﻿1
00:00:00,060 --> 00:00:01,966
<i>Ранее в "Анатомии Грей"</i>

2
00:00:02,033 --> 00:00:03,000
Человек, избивший ДеЛуку

3
00:00:03,034 --> 00:00:05,113
остался далеко позади,
вот как я думала.

4
00:00:05,148 --> 00:00:06,459
Ты хороший врач!

5
00:00:06,493 --> 00:00:08,753
Ты именно тот, кто нам
сейчас нужен в клинике.

6
00:00:08,807 --> 00:00:10,040
В Клинике Денни Дукетта?

7
00:00:10,075 --> 00:00:11,141
Если только ты не хочешь, чтобы я тебя уволила.

8
00:00:12,277 --> 00:00:14,945
Вчера вечером я сделала тест на беременность.

9
00:00:14,980 --> 00:00:16,914
И пока я сидела, дожидаясь результата,

10
00:00:16,948 --> 00:00:19,016
Я смотрела, как он становится
всё более взволнованным.

11
00:00:19,050 --> 00:00:21,518
И когда результат оказался отрицательным,

12
00:00:21,553 --> 00:00:22,920
сердце Оуэна разбилось.

13
00:00:22,954 --> 00:00:26,090
А... я почувствовала такое облегчение.

14
00:00:26,124 --> 00:00:29,693
А теперь взгляни мне в глаза
и скажи, что он меня не возненавидит.

15
00:00:31,096 --> 00:00:32,029
Ты уже познакомилась с новым ординатором?

16
00:00:32,063 --> 00:00:33,230
Она прекрасна.

17
00:00:33,264 --> 00:00:35,065
- Это...
- Мерфи!

18
00:00:35,100 --> 00:00:36,100
Доктор Робинс.

19
00:00:36,134 --> 00:00:37,201
Вы знакомы?

20
00:00:37,235 --> 00:00:38,769
- Ну...
- Да.

21
00:00:38,803 --> 00:00:41,071
Почему Лия Мерфи провалилась здесь,

22
00:00:41,106 --> 00:00:42,973
а в другом месте выросла?

23
00:00:43,008 --> 00:00:44,742
Есть существенный изъян

24
00:00:44,776 --> 00:00:46,944
в том, как мы учим ординаторов.

25
00:00:46,978 --> 00:00:48,946
Нужно это исправить.

26
00:00:48,980 --> 00:00:49,947
Вам и мне.

27
00:00:49,981 --> 00:00:51,081
И доктору Веберу.

28
00:00:51,116 --> 00:00:53,817
Программа обучения в ведении вашего мужа.

29
00:00:53,852 --> 00:00:55,519
Я знаю это.

30
00:01:00,625 --> 00:01:03,661
<i>Не стоит исправлять то, что не сломано.</i>

31
00:01:03,695 --> 00:01:05,129
Она придет сегодня.

32
00:01:05,163 --> 00:01:06,063
Да.

33
00:01:06,097 --> 00:01:07,965
<i>Это справедливо, как для человеческого тела,</i>

34
00:01:07,999 --> 00:01:10,000
<i>так и для блендера или стиральной машины.</i>

35
00:01:10,035 --> 00:01:11,969
Что вы сказали персоналу?

36
00:01:12,003 --> 00:01:14,471
Я отправила им сообщение, пусть знают,

37
00:01:14,506 --> 00:01:17,775
что она побудет в больнице пару дней,

38
00:01:17,809 --> 00:01:21,554
будет здесь наблюдать, оценивать.

39
00:01:22,041 --> 00:01:24,576
На данный момент,  это все, что она будет делать.

40
00:01:24,611 --> 00:01:25,711
Хорошо. Умно.

41
00:01:25,745 --> 00:01:27,246
Нет необходимости кого-либо пугать...

42
00:01:27,280 --> 00:01:28,413
пока не узнаем больше.

43
00:01:28,448 --> 00:01:30,749
<i>Хороший хирург знает, что если ты напортачишь с тем,</i>

44
00:01:30,783 --> 00:01:32,551
<i>с чем портачить не стоит...</i>

45
00:01:32,585 --> 00:01:33,992
Это правильное решение?

46
00:01:35,355 --> 00:01:37,373
Это правильное решение.

47
00:01:38,111 --> 00:01:40,079
<i>вся ответственность ляжет только на тебя.</i>

48
00:01:41,448 --> 00:01:43,649
Я же говорила, что опоздаем, если будем заправляться.

49
00:01:43,683 --> 00:01:44,787
Нам не пришлось бы этого делать,

50
00:01:44,812 --> 00:01:46,119
если бы ты заправилась заранее.

51
00:01:46,144 --> 00:01:47,252
Лампочка ещё не загорелась.

52
00:01:47,366 --> 00:01:49,601
Когда загорается лампочка, значит уже поздно.

53
00:01:49,635 --> 00:01:51,169
Кто заправляется перед тем, как загориться лампочка?

54
00:01:51,203 --> 00:01:52,601
Я опаздываю.

55
00:01:52,635 --> 00:01:54,031
- Хорошего дня.
- Ага.

56
00:01:55,254 --> 00:01:56,354
Я знаю.

57
00:01:56,388 --> 00:01:58,022
Я должна поговорить с ним и я поговорю.

58
00:01:58,056 --> 00:01:59,891
Но не сейчас, так что не смотри на меня так.

59
00:01:59,925 --> 00:02:00,758
Я просто смотрел на свой телефон.

60
00:02:00,793 --> 00:02:01,777
У нас с Оуэном всё хорошо.

61
00:02:01,802 --> 00:02:03,243
Да, звучит отлично.

62
00:02:03,268 --> 00:02:04,442
Все в полном порядке.

63
00:02:04,476 --> 00:02:05,877
Мы будем женаты очень долго,

64
00:02:05,911 --> 00:02:06,844
так что диалог про детей

65
00:02:06,879 --> 00:02:08,646
можно отложить на какое-то время

66
00:02:08,680 --> 00:02:10,481
и всё будет хорошо, потому что всё... всё хорошо.

67
00:02:10,516 --> 00:02:12,472
Знаешь, ты сказала "всё хорошо" много раз.

68
00:02:12,506 --> 00:02:14,986
Привет. Ребята, вы видели сообщение?

69
00:02:15,020 --> 00:02:16,487
Что за сообщение?

70
00:02:18,490 --> 00:02:21,290
"Консультант по вопросам образования приезжает,

71
00:02:21,315 --> 00:02:23,794
чтобы понаблюдать и оценить нашу программу"?

72
00:02:23,829 --> 00:02:27,465
Что за доктор Элиза Минник?

73
00:02:27,499 --> 00:02:29,000
Не знаю Не получал сообщение.

74
00:02:29,034 --> 00:02:31,884
Консультант по вопросам образования,
два диплома,

75
00:02:31,938 --> 00:02:33,939
специалист спортивной медицины.

76
00:02:33,974 --> 00:02:36,308
Опубликовано 52 статьи в
журнале хирургического образования.

77
00:02:36,343 --> 00:02:37,510
52?

78
00:02:37,544 --> 00:02:39,245
Это все из-за меня, так?

79
00:02:39,279 --> 00:02:41,113
Они собираются пересмотреть программу,

80
00:02:41,148 --> 00:02:42,314
потому что я покалечил ДеЛуку?

81
00:02:42,349 --> 00:02:44,724
Все это не из-за тебя.
В этом нет никакого смысла.

82
00:02:44,759 --> 00:02:46,318
Учитель побил студента.

83
00:02:46,353 --> 00:02:48,665
А вот это имеет смысл.

84
00:02:48,739 --> 00:02:49,772
Судя по сообщению,

85
00:02:49,806 --> 00:02:51,977
она просто посмотрит и уедет.

86
00:02:52,012 --> 00:02:53,485
Ага, не будет же Бейли сообщать

87
00:02:53,519 --> 00:02:54,844
о массовом увольнении по почте.

88
00:02:54,878 --> 00:02:56,178
Люди запаникуют.

89
00:02:56,213 --> 00:02:57,780
- Зачем ты так говоришь?
- Ты серьезно?

90
00:02:57,814 --> 00:02:58,810
Минник что-то вроде легенды.

91
00:02:58,844 --> 00:03:00,845
Я знала парня у Фостера, который встречался с ней в Инсмуте,

92
00:03:00,879 --> 00:03:02,582
когда она приезжала к ним на пересмотр программы.

93
00:03:02,607 --> 00:03:03,421
Покатились головы.

94
00:03:03,446 --> 00:03:04,887
Уоррен, ты правда не в курсе?

95
00:03:04,921 --> 00:03:07,056
Я же говорил, мы с Мирандой не обсуждаем работу.

96
00:03:07,090 --> 00:03:08,624
Нет, нет, нет. Я не хочу этого слышать.

97
00:03:08,658 --> 00:03:09,859
Твой маленький, счастливый брак может быть милым

98
00:03:09,893 --> 00:03:10,860
в другой день, хорошо?

99
00:03:10,894 --> 00:03:12,495
Ты должен добыть нам ответы.

100
00:03:12,529 --> 00:03:15,064
К тому же, наверняка, это из-за тебя.

101
00:03:15,098 --> 00:03:16,732
С чего это?

102
00:03:16,767 --> 00:03:18,801
А ты думал, что об ординаторе, сделавшем кесарево

103
00:03:18,835 --> 00:03:19,804
посреди коридора

104
00:03:19,838 --> 00:03:21,658
все быстро забудут?

105
00:03:27,892 --> 00:03:29,025
Доктор Вебер.

106
00:03:30,099 --> 00:03:31,370
Доктор Вебер, это из-за меня,

107
00:03:31,404 --> 00:03:32,870
из-за моих проблем в прошлом году?

108
00:03:32,878 --> 00:03:34,211
Слушайте, это не моего ума дело, но...

109
00:03:34,246 --> 00:03:36,747
Но мне не по себе, если людей могут уволить из-за меня.

110
00:03:36,782 --> 00:03:38,682
Нет, Уоррен,
никого не уволят, ясно?

111
00:03:38,717 --> 00:03:40,918
Я не знаю откуда ты это взял, но не переживай, хорошо?

112
00:03:40,952 --> 00:03:41,752
Дело не в тебе.

113
00:03:41,787 --> 00:03:43,354
Хорошо, потому что я просто...

114
00:03:43,388 --> 00:03:46,056
Аортальный стеноз
не выглядит слишком серьезно.

115
00:03:46,091 --> 00:03:48,259
В вальвулопластике может...
- Ты что-нибудь разузнал у своей мамы?

116
00:03:48,293 --> 00:03:51,896
Она назвала меня "Любопытной Варварой" и сменила тему.

117
00:03:51,930 --> 00:03:53,697
Вы видели речь Минник на конференции?

118
00:03:53,732 --> 00:03:54,665
Я думаю, она очаровательна.

119
00:03:54,699 --> 00:03:56,367
О, да, посмотрим насколько она будет очаровательной,

120
00:03:56,401 --> 00:03:57,414
когда начнутся увольнения.

121
00:03:57,448 --> 00:03:58,310
Ну, я в безопасности,

122
00:03:58,335 --> 00:03:59,734
так как в этой стране немного людей,

123
00:03:59,768 --> 00:04:03,240
способных делать то, что я делаю, 
в отличие от кардиохирургов.

124
00:04:04,276 --> 00:04:07,435
Знаете как говорят...
"Последним пришел, первым вышел."

125
00:04:07,469 --> 00:04:09,259
На войне всё по-другому.

126
00:04:09,613 --> 00:04:11,648
На поле боя никто не в безопасности.

127
00:04:20,124 --> 00:04:22,792
Выглядит не пугающе.

128
00:04:23,848 --> 00:04:25,548
Я не понимаю, почему ты не хочешь это обсуждать со мной.

129
00:04:25,583 --> 00:04:26,416
Простите.

130
00:04:26,450 --> 00:04:28,023
У неё было окно в расписании

131
00:04:28,058 --> 00:04:29,953
и я пригласила её. Всё получилось быстро.

132
00:04:29,987 --> 00:04:32,322
Слишком быстро, чтобы предупредить заведующего ординатурой.

133
00:04:32,356 --> 00:04:34,515
Ты заставила всех волноваться.

134
00:04:34,549 --> 00:04:36,893
Я не знаю, что сказать им, потому что сам не в курсе.

135
00:04:36,927 --> 00:04:38,795
Никто не должен волноваться.

136
00:04:38,829 --> 00:04:40,897
Доктор Минник здесь, чтобы...

137
00:04:40,931 --> 00:04:42,565
оглядеться, понаблюдать.

138
00:04:42,600 --> 00:04:44,197
Это...все.

139
00:04:44,231 --> 00:04:47,904
Просто выяснить, можем ли мы что-то улучшить.

140
00:04:51,876 --> 00:04:53,409
Хорошо.

141
00:04:53,444 --> 00:04:56,179
Когда она приедет,

142
00:04:56,213 --> 00:04:58,181
я наверное должен первым с ней познакомиться.

143
00:04:58,215 --> 00:05:01,201
Мы поговорим,
я покажу ей окрестности,

144
00:05:01,226 --> 00:05:02,512
представлю людям.

145
00:05:02,546 --> 00:05:04,208
Это будет проблематично.

146
00:05:04,955 --> 00:05:06,711
Она уже здесь.

147
00:05:08,302 --> 00:05:09,217
Доктор Вебер!

148
00:05:09,242 --> 00:05:10,494
Если она с моими ординаторами,

149
00:05:10,519 --> 00:05:12,644
я не пропущу эту встречу.

150
00:05:12,669 --> 00:05:14,721
- Пропустите!
- Послушай, Бейли...

151
00:05:14,756 --> 00:05:17,026
Нет, она попросила поговорить с ними наедине.

152
00:05:17,051 --> 00:05:19,648
Она получит всё, что захочет.
Оставьте их.

153
00:05:19,815 --> 00:05:21,114
Пожалуйста.

154
00:05:31,533 --> 00:05:34,968
Я работаю с врачами.

155
00:05:35,003 --> 00:05:38,605
Я обучаю их, и лучший способ понять,

156
00:05:38,640 --> 00:05:42,309
как это сделать лучше - это поговорить с вами.

157
00:05:44,579 --> 00:05:48,348
Я бы хотела узнать больше о расписании,

158
00:05:48,383 --> 00:05:51,351
инструкторах,
кого вы любите, ненавидите...

159
00:05:51,386 --> 00:05:52,686
Я хочу это услышать.

160
00:05:58,140 --> 00:05:59,166
Говорите.

161
00:05:59,200 --> 00:06:00,460
Извините, но вы здесь на два дня.

162
00:06:00,495 --> 00:06:02,251
А нам с ними работать.
- Я понимаю.

163
00:06:02,286 --> 00:06:03,581
Просто спросите себя,

164
00:06:03,606 --> 00:06:06,725
если это лучший способ добиться желаемого,

165
00:06:06,812 --> 00:06:10,014
встать в операционной

166
00:06:10,049 --> 00:06:13,585
и уверенно, плавно, без ошибок, самостоятельно выполнить операцию

167
00:06:13,619 --> 00:06:16,888
не завтра, не в следующем году, не через 2 года,

168
00:06:16,922 --> 00:06:20,425
а сегодня, сейчас, без колебаний,

169
00:06:20,459 --> 00:06:21,893
потому что это то, что я вам предлагаю...

170
00:06:21,927 --> 00:06:24,462
шанс сделать это.

171
00:06:24,497 --> 00:06:26,431
И не беспокойтесь. Эта комната как сейф.

172
00:06:26,465 --> 00:06:29,634
Ничто не покинет эти стены.

173
00:06:44,517 --> 00:06:51,603
Переведено FanatoMy Team.
7 серия 13 сезон.

174
00:07:01,791 --> 00:07:03,689
Посмотрите, как они все выстроились в очередь за ней,

175
00:07:03,723 --> 00:07:05,360
как маленькие крякающие уточки.

176
00:07:05,395 --> 00:07:07,095
Да, вы когда-нибудь видели фильм "Птицы"?

177
00:07:07,130 --> 00:07:08,930
Это Минник?
Что они ей рассказывают?

178
00:07:08,965 --> 00:07:10,932
Не знаю, но она делает пометки.

179
00:07:12,468 --> 00:07:14,236
Эйприл, ты в Тиндере?

180
00:07:14,270 --> 00:07:16,571
- Что? Нет. Нет, это не так.
- Да, именно так.

181
00:07:16,606 --> 00:07:17,773
Э-этот сигнал из Тиндер.

182
00:07:17,807 --> 00:07:19,241
Это "у меня есть пара" сигнал.

183
00:07:19,275 --> 00:07:21,376
Я люблю этот звук.

184
00:07:21,411 --> 00:07:22,444
Правда?

185
00:07:22,478 --> 00:07:23,745
Д-да, хорошо?

186
00:07:23,780 --> 00:07:24,913
Это было импульсивное решение,

187
00:07:24,947 --> 00:07:27,249
и сейчас оно продолжает пищать.

188
00:07:27,283 --> 00:07:29,584
Я бы убила, чтобы узнать, 
о чем они говорят.

189
00:07:29,619 --> 00:07:31,119
Ну, думаю, они говорят о нас.

190
00:07:31,154 --> 00:07:33,422
- Почему?
- Потому что они смотрят на нас.

191
00:07:38,027 --> 00:07:40,395
Разбегаемся!

192
00:07:41,718 --> 00:07:45,133
Док, как скоро Энид сможет вернуться на дорожки?

193
00:07:45,168 --> 00:07:48,303
Она пропускает ночную лигу 
вот уже третью неделю подряд.

194
00:07:48,338 --> 00:07:50,305
Мы в Лиге по боулингу,

195
00:07:50,340 --> 00:07:51,773
с другими дамами из дома.

196
00:07:52,875 --> 00:07:54,810
The Gutter Girlz... через "З".

197
00:07:54,844 --> 00:07:55,644
Понятно.

198
00:07:55,678 --> 00:07:56,712
И-и-и региональные в следующем месяце,

199
00:07:56,746 --> 00:07:59,414
и мы должны вернуть ее в строй,

200
00:07:59,449 --> 00:08:01,416
если хотим победить Ball Bellz.

201
00:08:03,052 --> 00:08:06,273
Доктор ДеЛука, рад, что вы к нам присоединились.

202
00:08:07,610 --> 00:08:08,877
Встреча затянулась?

203
00:08:08,902 --> 00:08:10,636
Да. Извините.

204
00:08:13,229 --> 00:08:16,164
Итак, Энид,
Ваш желчный пузырь

205
00:08:16,199 --> 00:08:17,933
определенно воспален.

206
00:08:17,967 --> 00:08:19,301
На вашем месте, я бы выбрал операцию.

207
00:08:19,335 --> 00:08:22,010
Операцию? Правда?

208
00:08:22,044 --> 00:08:22,999
Вмешательство минимально.

209
00:08:23,024 --> 00:08:24,976
Мы вернем вас в строй через пару недель.

210
00:08:25,077 --> 00:08:26,811
Ну, если вы считаете, что это правильно.

211
00:08:26,845 --> 00:08:28,512
Шутите? Это отлично.

212
00:08:28,547 --> 00:08:32,680
Эти ведьмы из Ball Bell не знают, что их ждет.

213
00:08:33,893 --> 00:08:34,926
Энид, учитывая ваш возраст,

214
00:08:34,960 --> 00:08:36,887
нам нужно обследовать ваше сердце,

215
00:08:36,922 --> 00:08:38,476
после чего можно будет приступать.

216
00:08:38,501 --> 00:08:40,069
Вам лучше знать, Док.

217
00:08:50,453 --> 00:08:52,421
Итак, как прошла встреча?

218
00:08:52,455 --> 00:08:55,157
Ну, интересно.

219
00:08:55,191 --> 00:08:58,160
Хорошо. Интересно.

220
00:08:58,194 --> 00:09:00,362
Что-то вроде... конфиденциально, полагаю.

221
00:09:00,397 --> 00:09:01,797
Да, конечно,

222
00:09:01,831 --> 00:09:04,199
но я умею хранить секреты.

223
00:09:04,234 --> 00:09:05,801
Ну...

224
00:09:05,835 --> 00:09:09,471
Никто не узнает, что ты всё рассказал.

225
00:09:17,000 --> 00:09:17,966
Свободен.

226
00:09:17,991 --> 00:09:19,692
Спасибо, сэр.

227
00:09:22,893 --> 00:09:24,561
Не двигайтесь, мистер Лоусон.

228
00:09:24,586 --> 00:09:25,486
Отлично.

229
00:09:26,122 --> 00:09:28,290
Ладно, есть жидкость
в кармане Моррисона

230
00:09:28,324 --> 00:09:29,158
и вокруг селезенки.

231
00:09:29,192 --> 00:09:30,992
Я сказала, не пытаться делать самому.

232
00:09:31,017 --> 00:09:32,617
Если ты хочешь установить изоляцию,

233
00:09:32,642 --> 00:09:34,976
ты платишь кому-то, кто в этом разбирается.

234
00:09:35,265 --> 00:09:36,819
Эти парни - мошенники.

235
00:09:36,844 --> 00:09:38,745
- Оуэн, мне нужно заняться им.
- Сейчас я его осматриваю.

236
00:09:38,902 --> 00:09:41,045
Почему ты так зациклился на этой изоляции?

237
00:09:41,070 --> 00:09:43,515
Это экономит 30 центов с доллара.

238
00:09:43,540 --> 00:09:46,008
Он жаловался на сильную боль в спине, д-р Хант.

239
00:09:46,033 --> 00:09:47,541
Мне нужно сделать снимки сейчас.

240
00:09:47,566 --> 00:09:48,566
А теперь мы в неотложке,

241
00:09:48,591 --> 00:09:50,602
так что вся экономия псу под хвост, дядя Скрудж.

242
00:09:50,627 --> 00:09:53,720
Снимки не помогут, если я пропущу повреждение печени, д-р Шепард.

243
00:09:53,750 --> 00:09:56,251
Эммет, как далеко вы упали?

244
00:09:56,286 --> 00:09:57,820
Вы имеете в виду, как он провлился сквозь потолок

245
00:09:57,854 --> 00:09:59,388
или как скатился с лестницы?

246
00:09:59,422 --> 00:10:01,423
Не смей никого нанимать для починки потолка.

247
00:10:01,458 --> 00:10:02,424
Я сам.
- Ты?

248
00:10:02,459 --> 00:10:04,092
Эммет, ты всё ломаешь.

249
00:10:04,127 --> 00:10:05,694
Да, вполне возможно.

250
00:10:09,699 --> 00:10:12,568
Миссис Лоусон, вам лучше подождать снаружи.

251
00:10:12,602 --> 00:10:13,569
Сюда.

252
00:10:13,603 --> 00:10:15,471
Это на твоей совести.

253
00:10:21,644 --> 00:10:23,078
Ножницы.

254
00:10:26,916 --> 00:10:29,269
Здравствуйте, д-р Грей.

255
00:10:29,303 --> 00:10:32,187
Д-р Бейли сказала, что я могу наблюдать за операциями.

256
00:10:32,222 --> 00:10:32,988
Моими?

257
00:10:33,022 --> 00:10:34,623
Вы меня даже не заметите.

258
00:10:34,657 --> 00:10:37,192
Хорошо, Уоррен, я собираюсь наложить шов,

259
00:10:37,227 --> 00:10:39,094
чтобы соединить концы тонкой кишки

260
00:10:39,128 --> 00:10:41,630
и завершить с помощью линейного степлера.

261
00:10:41,664 --> 00:10:43,232
Хмм...

262
00:10:43,266 --> 00:10:44,433
"Хмм?"

263
00:10:44,467 --> 00:10:46,268
У вас есть идея получше?

264
00:10:46,302 --> 00:10:48,370
Мне просто интересно, может ли д-р Уоррен сделать анастомоз.

265
00:10:48,404 --> 00:10:51,206
Я думаю, что вы уже использовали ранее линейный степлер.

266
00:10:51,241 --> 00:10:52,441
Много раз.

267
00:10:52,475 --> 00:10:54,610
Но никогда на части тонкой кишки близ илеоцекального клапана,

268
00:10:54,644 --> 00:10:56,278
поэтому ты будешь наблюдать за мной.

269
00:10:56,312 --> 00:10:58,280
Один раз увидеть, сделать и научиться...

270
00:10:58,314 --> 00:10:59,314
старые стандарты.

271
00:10:59,349 --> 00:11:00,883
Они всё ещё актуальны.

272
00:11:00,917 --> 00:11:02,484
72-часовые смены тоже были актуальны,

273
00:11:02,519 --> 00:11:03,986
пока их не убрали.

274
00:11:04,020 --> 00:11:06,288
Но обязательная 80-часовая рабочая неделя

275
00:11:06,322 --> 00:11:08,257
спасла больше жизней, чем навредила.

276
00:11:08,291 --> 00:11:09,258
Что скажете, д-р Грей?

277
00:11:09,292 --> 00:11:10,192
Конечно.

278
00:11:10,226 --> 00:11:12,594
Многие сначала сопротивлялись.

279
00:11:12,629 --> 00:11:16,565
Знаю, звучит безумно: пустить ординаторов на амбразуру,

280
00:11:16,599 --> 00:11:18,400
но не приятней ли понимать, что ваша хирургическая помощь

281
00:11:18,434 --> 00:11:19,635
была действительно полезна?

282
00:11:19,669 --> 00:11:23,338
Если пациент на грани, то у кого больше шансов его спасти...

283
00:11:23,373 --> 00:11:25,774
у ординатора с меньшим или большим опытом?

284
00:11:25,808 --> 00:11:28,277
Завершаю энтеротомию. 
Клип-аппликатор, пожалуйста.

285
00:11:28,311 --> 00:11:30,512
Или вы можете доверить это д-ру Уоррену,

286
00:11:30,547 --> 00:11:31,947
дать ему шанс.

287
00:11:31,981 --> 00:11:33,649
Вы делали это раньше, Уоррен?

288
00:11:40,356 --> 00:11:44,459
На будущее, если решите отправить
сторожа в мою операционную

289
00:11:44,494 --> 00:11:46,528
с мнениями о том, как я должна оперировать,

290
00:11:46,563 --> 00:11:48,297
сделайте одолжение... не отправляйте.

291
00:11:48,331 --> 00:11:49,364
Прошу прощения?

292
00:11:49,399 --> 00:11:51,867
Минник ворвалась на мою резекцию кишечника

293
00:11:51,901 --> 00:11:53,238
и болтала без остановки.

294
00:11:53,272 --> 00:11:55,437
Слушай, Бейли наняла её. Я пытался поговорить...

295
00:11:55,471 --> 00:11:56,939
- Вы должны убрать её отсюда.
- Как я понял...

296
00:11:56,973 --> 00:11:58,974
она не пробудет здесь долго.

297
00:11:59,008 --> 00:12:00,008
Мне плевать.

298
00:12:00,043 --> 00:12:02,277
Вы заведуете ординатурой,

299
00:12:02,312 --> 00:12:04,561
так выкиньте её за дверь.

300
00:12:20,870 --> 00:12:22,537
Почему мы в клинике?

301
00:12:22,571 --> 00:12:24,239
В больнице лишние уши.

302
00:12:24,273 --> 00:12:25,507
Плевать, давайте скорее.

303
00:12:25,541 --> 00:12:28,043
Утреннее собрание и так сбило мне весь график.

304
00:12:28,077 --> 00:12:30,445
Я нашла записную книжку Минник.

305
00:12:30,479 --> 00:12:31,813
Не просто её записная книжка.

306
00:12:31,847 --> 00:12:34,949
А записная книжка, которую она оставила.

307
00:12:34,984 --> 00:12:36,017
Воровка.

308
00:12:36,052 --> 00:12:36,985
Вам нельзя быть здесь.

309
00:12:37,019 --> 00:12:38,853
У меня проблемы, когда вы сюда приходите.

310
00:12:38,888 --> 00:12:40,221
- Закрой дверь.
- Нет, выметайтесь.

311
00:12:40,256 --> 00:12:41,389
Хорошо, без проблем.

312
00:12:41,424 --> 00:12:42,607
Нет, нет. Подождите. Смотрите.

313
00:12:42,641 --> 00:12:43,529
Это список.

314
00:12:43,554 --> 00:12:45,272
Имена врачей... с характеристикой.

315
00:12:45,313 --> 00:12:46,640
Ординаторы продали нас.

316
00:12:46,669 --> 00:12:48,549
- Что?
- Где там я?

317
00:12:48,562 --> 00:12:50,363
Не знаю, но я в конце списка.

318
00:12:50,397 --> 00:12:52,431
Я никогда не была в конце учительского списка.

319
00:12:52,465 --> 00:12:53,999
Я всегда его возглавляю.

320
00:12:54,034 --> 00:12:55,601
Как и я. Взгляни.

321
00:12:55,635 --> 00:12:57,702
Меня здесь даже нет.

322
00:12:57,727 --> 00:12:59,065
Конечно, тебя нет.

323
00:12:59,893 --> 00:13:02,228
Потому что ты не... Потому что ты сейчас работаешь в клинике, а не...

324
00:13:02,262 --> 00:13:03,596
Так. Всё. Выметайтесь.

325
00:13:03,630 --> 00:13:04,930
Мегги, ты вызывала?

326
00:13:04,965 --> 00:13:07,500
Минник составила рейтинг врачей.

327
00:13:07,534 --> 00:13:08,367
Вот список.

328
00:13:08,402 --> 00:13:09,602
Угадай, где я.

329
00:13:09,636 --> 00:13:10,851
Это всё?

330
00:13:10,885 --> 00:13:12,647
У меня пациент с возможным переломом позвоночника.

331
00:13:12,682 --> 00:13:14,152
А ты срочно вызвала меня ради списка?

332
00:13:14,186 --> 00:13:15,441
Ты там есть.

333
00:13:17,056 --> 00:13:18,592
Что за Эмиллио Шепард?

334
00:13:22,467 --> 00:13:24,201
Эдвардс, у тебя есть Тиндер?

335
00:13:24,236 --> 00:13:25,069
Есть.

336
00:13:25,103 --> 00:13:26,937
Знаешь как выключить звук?

337
00:13:26,972 --> 00:13:29,373
- У вас много оповещений.
- Я знаю.

338
00:13:29,408 --> 00:13:30,474
Когда ты выключишь их, они этого не увидят?

339
00:13:30,509 --> 00:13:33,260
Они же не получат сообщение: "Нет. Отклонено".

340
00:13:33,294 --> 00:13:34,879
Они и так это поймут по вашему молчанию.

341
00:13:34,913 --> 00:13:36,681
Теперь звука нет.

342
00:13:37,582 --> 00:13:39,383
А этот парень хочет вместе выпить.

343
00:13:39,418 --> 00:13:40,951
Господи, что мне ответить?

344
00:13:40,986 --> 00:13:42,375
Я бы согласилась.

345
00:13:42,410 --> 00:13:43,854
Он милый.

346
00:13:50,416 --> 00:13:51,756
Привет.

347
00:13:51,781 --> 00:13:53,148
З-здравствуй.

348
00:13:53,173 --> 00:13:54,273
- Как дела?
- Привет.

349
00:14:01,416 --> 00:14:03,150
Здесь защемление спинного мозга, Оуэн.

350
00:14:03,184 --> 00:14:04,712
Нужен спондилодез, срочно.
- Ты видишь это?

351
00:14:04,746 --> 00:14:07,120
Это воздух под диафрагмой.
Нужна срочная лапаротомия.

352
00:14:07,155 --> 00:14:08,485
Зачем? Он гемодинамически стабилен.

353
00:14:08,519 --> 00:14:11,156
Потому что я его стабилизировал и теперь 
хочу убедиться, что он таким останется.

354
00:14:11,203 --> 00:14:13,537
- Это доктор Шепард?
- Да, это она.

355
00:14:13,572 --> 00:14:15,206
Ему нужно стабилизировать перелом.

356
00:14:15,240 --> 00:14:16,107
Потому-то я здесь.

357
00:14:16,141 --> 00:14:18,476
Всем привет, Элиза Минник из почты.

358
00:14:18,510 --> 00:14:20,845
Я надеялась понаблюдать за спондилодезом.

359
00:14:20,879 --> 00:14:22,613
Не повезло, ведь это будет экстренная лапаротомия.

360
00:14:22,648 --> 00:14:24,315
Ты ведь не должен ей грубить.

361
00:14:24,350 --> 00:14:25,416
Я и не грублю!

362
00:14:25,451 --> 00:14:26,584
Я лишь хочу убедиться, что
мой пациент останется в живых.

363
00:14:26,618 --> 00:14:28,453
Вы всё испортили. Я и не думала, что это возможно.

364
00:14:28,487 --> 00:14:30,221
Я вернусь позже.

365
00:14:30,255 --> 00:14:31,923
- Сначала нужна экстренная лапаротомия.
- Ничего подобного.

366
00:14:32,992 --> 00:14:34,492
Мы медленно увеличиваем скорость,

367
00:14:34,526 --> 00:14:35,893
и следим за вашим сердцем, ладно?

368
00:14:35,928 --> 00:14:37,495
Как долго мне нужно это делать?

369
00:14:37,529 --> 00:14:38,396
Лишь несколько минут,

370
00:14:38,430 --> 00:14:39,964
и не забывайте держаться за поручень.

371
00:14:40,933 --> 00:14:41,969
Лулу, вам не нужно это делать.

372
00:14:42,003 --> 00:14:43,324
Думаете, я позволю ей

373
00:14:43,349 --> 00:14:45,581
пройти 10 000 шагов раньше, чем я?

374
00:14:45,615 --> 00:14:47,205
Ни за что.

375
00:14:47,239 --> 00:14:49,407
Это как в молле.

376
00:14:49,441 --> 00:14:53,597
Никакого кренделя, пока всё не обойдешь.

377
00:14:53,604 --> 00:14:54,971
Но без кренделька в конце

378
00:14:55,006 --> 00:14:57,007
это не так весело.

379
00:14:58,176 --> 00:14:59,910
Что значит: "У неё есть список"?

380
00:14:59,944 --> 00:15:01,136
Она здесь всего ничего.

381
00:15:01,171 --> 00:15:03,214
Риггс котируется выше, чем я, 
а ведь я его босс.

382
00:15:03,375 --> 00:15:04,975
Тебе нужно выбросить это из головы.

383
00:15:05,010 --> 00:15:06,076
Она тебя даже не видела.

384
00:15:06,111 --> 00:15:09,380
Как бы ты ни провалилась в дурацком списке,

385
00:15:09,414 --> 00:15:10,981
это не имеет значения.

386
00:15:11,791 --> 00:15:13,751
А я в нём был?

387
00:15:13,785 --> 00:15:15,753
Энид, вы в порядке?

388
00:15:15,787 --> 00:15:17,221
Милая, ты плохо выглядишь.

389
00:15:17,255 --> 00:15:18,722
Я не знаю.

390
00:15:18,757 --> 00:15:20,090
Доктор Вебер.

391
00:15:20,125 --> 00:15:21,225
Энид.

392
00:15:21,259 --> 00:15:22,092
Энид, милая, как ты?

393
00:15:22,127 --> 00:15:23,894
Мерфи, каталку и реанимационны набор, немедленно.

394
00:15:23,929 --> 00:15:24,828
Кислород!

395
00:15:24,863 --> 00:15:27,131
Всё хорошо, Энид, мы с вами.

396
00:15:29,834 --> 00:15:31,902
Привет, ты готова идти?

397
00:15:31,936 --> 00:15:34,438
Вообще-то, сегодня я останусь здесь.

398
00:15:34,472 --> 00:15:36,106
У него операция на позвоночнике.

399
00:15:36,140 --> 00:15:37,641
Утром.

400
00:15:37,675 --> 00:15:39,142
Да, я должна убедиться, что у него не начнется

401
00:15:39,177 --> 00:15:40,978
острый прогрессирующий нейродефицит посреди ночи,

402
00:15:41,012 --> 00:15:43,780
раз уж твоя операция была первой.

403
00:15:43,815 --> 00:15:46,250
О, так это я виноват.

404
00:15:46,284 --> 00:15:48,085
Ну, если бы я была первой,

405
00:15:48,119 --> 00:15:49,569
то я бы поехала домой.

406
00:15:49,603 --> 00:15:51,655
Да, ведь здесь бы нечего было делать,
потому что он бы умер.

407
00:15:51,689 --> 00:15:52,589
Это вряд ли.

408
00:15:52,624 --> 00:15:55,394
Амелия, Эдвардс за ним присмотрит.

409
00:15:55,428 --> 00:15:58,128
Если что-то случится, он будет
парализован раньше, чем я вернусь.

410
00:15:59,397 --> 00:16:01,865
Что ж, ладно.

411
00:16:02,026 --> 00:16:03,593
Доброй ночи.

412
00:16:08,770 --> 00:16:10,504
Энид, сейчас вы стабильны.

413
00:16:10,529 --> 00:16:11,930
Мы прокапали вам нитроглицерин,

414
00:16:11,955 --> 00:16:13,689
бета-блокираторы, антикоагулянты.

415
00:16:13,916 --> 00:16:14,749
Мы считаем,

416
00:16:14,783 --> 00:16:16,250
что у вас мог случиться микроинфаркт.

417
00:16:18,287 --> 00:16:19,787
И что мы теперь будем делать?

418
00:16:19,821 --> 00:16:21,247
У вас есть несколько вариантов.

419
00:16:21,272 --> 00:16:23,507
Мы можем начать медикаментозное лечение

420
00:16:23,632 --> 00:16:24,499
или мы можем прооперировать...

421
00:16:24,793 --> 00:16:26,966
ангиография с возможным стентированием,

422
00:16:26,991 --> 00:16:28,229
в результате чего,

423
00:16:28,263 --> 00:16:29,583
вы быстрее окажетесь на ногах....

424
00:16:29,643 --> 00:16:30,943
Если это случится к региональным,

425
00:16:30,978 --> 00:16:32,211
то звучит просто отлично.

426
00:16:32,246 --> 00:16:33,713
Но в её возрасте

427
00:16:33,747 --> 00:16:35,581
операция несколько рискована.
- В её возрасте?

428
00:16:35,616 --> 00:16:37,383
Но её возраст не будет помехой.

429
00:16:37,417 --> 00:16:38,784
Она тяжеловоз.

430
00:16:38,819 --> 00:16:41,153
Секретное оружие Gutter Girlz.

431
00:16:41,188 --> 00:16:43,003
Неправда.

432
00:16:43,276 --> 00:16:46,545
Средний результат команды вырос
с тех пор, как я ушла.

433
00:16:46,646 --> 00:16:48,614
Паула мне сказала.

434
00:16:48,728 --> 00:16:51,497
Вам лучше без меня.

435
00:16:51,522 --> 00:16:53,101
Прекрати немедленно.

436
00:16:53,126 --> 00:16:54,560
Не хочу это слышать.

437
00:16:55,135 --> 00:16:56,608
Выбирай операцию.

438
00:16:56,633 --> 00:16:58,901
Ты нужна нам, слышишь?

439
00:17:02,502 --> 00:17:03,769
Ладно.

440
00:17:05,567 --> 00:17:07,968
- Да.
- Умница.

441
00:17:11,178 --> 00:17:14,981
Доктор Вебер, я отойду на минутку?

442
00:17:16,680 --> 00:17:18,614
Доктор Минник.

443
00:17:18,649 --> 00:17:22,518
Я лишь хотела сказать "Привет" 
и "Добро пожаловать".

444
00:17:22,553 --> 00:17:23,953
Я Мэгги Пирс.

445
00:17:23,987 --> 00:17:25,988
- <i>Вы</i> - Мэгги Пирс.
- Я.

446
00:17:26,023 --> 00:17:27,603
Это я. Да, я.

447
00:17:27,628 --> 00:17:29,462
Наконец я могу представить ваше лицо.

448
00:17:29,513 --> 00:17:31,936
Мэгги Пирс... чудо-шеф кардио.

449
00:17:31,961 --> 00:17:33,561
Прошу вас. Чудо?

450
00:17:33,586 --> 00:17:36,194
Это вовсе не так чудесно.

451
00:17:36,219 --> 00:17:37,553
О, я знаю.

452
00:17:39,203 --> 00:17:40,798
Чудесно, если я ваш пациент,
потому что я сплю,

453
00:17:40,823 --> 00:17:42,305
и вам не нужно со мной разговаривать,

454
00:17:42,330 --> 00:17:44,665
но господи спаси, если я ваш студент, так?

455
00:17:46,871 --> 00:17:48,672
Так. Да.

456
00:17:48,697 --> 00:17:50,731
Рада была познакомиться.

457
00:17:57,784 --> 00:17:59,085
На неё все жалуются.

458
00:17:59,119 --> 00:18:01,253
Кто? Мне нужны имена.

459
00:18:01,288 --> 00:18:03,322
Все. И я их не виню.

460
00:18:03,357 --> 00:18:05,658
Слушай, Минник не просто наблюдает.

461
00:18:05,692 --> 00:18:07,760
Она мешает нашим хирургам...

462
00:18:07,794 --> 00:18:09,195
их операциям, их техникам.

463
00:18:09,229 --> 00:18:10,930
Так, во-первых, это <i>мои</i> хирурги.

464
00:18:10,964 --> 00:18:11,797
Очень хорошо.

465
00:18:11,832 --> 00:18:13,481
Тогда я сам разберусь с Минник.

466
00:18:13,506 --> 00:18:15,674
И дам ей понять, что её роль - наблюдение и только.

467
00:18:15,699 --> 00:18:17,567
Нет.

468
00:18:17,770 --> 00:18:19,337
Почему нет?

469
00:18:19,362 --> 00:18:21,129
Потому что это невозможно.

470
00:18:21,154 --> 00:18:23,322
Я дала доктору Минник разрешение

471
00:18:23,347 --> 00:18:25,881
взаимодействовать с персоналом так,
как она сочтёт нужным.

472
00:18:25,906 --> 00:18:29,408
Ей нужно знать, насколько
мы открыты новым идеям,

473
00:18:29,433 --> 00:18:31,349
прежде чем прийти к окончательному решению.

474
00:18:32,867 --> 00:18:34,487
Решению?

475
00:18:35,595 --> 00:18:37,061
Ты отдаешь ей <i>мою</i> работу?

476
00:18:37,086 --> 00:18:39,749
Нет. Конечно, нет.

477
00:18:39,893 --> 00:18:42,128
Я хочу, чтобы она работала <i>вместе</i> с вами.

478
00:18:42,162 --> 00:18:44,864
Почему? С моей программой что-то не так?

479
00:18:45,523 --> 00:18:46,989
Я...

480
00:18:47,801 --> 00:18:49,131
лишь подумала...

481
00:18:49,156 --> 00:18:50,990
Что... Какого чёрта, Бейли?

482
00:18:51,463 --> 00:18:53,565
Потому что это выглядит так,
будто ты хочешь нанять кого-то,

483
00:18:53,590 --> 00:18:56,058
для разрушения системы, которую я...

484
00:18:56,215 --> 00:18:59,063
которую <i>мы</i> строили годами.

485
00:18:59,088 --> 00:19:00,856
И я, хоть убей, не понимаю, почему.

486
00:19:00,933 --> 00:19:03,002
Потому что медицина постоянно меняется.

487
00:19:03,027 --> 00:19:05,161
Именно вы научили меня этому!

488
00:19:05,471 --> 00:19:08,072
И мы... все здесь должны быть готовы

489
00:19:08,097 --> 00:19:11,332
меняться вместе с ней или остаться в прошлом.

490
00:19:16,062 --> 00:19:17,829
Это мне решать.

491
00:19:17,854 --> 00:19:18,954
<i>Я</i> шеф.

492
00:19:18,979 --> 00:19:19,946
Знаю.

493
00:19:20,300 --> 00:19:22,987
Я бился за то, чтобы это было так.

494
00:19:34,998 --> 00:19:36,298
И лишь хочу знать, что это значит.

495
00:19:36,333 --> 00:19:37,900
Значит, я плохой учитель?
<i>Только я</i> плохой учитель?

496
00:19:37,934 --> 00:19:38,867
Меня уволят?

497
00:19:38,902 --> 00:19:40,903
- Почему бы тебе не спросить у неё?
- Если я так сделаю,

498
00:19:40,937 --> 00:19:42,621
она будет знать, что я соучастник.

499
00:19:42,655 --> 00:19:44,573
Это даже приятно - знать, 
что преступник не ты один.

500
00:19:44,607 --> 00:19:45,708
Может это я единственный хороший учитель.

501
00:19:45,742 --> 00:19:47,025
Может, это <i>их</i> всех уволят.

502
00:19:47,050 --> 00:19:48,620
- Она сделала ошибку. Вот и всё.
- Ты этого не знаешь.

503
00:19:48,645 --> 00:19:49,611
Знаю, потому что единственный,

504
00:19:49,646 --> 00:19:51,680
кого стоило оставить вне списка, это я.

505
00:19:51,715 --> 00:19:53,549
Через пару недель у меня суд,

506
00:19:53,583 --> 00:19:54,550
а я даже не существую.

507
00:19:54,584 --> 00:19:55,751
Меня здесь даже нет.

508
00:19:55,785 --> 00:19:56,752
Алекс, я не...

509
00:19:56,786 --> 00:19:58,620
Слушай, если она тебя выкинула,
это было ошибкой.

510
00:19:58,655 --> 00:19:59,621
Вот и всё.

511
00:19:59,656 --> 00:20:01,357
Мне нужно закрываться.

512
00:20:06,062 --> 00:20:07,694
Она внизу.

513
00:20:07,719 --> 00:20:10,053
Грудное молоко в холодильнике,
но я вернусь через пару часов.

514
00:20:10,300 --> 00:20:12,631
Значит, ты идешь на свидание,

515
00:20:12,669 --> 00:20:15,137
на настоящее свидание.

516
00:20:15,171 --> 00:20:17,206
Да. Настоящее свидание.

517
00:20:17,240 --> 00:20:18,574
Угу.

518
00:20:18,608 --> 00:20:21,610
"Угу"? Что за "угу"?

519
00:20:21,644 --> 00:20:23,245
В смысле, так трудно поверить,

520
00:20:23,279 --> 00:20:24,704
что симпатичный, воспитанный мужчина

521
00:20:24,729 --> 00:20:26,051
находит меня интересной?

522
00:20:26,076 --> 00:20:28,323
Это не так. Я суперинтересная.

523
00:20:28,348 --> 00:20:29,815
Где ты с ним познакомилась?
На работе или...?

524
00:20:29,879 --> 00:20:31,347
В Tinder.

525
00:20:31,520 --> 00:20:32,920
- Ты в Tinder.
- И что?

526
00:20:32,945 --> 00:20:33,945
Ты тоже.

527
00:20:34,216 --> 00:20:36,351
Это... Я не... в последнее время...

528
00:20:36,376 --> 00:20:37,290
Откуда ты знаешь?

529
00:20:37,315 --> 00:20:38,849
Однажды ты у меня появился.

530
00:20:39,448 --> 00:20:40,993
- Правда?
- Да, почему нет?

531
00:20:41,018 --> 00:20:43,952
В смысле, мы... Ты очень близкий.

532
00:20:45,035 --> 00:20:47,562
- Да.
- Я свайпнула влево, так что...

533
00:20:47,610 --> 00:20:48,638
Нет. Да...

534
00:20:48,673 --> 00:20:49,912
Нет. Я бы тоже так сделал.

535
00:20:49,946 --> 00:20:50,969
Да, спасибо.

536
00:20:53,529 --> 00:20:55,550
Мне пора.

537
00:20:58,665 --> 00:21:01,700
Теперь, в операционной я делаю
куда больше операций,

538
00:21:02,191 --> 00:21:04,760
но зря она так цепляет Грей.

539
00:21:07,992 --> 00:21:11,160
Похоже, она не слишком нравится врачам,

540
00:21:11,634 --> 00:21:13,268
зато ординаторам...

541
00:21:18,041 --> 00:21:19,274
Ты ничего не скажешь?

542
00:21:20,643 --> 00:21:22,010
Ну, знаешь, ты всегда

543
00:21:22,045 --> 00:21:23,578
пытаешься выведать у меня побольше

544
00:21:23,613 --> 00:21:25,080
о том, что думают ординаторы,

545
00:21:25,114 --> 00:21:26,552
а потом я могу сказать, что, наверное, не стоит,

546
00:21:26,577 --> 00:21:27,652
ведь ты мой шеф,

547
00:21:27,677 --> 00:21:29,694
а ты потом можешь сказать:
"Но ведь ты мой муж",

548
00:21:29,793 --> 00:21:31,142
а я могу ответить: "Знаю, детка,

549
00:21:31,167 --> 00:21:33,200
но я должен разделять церковь и государство".

550
00:21:39,398 --> 00:21:40,632
Ты в порядке?

551
00:21:43,841 --> 00:21:46,319
Я не знаю.

552
00:21:52,074 --> 00:21:53,372
Чем я могу помочь?

553
00:21:55,713 --> 00:21:57,647
Скажи, что я поступаю правильно.

554
00:22:02,994 --> 00:22:04,295
Ты поступаешь правильно.

555
00:22:17,511 --> 00:22:18,678
Доброе утро.

556
00:22:18,703 --> 00:22:20,504
Можешь и мне налить?

557
00:22:20,529 --> 00:22:22,978
Целый час доктор Минник меня учила.

558
00:22:23,003 --> 00:22:24,375
Она... категорична.

559
00:22:24,400 --> 00:22:25,667
Как прошло вчера?

560
00:22:25,692 --> 00:22:27,897
Кажется, ты вернулась рано.

561
00:22:27,922 --> 00:22:28,890
Все прошло хорошо?

562
00:22:28,915 --> 00:22:30,549
Шутишь? Было здорово.

563
00:22:30,658 --> 00:22:32,625
Было очень весело... так весело.

564
00:22:32,650 --> 00:22:33,983
В смысле он... он на самом деле...

565
00:22:34,008 --> 00:22:36,242
Ну, он весьма изумительный.

566
00:22:36,267 --> 00:22:37,800
Изумительный?

567
00:22:37,825 --> 00:22:38,658
Это как?

568
00:22:40,451 --> 00:22:42,686
Такой изумительный, что мы...

569
00:22:42,720 --> 00:22:44,283
Мы сегодня снова встречаемся.

570
00:22:44,308 --> 00:22:46,576
Вот такой он изумительный.

571
00:22:46,601 --> 00:22:48,336
Это отлично. Отлично.

572
00:22:49,636 --> 00:22:50,702
А этот кофе...

573
00:22:50,737 --> 00:22:51,965
Изумительный?

574
00:22:54,010 --> 00:22:55,377
Д-да.

575
00:23:00,034 --> 00:23:01,534
Не понимаю, чем ты расстроен.

576
00:23:01,569 --> 00:23:02,869
Ты положишь пациента на живот?

577
00:23:02,903 --> 00:23:04,671
Он открыт, и только давящая повязка

578
00:23:04,705 --> 00:23:05,972
держит его отечные внутренности.

579
00:23:06,006 --> 00:23:07,273
Он может этого не выдержать.

580
00:23:07,308 --> 00:23:08,708
Привет. Спасибо, что пригласили.

581
00:23:08,742 --> 00:23:10,176
А я предлагаю решение.

582
00:23:10,210 --> 00:23:11,044
Хотелось бы услышать.

583
00:23:11,078 --> 00:23:13,546
- До сих пор ругаются?
- О, да.

584
00:23:13,581 --> 00:23:15,815
Передний доступ спасет его он второй операции.

585
00:23:15,849 --> 00:23:17,850
Ты же понимаешь, что нельзя допустить загрязнения.

586
00:23:17,885 --> 00:23:19,619
Хочешь измазать его спинной мозг какашками?

587
00:23:19,653 --> 00:23:20,620
Найду-ка я другую операцию.

588
00:23:20,654 --> 00:23:21,988
Хочу с вами.

589
00:23:22,022 --> 00:23:23,489
Мы придумали, как пересобрать операционный стол

590
00:23:23,524 --> 00:23:24,424
оставив дыру в середине.

591
00:23:24,458 --> 00:23:26,192
Мы используем бандаж для поддержки живота

592
00:23:26,226 --> 00:23:28,161
и так избавим его живот от давления.

593
00:23:28,195 --> 00:23:29,527
- Это...
- Безумие.

594
00:23:29,552 --> 00:23:30,585
Он будет выпотрошен.

595
00:23:30,610 --> 00:23:32,678
Нет, повязка защитит.

596
00:23:32,703 --> 00:23:34,737
Его кишки окажутся на полу, Амелия.

597
00:23:34,762 --> 00:23:36,896
Не окажутся. Эдвардс будет
проверять каждые 5 минут.

598
00:23:36,921 --> 00:23:38,389
и если будут признаки выпадения,

599
00:23:38,414 --> 00:23:39,881
она будет держать внутренности, пока не закончим.

600
00:23:39,906 --> 00:23:40,901
Сидеть под столом?

601
00:23:40,926 --> 00:23:41,801
Да.

602
00:23:41,826 --> 00:23:43,853
И следить, чтобы кишки были на месте?

603
00:23:43,991 --> 00:23:45,257
- Да.
- Да.

604
00:23:47,348 --> 00:23:49,340
- Это...
- Гениально.

605
00:23:49,365 --> 00:23:50,899
Да... это может сработать.

606
00:23:50,924 --> 00:23:52,558
Могу я кое-что добавить?

607
00:23:52,872 --> 00:23:55,941
Д-р Эдвард может кое-чему научиться
от процедуры,

608
00:23:55,966 --> 00:23:57,849
которую вы уже видели не раз, так, д-р Хант?

609
00:23:57,874 --> 00:23:59,524
- Да.
- Тогда почему вы ассистируете,

610
00:23:59,549 --> 00:24:01,717
а она полезет под стол?

611
00:24:04,465 --> 00:24:06,509
Вот это гениально.

612
00:24:09,470 --> 00:24:12,225
Мерфи, ты пришла сюда учиться у меня, так?

613
00:24:12,250 --> 00:24:13,592
Так ты сказала.

614
00:24:13,955 --> 00:24:15,422
Да, верно.

615
00:24:16,155 --> 00:24:17,422
И как проходит?

616
00:24:19,546 --> 00:24:20,446
Не стесняйся.

617
00:24:20,748 --> 00:24:22,988
Я бы не спрашивала, не будь мне интересно.

618
00:24:23,524 --> 00:24:26,259
Если есть нечто, с чем я могу помочь.

619
00:24:26,284 --> 00:24:28,552
Я буду рада услышать.

620
00:24:29,002 --> 00:24:29,949
Правда?

621
00:24:30,197 --> 00:24:32,498
Да, прошу.

622
00:24:35,963 --> 00:24:40,283
Вы великолепный хирург.
На самом деле великолепный,

623
00:24:40,674 --> 00:24:43,776
но иногда так сложно за вами успевать.

624
00:24:43,818 --> 00:24:45,619
Вы быстра. Очень быстрая.

625
00:24:45,746 --> 00:24:46,513
И я хороша.

626
00:24:46,538 --> 00:24:48,739
Много старалась для этого,

627
00:24:48,764 --> 00:24:49,931
но сейчас учусь очень тяжело,
чтобы успевать.

628
00:24:49,956 --> 00:24:51,857
Порой мне кажется, что я знаю,
о чем вы говорите,

629
00:24:51,882 --> 00:24:55,251
а потом мой мозг плавится.

630
00:24:57,751 --> 00:25:00,519
Д-р Мерфи, я думаю, вам пора.

631
00:25:00,954 --> 00:25:02,121
Простите...

632
00:25:02,156 --> 00:25:03,448
Вы же сами сказали мне...

633
00:25:03,473 --> 00:25:04,892
Ты должна заказать операционную.

634
00:25:04,917 --> 00:25:05,888
Здесь все хуже, чем мы думали.

635
00:25:05,913 --> 00:25:06,802
Смотри, вон там.

636
00:25:06,827 --> 00:25:09,005
Левая коронарная артерия
почти непроходима.

637
00:25:09,076 --> 00:25:10,810
- Ей нужно шунтирование?
- Верно. Иди.

638
00:25:10,835 --> 00:25:12,235
Быстро. Поспеши.

639
00:25:16,770 --> 00:25:19,806
Д-р Мерфи. Где-то пожар?

640
00:25:27,176 --> 00:25:29,544
Д-р Вебер, хорошо, что вы здесь.

641
00:25:29,569 --> 00:25:30,936
Что это? Почему вы здесь?

642
00:25:30,961 --> 00:25:32,662
Отличная возможность для образования.

643
00:25:32,742 --> 00:25:35,043
Срочное аортокоронарное шунтирование,

644
00:25:35,068 --> 00:25:36,568
и д-р Пирс согласилась, чтобы

645
00:25:36,593 --> 00:25:37,641
я показала свой обучающий метод

646
00:25:37,666 --> 00:25:38,728
любому, кто захочет посмотреть.

647
00:25:38,753 --> 00:25:39,519
Нет. Категорически.

648
00:25:39,763 --> 00:25:41,331
Я хочу показать, как это работает.

649
00:25:41,356 --> 00:25:42,957
Это процедура с высоким риском.

650
00:25:42,982 --> 00:25:45,117
Энид в возрасте, и поэтому сложный пациент.

651
00:25:45,415 --> 00:25:47,565
Мы не превратим ее операцию
в обучающую лабораторию.

652
00:25:47,590 --> 00:25:49,224
Перестаньте. 
Это обучающая больница.

653
00:25:49,249 --> 00:25:50,182
Каждая операция - обучающая лаборатория.

654
00:25:50,226 --> 00:25:51,927
Я поговорю с Бейли об этом.

655
00:25:51,952 --> 00:25:53,219
Да, хорошо, вам надо поговорить с шефом...

656
00:25:53,244 --> 00:25:55,912
- И поговорю...
- ...она уже одобрила это.

657
00:25:55,937 --> 00:25:56,804
Она думает, все уже в разгаре.

658
00:25:56,829 --> 00:25:58,029
Поэтому на галерее полно людей.

659
00:25:58,054 --> 00:26:01,223
Это срочный пациент, не будем терять время.

660
00:26:07,317 --> 00:26:11,120
Я отодвину корешки нерва...приподнимите...

661
00:26:11,154 --> 00:26:13,689
осторожно, не повредите нерв.

662
00:26:13,723 --> 00:26:18,027
Помните, самое важное это не спешить.

663
00:26:18,061 --> 00:26:20,996
Д-р Хант, как там дела?

664
00:26:21,031 --> 00:26:22,931
- Протечек нет.
- Отлично.

665
00:26:22,966 --> 00:26:25,834
Д-р Хант, если позволите...

666
00:26:25,869 --> 00:26:27,336
уберите ногу.

667
00:26:28,078 --> 00:26:29,178
Спасибо.

668
00:26:32,157 --> 00:26:35,793
Д-р Пирс, почему бы вам не поменяться
местами с д-ром Мерфи?

669
00:26:35,827 --> 00:26:37,461
Потому что д-р Пирс стоит там,

670
00:26:37,496 --> 00:26:38,801
где место ведущего хирурга.

671
00:26:38,826 --> 00:26:39,759
Обычно, да.

672
00:26:39,784 --> 00:26:41,301
Но мы же пробуем нечто новое, так?

673
00:26:41,326 --> 00:26:42,426
И если метод работает,

674
00:26:42,451 --> 00:26:45,353
то ординатор и врач действуют
как единое целое.

675
00:26:45,378 --> 00:26:47,546
Ординатор это руки.
Врач это мозг.

676
00:26:47,571 --> 00:26:48,438
Понимаете?

677
00:26:48,463 --> 00:26:49,903
Давайте попробуем.

678
00:26:49,928 --> 00:26:51,762
Мерфи.

679
00:26:53,580 --> 00:26:54,914
Мерфи становится главной. Посмотрите.

680
00:26:54,948 --> 00:26:55,948
Да что свидание,

681
00:26:55,983 --> 00:26:58,884
я бы сделала предложение
д-ру Минник.

682
00:26:58,919 --> 00:27:01,554
- Д-р Карев.
- Тебе сюда можно?

683
00:27:01,588 --> 00:27:03,823
- Хочешь меня сдать?
- Подумываю об этом.

684
00:27:03,857 --> 00:27:05,191
Я тут подумал.
Через пару недель

685
00:27:05,225 --> 00:27:06,525
может статься, что ты никогда меня не увидишь.

686
00:27:06,560 --> 00:27:09,095
И ближе уже не подойду к операционной до конца жизни.

687
00:27:09,129 --> 00:27:11,831
Ну ладно, раз ты такой жалкий.

688
00:27:11,865 --> 00:27:13,766
Если вы можете продолжать...

689
00:27:13,800 --> 00:27:15,383
Д-р Пирс, подсказывайте.

690
00:27:15,408 --> 00:27:17,208
Приступай и установи стабилизатор.

691
00:27:17,938 --> 00:27:19,576
И если замешкаешься, ты..?

692
00:27:19,601 --> 00:27:20,568
Остановишься.

693
00:27:20,593 --> 00:27:22,304
- Попросит помощи.
- Ты остановишься.

694
00:27:22,329 --> 00:27:23,930
И потом попросишь помощи.

695
00:27:24,203 --> 00:27:25,003
Поймите меня верно.

696
00:27:25,028 --> 00:27:26,700
Люблю смотреть, когда учат.

697
00:27:26,725 --> 00:27:28,473
Я так училась.
Мы все так учились.

698
00:27:28,498 --> 00:27:29,865
Так зачем отказываться от него?

699
00:27:29,890 --> 00:27:30,923
Мы улучшаем его.

700
00:27:30,948 --> 00:27:33,349
С этой техникой
ординатор увидит,

701
00:27:33,374 --> 00:27:35,541
сделает, научится на одной операции...

702
00:27:35,566 --> 00:27:36,666
на каждой операции.

703
00:27:38,805 --> 00:27:40,105
Серьезно, женюсь.

704
00:27:40,140 --> 00:27:41,240
Ожидай приглашения.

705
00:27:42,675 --> 00:27:44,209
Хорошо. Ясно.

706
00:27:47,754 --> 00:27:49,021
Привет.

707
00:27:49,046 --> 00:27:50,062
Привет.

708
00:27:50,087 --> 00:27:51,883
Э, я все думал,

709
00:27:51,908 --> 00:27:54,722
что может нам не надо
обсуждать свидания?

710
00:27:54,747 --> 00:27:56,848
Лучше оставлять это при себе, хорошо?

711
00:27:56,862 --> 00:27:59,263
Для тебя мои свидания - проблема?

712
00:27:59,297 --> 00:28:00,264
Нет, нет,нет.

713
00:28:00,298 --> 00:28:01,365
Не в этом дело.

714
00:28:01,400 --> 00:28:03,401
Делай, что хочешь.
Я хочу, чтобы ты была счастлива.

715
00:28:03,435 --> 00:28:06,170
Дело не в тебе, а во мне.

716
00:28:06,204 --> 00:28:08,534
Просто это всё довольно...

717
00:28:09,941 --> 00:28:11,307
очень странно.

718
00:28:11,342 --> 00:28:12,576
Да?

719
00:28:12,611 --> 00:28:14,115
Боже, очень странно.

720
00:28:14,140 --> 00:28:15,353
Ты говорила...

721
00:28:15,387 --> 00:28:17,562
Прошлая ночь не была прекрасной,
она была ужасной.

722
00:28:17,596 --> 00:28:19,764
Я просидела 5 минут,

723
00:28:19,798 --> 00:28:21,965
а когда он отошел, чтобы
купить выпивку,

724
00:28:22,019 --> 00:28:23,486
я сделала вид, что меня вызвали.

725
00:28:23,521 --> 00:28:25,488
- Правда?
- Да.

726
00:28:25,523 --> 00:28:27,958
Я сказала, что произошла авария,
и я уверена, что

727
00:28:27,992 --> 00:28:30,419
что прямо сейчас кто-то
разбил машину, потому что я соврала.

728
00:28:30,444 --> 00:28:31,844
Это так не работает.

729
00:28:31,869 --> 00:28:33,904
А потом умчалась без оглядки.

730
00:28:36,133 --> 00:28:38,168
Не знаю, как люди делают это.

731
00:28:38,202 --> 00:28:39,669
Я никогда не делала.

732
00:28:39,704 --> 00:28:41,771
Я никогда не
садилась напротив кого-то

733
00:28:41,806 --> 00:28:43,773
и не говорила: "Привет. Это я. Кто ты?"

734
00:28:43,808 --> 00:28:44,641
У меня, к примеру,

735
00:28:44,675 --> 00:28:46,244
были друзья, потом ставшие парнями.

736
00:28:46,278 --> 00:28:47,777
Встретила Метью на работе.

737
00:28:47,812 --> 00:28:49,054
Потом тебя.

738
00:28:49,814 --> 00:28:51,455
Вот и мы.

739
00:28:54,051 --> 00:28:55,559
Как ты это делаешь?

740
00:28:56,413 --> 00:28:59,281
Ну, просто делаешь.

741
00:28:59,306 --> 00:29:00,414
Сначала опускаешь палец.

742
00:29:00,439 --> 00:29:03,080
Начинаешь с пальца в воде,

743
00:29:03,105 --> 00:29:06,675
а потом в конце-концов учишься плавать.

744
00:29:07,506 --> 00:29:08,631
Ну, тебе легко говорить.

745
00:29:08,665 --> 00:29:10,065
Ты похоже мочил свои пальцы
по всему городу.

746
00:29:10,323 --> 00:29:12,740
Ты наврала про вызов.

747
00:29:12,765 --> 00:29:14,526
У тебя хорошие инстинкты.

748
00:29:19,482 --> 00:29:20,849
Еще пройдет время, прежде чем
он поправится,

749
00:29:20,884 --> 00:29:22,851
но Эмметт будет в порядке.

750
00:29:22,886 --> 00:29:24,620
Оу, вау.

751
00:29:24,654 --> 00:29:25,921
Спасибо.

752
00:29:25,955 --> 00:29:27,356
Не возражаете...

753
00:29:27,390 --> 00:29:30,092
Можно я останусь здесь на ночь?

754
00:29:30,126 --> 00:29:32,427
-О, я не знаю...
- Пожалуйста.

755
00:29:32,462 --> 00:29:34,196
Прошлой ночью...

756
00:29:34,230 --> 00:29:36,698
Не поверите,
мы женаты уже 20 лет

757
00:29:36,733 --> 00:29:38,267
и никогда не спали раздельно?

758
00:29:39,878 --> 00:29:42,070
Когда проводишь столько времени
с кем-то,

759
00:29:42,105 --> 00:29:44,773
это сводит тебя с ума.

760
00:29:46,910 --> 00:29:48,702
Но прошлой ночью,

761
00:29:49,466 --> 00:29:50,907
его не было...

762
00:29:52,221 --> 00:29:53,881
и я не смогла заснуть.

763
00:29:54,150 --> 00:29:56,785
В нашем доме
дыра в форме Эмметта.

764
00:29:57,453 --> 00:29:59,857
Буквально, есть дыра в потолке,

765
00:29:59,882 --> 00:30:01,249
где он провалился.

766
00:30:05,281 --> 00:30:06,922
Большой дурак.

767
00:30:12,448 --> 00:30:14,716
Не сжимай сердце слишком,
Мерфи.

768
00:30:14,758 --> 00:30:16,472
- Все.
- Хорошо.

769
00:30:16,497 --> 00:30:17,452
- Готово.
- Так.

770
00:30:17,477 --> 00:30:18,411
Молодец, Мерфи.

771
00:30:18,436 --> 00:30:20,137
Ты только что поставила
кардиостимулятор

772
00:30:20,162 --> 00:30:21,729
Сама.
- Э, дайте мне...

773
00:30:21,754 --> 00:30:23,454
Не трогайте.

774
00:30:23,594 --> 00:30:25,361
Просто скажите.

775
00:30:26,612 --> 00:30:28,217
Подсказать?

776
00:30:28,242 --> 00:30:30,076
Объясните ей.

777
00:30:30,967 --> 00:30:33,567
Разрез. Шунт. Анастомоз.

778
00:30:33,592 --> 00:30:35,226
Я прошу не об этом.

779
00:30:35,533 --> 00:30:38,212
Объясните шаг за шагом. Вы забегаете вперед.

780
00:30:38,237 --> 00:30:39,847
Доктор Пирс думает наперед.

781
00:30:39,872 --> 00:30:41,740
Ее мозг быстр...
быстрее других.

782
00:30:41,765 --> 00:30:44,159
Поэтому не нужно просить её упрощать.

783
00:30:44,195 --> 00:30:46,330
Мерфи, ты можешь сделать следующий шаг?

784
00:30:46,751 --> 00:30:47,851
Я могу попытаться,

785
00:30:47,876 --> 00:30:50,268
но если Доктору Пирс
удобнее сделать самой...

786
00:30:50,293 --> 00:30:51,627
Конечно, удобнее.

787
00:30:51,652 --> 00:30:54,120
но тебе будет лучше, 
когда это сделаешь ты.

788
00:30:54,272 --> 00:30:55,105
Хорошо.

789
00:30:55,130 --> 00:30:56,931
Теперь, когда сердце стабилизировано,

790
00:30:56,956 --> 00:30:59,291
мы введем эсмолол,
чтобы замедлить сердцебиение

791
00:30:59,316 --> 00:31:00,283
для лучшего контроля.

792
00:31:06,741 --> 00:31:10,032
Так, теперь надрежь
поврежденную артерию.

793
00:31:16,230 --> 00:31:18,431
Э, я не ...
Я не хочу делать это.

794
00:31:18,456 --> 00:31:19,759
Я.. Я не думаю,
что готова.

795
00:31:19,784 --> 00:31:21,300
Может, вы? Хорошо?

796
00:31:21,325 --> 00:31:23,414
- Более чем, Мерфи.
- Точно.

797
00:31:23,439 --> 00:31:24,279
Нечего стыдиться.

798
00:31:24,304 --> 00:31:26,205
Ты отмечаешь для себя свой предел.

799
00:31:26,230 --> 00:31:28,198
Когда она сделает, вы сможете узнать,

800
00:31:28,223 --> 00:31:29,490
насколько много она знает

801
00:31:29,515 --> 00:31:31,183
а чему нужно поучиться.

802
00:31:32,346 --> 00:31:34,904
Хорошо, сначала
я измерю шунт.

803
00:31:34,929 --> 00:31:36,396
Хорошо.

804
00:31:36,765 --> 00:31:38,232
Давайте сначала.

805
00:31:38,773 --> 00:31:41,789
Сначала, я разрежу артерию,

806
00:31:41,877 --> 00:31:43,795
затем поставлю шунт.

807
00:31:43,820 --> 00:31:46,655
И после я подготовлюсь
к анастомозу.

808
00:31:46,995 --> 00:31:50,097
Доктор Вебер, проверите
внутреннюю грудную артерию на протечки?

809
00:31:50,122 --> 00:31:50,855
Уже начал.

810
00:31:50,880 --> 00:31:52,529
Я заметила. Может, доктор ДеЛука...

811
00:31:52,554 --> 00:31:53,554
Нет.

812
00:31:53,830 --> 00:31:54,896
Не поняла?

813
00:31:54,921 --> 00:31:57,122
Это жизненно важная артерия.

814
00:31:57,147 --> 00:31:59,549
И я не доверю ее
интерну-первогодке,

815
00:31:59,574 --> 00:32:01,575
который не удалял миндалины.

816
00:32:02,337 --> 00:32:05,011
ДеЛука, вы уже делали анастомоз
на сосудах, так?

817
00:32:05,036 --> 00:32:05,870
Да, мэм.

818
00:32:05,895 --> 00:32:06,828
Вы ассистировали на 
восстановлении бедренной артерии.

819
00:32:06,853 --> 00:32:08,810
Это совсем не одно и тоже.
Совсем.

820
00:32:08,835 --> 00:32:11,003
Итак. Я полагаю,
вы знаете, что это.

821
00:32:11,028 --> 00:32:13,029
Э.. да, это... это ВГА.

822
00:32:13,054 --> 00:32:14,989
Точно. Видите как
как ответвляется направо?

823
00:32:15,014 --> 00:32:16,345
Эй, только потому что он знает...

824
00:32:16,370 --> 00:32:19,338
Эй! Какого черта! 
Ты задел ее!

825
00:32:19,363 --> 00:32:20,830
ДеЛука, шевелись и займись отсосом.

826
00:32:20,855 --> 00:32:22,356
ДеЛука, ты на месте.

827
00:32:22,381 --> 00:32:24,482
- Я ничего не вижую
- Я нашел. Нашел.

828
00:32:24,507 --> 00:32:25,674
Готово.

829
00:32:25,699 --> 00:32:27,633
Я сделал. Готово.

830
00:32:27,658 --> 00:32:29,125
Зажал для Доктора Вебера.

831
00:32:29,150 --> 00:32:30,751
Я только что...все исправил.

832
00:32:32,555 --> 00:32:34,222
Так ведь?

833
00:32:37,876 --> 00:32:39,677
Вы расстроены, это ясно.

834
00:32:39,711 --> 00:32:41,011
Это так заметно?

835
00:32:41,046 --> 00:32:42,172
Хорошо.

836
00:32:42,207 --> 00:32:43,793
Я боялся, что вы не поспеете за мной,

837
00:32:43,854 --> 00:32:44,754
потому что не в себе.

838
00:32:44,788 --> 00:32:46,990
Разве вы никогда не повреждали сосуды?

839
00:32:47,024 --> 00:32:47,991
Конечно, повреждал.

840
00:32:48,025 --> 00:32:49,170
Вы сделали это нарочно.

841
00:32:49,205 --> 00:32:50,769
Вы все равно собирались
клипировать артерию.

842
00:32:50,804 --> 00:32:52,695
Я хочу, чтоб вы убрались из этой больницы.

843
00:32:52,730 --> 00:32:54,217
Когда мне было 2,

844
00:32:54,338 --> 00:32:57,003
отец искал в телефонной книге,
кто может научить плавать.

845
00:32:57,037 --> 00:32:59,972
Моя мама сказала: "Вот он",
и столкнула меня в бассейн.

846
00:33:00,007 --> 00:33:01,040
Я же не утонула.

847
00:33:01,074 --> 00:33:02,174
И это инновация?

848
00:33:02,209 --> 00:33:04,977
Бросить истекающего кровью
новичку и посмотреть, что будет?

849
00:33:05,012 --> 00:33:07,847
Так поступали 100 лет назад...
на поле боя.

850
00:33:07,881 --> 00:33:10,284
Доктор Вебер, у стола
было 4 хирурга,

851
00:33:10,319 --> 00:33:12,885
которые могли остановить кровотечение.

852
00:33:12,920 --> 00:33:14,687
И когда ДеЛука его остановил,

853
00:33:14,721 --> 00:33:16,789
мы узнали, что их было 5.

854
00:33:16,823 --> 00:33:19,984
Если бы ему позволяли на каждой операци
делать то, что он сделал сегодня,

855
00:33:20,009 --> 00:33:21,643
он бы научился большему и быстрее

856
00:33:21,668 --> 00:33:23,969
с меньшим давлением и риском.

857
00:33:24,946 --> 00:33:26,799
Пациент ни секунды не был в опасности,

858
00:33:26,833 --> 00:33:29,335
потому что мы стояли там.

859
00:33:33,314 --> 00:33:35,741
Вы знаете, что я права.

860
00:33:49,475 --> 00:33:51,844
Сердечные ферменты снижаются.

861
00:33:51,869 --> 00:33:53,102
С ней все будет хорошо.

862
00:33:55,175 --> 00:33:56,809
Это было унизительно.

863
00:33:56,834 --> 00:33:59,469
Это было непростительно,
и она больше так не будет.

864
00:33:59,494 --> 00:34:00,861
Жаль, что тебе пришлось пройти через это.

865
00:34:00,886 --> 00:34:03,602
Она права. Я не великий учитель.

866
00:34:03,627 --> 00:34:04,593
Эй, да ладно.

867
00:34:04,627 --> 00:34:07,788
Дело в том, что я гений.

868
00:34:07,813 --> 00:34:09,514
Студентом я училась лучше
и быстрее других.

869
00:34:09,539 --> 00:34:10,826
Я была звездой.

870
00:34:10,851 --> 00:34:13,933
Но как учитель, Минник права...

871
00:34:14,488 --> 00:34:15,653
Я не так хороша.

872
00:34:18,325 --> 00:34:19,757
Ее система работает.

873
00:34:20,527 --> 00:34:22,128
Она права.

874
00:34:22,252 --> 00:34:24,412
Она - задница, но права.

875
00:34:31,151 --> 00:34:32,518
Доктор Вебер?

876
00:34:32,543 --> 00:34:34,890
С ней все будет в порядке?

877
00:34:34,915 --> 00:34:36,082
Да, мэм.

878
00:34:36,107 --> 00:34:38,508
Думаю, ваше секретное оружие 
будет готово

879
00:34:38,533 --> 00:34:39,633
к началу соревнований.

880
00:34:39,680 --> 00:34:43,116
Доктор Вебер, думаете,
я уговорила ее на операцию

881
00:34:43,141 --> 00:34:44,775
из-за глупого соревнования?

882
00:34:46,086 --> 00:34:48,521
Она пыталась уйти
из команды 6 раз,

883
00:34:48,555 --> 00:34:50,589
и эта команда - единственное, что

884
00:34:50,624 --> 00:34:52,858
удерживает многих из нас
от сиденья на месте,

885
00:34:52,893 --> 00:34:54,393
просмотра ТВ в комнате отдыха,

886
00:34:54,428 --> 00:34:58,030
и заплесневения
как старые мокрые губки.

887
00:34:58,065 --> 00:34:59,825
Ей нужно остаться в игре.

888
00:34:59,980 --> 00:35:01,276
Нам всем нужно.

889
00:35:01,972 --> 00:35:04,637
Иногда нам нужен небольшой пендель.

890
00:35:16,356 --> 00:35:18,724
Оуэн, подожди.

891
00:35:19,199 --> 00:35:22,101
Подумала, может, подвезешь домой.

892
00:35:22,126 --> 00:35:23,359
Хорошо.

893
00:35:23,384 --> 00:35:26,085
Да, это я могу.

894
00:35:26,110 --> 00:35:28,629
Спасибо за утро.

895
00:35:29,383 --> 00:35:31,217
Эдвардс правда много узнала

896
00:35:31,242 --> 00:35:33,309
наблюдая за спондилодезом.

897
00:35:33,334 --> 00:35:35,835
Я рад это слышать.

898
00:35:35,860 --> 00:35:37,619
Ты же не злишься, что пришлось сидеть на полу.

899
00:35:38,536 --> 00:35:40,838
Амелия, я оперировал в окопах.

900
00:35:40,941 --> 00:35:43,209
Я не против посидеть на полу.

901
00:35:43,234 --> 00:35:45,702
Может отпустим ситуацию? Это не повод для споров.

902
00:35:45,727 --> 00:35:46,860
Я отпустил.

903
00:35:47,248 --> 00:35:48,148
Нет, не отпустил.

904
00:35:48,173 --> 00:35:50,307
То есть, ты...
Весь день это было...

905
00:35:50,332 --> 00:35:52,366
Можем просто нажать на кнопку и двигаться дальше?

906
00:35:52,391 --> 00:35:54,326
Я двигаюсь дальше... очевидно, сам по себе,

907
00:35:54,351 --> 00:35:56,119
раз ты не ночуешь дома.

908
00:35:56,144 --> 00:35:57,539
У меня были пациенты.

909
00:35:57,564 --> 00:35:59,498
Каждую ночь за последние 2 недели?

910
00:36:00,293 --> 00:36:02,677
Тебе не обязательно было оставаться.
- Обязательно.

911
00:36:02,702 --> 00:36:04,102
- Почему? Из-за меня? Говори.
- Я не хочу этого делать.

912
00:36:04,127 --> 00:36:05,272
Когда я говорил тебе не приходить домой?

913
00:36:05,297 --> 00:36:05,992
Я не могу продолжать делать это.

914
00:36:06,017 --> 00:36:08,652
- Делать что? Я не...
- Я не хочу заводить ребенка!

915
00:36:19,546 --> 00:36:21,647
Потерялись?

916
00:36:21,681 --> 00:36:22,655
Я забыла.

917
00:36:22,680 --> 00:36:24,715
Офис Бейли... на 4 этаже?

918
00:36:24,740 --> 00:36:27,308
- Да, сразу после перехода.
- Отлично. Спасибо.

919
00:36:28,725 --> 00:36:30,693
Вы ошиблись.

920
00:36:30,718 --> 00:36:32,608
- Простите?
- Я хороша,

921
00:36:32,633 --> 00:36:34,805
и в вашем списке, или как его там,

922
00:36:34,830 --> 00:36:35,863
должно быть моё имя,

923
00:36:35,888 --> 00:36:39,290
потому что я выучила отличных хирургов и выучу ещё.

924
00:36:39,315 --> 00:36:42,050
Фетальная хирургия это... очень редкая специализация,

925
00:36:42,075 --> 00:36:44,076
таких как я мало.

926
00:36:44,101 --> 00:36:46,102
Я как редкая, экзотическая птица,

927
00:36:46,127 --> 00:36:48,362
и если вы отстраните меня от обучения,

928
00:36:48,387 --> 00:36:50,288
я могу быть последней в своем роде.

929
00:36:51,519 --> 00:36:52,945
Какой список?

930
00:36:53,448 --> 00:36:54,613
Из комнаты... с ординаторами.

931
00:36:54,648 --> 00:36:55,748
Вы... вы оставили его там.

932
00:36:56,803 --> 00:36:58,637
Я просто пыталась запомнить имена.

933
00:36:58,662 --> 00:37:00,263
Мне проще записывать.

934
00:37:00,633 --> 00:37:01,667
Отлично.

935
00:37:01,692 --> 00:37:04,027
Так вам... так вам не нужно запоминать моё имя?

936
00:37:04,157 --> 00:37:04,890
Аризона Робинс?

937
00:37:04,925 --> 00:37:06,533
Это лицо и имя?

938
00:37:06,558 --> 00:37:09,195
Нет, вас не забудешь.

939
00:37:10,597 --> 00:37:12,031
Спокойно ночи.

940
00:37:20,026 --> 00:37:21,359
Что, теперь тебе интересует игра?

941
00:37:21,384 --> 00:37:23,010
Нет, меня интересует начос.

942
00:37:23,035 --> 00:37:24,104
Смотри.

943
00:37:25,227 --> 00:37:27,195
Черт.

944
00:37:27,387 --> 00:37:28,854
Я забыла.

945
00:37:28,879 --> 00:37:30,747
Вчерашний парень...

946
00:37:30,772 --> 00:37:33,641
Я перенесла встречу на сегодня и забыла отменить её.

947
00:37:33,666 --> 00:37:36,101
Этот чувак?

948
00:37:36,389 --> 00:37:38,691
Давай глянем.

949
00:37:38,725 --> 00:37:40,034
Странное фото.

950
00:37:40,059 --> 00:37:41,693
Выглядит прилично.

951
00:37:41,718 --> 00:37:43,652
Тебе нужно пойти. Погрузи пальцы.

952
00:37:45,599 --> 00:37:47,700
Хочу погрузить пальцы в эти начос.

953
00:37:47,734 --> 00:37:48,567
Нет, нет. Иди.

954
00:37:48,602 --> 00:37:50,264
Дай ему больше пяти минут.

955
00:37:50,289 --> 00:37:51,422
Выпей. Посмейся.

956
00:37:51,447 --> 00:37:53,381
Если не понравится, напишешь мне.

957
00:37:53,406 --> 00:37:55,441
Вытащим тебя оттуда за пару минут.

958
00:37:57,483 --> 00:37:59,578
- Иди.
- Хорошо.

959
00:37:59,613 --> 00:38:01,474
Нет, я не... Я выгляжу как...

960
00:38:01,499 --> 00:38:03,100
ТЫ отлично выглядишь. Просто иди.

961
00:38:03,125 --> 00:38:04,492
Окунись.

962
00:38:04,517 --> 00:38:05,884
Ладно. Блин!

963
00:38:16,681 --> 00:38:18,401
Привет. Уже поздно.

964
00:38:18,625 --> 00:38:20,025
Могу я остаться?

965
00:38:20,050 --> 00:38:21,217
Да-а. Что случилось?

966
00:38:21,242 --> 00:38:23,147
Я не хочу разговаривать, мне нужно уединение.

967
00:38:23,172 --> 00:38:25,640
Нет. Она здесь не останется.

968
00:38:25,665 --> 00:38:26,822
- Ты не останешься.
- Алекс.

969
00:38:26,847 --> 00:38:28,748
- Мер сказала...
- Мне плевать, что она сказала.

970
00:38:28,949 --> 00:38:30,650
Ты здесь не останешься. Иди домой.

971
00:38:30,675 --> 00:38:31,875
До тебя я жила в этой комнате.

972
00:38:31,900 --> 00:38:33,200
Иди домой и разберись во всем.

973
00:38:33,225 --> 00:38:34,859
- Я не могу.
- Ты боишься,

974
00:38:34,884 --> 00:38:36,851
потому что над твоей головой повис меч?

975
00:38:37,024 --> 00:38:39,659
Над моей тоже, и я ничего не могу сделать, только ждать.

976
00:38:39,684 --> 00:38:41,552
А ты можешь всё исправить.

977
00:38:41,688 --> 00:38:44,123
Иди домой и сделай это.

978
00:38:44,791 --> 00:38:47,493
Уже сделала. Я сказала ему.

979
00:38:47,527 --> 00:38:49,595
Меч упал.

980
00:38:53,979 --> 00:38:55,039
Забирай мою комнату.

981
00:38:57,837 --> 00:38:59,171
Теперь я ее жилетка.

982
00:38:59,205 --> 00:39:01,106
Спасибо.

983
00:39:07,032 --> 00:39:10,101
Все говорят о том, что вы сделали 
в операционной.

984
00:39:10,150 --> 00:39:12,352
У меня хватит духу все изменить,

985
00:39:12,377 --> 00:39:14,945
и если я буду здесь, то так и будет.

986
00:39:15,322 --> 00:39:16,855
А вы будете здесь?

987
00:39:16,890 --> 00:39:18,909
У меня есть и другие предложения,

988
00:39:18,934 --> 00:39:21,836
но ваше мне интересно.

989
00:39:22,062 --> 00:39:23,829
Отрадно слышать.

990
00:39:25,460 --> 00:39:28,461
Вам следует знать, что вас возненавидят,

991
00:39:28,486 --> 00:39:29,863
персонал.

992
00:39:30,303 --> 00:39:31,962
Так происходит всегда.

993
00:39:31,987 --> 00:39:34,522
Всегда ненавидят реформатора.

994
00:39:34,547 --> 00:39:36,348
Со мной бывало. Но я справляюсь,

995
00:39:36,373 --> 00:39:38,007
но вам нужно подготовиться,
что и вас возненавидят

996
00:39:38,032 --> 00:39:39,241
за то, что наняли меня.

997
00:39:39,266 --> 00:39:42,544
И если все сложится, то я работаю одна.

998
00:39:42,983 --> 00:39:45,718
Я чертовски уважаю доктора Вебера,

999
00:39:45,752 --> 00:39:48,018
но если я приду сюда,
то не буду делить власть.

1000
00:39:48,043 --> 00:39:49,810
Потому что я и есть власть.

1001
00:39:53,893 --> 00:39:55,289
Прошу прощения.

1002
00:39:55,314 --> 00:39:56,262
Зайду попозже.

1003
00:39:56,287 --> 00:39:58,221
Не стоит. Мы закончили.

1004
00:40:00,000 --> 00:40:01,389
Хорошо поговорили.

1005
00:40:08,134 --> 00:40:10,302
Чувствую себя старым.

1006
00:40:10,327 --> 00:40:11,460
Она же щенок.

1007
00:40:11,485 --> 00:40:13,619
Да, знаешь, когда я был шефом,

1008
00:40:13,644 --> 00:40:16,445
то продвигал новшества,

1009
00:40:16,470 --> 00:40:19,172
роботизированную хирургию,

1010
00:40:19,197 --> 00:40:20,731
и другие идеи.

1011
00:40:21,074 --> 00:40:22,575
И когда пытаешься это сделать —

1012
00:40:22,600 --> 00:40:23,733
привнести что-то новое,

1013
00:40:23,758 --> 00:40:25,725
то надо отстоять это

1014
00:40:25,750 --> 00:40:26,983
нравится мне это или нет.

1015
00:40:27,227 --> 00:40:28,959
Я был неумолим.

1016
00:40:28,984 --> 00:40:30,319
Прости меня.

1017
00:40:30,344 --> 00:40:31,377
Вы не должны...

1018
00:40:31,402 --> 00:40:34,558
Нам всем нужны пендели,
и она раздает их мне.

1019
00:40:34,583 --> 00:40:36,250
<i>Трудно признавать неправоту</i>

1020
00:40:36,275 --> 00:40:39,077
<i>даже если кажется, что все в порядке,
проблема существует.</i>

1021
00:40:39,806 --> 00:40:41,840
Я буду рад с ней поработать.

1022
00:40:41,875 --> 00:40:43,542
Из нас выйдет хорошая команда.

1023
00:40:43,576 --> 00:40:44,476
<i>Что-то сломано</i>

1024
00:40:44,511 --> 00:40:46,378
<i>и тебе наблюдать, как все пойдет</i>

1025
00:40:46,403 --> 00:40:47,570
<i>и решать, чинить ли...</i>

1026
00:40:47,595 --> 00:40:50,046
Она у нас остается?

1027
00:40:50,363 --> 00:40:51,863
Подумывает.

1028
00:40:52,841 --> 00:40:55,754
Скрестим пальцы.

1029
00:41:05,020 --> 00:41:06,608
<i>или все развалится.</i>

1030
00:41:12,946 --> 00:41:18,400
Переведено FanatoMy team.

1031
00:41:18,410 --> 00:41:20,900
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65984/340338

1032
00:41:20,910 --> 00:41:21,900
Переводчики: KarinaLintu, katty_ai, nahalenok, tzab

1033
00:41:21,910 --> 00:41:22,900
RomanovaEko

