﻿1
00:00:00,910 --> 00:00:02,461
Ранее в сериале...

2
00:00:02,462 --> 00:00:04,062
– Лайла? 
– Надо поговорить про Джона.

3
00:00:04,064 --> 00:00:05,910
Он в стране, 
сидит в тюрьме.

4
00:00:06,010 --> 00:00:07,209
Мы вытащим его.

5
00:00:07,211 --> 00:00:08,004
Привет, Джон.

6
00:00:08,005 --> 00:00:09,912
Я не говорю, что ты 
не должен искупить грехи.

7
00:00:09,914 --> 00:00:11,480
Но сделай это как Спартанец.

8
00:00:11,482 --> 00:00:14,216
Чёрч планирует что-то крупное.

9
00:00:14,218 --> 00:00:16,318
Ты про Доверие.

10
00:00:16,320 --> 00:00:17,953
Но мы точно знаем, 
где сейчас Чёрч.

11
00:00:17,955 --> 00:00:19,087
Мы поймаем его.

12
00:00:19,089 --> 00:00:20,189
Идите! Не умрите!

13
00:00:21,926 --> 00:00:23,058
Идём.

14
00:00:23,060 --> 00:00:24,593
– Уведите его отсюда. 
– Но...

15
00:00:24,595 --> 00:00:25,861
Идите!

16
00:00:27,765 --> 00:00:30,399
Не убивай его. 
Он может нам пригодиться.

17
00:00:30,401 --> 00:00:32,367
Мы не бросим Рене.

18
00:00:32,369 --> 00:00:34,937
Мы найдём его 
и вернём.

19
00:00:34,939 --> 00:00:36,471
Где бы он ни был.

20
00:00:45,850 --> 00:00:47,783
Доверие отправляется на Cвязь.

21
00:00:47,785 --> 00:00:49,918
0-4 через 72.

22
00:00:54,792 --> 00:00:56,625
Как самочувствие?

23
00:00:56,627 --> 00:00:57,960
Можешь продолжать с прелюдией,

24
00:00:57,962 --> 00:01:00,529
но я не дам того, 
чего ты хочешь.

25
00:01:00,531 --> 00:01:03,498
Ты напомнил мне другого парня, 
которого я однажды пытал.

26
00:01:03,500 --> 00:01:07,502
Он был больше, крупнее, мускулистее.

27
00:01:07,504 --> 00:01:09,004
Не знаю.

28
00:01:11,141 --> 00:01:12,741
Слушай.

29
00:01:12,743 --> 00:01:15,277
Я разговаривал с этим сукиным сыном,

30
00:01:15,279 --> 00:01:18,447
как мы с тобой разговариваем

31
00:01:18,449 --> 00:01:24,286
последние часов 20.

32
00:01:24,288 --> 00:01:28,290
Костяшки болели даже с кастетами,

33
00:01:28,292 --> 00:01:31,860
мне нужно было в душ, 
меня ждала моя дама.

34
00:01:31,862 --> 00:01:36,632
А парень никак не хотел дать то, 
что мне нужно было.

35
00:01:36,634 --> 00:01:38,667
Как и ты.

36
00:01:38,669 --> 00:01:40,235
И я сказал себе:

37
00:01:40,237 --> 00:01:44,172
"Тобиас, заставь его почувствовать боль,

38
00:01:44,174 --> 00:01:47,309
какую не знал никто из живущих".

39
00:01:47,311 --> 00:01:49,077
И тогда я понял.

40
00:01:51,081 --> 00:01:55,617
Не боль ломает людей.

41
00:01:55,619 --> 00:01:57,486
А страх.

42
00:01:57,488 --> 00:02:00,022
Страх боли,

43
00:02:00,024 --> 00:02:04,192
того, что боль несёт,

44
00:02:04,194 --> 00:02:06,194
того, что будет дальше.

45
00:02:08,332 --> 00:02:11,233
Ты не закончишь историю?

46
00:02:13,604 --> 00:02:16,838
Я получил от того парня, что хотел.

47
00:02:19,643 --> 00:02:21,310
Так что подумай об этом,

48
00:02:21,312 --> 00:02:23,979
когда я в следующий раз
задам тебе вопрос.

49
00:02:27,885 --> 00:02:30,686
Тобиас Чёрч... где он?

50
00:02:30,688 --> 00:02:32,921
Не знаю, а если бы и знал,

51
00:02:32,923 --> 00:02:35,891
что бы ты ни сделал со мной,
он куда хуже.

52
00:02:35,893 --> 00:02:39,394
А ты в этом уверен?

53
00:02:46,537 --> 00:02:48,637
А ты куда симпатичнее зелёного.

54
00:02:48,639 --> 00:02:50,005
А ты тоже милашка,

55
00:02:50,007 --> 00:02:52,774
в смысле: "Мне тебя жаль".

56
00:02:52,776 --> 00:02:53,842
Где Чёрч?

57
00:02:53,844 --> 00:02:55,210
А кто спрашивает?

58
00:02:55,212 --> 00:02:57,512
Зелёный!

59
00:02:57,514 --> 00:02:58,780
Где Чёрч?

60
00:02:58,782 --> 00:03:00,015
Осторожно!

61
00:03:09,460 --> 00:03:10,659
Ты как?

62
00:03:10,661 --> 00:03:12,260
Лучше, чем этот урод.

63
00:03:12,262 --> 00:03:15,263
Чёрч... адрес, живо!

64
00:03:15,265 --> 00:03:16,965
Я слышал, что он где-то на северо-западе,

65
00:03:16,967 --> 00:03:18,266
у воды.

66
00:03:18,268 --> 00:03:19,601
Да полгорода на воде стоит.

67
00:03:19,603 --> 00:03:21,136
Клянусь, я больше ничего не знаю.

68
00:03:24,680 --> 00:03:28,680
Стрела
5 сезон 5 серия
Живая мишень

69
00:03:28,681 --> 00:03:30,981
Перевод группы Coffee Translate

70
00:03:31,982 --> 00:03:33,915
Давай же.

71
00:03:33,917 --> 00:03:35,617
Как дела?

72
00:03:35,619 --> 00:03:37,152
Я бы пнула этот монитор,

73
00:03:37,154 --> 00:03:38,887
не знай я, сколько он стоит.

74
00:03:38,889 --> 00:03:41,356
Да и больно наверное было бы.

75
00:03:41,358 --> 00:03:42,791
Ты можешь не стоять?

76
00:03:42,793 --> 00:03:44,593
Оливер сказал, что ты вернулась к работе

77
00:03:44,595 --> 00:03:45,594
через неделю после того, 
как тебя подстрелил

78
00:03:45,596 --> 00:03:46,862
Часовой Король.

79
00:03:46,864 --> 00:03:47,996
Он меня в плечо ранил,

80
00:03:47,998 --> 00:03:49,197
а не ножом в спину.

81
00:03:49,199 --> 00:03:50,365
Не надо напоминать.

82
00:03:50,367 --> 00:03:52,267
Я и так каждый раз
испытываю агонию.

83
00:03:56,607 --> 00:03:57,873
Кто это?

84
00:03:57,875 --> 00:04:00,408
Спамеры.

85
00:04:00,410 --> 00:04:02,511
Скажите, что вам повезло больше, чем мне.

86
00:04:02,513 --> 00:04:03,879
Мы сузили поиск

87
00:04:03,881 --> 00:04:05,180
до северо-западной части города.

88
00:04:05,182 --> 00:04:06,581
Да, так что наш стог

89
00:04:06,583 --> 00:04:07,949
стал чуть меньше.

90
00:04:07,951 --> 00:04:09,918
Я прогоню алгоритм,

91
00:04:09,920 --> 00:04:11,019
сопоставлю с записями с камер,

92
00:04:11,021 --> 00:04:12,387
попробую выяснить место.

93
00:04:12,389 --> 00:04:15,757
А тут становится тесно.

94
00:04:15,759 --> 00:04:17,159
Привет.

95
00:04:17,161 --> 00:04:19,060
А что, в вашу штаб-квартиру можно вот так

96
00:04:19,062 --> 00:04:20,195
запросто войти?

97
00:04:20,197 --> 00:04:21,596
Да.

98
00:04:21,598 --> 00:04:23,999
– Это...
– Спартанец... догадываюсь.

99
00:04:24,001 --> 00:04:25,667
А вы, наверное, новички на районе.

100
00:04:25,669 --> 00:04:28,436
Скорее, парни с задворок.

101
00:04:28,438 --> 00:04:29,938
Мне казалось, прозвучит смешно.

102
00:04:29,940 --> 00:04:31,940
Это Рори Реган и Эвелин Шарп.

103
00:04:31,942 --> 00:04:35,143
Джон Диггл, 
и у вас не хватает ещё одного...

104
00:04:35,145 --> 00:04:36,378
Рене Рамиреса.

105
00:04:36,380 --> 00:04:37,879
Лайла отправила на поиски АРГУС,

106
00:04:37,881 --> 00:04:39,247
но пока ничего.

107
00:04:39,249 --> 00:04:40,615
У нас тоже.

108
00:04:40,617 --> 00:04:42,417
Мы найдём Рене,

109
00:04:42,419 --> 00:04:44,452
и мы не утратим надежды.

110
00:04:44,454 --> 00:04:45,954
У меня ранняя встреча в горсовете.

111
00:04:45,956 --> 00:04:47,956
Позже увидимся.

112
00:04:50,761 --> 00:04:52,961
Мне показалось,

113
00:04:52,963 --> 00:04:54,863
или Оливер кажется...

114
00:04:54,865 --> 00:04:56,798
Оптимистичным.

115
00:04:56,800 --> 00:04:59,081
Это слово не ассоциируется с его поведением.

116
00:05:01,905 --> 00:05:03,238
Спасибо.

117
00:05:03,240 --> 00:05:04,639
Рене?

118
00:05:06,476 --> 00:05:08,777
Медленно. 
Как дела в АО?

119
00:05:08,779 --> 00:05:10,045
Слишком много копов под каблуком Чёрча,

120
00:05:10,047 --> 00:05:11,646
он на 5 шагов впереди,

121
00:05:11,648 --> 00:05:12,948
а со смертью Конагана

122
00:05:12,950 --> 00:05:14,649
и нападением на АО,

123
00:05:14,651 --> 00:05:16,084
нам надо вводить новых людей.

124
00:05:16,086 --> 00:05:17,586
У нас есть люди, 
которым мы можем доверять?

125
00:05:17,588 --> 00:05:19,754
Пайк говорит, что несколько человек вызвались

126
00:05:19,756 --> 00:05:21,256
после нападения на АО,

127
00:05:21,258 --> 00:05:23,091
я могу их проверить,

128
00:05:23,093 --> 00:05:24,259
убедиться, что яблоки не червивые.

129
00:05:24,261 --> 00:05:26,628
Спасибо. 
Надо закончить с этим.

130
00:05:26,630 --> 00:05:28,163
Понимаю, это последнее,

131
00:05:28,165 --> 00:05:29,497
с чем ты бы хотел сейчас иметь дело,

132
00:05:29,499 --> 00:05:32,300
но повторное голосование
состоится через пару дней.

133
00:05:32,302 --> 00:05:35,370
Это позволит расширить нам 
строительство доступного жилья в заливе Орхид.

134
00:05:35,372 --> 00:05:36,705
Да.

135
00:05:36,707 --> 00:05:38,473
Нам нужно 4 из 5 голосов,

136
00:05:38,475 --> 00:05:40,375
для того, чтобы провести этот проект...

137
00:05:40,377 --> 00:05:41,509
Кто нам мешает?

138
00:05:41,511 --> 00:05:42,911
Один, но по-настоящему важный.

139
00:05:42,913 --> 00:05:44,279
Советник Калленс.

140
00:05:44,281 --> 00:05:47,115
Он решительно выступает против.

141
00:05:47,117 --> 00:05:48,917
Я хотела сказать, 
что он самый упёртый человек

142
00:05:48,919 --> 00:05:50,585
в городе, по сравнению с тобой,

143
00:05:50,587 --> 00:05:53,054
но и так нормально.

144
00:05:53,056 --> 00:05:54,289
Займёмся этим.

145
00:05:59,329 --> 00:06:01,162
Анатолий? Что это?

146
00:06:01,164 --> 00:06:03,898
Пришло время, друг мой.

147
00:06:17,247 --> 00:06:20,282
Переходи на английский, Виктор.

148
00:06:20,284 --> 00:06:23,718
Ладно.

149
00:06:23,720 --> 00:06:27,856
Что значит для тебя Братва, Оливер Квин?

150
00:06:27,858 --> 00:06:29,057
Братство.

151
00:06:29,059 --> 00:06:32,360
Братство, – это семья.

152
00:06:32,362 --> 00:06:33,762
Кто твоя семья?

153
00:06:33,764 --> 00:06:36,498
Мой отец мёртв.

154
00:06:36,500 --> 00:06:37,799
Мать и сестра...

155
00:06:37,801 --> 00:06:39,868
Обе мертвы.

156
00:06:39,870 --> 00:06:44,506
Братва признаёт лишь братьев.

157
00:06:44,508 --> 00:06:46,374
Понимаешь, что я хочу сказать?

158
00:06:47,611 --> 00:06:51,713
У меня нет семьи, 
у меня нет дома,

159
00:06:51,715 --> 00:06:53,648
у меня нет имени.

160
00:07:20,977 --> 00:07:22,777
Хранитель, мы на месте.

161
00:07:22,779 --> 00:07:24,479
Но это тоже тупик.

162
00:07:24,481 --> 00:07:26,314
Старайся избегать этого слова.

163
00:07:28,719 --> 00:07:30,952
– Это?..
– Кровь? Похоже на то.

164
00:07:30,954 --> 00:07:32,954
Мы думаем,

165
00:07:32,956 --> 00:07:34,055
тут держали Рене.

166
00:07:34,057 --> 00:07:35,290
– Держали? 
– Кровь свежая.

167
00:07:35,292 --> 00:07:36,825
Его недавно перевезли.

168
00:07:36,827 --> 00:07:38,526
На камере видно, 
что от того здания 40 минут назад

169
00:07:38,528 --> 00:07:39,761
отъехала машина.

170
00:07:39,763 --> 00:07:41,062
Можешь отследить?

171
00:07:41,064 --> 00:07:42,263
Как и всегда, 
когда меня

172
00:07:42,265 --> 00:07:44,833
просят об этом.

173
00:07:44,835 --> 00:07:46,434
Есть. 
– Где?

174
00:07:46,436 --> 00:07:48,069
Неловкий момент.

175
00:07:48,071 --> 00:07:50,572
Я обещала Оливеру, 
что как только найдём Рене,

176
00:07:50,574 --> 00:07:53,174
я сообщу об этом только ему.

177
00:07:53,176 --> 00:07:55,744
Вообще не удивительно.

178
00:07:57,447 --> 00:07:59,681
Чуть не забыл...

179
00:07:59,683 --> 00:08:02,484
Заплатишь за переправу.

180
00:08:04,321 --> 00:08:05,587
Почему?

181
00:08:05,589 --> 00:08:07,155
Потому что ты достал меня.

182
00:08:07,157 --> 00:08:10,058
Нет. 
Почему этот город?

183
00:08:10,060 --> 00:08:12,026
Зачем приезжать сюда?

184
00:08:12,028 --> 00:08:14,362
Почему ты задаёшь этот вопрос сейчас?

185
00:08:14,364 --> 00:08:16,364
Я всё равно сегодня умру,

186
00:08:16,366 --> 00:08:17,999
хотел бы знать напоследок.

187
00:08:18,001 --> 00:08:20,368
Из того, что я слышал, 
ты устроился

188
00:08:20,370 --> 00:08:23,371
в Бладхэйвене и Хаб Сити.

189
00:08:23,373 --> 00:08:24,906
Зачем к нам полез?

190
00:08:27,844 --> 00:08:29,677
У вас есть доступ к воде.

191
00:08:31,214 --> 00:08:32,781
Серьёзно.

192
00:08:34,217 --> 00:08:37,185
Через порт Стар Сити я смогу перегонять

193
00:08:37,187 --> 00:08:41,756
тысячи тонн героина, вертиго, слэма.

194
00:08:41,758 --> 00:08:44,058
Я работаю над великим объединением

195
00:08:44,060 --> 00:08:47,829
наркоторговцев.

196
00:08:47,831 --> 00:08:50,465
Единственное, что осталось сделать –

197
00:08:50,467 --> 00:08:53,268
убрать Зелёную Стрелу.

198
00:08:53,270 --> 00:08:58,506
Малыш, эта могила сама себя
не выкопает.

199
00:08:58,508 --> 00:09:00,542
Так почему бы тебе самому
не выкопать её?

200
00:09:00,544 --> 00:09:04,012
Думаешь, я боюсь замарать руки?

201
00:09:06,049 --> 00:09:08,750
Да, копай!

202
00:09:29,105 --> 00:09:32,740
Как ты?

203
00:09:32,742 --> 00:09:35,243
Я думал, Чёрч станет сопротивляться.

204
00:09:35,245 --> 00:09:37,612
Видимо, понял, 
что ему это не надо.

205
00:09:37,614 --> 00:09:40,014
Ты о чём?

206
00:09:40,016 --> 00:09:44,619
Мне было очень больно, 
я даже думать не мог.

207
00:09:44,621 --> 00:09:47,121
Едва помню, как сказал ему.

208
00:09:47,123 --> 00:09:48,790
Сказал ему что?

209
00:09:50,594 --> 00:09:52,060
Кто ты.

210
00:09:53,530 --> 00:09:55,563
Он знает, что ты – Оливер Квин.

211
00:10:01,873 --> 00:10:03,492
Я должен был быть с тобой, Оливер.

212
00:10:03,516 --> 00:10:04,782
Диг, ты сказал, 
что тебе нужно время.

213
00:10:04,784 --> 00:10:06,351
Не переживай, 
у тебя его много,

214
00:10:06,353 --> 00:10:08,052
и сегодня это ничего бы не решило.

215
00:10:08,054 --> 00:10:09,253
Чёрч не хотел драки.

216
00:10:09,255 --> 00:10:10,588
Он хотел сбежать.

217
00:10:10,590 --> 00:10:11,990
Потому что он знает, 
что убить мэра

218
00:10:11,992 --> 00:10:13,691
проще, чем убить 
Зелёную Стрелу.

219
00:10:13,693 --> 00:10:15,793
Что? 
Все так думают.

220
00:10:15,795 --> 00:10:17,762
Я попросил Рене не высовываться
и набраться сил.

221
00:10:17,764 --> 00:10:19,964
Эвелин и Рори присмотрят
за Теей и Квентином,

222
00:10:19,966 --> 00:10:22,500
если Чёрч решит использовать их.

223
00:10:22,502 --> 00:10:23,801
Как Кёртис?

224
00:10:23,803 --> 00:10:25,103
Говорит, что жаждет вернуться к работе.

225
00:10:25,105 --> 00:10:27,705
Пусть присмотрит за Лайлой и малышом Джоном.

226
00:10:27,707 --> 00:10:29,374
Хорошо. 
Я прикрою Фелисити.

227
00:10:29,376 --> 00:10:30,808
Оливер, я знаю, 
что у тебя есть охрана,

228
00:10:30,810 --> 00:10:32,076
но у тебя на лбу мишень

229
00:10:32,078 --> 00:10:33,244
нарисована.

230
00:10:33,246 --> 00:10:34,612
Джон, я не могу снова исчезнуть.

231
00:10:34,614 --> 00:10:36,047
Всё ещё разбираюсь с последствиями

232
00:10:36,049 --> 00:10:37,782
отсутствия при нападении на АО.

233
00:10:37,784 --> 00:10:40,385
А ещё у нас повторное голосование на носу.

234
00:10:40,387 --> 00:10:41,853
Стой, разве голосование

235
00:10:41,855 --> 00:10:43,388
не может подождать, 
пока мы найдём Чёрча до того,

236
00:10:43,390 --> 00:10:44,722
как он всем в городе растреплет, кто ты?

237
00:10:44,724 --> 00:10:46,224
У меня есть охрана. 
Всё будет хорошо.

238
00:10:46,226 --> 00:10:48,059
Эти слова хоть раз

239
00:10:48,061 --> 00:10:50,695
оказывались правдой?

240
00:10:50,697 --> 00:10:52,430
Ты с ней согласен?

241
00:10:52,432 --> 00:10:53,965
Знаю, что говорил, 
что это подходящее время, чтобы собрать команду,

242
00:10:53,967 --> 00:10:56,067
но что у нас есть...
Подражатель Лорел Лэнс,

243
00:10:56,069 --> 00:10:59,937
странный парень в лохмотьях, 
лунатик и Кёртис?

244
00:10:59,939 --> 00:11:02,607
Вот Кёртиса я точно 
не представлял.

245
00:11:02,609 --> 00:11:03,975
У них есть потенциал.

246
00:11:03,977 --> 00:11:05,410
Одного из них поймали

247
00:11:05,412 --> 00:11:06,577
и он выдал твоё имя.

248
00:11:06,579 --> 00:11:07,812
И я хочу, чтобы ты выслушал
его отчёт.

249
00:11:07,814 --> 00:11:09,280
Отчёт?

250
00:11:09,282 --> 00:11:10,515
Чёрч сказал Рене, 
что он что-то планирует,

251
00:11:10,517 --> 00:11:12,150
что-то крупное, 
что включает 5 городов.

252
00:11:12,152 --> 00:11:14,118
Чёрч выдал ему
свой гениальный план?

253
00:11:14,120 --> 00:11:16,421
Он думал, что Рене
умрёт через пару минут.

254
00:11:16,423 --> 00:11:17,855
Чёрч пытается координировать  
всех наркоторговцев

255
00:11:17,857 --> 00:11:20,091
через Стар Сити, 
но он ждал,

256
00:11:20,093 --> 00:11:21,993
пока Зелёная Стрела исчезнет,

257
00:11:21,995 --> 00:11:23,828
чтобы сделать свой шаг.

258
00:11:23,830 --> 00:11:25,997
Если это так, у меня есть способ

259
00:11:25,999 --> 00:11:27,165
обратить это нам во благо.

260
00:11:27,167 --> 00:11:28,666
Я весь внимание.

261
00:11:28,668 --> 00:11:30,468
Оливер, я знаю парня
с определённым набором способностей.

262
00:11:30,470 --> 00:11:32,170
Он может быть здесь через 24 часа.

263
00:11:33,740 --> 00:11:35,273
Получила сообщение?

264
00:11:35,275 --> 00:11:37,275
мы с Квентином можем
постоять за себя.

265
00:11:37,277 --> 00:11:38,376
Тень не повредит.

266
00:11:38,378 --> 00:11:39,877
Советник Калленс там?

267
00:11:39,879 --> 00:11:41,079
Да, ждёт в кабинете

268
00:11:41,081 --> 00:11:42,780
с Сьюзан Уильямс.

269
00:11:42,782 --> 00:11:44,982
Большое спасибо.

270
00:11:44,984 --> 00:11:46,484
Я не соглашался на интервью.

271
00:11:46,486 --> 00:11:47,885
Она ходит за ним,

272
00:11:47,887 --> 00:11:49,320
составляет какой-то профиль.

273
00:11:49,322 --> 00:11:51,489
Я пыталась выкинуть её,

274
00:11:51,491 --> 00:11:53,725
но он настоял на её присутствии.

275
00:11:53,727 --> 00:11:55,193
Советы будут?

276
00:11:55,195 --> 00:11:57,195
Не облажайся.

277
00:11:59,666 --> 00:12:01,432
Советник Калленс.

278
00:12:01,434 --> 00:12:02,567
Приветствую.

279
00:12:02,569 --> 00:12:04,068
Мисс Уильямс, рад наконец-то

280
00:12:04,070 --> 00:12:05,470
познакомиться с вами.

281
00:12:05,472 --> 00:12:07,505
Правда? Вы что, 
мои репортажи не видели?

282
00:12:07,507 --> 00:12:09,173
Видел, и считаю, 
что вы некоторые факты

283
00:12:09,175 --> 00:12:11,175
взяли с потолка.

284
00:12:11,177 --> 00:12:12,677
Это для записи?

285
00:12:12,679 --> 00:12:14,145
Если хотите получить цитату, 
мисс Уильямс,

286
00:12:14,147 --> 00:12:16,380
действуйте через официальные каналы.

287
00:12:16,382 --> 00:12:17,582
Эта встреча касается 
исключительно

288
00:12:17,584 --> 00:12:19,016
повторного голосования.

289
00:12:19,018 --> 00:12:20,685
Да, как вы знаете,

290
00:12:20,687 --> 00:12:22,420
я стою на позиции единства,

291
00:12:22,422 --> 00:12:24,589
но городу сложно сделать это,

292
00:12:24,591 --> 00:12:26,124
когда так резко видно зонирование,

293
00:12:26,126 --> 00:12:27,892
выделение отдельных районов.

294
00:12:27,894 --> 00:12:29,260
Нам надо открыть их.

295
00:12:29,262 --> 00:12:30,928
Позволить строительство доступного жилья,

296
00:12:30,930 --> 00:12:34,699
дать людям шанс
отстроиться заново.

297
00:12:34,701 --> 00:12:36,334
Но как только начнут вливаться деньги,

298
00:12:36,336 --> 00:12:39,103
эти семьи выжмут вонючие капиталисты.

299
00:12:39,105 --> 00:12:40,705
Здесь такого не случится.

300
00:12:40,707 --> 00:12:42,907
Трудно поверить, 
учитывая историю вашей семьи.

301
00:12:42,909 --> 00:12:44,976
Простите, советник, 
не понимаю, о чём вы.

302
00:12:44,978 --> 00:12:46,710
То зонирование, которое вы предлагаете,

303
00:12:46,795 --> 00:12:49,563
случилось уже в центре 25 лет назад.

304
00:12:49,565 --> 00:12:51,698
Но вместо доступного жилья

305
00:12:51,700 --> 00:12:53,600
мы получили небоскрёбы,

306
00:12:53,602 --> 00:12:55,536
и один из них стал офисом

307
00:12:55,538 --> 00:12:58,939
Корпорации Квин.

308
00:12:58,941 --> 00:13:01,675
Это правда, мистер мэр?

309
00:13:01,677 --> 00:13:03,577
Сочту это как отсутствие комментария.

310
00:13:03,579 --> 00:13:07,781
Я вижу, что ваши помыслы чисты,

311
00:13:07,783 --> 00:13:10,584
но политика – искусство настоящего.

312
00:13:10,586 --> 00:13:13,754
Простите, но я не изменю своего решения.

313
00:13:21,497 --> 00:13:24,932
Может, просто всадить в него стрелу?

314
00:13:24,934 --> 00:13:26,934
Это превзошло мои ожидания

315
00:13:26,936 --> 00:13:28,368
на обеденный перерыв.

316
00:13:29,805 --> 00:13:31,605
Это привычный полдень среды для тебя?

317
00:13:31,607 --> 00:13:33,440
Я должна была извиниться за вчера.

318
00:13:33,442 --> 00:13:35,509
Ненавижу отменять встречи
в последний момент.

319
00:13:35,511 --> 00:13:37,277
У меня есть подозрение,

320
00:13:37,279 --> 00:13:39,079
что это мне придётся отменить следующую встречу.

321
00:13:39,081 --> 00:13:41,448
Меня повысили.

322
00:13:41,450 --> 00:13:43,951
Я записался в АО.

323
00:13:43,953 --> 00:13:45,852
Антипреступный отдел Оливера.

324
00:13:45,854 --> 00:13:47,955
Это же не будет странным, да?

325
00:13:47,957 --> 00:13:49,690
То, что я буду докладывать

326
00:13:49,692 --> 00:13:51,191
твоему бывшему жениху?

327
00:13:51,193 --> 00:13:53,794
Что в этом может быть странного?

328
00:13:53,796 --> 00:13:55,462
Фелисити?

329
00:13:55,464 --> 00:13:57,598
А мэр Квин знает, 
что мы встречаемся?

330
00:13:57,600 --> 00:13:59,533
Не надо называть его мэр Квин.

331
00:13:59,535 --> 00:14:00,667
Фелисити?

332
00:14:00,669 --> 00:14:02,002
Определённо. Да.

333
00:14:02,004 --> 00:14:03,837
Он определённо...

334
00:14:03,839 --> 00:14:05,405
в курсе.

335
00:14:07,042 --> 00:14:10,077
Мне нравится, как ты обустроил всё тут.

336
00:14:10,079 --> 00:14:13,313
Это малость, но это дом,

337
00:14:13,315 --> 00:14:14,982
и тут безопасно, 
особенно теперь,

338
00:14:14,984 --> 00:14:17,684
когда Фелисити поставила новую технику.

339
00:14:17,686 --> 00:14:19,386
Спасибо, что пришёл. 
– Без проблем.

340
00:14:19,388 --> 00:14:20,887
Давай покончим с этим,

341
00:14:20,889 --> 00:14:22,623
но ты

342
00:14:22,625 --> 00:14:25,092
не можешь сказать ничего, 
чего бы я не говорил себе.

343
00:14:25,094 --> 00:14:26,560
Меня разрывает на части.

344
00:14:26,562 --> 00:14:28,762
Ты думаешь, я тебя позвал
нотации читать?

345
00:14:28,764 --> 00:14:30,530
Я заслуживаю взбучки.

346
00:14:30,532 --> 00:14:33,100
Ты на себя в зеркало смотрел?

347
00:14:33,102 --> 00:14:35,068
Но из этого можно выудить

348
00:14:35,070 --> 00:14:37,037
что-то хорошее.

349
00:14:37,039 --> 00:14:39,673
Не знаю, может, ты видел что-то,

350
00:14:39,675 --> 00:14:42,242
слышал что-то, 
что может помочь убрать Чёрча.

351
00:14:42,244 --> 00:14:44,411
Я рассказал Оливеру всё, 
что помнил.

352
00:14:44,413 --> 00:14:45,679
Знаю, но...

353
00:14:45,681 --> 00:14:47,381
травматичные события играют

354
00:14:47,383 --> 00:14:49,016
в забавные игры с памятью.

355
00:14:49,018 --> 00:14:50,717
И если ты думаешь, что произошедшее
не травмировало тебя,

356
00:14:50,719 --> 00:14:52,953
взгляни в зеркало.

357
00:14:52,955 --> 00:14:54,087
Мой отец научил меня 
терпеть побои.

358
00:14:54,089 --> 00:14:55,756
Знаю, Рене. Ты крепкий.

359
00:14:55,758 --> 00:14:57,257
Понимаю,

360
00:14:57,259 --> 00:14:58,659
но дело не в этом.

361
00:14:58,661 --> 00:14:59,960
А в том...

362
00:15:01,997 --> 00:15:03,130
Послушай,

363
00:15:03,132 --> 00:15:04,798
я был на твоём месте,

364
00:15:04,800 --> 00:15:06,066
и знаю, это нелегко,

365
00:15:06,068 --> 00:15:07,868
но если мы сможем поговорить об этом,

366
00:15:07,870 --> 00:15:09,069
пройти шаг за шагом...

367
00:15:09,071 --> 00:15:10,470
Я уже сказал, что не знаю.

368
00:15:10,472 --> 00:15:12,072
Я должен быть сейчас на улице, 
пытаться загладить вину,

369
00:15:12,074 --> 00:15:14,308
а не играть с тобой в терапевта.

370
00:15:14,310 --> 00:15:15,575
Оливер просил не высовываться.

371
00:15:15,577 --> 00:15:17,077
И я не высовываюсь.

372
00:15:20,115 --> 00:15:22,215
Но я ничего не помню.

373
00:15:25,788 --> 00:15:28,221
Да, конечно.

374
00:15:28,223 --> 00:15:30,791
Только убедитесь, 
что снаряжение Амертека доедет до Брайса.

375
00:15:30,793 --> 00:15:33,260
Хочу, чтобы все загрузились.

376
00:15:33,262 --> 00:15:35,495
Нет, он проблемой не станет.

377
00:15:35,497 --> 00:15:39,166
К тому времени 
Зелёная Стрела будет уже мёртв.

378
00:15:39,168 --> 00:15:43,937
Луис, я перезвоню.

379
00:15:45,974 --> 00:15:47,641
Нравится тут?

380
00:15:47,643 --> 00:15:49,343
Я себе пентхаус строю.

381
00:15:49,345 --> 00:15:50,977
Будет обзор всего города.

382
00:15:50,979 --> 00:15:53,947
Я предупреждал, чтобы ты держался
подальше от Зелёной Стрелы.

383
00:15:53,949 --> 00:15:55,449
Я на тебя не работаю,

384
00:15:55,451 --> 00:15:57,451
и это Зелёная Стрела нашёл меня.

385
00:15:57,453 --> 00:16:00,187
Ты похитил его протеже.

386
00:16:00,189 --> 00:16:02,956
Это было случайностью.

387
00:16:02,958 --> 00:16:04,891
Последней.

388
00:16:06,362 --> 00:16:08,795
После того, как мне угрожал урод,

389
00:16:08,797 --> 00:16:10,664
я завёл себе своего бойца.

390
00:16:10,666 --> 00:16:12,999
Это твоё второе предупреждение.

391
00:16:13,001 --> 00:16:15,635
Третьего не будет.

392
00:16:17,573 --> 00:16:20,173
Я думал, ты нанял меня
убить Зелёную Стрелу.

393
00:16:20,175 --> 00:16:24,177
Нет. Ты убьёшь мэра.

394
00:16:31,976 --> 00:16:33,909
Что Сьюзан Уильямс делает у тебя в кабинете?

395
00:16:33,911 --> 00:16:36,345
Я согласился на интервью без записи.

396
00:16:36,347 --> 00:16:37,713
Иди сюда.

397
00:16:40,318 --> 00:16:42,651
Ты что, вчера в роли

398
00:16:42,653 --> 00:16:45,054
Зелёной Стрелы патрулировал улицы

399
00:16:45,056 --> 00:16:46,555
и тебя по голове ударили?

400
00:16:46,557 --> 00:16:48,324
Сьюзан Уильямс – в нашей жизни, Теа.

401
00:16:48,326 --> 00:16:49,892
Если мы не сделаем её союзником,

402
00:16:49,894 --> 00:16:51,026
она останется нашим врагом.

403
00:16:51,028 --> 00:16:52,861
Но она же отрава.

404
00:16:52,863 --> 00:16:54,229
Если поедать маленькими порциями яд,

405
00:16:54,231 --> 00:16:55,497
со временем

406
00:16:55,499 --> 00:16:56,932
возникает иммунитет.

407
00:16:59,971 --> 00:17:01,503
Доброе утро.

408
00:17:01,505 --> 00:17:02,905
Когда вы вчера
мне позвонили,

409
00:17:02,907 --> 00:17:04,239
я думала, что-то из коллег
решил разыграть

410
00:17:04,241 --> 00:17:05,774
меня.

411
00:17:05,776 --> 00:17:07,543
Теа вчера хорошо сказала,

412
00:17:07,545 --> 00:17:09,445
что если вам нужно интервью, 
лучше обратиться через правильные каналы.

413
00:17:09,447 --> 00:17:12,348
Пожалуйста. 
– Ладно.

414
00:17:12,350 --> 00:17:14,350
Интервью, которое я представляла себе,

415
00:17:14,352 --> 00:17:16,051
проходило на камеру.

416
00:17:16,053 --> 00:17:17,019
Давайте не будем торопиться.

417
00:17:17,021 --> 00:17:19,154
Можно задать вопрос?

418
00:17:19,156 --> 00:17:21,523
По-моему вы не понимаете, 
что такое интервью.

419
00:17:21,525 --> 00:17:26,061
Ваши нападки на мою администрацию – личное

420
00:17:26,063 --> 00:17:27,696
или совершается ради рейтинга?

421
00:17:27,698 --> 00:17:29,598
Одно другому не мешает.

422
00:17:29,600 --> 00:17:30,933
Почему вы спрашиваете?

423
00:17:30,935 --> 00:17:32,568
Потому что я пытаюсь разобраться,

424
00:17:32,570 --> 00:17:35,070
как усердно мне придётся
завоёвывать ваше доверие.

425
00:17:39,377 --> 00:17:41,410
Вы, кажется, неплохой парень,

426
00:17:41,412 --> 00:17:42,611
но вы не политик.

427
00:17:42,613 --> 00:17:45,514
В этом плане мне опыта не хватает, да.

428
00:17:45,516 --> 00:17:50,386
Ещё как. И мой город, мой дом,
страдает из-за этого.

429
00:17:50,388 --> 00:17:53,155
Я ценю тот факт,

430
00:17:53,157 --> 00:17:57,059
что я ещё не заслужил доверия.

431
00:17:57,061 --> 00:18:00,429
Сьюзан, как человек, который 
поклялся заботиться о Стар Сити,

432
00:18:00,431 --> 00:18:02,998
вы должны дать жителям города

433
00:18:03,000 --> 00:18:05,134
дать возможность позволить мне
заработать доверие,

434
00:18:05,136 --> 00:18:08,070
и я уверяю вас, 
что не могу делать этого,

435
00:18:08,072 --> 00:18:09,905
пока трачу много сил и энергии

436
00:18:09,907 --> 00:18:13,342
на то, чтобы отбиваться от ваших нападок.

437
00:18:13,344 --> 00:18:15,144
Вот что предлагаю –

438
00:18:15,146 --> 00:18:18,280
вы дадите мне один месяц без нападок.

439
00:18:18,282 --> 00:18:19,782
Позвольте показать вам, 
на что я способен.

440
00:18:19,784 --> 00:18:21,617
А если не справлюсь,

441
00:18:23,487 --> 00:18:25,020
объявлю открытым сезон охоты.

442
00:18:28,392 --> 00:18:29,858
Один месяц.

443
00:18:37,001 --> 00:18:38,133
Что это?

444
00:18:38,135 --> 00:18:39,334
Мой номер.

445
00:18:39,336 --> 00:18:41,203
И зачем он мне?

446
00:18:41,205 --> 00:18:42,938
Сами разберётесь.

447
00:18:48,312 --> 00:18:50,479
За выживших на Амазо.

448
00:18:50,481 --> 00:18:51,880
И пусть мы испытаем столько горя,

449
00:18:51,882 --> 00:18:54,116
сколько капель останется в бокале, 
когда его осушим.

450
00:18:54,118 --> 00:18:56,785
Прочность.

451
00:18:59,523 --> 00:19:02,024
Я возьму нам чего-нибудь покрепче.

452
00:19:02,026 --> 00:19:03,258
Хорошо.

453
00:19:06,063 --> 00:19:07,329
Виктор, у нас праздник.

454
00:19:07,331 --> 00:19:08,664
Позволь угостить тебя.

455
00:19:11,335 --> 00:19:13,302
Возможно, ты прошёл испытания,

456
00:19:13,304 --> 00:19:15,370
сказал правильные слова,

457
00:19:15,372 --> 00:19:17,573
но я ни на секунду не верю,

458
00:19:17,575 --> 00:19:19,341
что ты – Братва.

459
00:19:19,343 --> 00:19:20,542
Значит, во время церемонии

460
00:19:20,544 --> 00:19:22,511
ты смотрел не туда.

461
00:19:22,513 --> 00:19:23,745
Оглянись.

462
00:19:23,747 --> 00:19:25,714
Эти парни здесь, 
потому что люди из правительства

463
00:19:25,716 --> 00:19:28,417
типа Ковара отняли у них всё.

464
00:19:28,419 --> 00:19:32,254
Братва несёт правосудие

465
00:19:32,256 --> 00:19:34,590
за все преступления.

466
00:19:34,592 --> 00:19:37,059
Я за этим сюда и приехал.

467
00:19:38,829 --> 00:19:42,164
Американский изгой
никогда не поймёт,

468
00:19:42,166 --> 00:19:45,567
так что можешь повторять всё, 
что Анатолий тебе скармливает,

469
00:19:45,569 --> 00:19:47,836
но тебе никогда не стать одним из нас,

470
00:19:47,838 --> 00:19:52,174
и ты уже должен был понять, 
что мы делаем с чужаками.

471
00:19:52,176 --> 00:19:54,977
Виктор, пришёл поприветствовать
нового брата?

472
00:19:54,979 --> 00:19:56,845
Да, конечно.

473
00:19:56,847 --> 00:19:58,947
Поздравляю, брат.

474
00:20:03,087 --> 00:20:04,386
В чём дело?

475
00:20:04,388 --> 00:20:06,788
Да ни в чём.

476
00:20:06,790 --> 00:20:08,123
Что это?

477
00:20:08,125 --> 00:20:09,258
Даже не спрашивай.

478
00:20:09,260 --> 00:20:10,759
Пей.

479
00:20:13,764 --> 00:20:16,031
Сколько ты тут пробудешь?

480
00:20:19,103 --> 00:20:21,236
Я беглец, Рене.

481
00:20:21,238 --> 00:20:24,406
Я живу здесь,

482
00:20:24,408 --> 00:20:28,477
и пока ты не подлечишься, 
мы с тобой будем соседями.

483
00:20:28,479 --> 00:20:30,363
Решил поговорить?

484
00:20:30,364 --> 00:20:32,481
Давай обсудим время, 
когда тебя пытали.

485
00:20:36,954 --> 00:20:39,155
Ладно.

486
00:20:39,157 --> 00:20:41,057
Это было год назад.

487
00:20:42,760 --> 00:20:44,894
Занимался этим мой брат Энди.

488
00:20:44,896 --> 00:20:46,195
Тебя пытал твой брат?

489
00:20:47,632 --> 00:20:50,866
Он работал на Дэмиена Дарка.

490
00:20:50,868 --> 00:20:54,003
Оливер говорил, что ты вернулся в армию. 
В этом причина?

491
00:20:54,005 --> 00:20:55,671
Частично.

492
00:20:55,673 --> 00:20:58,074
Ты поэтому вышел из строя?

493
00:20:58,076 --> 00:20:59,909
И это тоже.

494
00:20:59,911 --> 00:21:01,610
А ты, значит, бывший морпех?

495
00:21:01,612 --> 00:21:03,546
Уволен с позором.

496
00:21:03,548 --> 00:21:05,081
Почему?

497
00:21:05,083 --> 00:21:07,183
А вообще, ты не обязан мне говорить.

498
00:21:10,455 --> 00:21:13,355
Мы перевозили пленного,

499
00:21:13,357 --> 00:21:16,926
у которого была нужная нам информация.

500
00:21:16,928 --> 00:21:19,161
Разведка не смогла её вытянуть,

501
00:21:19,163 --> 00:21:20,529
так что...

502
00:21:23,067 --> 00:21:24,600
я решил действовать по-своему.

503
00:21:24,602 --> 00:21:26,102
Ты его избил.

504
00:21:26,104 --> 00:21:27,670
Я много думал над этим решением.

505
00:21:27,672 --> 00:21:29,205
Особенно когда побываешь

506
00:21:29,207 --> 00:21:30,339
с другой стороны.

507
00:21:30,341 --> 00:21:34,410
Я ведь снова облажался.

508
00:21:34,412 --> 00:21:36,912
Такая у меня жизнь,

509
00:21:36,914 --> 00:21:39,548
а теперь ты просишь меня
рассказать тебе о самом сокровенном.

510
00:21:39,550 --> 00:21:41,417
Именно, Рене.

511
00:21:42,887 --> 00:21:44,754
Если хочешь помочь,

512
00:21:44,756 --> 00:21:47,056
если хочешь дать нам
хоть малейшую зацепку за Чёрча,

513
00:21:47,058 --> 00:21:49,058
тебе придётся сделать это.

514
00:21:57,835 --> 00:22:00,069
Ладно.

515
00:22:00,071 --> 00:22:02,838
Что мне делать?

516
00:22:02,840 --> 00:22:05,508
Советник, спасибо, что пришли.

517
00:22:05,510 --> 00:22:08,210
Думаю, вы тратите наше время.

518
00:22:08,212 --> 00:22:10,946
Возможно. Но после того, 
как вы просветили нас насчёт Корпорации Квин,

519
00:22:10,948 --> 00:22:13,082
мы с Теей решили  
провести собственное расследование.

520
00:22:13,084 --> 00:22:14,917
Да, нам было любопытно узнать,

521
00:22:14,919 --> 00:22:17,052
где располагался бизнес нашей семьи.

522
00:22:18,523 --> 00:22:20,156
И вы не представляете, 
как мы удивились,

523
00:22:20,158 --> 00:22:21,390
когда узнали,

524
00:22:21,392 --> 00:22:23,058
что вы были одним из...

525
00:22:23,060 --> 00:22:24,493
как там выразился

526
00:22:24,495 --> 00:22:25,594
советник?

527
00:22:25,596 --> 00:22:27,363
– Вонючие капиталисты? 
– Точно.

528
00:22:27,365 --> 00:22:29,899
Вы были одним из
этих вонючих капиталистов,

529
00:22:29,901 --> 00:22:32,301
которые выселили бедняков 
из этих районов,

530
00:22:32,303 --> 00:22:34,703
только вы прятались за дочерние компании.

531
00:22:34,705 --> 00:22:36,572
Кстати, это та же компания,

532
00:22:36,574 --> 00:22:39,842
которая только что подала

533
00:22:39,844 --> 00:22:41,811
заявление на разработку 
залива Орхид

534
00:22:41,813 --> 00:22:44,079
для коммерческих целей.

535
00:22:44,081 --> 00:22:45,281
Вы возражаете против этого голосования

536
00:22:45,283 --> 00:22:47,082
не по политическим убеждениям,

537
00:22:47,084 --> 00:22:48,584
а по личным, понимаю.

538
00:22:48,586 --> 00:22:50,186
Вы пытаетесь защитить вложения.

539
00:22:50,188 --> 00:22:51,821
Сьюзан Уильямс сейчас нет рядом,

540
00:22:51,823 --> 00:22:55,558
но как по мне, 
это история, которую ей бы хотелось узнать,

541
00:22:55,560 --> 00:22:57,226
позвонить ей?

542
00:22:57,228 --> 00:23:01,130
Она утром дала мне свой номер.

543
00:23:01,132 --> 00:23:04,200
Вы шантажируете меня, мистер мэр?

544
00:23:04,202 --> 00:23:07,469
Советник, вы же сами сказали,

545
00:23:07,471 --> 00:23:09,004
что политика – искусство настоящего.

546
00:23:15,746 --> 00:23:17,646
Было весело.

547
00:23:17,648 --> 00:23:19,615
Калленса скорчило.

548
00:23:19,617 --> 00:23:21,083
Он карьерист.

549
00:23:21,085 --> 00:23:22,952
Просто надо было знать, 
куда надавить.

550
00:23:22,954 --> 00:23:25,287
Почему ты был так уверен?

551
00:23:25,289 --> 00:23:27,122
Я же мэр Стар Сити, Теа.

552
00:23:27,124 --> 00:23:30,092
Это моя работа.

553
00:23:31,629 --> 00:23:33,162
В машину! Быстрее в машину!

554
00:24:03,530 --> 00:24:05,530
С прискорбием сообщаю,

555
00:24:05,531 --> 00:24:09,967
что в 1:23 утра

556
00:24:09,969 --> 00:24:14,972
мэр Оливер Квин скончался

557
00:24:14,974 --> 00:24:17,641
в центральной больнице.

558
00:24:17,643 --> 00:24:21,245
В своей слишком короткой жизни
Оливер Квин пережил

559
00:24:21,247 --> 00:24:23,147
много горя,

560
00:24:23,149 --> 00:24:25,115
но это лишь вызвало

561
00:24:25,117 --> 00:24:28,274
стремление помогать людям,

562
00:24:28,374 --> 00:24:32,310
сделать Стар Сити безопасным, 
чтобы мы все могли назвать его домом.

563
00:24:32,312 --> 00:24:34,278
При жизни он так хорошо

564
00:24:34,280 --> 00:24:36,914
о тебе не отзывался.

565
00:24:36,916 --> 00:24:38,616
Наверное, не заслужил.

566
00:24:41,020 --> 00:24:42,620
Прости за костюм.

567
00:24:44,991 --> 00:24:49,427
Нас не представили.

568
00:24:49,429 --> 00:24:50,695
Внимание.

569
00:24:52,532 --> 00:24:53,831
Кристофер Ченс.

570
00:24:53,833 --> 00:24:55,499
Джон назвал тебя Живая Мишень.

571
00:24:55,501 --> 00:24:57,468
Это, скорее, описание рода деятельности,

572
00:24:57,470 --> 00:24:58,669
нежели прозвище.

573
00:24:58,671 --> 00:24:59,637
Точно.

574
00:24:59,639 --> 00:25:01,806
Это так странно.

575
00:25:01,808 --> 00:25:04,775
Ты подвёл этот город.

576
00:25:08,114 --> 00:25:09,280
Как Теа?

577
00:25:09,282 --> 00:25:10,815
Потрясена.

578
00:25:10,817 --> 00:25:12,249
У меня не было возможности
предупредить её заранее,

579
00:25:12,251 --> 00:25:14,352
сказал прямо перед самым делом.

580
00:25:14,354 --> 00:25:16,687
Она так на тебя разозлится.

581
00:25:16,689 --> 00:25:18,155
Как и весь город.

582
00:25:18,157 --> 00:25:19,690
Они же узнают, да?

583
00:25:19,692 --> 00:25:21,258
Ты же не можешь вечно притворяться мёртвым.

584
00:25:21,260 --> 00:25:23,761
Нет, важно дождаться хода Чёрча.

585
00:25:23,763 --> 00:25:25,096
А это произойдёт достаточно скоро,

586
00:25:25,098 --> 00:25:26,464
раз уж Зелёная Стрела / Оливер Квин

587
00:25:26,466 --> 00:25:28,032
мертвы.

588
00:25:28,034 --> 00:25:29,200
На это и надежда.

589
00:25:29,202 --> 00:25:30,735
Теперь осталось выяснить,

590
00:25:30,737 --> 00:25:32,670
что он задумал.

591
00:25:32,672 --> 00:25:34,839
Не понимаю, Оливер.

592
00:25:34,841 --> 00:25:37,007
Ты стал братом,

593
00:25:37,009 --> 00:25:39,810
но всё равно несёшь на себе

594
00:25:39,812 --> 00:25:42,546
всю тяжесть мира.

595
00:25:42,548 --> 00:25:45,483
У тебя же теперь есть братья.

596
00:25:45,485 --> 00:25:49,019
Я думал о том, 
что я здесь делаю.

597
00:25:49,021 --> 00:25:52,590
Это же лучший бар в городе.

598
00:25:52,592 --> 00:25:54,291
Точнее, единственный.

599
00:25:54,293 --> 00:25:59,830
Нет, я про то, 
зачем приехал сюда

600
00:25:59,832 --> 00:26:01,866
после Лиан Ю.

601
00:26:01,868 --> 00:26:03,801
Да, ты говорил.

602
00:26:03,803 --> 00:26:06,637
Что-то о старом обещании.

603
00:26:06,639 --> 00:26:08,839
Я же говорил, что надо
продолжать жить.

604
00:26:08,841 --> 00:26:11,142
У неё есть семья.

605
00:26:11,144 --> 00:26:14,912
Я с ними не говорил.

606
00:26:14,914 --> 00:26:18,516
Так дело в женщине.

607
00:26:18,518 --> 00:26:20,985
Понимаю.

608
00:26:23,656 --> 00:26:27,158
Есть старая русская поговорка.

609
00:26:27,160 --> 00:26:30,027
или не русская, 
но всё равно.

610
00:26:30,029 --> 00:26:34,231
"Нет такой проблемы, которую
не могла бы решить красивая женщина".

611
00:26:34,233 --> 00:26:36,400
Иди, поговори с ней, 
пока я за неё не взялся.

612
00:26:47,880 --> 00:26:49,713
Оливер, ты куда?

613
00:26:49,715 --> 00:26:50,981
Вечеринка только началась.

614
00:26:50,983 --> 00:26:52,716
Подышу.

615
00:26:52,718 --> 00:26:55,920
Уверен? Слышал, 
Анатолий ищет тебя.

616
00:26:55,922 --> 00:26:58,122
Уверен, 
всё будет нормально.

617
00:27:05,398 --> 00:27:07,398
Спасибо, что взялся за это.

618
00:27:07,400 --> 00:27:10,401
Быть убитым – моя работа.

619
00:27:10,403 --> 00:27:13,037
Я не только про это.

620
00:27:13,039 --> 00:27:15,406
Слышал, ты заставил Калленса отступить.

621
00:27:15,408 --> 00:27:18,943
Да, а ещё раздобыл тебе
телефон красотки.

622
00:27:18,945 --> 00:27:21,378
И это я тоже слышал.

623
00:27:21,380 --> 00:27:24,515
Нет, на самом деле 
это твоя работа.

624
00:27:24,517 --> 00:27:27,218
А мне-то казалось, что я 
весь день тут провёл.

625
00:27:27,220 --> 00:27:30,087
Я не просто надеваю лица, Оливер.

626
00:27:30,089 --> 00:27:33,257
Я становлюсь моей целью, 
и для этого

627
00:27:33,259 --> 00:27:35,259
мне надо узнать всё, 
что можно узнать про этого человека,

628
00:27:35,261 --> 00:27:38,429
иногда больше, чем он сам
знает о себе.

629
00:27:38,431 --> 00:27:40,498
Я должен стать им.

630
00:27:40,500 --> 00:27:41,632
Извини.

631
00:27:41,634 --> 00:27:42,967
За что?

632
00:27:42,969 --> 00:27:44,535
У тебя прекрасная жизнь.

633
00:27:44,537 --> 00:27:45,970
Ты мэр...

634
00:27:47,540 --> 00:27:49,907
Но ты предпочитаешь прятаться под капюшоном, 
нежели быть Оливером Квином.

635
00:27:49,909 --> 00:27:53,777
Оливер Квин никогда не был
моей лучшей половиной.

636
00:27:53,779 --> 00:27:57,615
Никто не может преуспеть, 
когда прячется за маской.

637
00:27:57,617 --> 00:27:59,316
Поверь.

638
00:27:59,318 --> 00:28:01,085
Поэтому тебе тяжело быть мэром

639
00:28:01,087 --> 00:28:03,821
и поэтому ты вряд ли позвонишь
этой девушке.

640
00:28:03,823 --> 00:28:05,956
Дело не в этом.

641
00:28:05,958 --> 00:28:07,691
Я последний человек, 
который будет давать советы про отношения,

642
00:28:07,693 --> 00:28:10,694
но Фелисити оставила прошлое позади.

643
00:28:13,799 --> 00:28:17,468
Ты не знал. Прости.

644
00:28:17,470 --> 00:28:19,637
Сегодня утром я познакомился с детективом,

645
00:28:19,639 --> 00:28:22,907
который вступил в АО, 
Билли Мэлоун,

646
00:28:22,909 --> 00:28:26,377
и он упомянул, 
что встречается с Фелисити.

647
00:28:26,379 --> 00:28:28,245
И мне показалось, 
что ты был в курсе.

648
00:28:33,185 --> 00:28:36,520
Ты в безопасности, Рене.
Никто не причинит тебе вреда.

649
00:28:36,522 --> 00:28:39,423
Это что, какая-то фигли-мигли медитация?

650
00:28:39,425 --> 00:28:41,058
Закрой глаза.

651
00:28:41,060 --> 00:28:42,526
Дыши.

652
00:28:42,528 --> 00:28:44,228
Не пытайся вспомнить.

653
00:28:44,230 --> 00:28:46,530
Отправляйся туда.

654
00:28:46,532 --> 00:28:47,598
Надо увидеть картину.

655
00:28:51,837 --> 00:28:53,904
Я умирал от голода.

656
00:28:53,906 --> 00:28:56,707
Запястья чертовски болели от стяжек.

657
00:28:56,709 --> 00:28:58,375
Что ещё?

658
00:28:58,377 --> 00:29:00,244
Запахи, звуки.

659
00:29:00,246 --> 00:29:02,813
Ничего не чувствую. 
Нос разбит.

660
00:29:02,815 --> 00:29:04,715
Что насчёт людей? 
Кто ещё был там?

661
00:29:04,717 --> 00:29:09,420
Качки. Лос Хальконес. Триада.

662
00:29:11,390 --> 00:29:14,291
Не боль ломает людей.

663
00:29:14,293 --> 00:29:16,260
А страх.

664
00:29:16,262 --> 00:29:17,361
Есть что-то ещё.

665
00:29:17,363 --> 00:29:19,129
Что?

666
00:29:19,131 --> 00:29:22,866
Доверие отправляется на Cвязь
0-4 через 72.

667
00:29:25,938 --> 00:29:27,404
Я знаю, что происходит.

668
00:29:33,679 --> 00:29:35,913
– Привет. 
– Привет.

669
00:29:35,915 --> 00:29:38,215
Спасибо, что разрешила заглянуть.

670
00:29:38,217 --> 00:29:39,550
Знаю... уже поздно.

671
00:29:39,552 --> 00:29:40,951
Ты же помнишь, 
что в квартире есть

672
00:29:40,953 --> 00:29:42,119
входная дверь?

673
00:29:42,121 --> 00:29:43,554
Она не для тех, 
кто только что

674
00:29:43,556 --> 00:29:46,156
имитировал собственную смерть.

675
00:29:46,158 --> 00:29:48,058
Это да.

676
00:29:48,060 --> 00:29:50,060
Что случилось?

677
00:29:50,062 --> 00:29:52,429
Сообщение прозвучало загадочно.

678
00:29:52,431 --> 00:29:56,300
Прости. Я не был уверен, 
что стоит об этом говорить.

679
00:29:56,302 --> 00:29:57,935
Что не могло подождать до завтра?

680
00:29:57,937 --> 00:30:00,070
Почему ты не рассказала мне, 
что встречаешься с кем-то?

681
00:30:00,072 --> 00:30:03,540
Может, в глубине души я боялась,

682
00:30:03,542 --> 00:30:04,875
что ты появишься на моём балконе

683
00:30:04,877 --> 00:30:06,877
в середине ночи.

684
00:30:06,879 --> 00:30:09,546
Прости, сарказм вряд ли здесь уместен.

685
00:30:09,548 --> 00:30:12,583
Я не против, что ты
встречаешься с кем-то.

686
00:30:12,585 --> 00:30:15,619
Но обидно, 
что ты мне ничего не сказала.

687
00:30:15,621 --> 00:30:17,087
Прости, я собиралась,

688
00:30:17,089 --> 00:30:19,156
но каждый раз, 
когда хотела сказать,

689
00:30:19,158 --> 00:30:22,326
я...

690
00:30:22,328 --> 00:30:23,594
трусила.

691
00:30:23,596 --> 00:30:25,162
Почему?

692
00:30:25,164 --> 00:30:27,631
Ты что...

693
00:30:27,633 --> 00:30:29,099
оставляла надежду для нас?

694
00:30:29,101 --> 00:30:31,268
Нет. Конечно, нет.

695
00:30:31,270 --> 00:30:33,237
Просто мы работаем вместе

696
00:30:33,239 --> 00:30:35,305
и я не хотела ничего говорить,

697
00:30:35,307 --> 00:30:37,641
пока не убедилась, что это...

698
00:30:37,643 --> 00:30:39,943
серьёзно.

699
00:30:41,814 --> 00:30:43,347
А это серьёзно?

700
00:30:45,551 --> 00:30:48,252
Не знаю.

701
00:30:52,692 --> 00:30:53,724
Это Джон и Рене.

702
00:30:53,726 --> 00:30:55,159
Они что-то узнали.

703
00:30:56,362 --> 00:30:58,796
Доверие отправляется на Cвязь
0-4 через 72.

704
00:30:58,798 --> 00:31:00,097
Ничего не понимаю.

705
00:31:00,099 --> 00:31:02,700
0-4 через 72 может быть
временем и днём.

706
00:31:02,702 --> 00:31:05,302
4 утра, через 72 часа
после того, как взяли Рене?

707
00:31:05,304 --> 00:31:06,770
Это совсем скоро.

708
00:31:06,772 --> 00:31:08,472
Связью ребята из моего района

709
00:31:08,474 --> 00:31:11,475
называли частную взлётную полосу 
рядом с Пеннитауном.

710
00:31:11,477 --> 00:31:12,643
Лётное поле Хальпин-Связь.

711
00:31:12,645 --> 00:31:15,646
Именно, а Доверие –

712
00:31:15,648 --> 00:31:17,147
главы преступных группировок,

713
00:31:17,149 --> 00:31:18,382
которые контролирует Чёрч.

714
00:31:18,384 --> 00:31:19,817
Это та ещё натяжка, 
покруче, чем прыжок Кёртиса

715
00:31:19,819 --> 00:31:21,452
на Олимпийских в Пекине.

716
00:31:21,454 --> 00:31:23,020
Заставив меня
копать себе могилу,

717
00:31:23,022 --> 00:31:25,723
он говорил о том, 
что хочет собрать все главы.

718
00:31:25,725 --> 00:31:27,958
Вот его план.

719
00:31:27,960 --> 00:31:29,393
4 часа это через 20 минут.

720
00:31:33,032 --> 00:31:35,299
Поднимайте команду.
У нас мало времени.

721
00:31:39,572 --> 00:31:40,838
Снарядился по полной.

722
00:31:40,840 --> 00:31:42,406
Оливер вытащил меня из тюрьмы
не для того,

723
00:31:42,408 --> 00:31:44,341
чтобы отсиживаться.

724
00:31:44,343 --> 00:31:46,076
Ты как? Готов?

725
00:31:46,078 --> 00:31:47,845
Решил не идти.

726
00:31:47,847 --> 00:31:49,379
Последнее, что сейчас нужно –

727
00:31:49,381 --> 00:31:50,814
чтобы я снова облажался.

728
00:31:50,816 --> 00:31:52,349
Когда дело касается вины и обвинений,

729
00:31:52,351 --> 00:31:54,551
я первый в очереди.

730
00:31:54,553 --> 00:31:57,154
Я не думал, что готов
столкнуться с тем, что я наделал,

731
00:31:57,156 --> 00:31:58,722
но я снова надел костюм,

732
00:31:58,724 --> 00:32:00,924
потому что считаю это
частью искупления.

733
00:32:03,362 --> 00:32:05,129
Это может быть и твоим искуплением тоже.

734
00:32:18,335 --> 00:32:20,237
– Хорошо долетели? 
– Всем интересно знать,

735
00:32:20,240 --> 00:32:22,084
что ты задумал, Тобиас.

736
00:32:22,085 --> 00:32:23,417
Величайшее нарко-предприятие

737
00:32:23,419 --> 00:32:26,721
на западном побережье.
Круглосуточные поставки

738
00:32:26,723 --> 00:32:29,323
в город, где вся полиция в страхе

739
00:32:29,325 --> 00:32:30,992
или под нашим каблуком,

740
00:32:30,994 --> 00:32:33,895
а как бонус –

741
00:32:33,897 --> 00:32:35,763
мэр-алкаш.

742
00:32:37,567 --> 00:32:39,233
На периметре замечено волнение.

743
00:32:39,235 --> 00:32:41,102
Я думал, ты убил 
Зелёную Стрелу.

744
00:32:41,104 --> 00:32:42,603
Это не он.

745
00:32:42,605 --> 00:32:44,438
Это помощнички.

746
00:32:49,913 --> 00:32:51,245
Успокойтесь уже!

747
00:32:51,247 --> 00:32:54,048
Разберись с ними!

748
00:32:54,449 --> 00:32:55,950
Спартанец такой крутой.

749
00:32:55,952 --> 00:32:57,318
Крутейший.

750
00:33:12,669 --> 00:33:13,834
Ты был прав.

751
00:33:13,836 --> 00:33:16,370
Страх боли куда хуже.

752
00:33:16,372 --> 00:33:18,506
Боишься, сука?

753
00:33:18,508 --> 00:33:19,774
Никогда.

754
00:33:47,170 --> 00:33:48,302
Я потерял Чёрча.

755
00:33:48,304 --> 00:33:49,870
Вижу его. 
Движется на юго-запад.

756
00:33:55,178 --> 00:33:56,210
Я разберусь с ними.

757
00:33:56,212 --> 00:33:58,212
Вернись к мистеру Чёрчу.

758
00:34:02,852 --> 00:34:04,185
Как вы?

759
00:34:05,688 --> 00:34:06,954
Рад видеть тебя, брат.

760
00:34:06,956 --> 00:34:09,890
Я тоже. Отличный шлем.

761
00:34:09,892 --> 00:34:12,526
Цель обезврежена. 
Вы как, живы?

762
00:34:20,637 --> 00:34:23,671
Ты как будто призрака увидел.

763
00:34:23,673 --> 00:34:26,807
Ты выжил.

764
00:34:26,809 --> 00:34:29,143
Видимо, придётся снова
убить тебя, Оливер.

765
00:34:29,145 --> 00:34:31,212
не возражаешь, 
если я буду тебя так называть?

766
00:34:31,214 --> 00:34:32,847
Возражаю.

767
00:34:39,355 --> 00:34:40,454
Вставай!

768
00:35:10,153 --> 00:35:11,886
С тобой покончено, Чёрч!

769
00:35:11,888 --> 00:35:13,954
Грядущее куда хуже.

770
00:35:13,956 --> 00:35:15,956
А ты даже не в курсе.

771
00:35:15,958 --> 00:35:18,392
Он зовёт себя Прометей.

772
00:35:18,394 --> 00:35:20,795
И он покончит с тобой.

773
00:35:30,262 --> 00:35:32,401
Во-первых, я хотел бы
извиниться

774
00:35:33,012 --> 00:35:35,679
за то, что пришлось пойти
на обман такого масштаба.

775
00:35:35,681 --> 00:35:38,749
АО получил информацию, 
что мы сможем поймать Чёрча,

776
00:35:38,751 --> 00:35:42,186
но только если он 
притворит в жизнь свой план,

777
00:35:42,188 --> 00:35:44,755
а он пошёл бы на это лишь зная,

778
00:35:44,757 --> 00:35:47,024
что мэр Стар Сити мёртв.

779
00:35:47,026 --> 00:35:50,227
На мой взгляд, риск того стоил,

780
00:35:50,229 --> 00:35:51,895
и он окупился.

781
00:35:51,897 --> 00:35:54,598
Мистер Чёрч и его сторонники арестованы,

782
00:35:54,600 --> 00:35:57,268
как и главы крупнейших преступных группировок

783
00:35:57,270 --> 00:36:01,138
Бладхэйвена, Хаб Сити, Кистона и Уайтхолланда.

784
00:36:03,743 --> 00:36:05,876
И ещё одна хорошая новость.

785
00:36:05,878 --> 00:36:08,178
Я только что получил известие, что советники

786
00:36:08,180 --> 00:36:11,415
приняли решение по постройке
доступного жилья.

787
00:36:15,043 --> 00:36:16,709
Учитывая, что Чёрч в тюрьме,

788
00:36:16,711 --> 00:36:18,010
твоей тайне ничто не угрожает.

789
00:36:18,012 --> 00:36:19,145
Надеюсь.

790
00:36:19,147 --> 00:36:21,280
Спасибо за помощь

791
00:36:21,282 --> 00:36:23,316
и за личный совет.

792
00:36:23,318 --> 00:36:25,017
Это часть услуг.

793
00:36:26,454 --> 00:36:28,387
Помяни чёрта...

794
00:36:28,389 --> 00:36:30,623
Так я теперь чёрт?

795
00:36:30,625 --> 00:36:33,826
Вот теперь мне точно
пора уходить.

796
00:36:33,828 --> 00:36:35,228
Береги себя.

797
00:36:37,499 --> 00:36:40,099
Прости, что без предупреждения.

798
00:36:40,101 --> 00:36:41,801
А тебе оно и не нужно.

799
00:36:41,803 --> 00:36:43,970
Да, знаю.

800
00:36:43,972 --> 00:36:45,771
Просто, у нас

801
00:36:45,773 --> 00:36:47,773
сложные отношения...

802
00:36:47,775 --> 00:36:49,575
Хотя, это не очень подходящее слово. 
Но и не сказать, чтобы неправильное.

803
00:36:49,577 --> 00:36:52,745
Я хочу, чтобы ты была счастлива,

804
00:36:52,747 --> 00:36:54,213
и по такому случаю

805
00:36:54,215 --> 00:36:56,816
ты должна дать себе шанс

806
00:36:56,818 --> 00:37:02,655
проверить, серьёзно ли у вас с Билли.

807
00:37:02,657 --> 00:37:05,124
А я должен дать себе шанс принять то,

808
00:37:05,126 --> 00:37:08,427
что мне нужно делать, 
когда я не...

809
00:37:08,429 --> 00:37:09,462
Да...

810
00:37:13,368 --> 00:37:16,068
Забавно, именно это я и хотела
сказать тебе.

811
00:37:16,070 --> 00:37:18,170
Мы всегда с тобой на одной волне.

812
00:37:18,172 --> 00:37:20,072
Во многих вопросах.

813
00:37:22,777 --> 00:37:24,977
Ладно.

814
00:37:24,979 --> 00:37:28,114
Увидимся позже.

815
00:37:32,954 --> 00:37:34,086
Спасибо.

816
00:37:34,088 --> 00:37:35,488
Не благодари.

817
00:37:35,490 --> 00:37:36,989
Знаю.

818
00:37:36,991 --> 00:37:38,524
Ты дорога мне...

819
00:37:40,695 --> 00:37:43,095
И всегда будешь дорога.

820
00:37:44,732 --> 00:37:46,499
Точно говорю.

821
00:37:52,140 --> 00:37:55,808
Виктор хотел вручить тебе подарок.

822
00:37:58,212 --> 00:37:59,946
Тебе лучше уйти.

823
00:38:06,187 --> 00:38:08,854
Отличный нож.

824
00:38:08,856 --> 00:38:10,990
Оставлю его себе, 
когда убью тебя.

825
00:38:10,992 --> 00:38:12,692
Это тебя не касается.

826
00:38:12,694 --> 00:38:14,126
Вообще-то, касается.

827
00:38:23,871 --> 00:38:26,038
Хорошего вечера.

828
00:38:26,040 --> 00:38:27,540
Можешь передать своему боссу,

829
00:38:27,542 --> 00:38:30,242
что я жду оплаты в течение часа.

830
00:38:37,719 --> 00:38:40,920
Оливер... ты жив?

831
00:38:40,922 --> 00:38:42,989
Да.

832
00:38:42,991 --> 00:38:45,157
Анатолий, какого чёрта происходит?

833
00:38:45,159 --> 00:38:47,159
Виктор послал этих двоих убить меня.

834
00:38:47,161 --> 00:38:49,128
А потом пришёл какой-то парень
и убил их, и...

835
00:38:49,130 --> 00:38:52,498
Да. 
Я так решаю проблему с Виктором.

836
00:38:52,500 --> 00:38:54,300
Я знаю, что он желает тебе смерти.

837
00:38:54,302 --> 00:38:56,102
А мне ты об этом сказать не хотел?

838
00:38:56,104 --> 00:38:58,971
Мы не можем убить Виктора, 
у него много связей.

839
00:38:58,973 --> 00:39:01,440
Я нанял специалиста.

840
00:39:01,442 --> 00:39:03,209
Идём. 
– Анатолий, во что я

841
00:39:03,211 --> 00:39:04,510
ввязался?

842
00:39:04,512 --> 00:39:06,979
Очень интересный вопрос, друг мой.

843
00:39:12,553 --> 00:39:13,919
Я думал, мы договорились, 
что тот раз

844
00:39:13,921 --> 00:39:15,254
был последним, Сьюзан.

845
00:39:15,256 --> 00:39:17,390
Знаю, но потом я вспомнила,

846
00:39:17,392 --> 00:39:21,594
что деньги хороши, а ты всё ещё
любишь играть.

847
00:39:21,596 --> 00:39:23,529
Что у тебя для меня, Йен?

848
00:39:23,531 --> 00:39:26,966
Парень, которого застрелили вместо
Оливера Квина – Кристофер Ченс.

849
00:39:26,968 --> 00:39:28,105
Похоже на его работу.

850
00:39:28,106 --> 00:39:29,939
Думаю, я понял, 
откуда Оливер Квин его знает.

851
00:39:29,941 --> 00:39:31,040
Правда?

852
00:39:31,042 --> 00:39:32,442
Я пробил по базе,

853
00:39:32,444 --> 00:39:35,278
искал детали 
последних операций Ченса.

854
00:39:35,280 --> 00:39:37,280
И наткнулся на эту красоту.

855
00:39:38,850 --> 00:39:40,616
Узнаёшь парня?

856
00:39:40,618 --> 00:39:42,618
Снято 5 лет назад,

857
00:39:42,620 --> 00:39:47,623
когда Оливер Квин предположительно
сидел на необитаемом острове.

858
00:39:57,936 --> 00:39:59,502
Копы, что тебя сопровождают,

859
00:39:59,504 --> 00:40:00,903
не твои люди, приятель.

860
00:40:00,905 --> 00:40:02,638
Никто тебя не вытащит.

861
00:40:02,640 --> 00:40:05,041
Я не этого боюсь.

862
00:40:05,043 --> 00:40:07,477
Надо было перевозить меня
в Железные Высоты по воздуху.

863
00:40:07,479 --> 00:40:11,347
Да, слышал, ты любишь вертолёты.

864
00:40:11,349 --> 00:40:12,815
Чего испугался?

865
00:40:30,802 --> 00:40:31,901
Откуда он?

866
00:40:31,903 --> 00:40:33,770
Что?

867
00:41:04,402 --> 00:41:05,701
Не выходи туда.

868
00:41:05,703 --> 00:41:07,837
Почему? 
Чтобы защитить твой зад здесь?

869
00:41:07,839 --> 00:41:09,071
Чтобы тебя не убили.

870
00:41:15,280 --> 00:41:18,548
Знал, что у нас состоится
этот разговор.

871
00:41:18,550 --> 00:41:20,983
Выслушай меня.

872
00:41:20,985 --> 00:41:23,719
Тебе нужна Зелёная Стрела.

873
00:41:23,721 --> 00:41:26,756
Я дам его тебе.

874
00:41:26,758 --> 00:41:28,925
Я знаю его имя.

875
00:41:28,927 --> 00:41:32,094
Ты будешь единственным, 
кто знает.

876
00:41:33,798 --> 00:41:35,698
Это Оливер Квин.

877
00:41:38,603 --> 00:41:40,102
Всё круто?

878
00:41:44,709 --> 00:41:47,610
Да.

879
00:41:56,036 --> 00:42:02,836
Перевод группы Coffee Translate

880
00:42:02,846 --> 00:42:05,336
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/336221

881
00:42:05,346 --> 00:42:06,336
Переводчики: Grenada, GooFFi

