!</i>

153
00:08:32,761 --> 00:08:33,843
Да?

154
00:08:33,868 --> 00:08:36,244
Мы потеряли актив. Один
выстрел. Смертельный.

155
00:08:36,269 --> 00:08:38,002
Очевидно, что стрелок
позволил нам ускользнуть.

156
00:08:38,004 --> 00:08:39,323
Спасибо, Гарольд.

157
00:08:40,276 --> 00:08:42,206
Лё Бран мертв.

158
00:08:42,208 --> 00:08:43,987
Прямо по расписанию.

159
00:08:44,861 --> 00:08:47,311
Пора разослать приглашения.

160
00:09:02,358 --> 00:09:03,953
Доброе утро.

161
00:09:04,687 --> 00:09:06,061
Долго ты на меня смотрел?

162
00:09:06,086 --> 00:09:07,155
Всю ночь.

163
00:09:36,282 --> 00:09:37,163
Пицца от Ника.

164
00:09:54,344 --> 00:09:57,317
<i>Машина прибудет ровно в 7:30 утра.
Будьте осмотрительны. Р.</i>

165
00:09:57,342 --> 00:10:00,607
Добро пожаловать. 
Здравствуйте. Хорошо.

166
00:10:00,632 --> 00:10:03,200
Всю электронику сюда.

167
00:10:03,225 --> 00:10:05,141
Телефоны. Как на контроле в аэропорту.

168
00:10:05,166 --> 00:10:08,989
По одному. 
Поднимите руки, пожалуйста.

169
00:10:09,014 --> 00:10:11,314
Хорошо, следующий.

170
00:10:12,717 --> 00:10:14,367
Вы в порядке, мисс. Спасибо.

171
00:10:14,369 --> 00:10:16,469
Закройте за собой дверь, сэр.

172
00:10:17,906 --> 00:10:19,100
Следующий.

173
00:10:22,611 --> 00:10:24,661
Добро пожаловать в прошлое.

174
00:10:25,202 --> 00:10:28,498
Это место непроницаемо 
для любого вида

175
00:10:28,500 --> 00:10:31,568
беспроводной передачи данных.
Включая микроволны.

176
00:10:31,811 --> 00:10:35,271
Все оборудование, что
вы видите - аналоговое.

177
00:10:35,273 --> 00:10:38,408
Единственная уступка 
цифровой революции -

178
00:10:38,537 --> 00:10:41,861
автомат с игрой "Мисс Пакман",
в комнате отдыха.

179
00:10:42,374 --> 00:10:44,655
- Но зачем?
- Мне нравится "Мисс Пакман".

180
00:10:44,680 --> 00:10:47,037
Нет. Зачем этот... музей?

181
00:10:47,062 --> 00:10:48,545
Нас взломали.

182
00:10:48,570 --> 00:10:49,719
Подождите.

183
00:10:50,115 --> 00:10:51,765
Вы вместе над этим работали?

184
00:10:51,767 --> 00:10:54,951
Да. Наши публичные разногласия - 
инсценированы для Кёрка.

185
00:10:54,953 --> 00:10:56,536
Думаете, у него есть 
прослушка на Почтамте?

186
00:10:56,538 --> 00:10:59,055
Знаю. Смерть Рене Лё Брана
была доказательством.

187
00:10:59,057 --> 00:11:01,274
Ты натравил нас на
Лё Брана, для проверки.

188
00:11:01,276 --> 00:11:02,859
Знал, что Кёрк подслушает,

189
00:11:02,861 --> 00:11:04,861
и, выяснив, что мы 
идем за Лё Браном,

190
00:11:04,863 --> 00:11:06,263
попытается нас опередить.

191
00:11:06,265 --> 00:11:07,464
Мы кинули наживку.
Он клюнул.

192
00:11:07,466 --> 00:11:08,648
С человеческой жертвой.

193
00:11:08,650 --> 00:11:10,784
Предпочитаю выражение
"козел отпущения".

194
00:11:10,786 --> 00:11:12,886
К тому же, он был 
выродком, Гарольд.

195
00:11:12,888 --> 00:11:14,955
И его смерть не даст
странам-изгоям

196
00:11:14,957 --> 00:11:17,457
доступ к деньгам.
Сделает более действенными

197
00:11:17,459 --> 00:11:20,510
санкции, которые так 
заводят твою страну.

198
00:11:20,810 --> 00:11:22,929
Так у нас "крот". Кто?

199
00:11:22,931 --> 00:11:25,364
Не кто. Что.

200
00:11:26,395 --> 00:11:28,668
Наша система. Ее взломали.

201
00:11:29,013 --> 00:11:30,214
Невозможно.

202
00:11:30,638 --> 00:11:33,901
У нас больше фаерволов, чем у
Центра обработки данных АНБ в Юте.

203
00:11:33,903 --> 00:11:37,021
Я лично выворачиваю их 
наизнанку, каждое утро.

204
00:11:37,023 --> 00:11:39,192
Это эмуляционный кошмар.

205
00:11:39,896 --> 00:11:40,935
Не взломать.

206
00:11:40,960 --> 00:11:43,260
Что точно указывает на виновных.

207
00:11:43,583 --> 00:11:46,951
"Дрозды", команда, 
ломающая невзламываемое.

208
00:11:46,953 --> 00:11:52,056
Создана в 1982 году,
харизматичным болгарским гением...

209
00:11:52,058 --> 00:11:55,743
Простите, дорогая... 
Племеном Радковым.

210
00:11:55,745 --> 00:11:58,829
Он был арестован КГБ в 1986 году,

211
00:11:58,831 --> 00:12:01,999
и через семь месяцев умер, 
в сибирском ГУЛАГе.

212
00:12:02,001 --> 00:12:04,819
После этого "Дрозды" 
ушли в подполье.

213
00:12:04,821 --> 00:12:08,089
Они специализируются
не только на взломе систем,

214
00:12:08,091 --> 00:12:11,409
но и делают это, не оставляя 
следов вторжения.

215
00:12:11,411 --> 00:12:13,277
"Дрозды" выбирают клиентов,

216
00:12:13,279 --> 00:12:15,196
основываясь на двух критериях...

217
00:12:15,198 --> 00:12:18,427
Наличная оплата и
техническая сложность взлома.

218
00:12:18,601 --> 00:12:22,553
2009... система высокоскоростной
дороги Анкара-Стамбул.

219
00:12:22,555 --> 00:12:25,323
Дефектный ультразвуковой софт,

220
00:12:25,325 --> 00:12:27,275
помешавший обнаружить
перепады напряжения,

221
00:12:27,277 --> 00:12:29,010
привел к катастрофе,
при тестовом прогоне.

222
00:12:29,136 --> 00:12:31,703
Стоившей турецкому
Правительству миллиарды.

223
00:12:34,192 --> 00:12:35,750
- Честер.
- О, черт.

224
00:12:35,752 --> 00:12:36,767
Вот же хрень.

225
00:12:36,769 --> 00:12:38,169
Простите, я сейчас.

226
00:12:38,171 --> 00:12:40,677
Чертова хрень. Сейчас.

227
00:12:41,216 --> 00:12:43,824
Прошлый год. Сверхсекретный
завод по обогащению ядерного топлива

228
00:12:43,826 --> 00:12:45,826
около Джайпура, Индия.

229
00:12:45,828 --> 00:12:50,982
Изменение частоты вращения уничтожило
1200 промышленных центрифуг.

230
00:12:51,138 --> 00:12:53,784
Коллега из Британского 
посольства вел это дело.

231
00:12:54,341 --> 00:12:56,362
38 человек погибло, тысячи 
подверглись облучению,

232
00:12:56,364 --> 00:12:58,297
но они не нашли доказательств взлома.

233
00:12:58,299 --> 00:13:00,750
В обоих случаях, выигрывали 
влиятельные круги.

234
00:13:00,752 --> 00:13:03,519
А теперь Александр Кёрк.

235
00:13:04,067 --> 00:13:09,144
Полный доступ 
ко всей телефонной и цифровой

236
00:13:09,169 --> 00:13:13,613
связи людей, 
что охотятся за ним.

237
00:13:13,638 --> 00:13:15,504
Я слышал достаточно. 
Вырубайте систему.

238
00:13:15,506 --> 00:13:18,574
Нет, Гарольд, это дает 
уникальную возможность

239
00:13:18,576 --> 00:13:20,509
дезинформировать Кёрка.

240
00:13:20,511 --> 00:13:22,611
Как тот разговор в твоем офисе.

241
00:13:22,942 --> 00:13:25,414
Решив, что я в ссоре с Реддингтоном, 
Кёрк может выйти на связь.

242
00:13:25,416 --> 00:13:26,731
Или не выйти.

243
00:13:27,216 --> 00:13:28,551
А пока мы ждем, вы просите

244
00:13:28,553 --> 00:13:30,457
позволить террористической организации

245
00:13:30,482 --> 00:13:32,465
и дальше рыться в секретных данных.

246
00:13:32,467 --> 00:13:34,434
Слушайте, это выходит
за пределы нашей работы.

247
00:13:34,436 --> 00:13:37,153
Наша система связана с АНБ, ЦРУ,

248
00:13:37,155 --> 00:13:38,778
Госдепом, Белым домом.

249
00:13:38,803 --> 00:13:41,320
<i>Если</i> мы пойдем на это,

250
00:13:41,409 --> 00:13:43,493
я должен прояснить все с Панабейкер.

251
00:13:43,495 --> 00:13:45,561
Самар, свяжись со своим
контактом в посольстве.

252
00:13:45,563 --> 00:13:47,230
Рассмотрите инцидент
в Джайпуре, от и до.

253
00:13:47,232 --> 00:13:49,082
Арам, езжай на Почтамт.

254
00:13:49,231 --> 00:13:52,018
Звони в АНБ и разъединяй наши системы.

255
00:13:52,020 --> 00:13:54,604
Тайно. Они не должны 
знать, что мы в курсе,

256
00:13:54,606 --> 00:13:57,040
но проверь каждую строку
кода под микроскопом.

257
00:13:57,380 --> 00:14:00,593
Мы должны найти этих хакеров.

258
00:14:00,595 --> 00:14:01,978
Знаешь, я поверил в этот маленький

259
00:14:01,980 --> 00:14:03,496
спектакль, между тобой и Реддингтоном.

260
00:14:03,498 --> 00:14:05,513
О, это не был спектакль.

261
00:14:06,107 --> 00:14:07,886
Я мирюсь с Реддингтоном 
и его ложью до тех пор,

262
00:14:07,911 --> 00:14:10,161
пока мы не вернем Агнес.

263
00:14:12,607 --> 00:14:15,082
Гарольд, у тебя крыша поехала,

264
00:14:15,107 --> 00:14:16,807
если думаешь, что я
буду сидеть сложа руки,

265
00:14:16,809 --> 00:14:19,543
пока бог знает сколько 
лошадей сбежало из загона.

266
00:14:19,545 --> 00:14:21,700
Это наш шанс поймать 
Александра Кёрка.

267
00:14:21,725 --> 00:14:24,909
Это ад кромешный для нацбезопасности.

268
00:14:24,934 --> 00:14:27,568
Поэтому мы и не можем
отключить свою систему.

269
00:14:27,570 --> 00:14:30,120
Единственная надежда на выяснение
того, как глубоко под нас копали -

270
00:14:30,122 --> 00:14:31,716
вычислить "Дроздов".

271
00:14:31,920 --> 00:14:33,220
Если отключим нашу систему сейчас,

272
00:14:33,245 --> 00:14:34,961
они поймут, что мы о них знаем, и сбегут.

273
00:14:35,144 --> 00:14:38,279
Хорошо, Гарольд. Дай
им немного продвинуться.

274
00:14:38,281 --> 00:14:39,997
Но тебе лучше держать 
ногу на тормозе,

275
00:14:39,999 --> 00:14:42,066
если не хочешь найти птичье
гнездо на своей катушке.

276
00:14:42,068 --> 00:14:43,050
Понял?

277
00:14:43,052 --> 00:14:44,985
Ни слова. Звучало
как абсолютный бред.

278
00:14:44,987 --> 00:14:46,614
Тогда дай-ка, переведу.

279
00:14:47,277 --> 00:14:48,676
Не облажайся.

280
00:15:19,942 --> 00:15:21,831
Я тут думал.

281
00:15:22,027 --> 00:15:24,110
У нас с тобой...

282
00:15:27,763 --> 00:15:29,341
проблема.

283
00:15:30,013 --> 00:15:32,931
Кто бы в тебя не стрелял,

284
00:15:32,933 --> 00:15:34,749
они пристрелят кого-нибудь еще.

285
00:15:34,751 --> 00:15:37,302
Бросят там, где бросили тебя,

286
00:15:37,802 --> 00:15:39,971
и увидят, что тебя там нет.

287
00:15:40,458 --> 00:15:42,741
Пойдут искать.

288
00:15:43,380 --> 00:15:46,828
Или... кто-то заявит
о твоем исчезновении.

289
00:15:47,520 --> 00:15:50,225
И копы явятся на поиски.

290
00:15:50,810 --> 00:15:52,016
Или...

291
00:15:52,802 --> 00:15:54,886
я просто отпущу тебя.

292
00:15:55,224 --> 00:15:57,989
Ты расскажешь, что здесь случилось,

293
00:15:58,014 --> 00:16:01,176
и тот, с кем ты говорила, 
начнет рыскать.

294
00:16:01,319 --> 00:16:04,051
А я не люблю гостей.

295
00:16:05,208 --> 00:16:07,766
Так что я пытаюсь понять,

296
00:16:08,119 --> 00:16:11,653
что мне с тобой делать.

297
00:16:13,145 --> 00:16:16,374
Никто... не придет.

298
00:16:16,450 --> 00:16:19,043
Это... точно?

299
00:16:19,583 --> 00:16:22,714
Я пыталась убить себя.

300
00:16:24,060 --> 00:16:26,043
А пистолет где?

301
00:16:26,045 --> 00:16:29,052
Где-то там, в лесу.

302
00:16:29,077 --> 00:16:31,210
Ну, ты вряд ли 
проводишь меня к нему.

303
00:16:32,410 --> 00:16:34,378
Я не помню.

304
00:16:35,105 --> 00:16:37,793
Я... отползла.

305
00:16:39,184 --> 00:16:42,302
Ты оставила след.

306
00:16:45,110 --> 00:16:47,177
Я охотник.

307
00:16:48,023 --> 00:16:49,481
Поглядим.

308
00:16:57,412 --> 00:16:59,947
Думаю, вторую камеру
нужно чуть повернуть влево.

309
00:17:00,973 --> 00:17:02,527
- Сейчас поиграем.
- Привет.

310
00:17:02,552 --> 00:17:04,642
На волосок влево, пожалуйста.

311
00:17:04,644 --> 00:17:07,394
Нет, в другое лево. Гений. Нет.

312
00:17:07,419 --> 00:17:08,852
- Все еще не...
- Я...

313
00:17:08,854 --> 00:17:11,004
Я разберусь. Разберусь, 
разберусь, разберусь...

314
00:17:11,006 --> 00:17:12,072
Эй...

315
00:17:12,074 --> 00:17:14,458
Честер произвел
существенную модернизацию

316
00:17:14,460 --> 00:17:15,642
твоей охраны.

317
00:17:15,763 --> 00:17:17,778
- Он абсолютно удивительный.
- Как мило.

318
00:17:17,780 --> 00:17:20,914
Теперь мне нужны забор из колючей
проволоки и сторожевые башни.

319
00:17:21,294 --> 00:17:24,060
- Что-нибудь слышно от Кёрка?
- Имеешь в виду моего отца?

320
00:17:24,208 --> 00:17:26,258
Честно говоря, Элизабет,
меня изумляет то,

321
00:17:26,283 --> 00:17:28,417
что тебя можно
провести, с помощью

322
00:17:28,442 --> 00:17:31,710
так легко фабрикуемого ДНК-теста.

323
00:17:31,735 --> 00:17:33,868
Не только ДНК.

324
00:17:34,099 --> 00:17:35,862
Воспоминания...

325
00:17:35,864 --> 00:17:39,633
Знакомые мне места,
вещи, что мы делали вместе.

326
00:17:39,635 --> 00:17:41,668
Капсула времени, которую
закопали во дворе,

327
00:17:41,670 --> 00:17:43,036
о чем больше никто не мог знать.

328
00:17:43,185 --> 00:17:45,338
То, что он был 
мужем твоей матери,

329
00:17:45,340 --> 00:17:47,388
не делает его твоим отцом.

330
00:17:47,413 --> 00:17:48,829
Знаешь, как это звучит?

331
00:17:49,497 --> 00:17:50,961
Отчаянно.

332
00:17:51,575 --> 00:17:53,614
Будто пойманный
на лжи подозреваемый.

333
00:17:53,665 --> 00:17:55,715
Я никогда не лгал тебе.

334
00:18:01,273 --> 00:18:03,873
Да? Это она.

335
00:18:05,732 --> 00:18:07,458
Я скоро буду. Спасибо.

336
00:18:07,483 --> 00:18:09,199
Звонили из обувной
мастерской в Джорджтауне,

337
00:18:09,224 --> 00:18:10,440
о которой я никогда не слышала.

338
00:18:10,465 --> 00:18:12,282
Сказали, я оставила там телефон.

339
00:18:12,832 --> 00:18:14,301
Кёрк.

340
00:18:26,052 --> 00:18:27,785
Сохранен только один номер.

341
00:18:27,787 --> 00:18:29,489
Международный код 40.

342
00:18:29,856 --> 00:18:32,657
Румыния. Наверняка,
неотслеживаемый.

343
00:18:44,688 --> 00:18:45,700
Маша.

344
00:18:45,997 --> 00:18:47,388
Расскажи мне об Агнес.

345
00:18:47,390 --> 00:18:48,623
Она здорова.

346
00:18:48,625 --> 00:18:50,408
<i>Счастлива. Ждет не дождется
встречи с мамой.</i>

347
00:18:50,410 --> 00:18:52,643
- Ты можешь это устроить.
<i>- Я хочу.</i>

348
00:18:52,645 --> 00:18:53,895
Но, пока ты отказываешься

349
00:18:53,897 --> 00:18:56,397
защитить ее от Реддингтона, я не могу.

350
00:18:56,399 --> 00:18:57,965
<i>У меня твой файл из СВР</i>

351
00:18:57,967 --> 00:18:59,867
Там был твой анализ ДНК.

352
00:18:59,869 --> 00:19:01,747
<i>Я знаю, что ты - мой отец.</i>

353
00:19:03,473 --> 00:19:06,293
<i>Тогда ты знаешь, что Реддингтон
лгал тебе, с самого начала.</i>

354
00:19:06,318 --> 00:19:07,534
Да.

355
00:19:07,536 --> 00:19:09,153
Нет причин для нас быть порознь.

356
00:19:09,155 --> 00:19:10,504
<i>Что ты предлагаешь?</i>

357
00:19:10,506 --> 00:19:13,290
Встречу. Только мы и Агнес.

358
00:19:13,292 --> 00:19:14,408
Это будет непросто.

359
00:19:14,410 --> 00:19:17,027
Громилы Реддингтона
охраняют меня круглосуточно.

360
00:19:17,029 --> 00:19:18,262
<i>Потому что он не доверяет тебе.</i>

361
00:19:18,264 --> 00:19:20,998
Я что-нибудь придумаю
и свяжусь с тобой.

362
00:19:28,190 --> 00:19:29,656
Ты была весьма убедительной.

363
00:19:29,658 --> 00:19:32,069
Потому что говорила то, что думала.

364
00:19:32,810 --> 00:19:34,678
Я ей не доверяю.

365
00:19:35,231 --> 00:19:37,064
Ты никому не доверяешь.

366
00:19:37,325 --> 00:19:39,333
Поэтому я так тебя ценю.

367
00:19:39,335 --> 00:19:41,385
Но, в этом вопросе, 
я прошу верить мне

368
00:19:41,387 --> 00:19:43,070
и моему мнению.

369
00:20:14,695 --> 00:20:16,534
Нью-Йорк.

370
00:20:22,747 --> 00:20:24,731
Наш файл по Джайпуру.

371
00:20:24,756 --> 00:20:26,823
Все, что у нас есть на "Дроздов"...

372
00:20:27,391 --> 00:20:28,841
то есть - ничего.

373
00:20:28,843 --> 00:20:30,747
Нет исходного кода и
следов вредоносных программ?

374
00:20:30,772 --> 00:20:32,021
Наоборот.

375
00:20:32,046 --> 00:20:34,897
Нахальные ублюдки 
фактически отладили систему,

376
00:20:34,922 --> 00:20:36,505
перед загрузкой вируса.

377
00:20:36,684 --> 00:20:38,534
После этого, разумеется, 
никаких следов.

378
00:20:38,536 --> 00:20:40,102
Как компьютерный вирус
мог сотворить такое?

379
00:20:40,645 --> 00:20:42,971
Захватив операционный
контроль над заводом

380
00:20:43,364 --> 00:20:45,924
и изменив частоту вращения центрифуг.

381
00:20:45,926 --> 00:20:47,576
Что привело к катастрофическому сбою

382
00:20:47,578 --> 00:20:50,462
и высвобождению сжатого 
гексафторида урана.

383
00:20:50,525 --> 00:20:52,176
Это все инженеры?

384
00:20:52,528 --> 00:20:56,552
38 убийств, которые невозможно раскрыть.

385
00:20:56,770 --> 00:20:58,854
Убиты только 37.

386
00:20:58,856 --> 00:21:00,355
Что ты имеешь в виду?

387
00:21:00,856 --> 00:21:03,901
Эта жертва не инженер,

388
00:21:04,051 --> 00:21:06,919
и она, безусловно, не мертва.

389
00:21:08,699 --> 00:21:10,613
Я знал, что она для него лишком горяча.

390
00:21:10,638 --> 00:21:12,518
Когда Арам узнает, 
он будет раздавлен.

391
00:21:12,915 --> 00:21:15,469
Да и, из-за его 
честной открытости,

392
00:21:15,494 --> 00:21:16,892
его подружка узнает,

393
00:21:16,917 --> 00:21:18,415
что мы знаем про нее.

394
00:21:18,540 --> 00:21:20,357
Мы не можем скрывать это от него.

395
00:21:20,509 --> 00:21:22,376
Именно это мы и будем делать.

396
00:21:22,401 --> 00:21:24,752
Наша цель - дезинформировать "Дроздов",

397
00:21:24,777 --> 00:21:25,959
чтобы выманить Кёрка.

398
00:21:25,984 --> 00:21:27,367
Единственный способ это сделать -

399
00:21:27,392 --> 00:21:29,142
держать Арама в неведении,
чтобы он не раскрыл наши карты.

400
00:21:29,168 --> 00:21:30,837
Или вы можете позволить мне допросить ее.

401
00:21:31,036 --> 00:21:32,649
Через пять минут, я подам
вам Кёрка на тарелочке.

402
00:21:32,674 --> 00:21:34,608
Возможно, но Кёрку может
понадобиться всего две минуты,

403
00:21:34,633 --> 00:21:35,749
чтобы выяснить, что
мы копаем под него.

404
00:21:35,774 --> 00:21:37,707
Тогда мы потеряем и его, и "Дроздов".

405
00:21:37,793 --> 00:21:39,893
И надежду на то, чтобы оценить ущерб,

406
00:21:39,895 --> 00:21:42,720
который взлом Почтамта 
наносит национальной безопасности.

407
00:21:43,532 --> 00:21:45,015
Арам.

408
00:21:46,103 --> 00:21:47,244
Ты в порядке?

409
00:21:47,340 --> 00:21:48,372
Что не так?

410
00:21:48,397 --> 00:21:49,930
Все.

411
00:21:51,006 --> 00:21:52,556
Все не так.

412
00:21:52,798 --> 00:21:53,997
Сэр, я сделал как вы просили,

413
00:21:53,999 --> 00:21:55,799
выделил весь вредоносный код...

414
00:21:55,801 --> 00:21:58,618
Или его останки, погребенные
в нашей операционной системе.

415
00:21:58,916 --> 00:22:00,416
Сначала я был в тупике.

416
00:22:00,418 --> 00:22:02,184
Наш фаервол должен 
был отклонить это.

417
00:22:02,186 --> 00:22:03,454
Но потом...

418
00:22:04,238 --> 00:22:07,656
я понял, что единственный 
способ нас взломать -

419
00:22:07,658 --> 00:22:09,308
через социальную инженерию

420
00:22:09,310 --> 00:22:11,977
или физический доступ
через "Резинового утенка".

421
00:22:11,979 --> 00:22:13,045
Чего?

422
00:22:13,047 --> 00:22:15,097
Заражение через нажатие клавиши,

423
00:22:15,099 --> 00:22:16,853
замаскированное под флешку.

424
00:22:17,151 --> 00:22:19,067
Это бы позволило обойти
все стандартные контрмеры.

425
00:22:19,069 --> 00:22:22,888
Перепрограммировать наш хост-компьютер,
эмулируя подключение клавиатуры,

426
00:22:22,890 --> 00:22:25,441
как если бы хакер 
вводил код вручную.

427
00:22:25,443 --> 00:22:28,093
Преступник должен 
был вставить флешку.

428
00:22:28,095 --> 00:22:29,945
Да. Кто-то должен
был облапошить

429
00:22:29,947 --> 00:22:33,789
сотрудника ФБР, 
с 4-ым уровнем доступа.

430
00:22:33,814 --> 00:22:35,834
Я провел 18 часов,

431
00:22:35,884 --> 00:22:37,901
сопоставляя логины 
с первым появлением

432
00:22:37,926 --> 00:22:39,742
вредоносного кода.
Для того, чтобы выяснить,

433
00:22:39,767 --> 00:22:42,385
кого подставили, чтобы мы 
могли поговорить с ним

434
00:22:42,410 --> 00:22:43,859
и схватить того хакера.

435
00:22:43,884 --> 00:22:45,244
И это был ты.

436
00:22:50,220 --> 00:22:51,641
Вы знали.

437
00:22:53,332 --> 00:22:57,618
Она была ключевым игроком,
во время взлома в Джайпуре.

438
00:23:06,127 --> 00:23:08,044
Почему вы не рассказали...

439
00:23:08,046 --> 00:23:09,853
Боже.

440
00:23:10,884 --> 00:23:13,616
Мы хотели, но подумали, 
если ты узнаешь,

441
00:23:14,017 --> 00:23:15,501
она может понять.

442
00:23:15,526 --> 00:23:18,134
Слушай, ты же 
ничего ей не сказал?

443
00:23:18,159 --> 00:23:19,134
Нет.

444
00:23:19,588 --> 00:23:22,022
Я может и лох, но не глупый.

445
00:23:22,634 --> 00:23:24,751
Я просто... не знаю, 
как это разгрести.

446
00:23:24,776 --> 00:23:25,790
Разгрести что?

447
00:23:25,815 --> 00:23:27,915
Она придет сегодня 
ко мне домой, на ужин.

448
00:23:27,940 --> 00:23:29,790
Не думаю, что это хорошая идея.

449
00:23:29,815 --> 00:23:32,845
Идея ужасная.

450
00:23:33,069 --> 00:23:35,953
Но, если у нас есть 
шанс получить доступ

451
00:23:35,978 --> 00:23:37,528
к серверам Дроздов, я
должен пройти через это.

452
00:23:37,553 --> 00:23:38,618
О чем ты?

453
00:23:40,561 --> 00:23:42,220
У меня есть свой "Резиновый утенок".

454
00:23:46,119 --> 00:23:48,003
Что если она не возьмет 
с собой ноутбук?

455
00:23:48,005 --> 00:23:49,421
Она точно его возьмет.

456
00:23:49,423 --> 00:23:51,892
Мы...хотели за едой смотреть 
"Очень странные дела".

457
00:23:52,267 --> 00:23:54,212
Как раз в тему об
умелом притворстве, да?

458
00:23:54,247 --> 00:23:56,881
- Долго "червь" будет загружаться?
- Несколько минут.

459
00:23:57,158 --> 00:23:59,108
Я его создал так, чтобы
запинговать основные серверы

460
00:23:59,110 --> 00:24:01,443
и переслать нам GPS-координаты.

461
00:24:01,445 --> 00:24:03,157
Какую прослушку возьмешь?

462
00:24:03,182 --> 00:24:04,431
Не брелок. Ненавижу брелки.

463
00:24:04,456 --> 00:24:05,956
Они слишком сильно
гремят, задевая ключи.

464
00:24:06,117 --> 00:24:07,907
Ладно. Ручка.

465
00:24:09,627 --> 00:24:10,899
Я никогда не был...

466
00:24:11,939 --> 00:24:14,206
передающей стороной, 
в таких ситуациях.

467
00:24:14,208 --> 00:24:15,993
Не знаю, справлюсь ли.

468
00:24:16,665 --> 00:24:18,961
Это LCR 357.

469
00:24:18,963 --> 00:24:20,179
Легкая, надежная...

470
00:24:20,181 --> 00:24:22,431
Что, если мне придется
стрелять в свою девушку?

471
00:24:22,433 --> 00:24:23,632
Она не твоя девушка,

472
00:24:23,634 --> 00:24:24,800
а вражеский оперативник.

473
00:24:24,802 --> 00:24:26,435
А ты - тренированный
федеральный агент.

474
00:24:26,437 --> 00:24:28,053
Я не посылаю тебя туда без защиты.

475
00:24:28,055 --> 00:24:29,471
Понимаешь?

476
00:24:29,473 --> 00:24:31,357
Я не такой как ты.

477
00:24:33,301 --> 00:24:34,917
Мне правда страшно.

478
00:24:34,942 --> 00:24:37,978
Знаю, но с тобой все
будет хорошо, обещаю.

479
00:24:39,379 --> 00:24:40,806
Я тебя прикрою.

480
00:24:42,228 --> 00:24:43,727
С предохранителя снимать не надо.

481
00:24:43,752 --> 00:24:45,202
Просто наводишь,
целишься и стреляешь.

482
00:24:45,227 --> 00:24:46,643
Обойма на 5 выстрелов.

483
00:24:46,668 --> 00:24:49,802
Если что-то пойдет 
не так, пароль "банан".

484
00:24:50,649 --> 00:24:51,728
Банан?

485
00:24:51,753 --> 00:24:53,303
Используешь, и ворвутся морпехи.

486
00:24:53,328 --> 00:24:54,610
Лучше они, чем я,

487
00:24:54,635 --> 00:24:55,851
потому что я точно
отделаю эту стерву.

488
00:24:55,876 --> 00:24:57,042
Правда?

489
00:24:57,067 --> 00:24:58,509
О, да.

490
00:24:59,590 --> 00:25:00,973
Хорошо.

491
00:25:07,422 --> 00:25:08,587
Удачи.

492
00:25:09,851 --> 00:25:11,594
То свиданье мечты...

493
00:25:12,558 --> 00:25:15,712
Мясные чипсы, имбирное пиво...

494
00:25:17,023 --> 00:25:18,606
Это ведь ты придумала?

495
00:25:20,740 --> 00:25:22,399
Я знал, что это уж
слишком прекрасно.

496
00:25:26,721 --> 00:25:27,907
Хорошо.

497
00:25:29,368 --> 00:25:32,201
Когда сдался, я 
не представлял,

498
00:25:32,203 --> 00:25:34,798
что все может обернуться так...

499
00:25:34,958 --> 00:25:36,635
плохо.

500
00:25:36,745 --> 00:25:37,845
А чего ты ожидал?

501
00:25:37,870 --> 00:25:40,621
Я знал, что будет тяжело, но...

502
00:25:41,212 --> 00:25:46,157
не ожидал, что будет становиться...
тяжелее, с каждым днем.

503
00:25:47,919 --> 00:25:49,335
Это не должно удивлять.

504
00:25:49,360 --> 00:25:50,826
Тебе следовало знать, что она может

505
00:25:50,851 --> 00:25:52,184
узнать, что Кёрк - ее отец,

506
00:25:52,209 --> 00:25:53,492
когда ты вносил его в Список.

507
00:25:54,251 --> 00:25:55,853
Его там не было.

508
00:25:55,878 --> 00:25:58,545
И никогда бы не появилось, 
если бы он не пришел за ней.

509
00:25:59,134 --> 00:26:01,280
Если кто и относится
к проклятому Списку,

510
00:26:01,282 --> 00:26:02,462
то Александр Кёрк.

511
00:26:02,487 --> 00:26:03,903
Какого черта ты его туда не внес?

512
00:26:03,928 --> 00:26:06,001
- Он - мой отец.
- Она - наша дочь.

513
00:26:06,026 --> 00:26:08,751
Ты знаешь, что случится, 
если я позвоню.

514
00:26:10,574 --> 00:26:12,741
Он единственный, 
кто может дать ответы

515
00:26:12,743 --> 00:26:14,595
о моем прошлом, моей матери.

516
00:26:14,795 --> 00:26:17,142
Они упрячут его. 
Я его больше не увижу.

517
00:26:17,167 --> 00:26:20,585
Если не позвонишь, мы можем
больше не увидеть Агнес.

518
00:26:20,811 --> 00:26:22,939
Я знал, что это все усложнит.

519
00:26:23,254 --> 00:26:25,421
Был вынужден принять 
меры безопасности...

520
00:26:25,423 --> 00:26:26,329
Вещи, которые она ненавидит.

521
00:26:26,354 --> 00:26:29,189
Теперь в ее глазах 
я вижу лишь обиду.

522
00:26:29,564 --> 00:26:31,477
Я душу ее, Гарольд.

523
00:26:31,479 --> 00:26:32,511
Ты уверена?

524
00:26:32,630 --> 00:26:34,056
Она наша дочь.

525
00:26:40,557 --> 00:26:43,056
- Ты решилась.
<i>- Ты похитил меня, однажды.</i>

526
00:26:43,741 --> 00:26:46,358
Есть гарантии, что это не повторится?

527
00:26:46,360 --> 00:26:48,220
Обстоятельства изменились. Тест ДНК.

528
00:26:48,482 --> 00:26:50,282
Хочу, чтобы это было правдой.

529
00:26:50,307 --> 00:26:52,095
<i>Я передам инструкции.</i>

530
00:26:53,034 --> 00:26:54,783
Прости, я не смогла ждать.

531
00:26:54,785 --> 00:26:57,086
Знаю, что не умею
себя контролировать.

532
00:26:57,088 --> 00:27:00,478
Я посмотрела три последних серии.

533
00:27:00,664 --> 00:27:02,110
Ты, вероятно, возненавидишь меня,

534
00:27:02,135 --> 00:27:03,502
но точно не поверишь, 
что там произойдет.

535
00:27:03,527 --> 00:27:05,048
- Это удивительно.
- Что?

536
00:27:05,073 --> 00:27:07,017
Три последние серии 
"Очень странных дел".

537
00:27:07,063 --> 00:27:08,930
Да. Жду с нетерпением.

538
00:27:09,540 --> 00:27:13,302
Арам, что происходит?

539
00:27:13,304 --> 00:27:15,020
У тебя... озабоченный вид.

540
00:27:15,022 --> 00:27:17,017
У меня? Нет, я просто...

541
00:27:17,042 --> 00:27:20,210
Я забыл, что взял вино.

542
00:27:20,235 --> 00:27:21,534
Ты же не пьешь.

543
00:27:21,612 --> 00:27:22,978
Оно для тебя.

544
00:27:23,003 --> 00:27:25,173
Должно сочетаться с...

545
00:27:25,751 --> 00:27:26,860
Соусом "Путтанеска".

546
00:27:26,885 --> 00:27:28,551
Да.

547
00:27:28,576 --> 00:27:30,576
с Путта-неской.

548
00:27:30,601 --> 00:27:31,687
Путтанеской.

549
00:27:31,939 --> 00:27:33,314
Ты не рассказывал,
как прошел день.

550
00:27:33,491 --> 00:27:35,821
Обычные дела ФБР.

551
00:27:35,846 --> 00:27:37,596
Знаешь, хорошие парни,
плохие парни.

552
00:27:37,621 --> 00:27:38,920
О! В автомат с закусками,

553
00:27:38,945 --> 00:27:41,646
который стоит внизу,
привезли сырные крекеры.

554
00:27:41,671 --> 00:27:43,442
Это круто.

555
00:27:43,467 --> 00:27:45,000
- Сырные крекеры?
- Он молодец.

556
00:27:45,002 --> 00:27:46,251
Похож на хомячка под кайфом.

557
00:27:46,253 --> 00:27:47,431
Знаю. Я люблю сырные крекеры.

558
00:27:47,456 --> 00:27:49,221
В смысле не так, как те, 
что в форме рыбок...

559
00:27:49,223 --> 00:27:50,472
- Рыбок?
- ...но знаешь,

560
00:27:50,474 --> 00:27:51,974
это громадный... громадный...

561
00:27:51,976 --> 00:27:53,258
- О, нет.
- Боже.

562
00:27:53,260 --> 00:27:55,060
Боже, боже. Я такой недотепа.

563
00:27:55,062 --> 00:27:56,178
Нет, нет, нет, нет.

564
00:27:56,180 --> 00:27:57,513
За это я тебя и люблю.

565
00:28:00,041 --> 00:28:02,489
Знаешь что? Я сейчас...

566
00:28:02,514 --> 00:28:06,049
дай мне секунду, 
чтобы переодеться.

567
00:28:25,327 --> 00:28:26,526
Пошла загрузка.

568
00:28:26,848 --> 00:28:29,432
Арам? Ты в порядке?

569
00:28:29,630 --> 00:28:31,181
Да!

570
00:28:31,206 --> 00:28:35,079
Да все... Все отлично.

571
00:28:35,654 --> 00:28:38,288
Ты голодна? 
Потому что я точно го...

572
00:28:38,439 --> 00:28:39,388
Голодна.

573
00:28:39,390 --> 00:28:41,190
О.

574
00:28:41,192 --> 00:28:42,641
Нет...

575
00:28:42,643 --> 00:28:43,859
Нам не стоит.

576
00:28:44,945 --> 00:28:46,445
Твой соус подгорит.

577
00:28:46,447 --> 00:28:48,780
Можем заказать доставку.

578
00:28:48,782 --> 00:28:50,017
Нет, я серьезно.

579
00:28:50,042 --> 00:28:51,542
Мы... устроим пожар.

580
00:28:51,567 --> 00:28:53,150
Звучит соблазнительно.

581
00:28:53,404 --> 00:28:54,903
Нет, нет.

582
00:28:54,905 --> 00:28:55,931
Элис, нет, нет.

583
00:28:55,956 --> 00:28:57,149
Я серьезно. Боже!

584
00:28:57,174 --> 00:29:00,009
Не сейчас, ладно?

585
00:29:01,354 --> 00:29:03,521
Ты скажешь, что происходит?

586
00:29:03,547 --> 00:29:05,079
Я не хочу сжечь здесь все.

587
00:29:05,104 --> 00:29:06,970
Я тебя знаю, Арам.

588
00:29:06,995 --> 00:29:08,411
Ты мне врешь.

589
00:29:08,447 --> 00:29:09,747
Ты что-то скрываешь,

590
00:29:09,772 --> 00:29:11,138
и мы никуда не пойдем,

591
00:29:11,163 --> 00:29:12,626
пока ты не скажешь, что именно.

592
00:29:16,689 --> 00:29:19,164
Скажи мне, Арам. Правду.

593
00:29:19,189 --> 00:29:20,454
Ничего такого.

594
00:29:20,479 --> 00:29:22,529
- У него неприятности.
- Я вижу, когда ты врешь.

595
00:29:23,691 --> 00:29:25,992
Ладно, ты права. Есть кое-что.

596
00:29:26,329 --> 00:29:29,603
Кое-кто другой.

597
00:29:31,988 --> 00:29:34,110
Какой еще другой? Кто?

598
00:29:34,134 --> 00:29:35,633
О чем ты?

599
00:29:35,635 --> 00:29:37,135
Я влюблен в другую.

600
00:29:46,268 --> 00:29:47,434
Это Самар?

601
00:29:47,459 --> 00:29:48,657
Что? Нет. Нет.

602
00:29:48,682 --> 00:29:50,265
Да, та девушка 
с твоей работы.

603
00:29:50,267 --> 00:29:52,400
Нет, конечно. Это не она.

604
00:29:52,402 --> 00:29:53,651
Я так глупо себя чувствую.

605
00:29:53,653 --> 00:29:55,353
Нет, нет. Ты не должна.

606
00:29:55,355 --> 00:29:58,374
Я не хочу, чтобы ты чувствовала
себя глупо. Это все моя вина.

607
00:29:58,399 --> 00:30:00,942
Я должен был сказать 
тебе о... не Самар.

608
00:30:00,944 --> 00:30:02,687
Я не хочу, чтобы 
ты чувствовала...

609
00:30:04,595 --> 00:30:05,497
Что?

610
00:30:05,499 --> 00:30:07,115
Есть причина думать,

611
00:30:07,117 --> 00:30:08,616
что нашу прослушку нашли?

612
00:30:08,618 --> 00:30:09,501
Минутку.

613
00:30:10,331 --> 00:30:11,563
Это с работы.

614
00:30:15,853 --> 00:30:17,792
Нет. Все в порядке.

615
00:30:17,794 --> 00:30:20,094
<i>- Ты совершенно уверена?
- Абсолютно, а что?</i>

616
00:30:20,096 --> 00:30:22,514
Потому что, судя по данным,

617
00:30:22,516 --> 00:30:23,848
твой клиент себя раскрывает.

618
00:30:24,368 --> 00:30:27,051
Если ты ошибаешься, 
и он поврежден,

619
00:30:27,053 --> 00:30:29,187
<i>я лично посмотрю, ты ли виновата,</i>

620
00:30:29,189 --> 00:30:31,306
<i>и "Дроздов" уничтожат.</i>

621
00:30:31,308 --> 00:30:33,201
Итак, ты уверена?

622
00:30:33,226 --> 00:30:35,393
Ладно. Я запущу системную проверку.

623
00:30:35,395 --> 00:30:36,811
<i>Хорошо. Сделай это.</i>

624
00:30:36,813 --> 00:30:38,062
Я перезвоню через 10 минут.

625
00:31:03,371 --> 00:31:05,170
Кря-кря, стерва.

626
00:31:10,436 --> 00:31:11,436
Банан!

627
00:31:12,831 --> 00:31:14,580
Я мог бы использовать банан!

628
00:31:19,489 --> 00:31:20,355
Эй.

629
00:31:20,357 --> 00:31:21,940
Ладно. Банан.

630
00:31:32,752 --> 00:31:34,202
Ладно, ладно, ладно.

631
00:31:34,204 --> 00:31:35,587
Господи!

632
00:31:35,589 --> 00:31:36,537
Нет!

633
00:31:36,539 --> 00:31:37,892
Брось это!

634
00:31:42,012 --> 00:31:43,610
Привет.

635
00:31:44,306 --> 00:31:45,597
Я разберусь.

636
00:31:45,599 --> 00:31:47,599
<i>Сообщите, когда захватите актив.</i>

637
00:31:50,242 --> 00:31:51,357
Ты в порядке?

638
00:31:51,554 --> 00:31:52,720
Да.

639
00:31:52,939 --> 00:31:54,406
Да.

640
00:31:54,808 --> 00:31:56,845
Какую часть слова 
"банан" ты не поняла?

641
00:31:58,228 --> 00:32:00,061
Наша цель под стражей.

642
00:32:00,063 --> 00:32:01,562
В ее компьютере "жучок".

643
00:32:01,564 --> 00:32:03,615
И, благодаря Араму, 
мы найдем "Дроздов".

644
00:32:03,617 --> 00:32:05,033
Мы прихлопнули "крота" Кёрка.

645
00:32:05,035 --> 00:32:06,784
Не думаете, что это 
вызовет его подозрения?

646
00:32:06,786 --> 00:32:09,320
Нет. В смысле, конечно,

647
00:32:09,322 --> 00:32:11,739
но он уже подозревает.

648
00:32:11,741 --> 00:32:14,042
Когда мы были 
наедине, ей позвонили.

649
00:32:14,044 --> 00:32:15,071
Люди Кёрка.

650
00:32:15,245 --> 00:32:16,744
Хотели подтверждения,

651
00:32:16,746 --> 00:32:19,509
что прослушку 
в оперативном центре не нашли.

652
00:32:19,669 --> 00:32:20,868
Когда схватили,
мы заставили

653
00:32:20,893 --> 00:32:23,060
ее уведомить их,
что прослушка на месте.

654
00:32:23,086 --> 00:32:24,218
По телефону?

655
00:32:24,220 --> 00:32:25,920
Да. Под прицелом.

656
00:32:25,922 --> 00:32:27,171
То есть, вы слышали,

657
00:32:27,173 --> 00:32:29,090
как она сказала, что все в норме.

658
00:32:29,092 --> 00:32:30,425
Но, как вы все знаете,

659
00:32:30,427 --> 00:32:32,593
она могла передать 
что-то вроде сообщения,

660
00:32:32,595 --> 00:32:34,395
сигнал, что все не в порядке.

661
00:32:34,397 --> 00:32:36,264
Предлагаешь все отменить?

662
00:32:36,266 --> 00:32:39,400
Предлагаю заманивать 
в ловушку Кёрка,

663
00:32:39,402 --> 00:32:41,769
а не отправлять в нее меня.

664
00:32:41,771 --> 00:32:43,771
На месте предприняты 
защитные меры.

665
00:32:43,773 --> 00:32:45,239
Твою охрану не обнаружат.

666
00:32:45,241 --> 00:32:47,108
Полагаю, Элизабет беспокоится

667
00:32:47,110 --> 00:32:49,944
не о себе или дочери.

668
00:32:49,946 --> 00:32:51,876
Это все, о чем я беспокоюсь.

669
00:32:52,866 --> 00:32:56,034
Ясно, что твоя единственная 
забота может волновать меня.

670
00:32:56,036 --> 00:32:58,493
Я собираюсь завлечь
биологического отца в ловушку.

671
00:32:58,621 --> 00:33:00,204
Из-за меня, он проведет
остаток своей жизни

672
00:33:00,206 --> 00:33:01,456
в тюрьме.

673
00:33:01,458 --> 00:33:03,007
Если я сделаю это,

674
00:33:03,220 --> 00:33:05,854
ты останешься моей
единственной связью с прошлым.

675
00:33:06,689 --> 00:33:08,296
Я потеряла Сэма.

676
00:33:08,298 --> 00:33:09,689
Свою маму.

677
00:33:09,883 --> 00:33:11,049
И потеряю Кёрка.

678
00:33:11,051 --> 00:33:12,467
И, как бы ты его не называл,

679
00:33:12,469 --> 00:33:14,469
он был женат на моей матери.

680
00:33:14,471 --> 00:33:16,137
Он растил меня.

681
00:33:16,139 --> 00:33:17,782
И он готов сделать то,
на что не готов ты...

682
00:33:18,374 --> 00:33:20,674
- Рассказать мне о том, кто я.
- Лиз.

683
00:33:24,682 --> 00:33:27,165
Известие от Кёрка.
Написал на одноразовый телефон.

684
00:33:35,442 --> 00:33:36,658
Место встречи.

685
00:33:36,910 --> 00:33:38,193
5:30 утра.

686
00:33:40,964 --> 00:33:43,475
Манхеттен. Линия Нассо-стрит, Би-эм-ти.

687
00:33:43,720 --> 00:33:45,314
Пересечение Деленси-стрит и Бауэри.

688
00:33:45,635 --> 00:33:47,919
Ну конечно. Эта станция 
много лет заброшена.

689
00:33:47,968 --> 00:33:49,717
Звоню в отдел спецназа ФБР в Нью-Йорке.

690
00:33:51,384 --> 00:33:54,165
Я сам разберусь с Кёрком, Гарольд.

691
00:33:54,892 --> 00:33:56,761
Если ты ждешь, что мы отступим...

692
00:33:56,763 --> 00:33:57,681
Жду.

693
00:33:57,706 --> 00:34:00,340
Если хотите продолжения
нашего сотрудничества.

694
00:34:02,435 --> 00:34:04,415
Ты уверена?

695
00:34:04,974 --> 00:34:06,227
Нет.

696
00:34:06,523 --> 00:34:09,023
Я ни в чем не уверена.

697
00:34:24,874 --> 00:34:26,290
Ты мне солгала.

698
00:34:27,384 --> 00:34:28,563
Нет.

699
00:34:28,749 --> 00:34:31,907
Самоубийство не 
предполагает зрителей.

700
00:34:40,140 --> 00:34:41,907
Реагирует на движение.

701
00:34:42,725 --> 00:34:44,071
Трое пришли.

702
00:34:45,395 --> 00:34:46,860
Двое ушли.

703
00:34:51,317 --> 00:34:53,353
Ты будешь честна со мной,

704
00:34:53,620 --> 00:34:55,524
или продолжим играть в игры?

705
00:35:00,601 --> 00:35:01,642
Это она.

706
00:35:02,211 --> 00:35:02,984
Маша.

707
00:35:03,009 --> 00:35:04,856
<i>Мы не можем встретиться. 
Это небезопасно.</i>

708
00:35:05,103 --> 00:35:07,548
Нет, нет, нет. Место под охраной.

709
00:35:07,550 --> 00:35:09,250
<i>Даю слово, ты будешь в безопасности.</i>

710
00:35:09,252 --> 00:35:11,335
ФБР узнало про твоего "крота".

711
00:35:11,337 --> 00:35:12,753
<i>Они схватили ее.</i>

712
00:35:12,892 --> 00:35:14,589
Должно быть, Реддингтон навел их.

713
00:35:14,591 --> 00:35:15,640
<i>Они знают о нашей встрече...</i>

714
00:35:15,642 --> 00:35:16,841
Время, место.

715
00:35:16,843 --> 00:35:18,509
Говорю тебе, это ловушка.

716
00:35:18,558 --> 00:35:20,031
Ты по-прежнему хочет встретиться?

717
00:35:20,230 --> 00:35:21,262
<i>Мы с тобой и Агнес?</i>

718
00:35:21,264 --> 00:35:22,814
Дело не только в ФБР.

719
00:35:22,816 --> 00:35:24,265
<i>Реддингтон знает.</i>

720
00:35:24,267 --> 00:35:26,184
Не важно. У меня есть другое место...

721
00:35:26,186 --> 00:35:27,806
Что ты творишь?

722
00:35:29,239 --> 00:35:31,056
Маша, слушай очень внимательно.

723
00:35:31,452 --> 00:35:32,932
Вот что ты должна сделать.

724
00:35:38,673 --> 00:35:42,126
Технические туннели 
здесь, здесь и здесь.

725
00:35:42,368 --> 00:35:44,610
Дадут нам доступ к точке рандеву.

726
00:35:44,881 --> 00:35:47,421
Элизабет выйдет за десять минут до нас.

727
00:35:47,446 --> 00:35:49,934
Штурмуем через пять.

728
00:35:52,698 --> 00:35:54,748
Где, Агнес?

729
00:35:56,317 --> 00:35:57,566
Маша.

730
00:36:01,280 --> 00:36:03,228
Ты говорил, что будем втроём.

731
00:36:05,001 --> 00:36:06,066
Где она?

732
00:36:06,068 --> 00:36:08,539
Рядом. Я отдам её,

733
00:36:08,564 --> 00:36:10,488
как только 
с Реддингтоном будет покончено.

734
00:36:10,646 --> 00:36:12,395
О чём ты говоришь?

735
00:36:15,610 --> 00:36:17,282
Улыбнись, солнышко.

736
00:36:17,914 --> 00:36:20,235
Не больше пяти минут и он будет мёртв.

737
00:36:21,400 --> 00:36:23,726
У меня небольшая армия ожидает его приезд

738
00:36:23,751 --> 00:36:25,470
на станции Деланси-стрит.

739
00:36:25,828 --> 00:36:27,161
Мы о таком не договаривались.

740
00:36:27,163 --> 00:36:31,081
Нет, но ты сама понимаешь, 
что с этим нужно покончить.

741
00:36:31,083 --> 00:36:33,087
Я предпочла тебя...

742
00:36:33,982 --> 00:36:35,364
ему.

743
00:36:35,554 --> 00:36:38,876
Я солгала всем ради тебя.
а ты хочешь убить его?

744
00:36:39,947 --> 00:36:41,030
Ты не можешь так поступить.

745
00:36:41,032 --> 00:36:42,114
Я делаю это ради тебя.

746
00:36:42,116 --> 00:36:43,337
Я знаю, что ты болен.

747
00:36:43,362 --> 00:36:45,462
Что я и Агнес для тебя не более, чем

748
00:36:45,487 --> 00:36:47,153
предполагаемые доноры.

749
00:36:47,178 --> 00:36:48,844
Прекрати.

750
00:36:48,869 --> 00:36:50,335
Знаешь же, будь это правдой,

751
00:36:50,360 --> 00:36:52,087
всё бы давно решилось,

752
00:36:52,112 --> 00:36:53,259
ещё твоим похищением.

753
00:36:53,284 --> 00:36:55,234
Правда... это учитывалось.

754
00:36:55,259 --> 00:36:57,593
Но единственное условие 
при котором я приму

755
00:36:57,618 --> 00:37:00,535
твою помощь... если она добровольная.

756
00:37:00,560 --> 00:37:01,776
Был уговор.

757
00:37:01,801 --> 00:37:03,501
Терпение, милая.

758
00:37:05,971 --> 00:37:07,337
Ромина.

759
00:37:28,009 --> 00:37:29,798
Видишь, солнышко.

760
00:37:30,084 --> 00:37:31,834
Скоро, всё будет добровольно.

761
00:37:36,850 --> 00:37:38,967
Не стреляйте! У него Агнес!

762
00:37:46,072 --> 00:37:47,556
Лежать.

763
00:37:52,456 --> 00:37:53,681
Не надо!

764
00:37:54,691 --> 00:37:56,991
Тебе может не хватить смелости
свершить необходимое,

765
00:37:57,016 --> 00:37:58,299
но мне хватит.

766
00:37:59,778 --> 00:38:01,118
Я заберу ее с собой.

767
00:38:02,131 --> 00:38:03,821
Так или иначе.

768
00:38:05,337 --> 00:38:07,642
Это безумие, Константин.

769
00:38:09,544 --> 00:38:11,628
Ты не можешь быть 
с этим ребенком,

770
00:38:11,653 --> 00:38:14,806
и поэтому заберешь 
ее у матери навсегда?

771
00:38:14,831 --> 00:38:16,095
Это безумие.

772
00:38:17,417 --> 00:38:20,001
Константин, это должно закончиться.

773
00:38:20,026 --> 00:38:21,859
Да. Ты прав.

774
00:38:21,884 --> 00:38:23,314
Это надо закончить.

775
00:38:25,073 --> 00:38:26,940
Не стрелять. Не стрелять!

776
00:38:27,305 --> 00:38:30,829
Не делай этого.

777
00:38:30,854 --> 00:38:32,829
Другого выхода нет, солнышко.

778
00:38:33,574 --> 00:38:37,075
Человек, который забрал твою 
маму у нас, забрал тебя у меня,

779
00:38:37,264 --> 00:38:39,014
не получит мою внучку.

780
00:38:39,039 --> 00:38:41,157
Я ненавижу его за это так же, как ты.

781
00:38:42,569 --> 00:38:44,298
Но, если ты меня любишь,

782
00:38:46,181 --> 00:38:47,907
если когда-то любил меня,

783
00:38:48,649 --> 00:38:50,449
отдай ее мне.

784
00:38:50,474 --> 00:38:51,696
Пожалуйста.

785
00:38:57,929 --> 00:38:59,064
Пожалуйста, отец.

786
00:39:27,198 --> 00:39:30,142
- Я был идиотом.
- Ты был человеком.

787
00:39:31,303 --> 00:39:34,304
Ты хотел чего-то, а ее 
учили это использовать.

788
00:39:34,329 --> 00:39:36,246
- Или она такой родилась?
- Ты мне скажи.

789
00:39:36,271 --> 00:39:38,154
Ты отлично разыграл ту сценку

790
00:39:38,179 --> 00:39:40,173
"Я влюблен в другую женщину".

791
00:39:40,868 --> 00:39:42,234
Хорошая работа.

792
00:39:46,434 --> 00:39:48,384
Подумала, ты захочешь знать, что

793
00:39:48,386 --> 00:39:50,469
я отозвала свой запрос о переводе.

794
00:39:50,471 --> 00:39:52,354
Это...

795
00:39:52,356 --> 00:39:53,639
Замечательно.

796
00:39:53,641 --> 00:39:55,975
Ты серьезно?

797
00:39:55,977 --> 00:39:58,087
Потому что если да, 
мы должны отпраздновать.

798
00:39:58,112 --> 00:39:59,483
Тебе нравится Пакос Такос?

799
00:40:00,315 --> 00:40:02,853
Потому что я слышала, 
что немного осталось...

800
00:40:02,878 --> 00:40:04,211
...наверху, в холодильнике.

801
00:40:04,236 --> 00:40:05,568
Я их люблю.

802
00:41:03,518 --> 00:41:06,018
Я только хотел поблагодарить за то,

803
00:41:06,043 --> 00:41:08,711
что ты доверилась мне.

804
00:41:08,712 --> 00:41:10,343
Понимаю...

805
00:41:11,696 --> 00:41:13,384
какой смелости это потребовало.

806
00:41:13,409 --> 00:41:16,660
Учитывая, что стояло на кону, 
не особой.

807
00:41:18,862 --> 00:41:20,017
Позволишь?

808
00:41:33,938 --> 00:41:35,271
Она прекрасна.

809
00:41:35,576 --> 00:41:38,711
Да.

810
00:41:44,218 --> 00:41:48,189
Итак... раз Кёрка схватили,

811
00:41:48,214 --> 00:41:51,446
нет нужды жить под охраной.

812
00:41:51,832 --> 00:41:54,360
Мы найдем себе жилье.

813
00:41:55,549 --> 00:41:56,881
Знаю.

814
00:42:02,167 --> 00:42:04,571
Доброй ночи, Элизабет, Том.

815
00:42:18,711 --> 00:42:22,867
Переведено на основе субтитров ChrisKe --
-- www.addic7ed.com --

816
00:42:22,877 --> 00:42:25,367
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65980/339411

817
00:42:25,377 --> 00:42:26,367
Переводчики: White_Devil, yljka

