1
00:00:01,013 --> 00:00:02,899
В Италии была семья,
2
00:00:02,933 --> 00:00:04,245
в которой никто не спал.
3
00:00:04,280 --> 00:00:06,032
Они страдали
генетическим заболеванием,
4
00:00:06,066 --> 00:00:08,354
из-за которого не спали месяцами,
5
00:00:08,475 --> 00:00:10,798
пока их тела не выдерживали.
6
00:00:10,992 --> 00:00:12,659
Столько лет спустя,
ученые по-прежнему
7
00:00:12,694 --> 00:00:16,029
не знают, для чего же
мы спим.
8
00:00:16,064 --> 00:00:18,746
Мы просто знаем, что нам надо спать.
9
00:00:18,780 --> 00:00:21,359
Ведь от нехватки сна,
мы принимаем плохие решения,
10
00:00:21,449 --> 00:00:22,946
и говорим то, чего не надо бы.
11
00:00:23,040 --> 00:00:27,344
И порой видим то, чего не может быть.
12
00:00:27,378 --> 00:00:34,390
13 сезон 8 серия
Переведено FanatoMy Team
13
00:01:08,664 --> 00:01:09,931
Что у нас?
14
00:01:09,965 --> 00:01:11,733
Жертва ДТП с травмой живота,
15
00:01:11,767 --> 00:01:13,668
сильная гипотония с момента прибытия.
16
00:01:13,702 --> 00:01:16,070
УЗИ показало наличие обильной жидкости
17
00:01:16,105 --> 00:01:17,071
в правом верхнем квадранте.
18
00:01:17,106 --> 00:01:18,039
Долгая будет ночь.
19
00:01:18,073 --> 00:01:20,842
Не говори так.
Я не спала 48 часов.
20
00:01:20,876 --> 00:01:22,110
Я вроде видел, как ты уходила домой.
21
00:01:22,144 --> 00:01:23,911
Так и есть.
закончила 18-часовую смену,
22
00:01:23,946 --> 00:01:26,814
приехала домой, а там
Зола бойкотирует сон,
23
00:01:26,849 --> 00:01:27,982
а у Эллис болит ухо.
24
00:01:28,017 --> 00:01:29,617
К моменту как я всех уложила,
25
00:01:29,652 --> 00:01:31,252
поступил вызов. А ты где был?
26
00:01:31,287 --> 00:01:34,022
- Ну, 4-хчасовое рассечение спаек.
- Брр!
27
00:01:34,056 --> 00:01:36,024
А потом в ОРИТ разрыв аневризмы аорты.
28
00:01:36,058 --> 00:01:38,293
Нам с Пирс пришлось ставить
баллонный катетер прям там,
29
00:01:38,327 --> 00:01:39,294
и только потом мы ринулись в операционную.
30
00:01:39,328 --> 00:01:41,696
- Да, похоже...
- А потом огнестрел в живот,
31
00:01:41,730 --> 00:01:43,865
но его перехватила Эдвардс...
восстановление ДПК.
32
00:01:43,899 --> 00:01:45,099
Это сколько же ты тут провел времени?
33
00:01:45,134 --> 00:01:46,334
А какой сегодня день?
34
00:01:47,369 --> 00:01:48,936
Скальпель.
35
00:01:48,971 --> 00:01:50,872
Как понять, что ты слишком устал,
чтобы оперировать?
36
00:01:50,906 --> 00:01:53,474
А вот как только допускаешь
свою первую ошибку.
37
00:01:53,509 --> 00:01:54,676
Не нравится мне этот ответ.
38
00:01:54,710 --> 00:01:56,144
И не надо. Просто продолжай.
39
00:01:56,178 --> 00:01:57,645
Такой ответ - тоже.
40
00:02:03,252 --> 00:02:06,788
Хорошо, Эдвардс,
берём зажим, поднимаем.
41
00:02:11,160 --> 00:02:13,294
Разрезаем фасцию.
42
00:02:19,368 --> 00:02:20,635
Так, Эвардс, давай сюда полотенце.
43
00:02:20,669 --> 00:02:21,636
Вот сюда.
44
00:02:21,670 --> 00:02:23,171
У нас тут обильное кровотечение.
45
00:02:23,205 --> 00:02:24,872
Придется воспользоваться расширителем.
46
00:02:34,950 --> 00:02:36,478
Эдвардс, мне ни черта не видно.
47
00:02:36,513 --> 00:02:37,646
Я пытаюсь
48
00:02:39,421 --> 00:02:41,055
Вытрите.
49
00:02:43,244 --> 00:02:44,926
- Всё! Всё!
- Спасибо.
50
00:02:44,960 --> 00:02:46,861
Нужны ещё полотенца.
51
00:02:46,895 --> 00:02:47,695
И давайте ещё один отсос,
52
00:02:47,730 --> 00:02:49,697
и понадобится аутогемотрансфузия.
53
00:02:52,768 --> 00:02:54,168
Всем добрый вечер.
54
00:02:54,203 --> 00:02:55,136
Слышал, тут интересно.
55
00:02:55,170 --> 00:02:57,104
Готов предложить
свободную пару рук.
56
00:02:57,139 --> 00:02:59,006
Да, нам бы не помешало,
если вы свободны.
57
00:02:59,041 --> 00:03:00,608
Свободен? Я полон сил.
58
00:03:00,642 --> 00:03:02,510
Подремал во второй половине дня,
59
00:03:02,544 --> 00:03:04,245
съел сбалансированный ужин,
60
00:03:04,279 --> 00:03:05,613
и только что выпил кофе.
61
00:03:05,647 --> 00:03:06,948
- Отлично.
- Правда?
62
00:03:06,982 --> 00:03:09,016
Ну что ж, расскажите,
что тут у нас на столе сегодня.
63
00:03:09,051 --> 00:03:10,084
Месиво, сэр.
64
00:03:10,118 --> 00:03:12,086
Разрыв печени 4 степени,
65
00:03:12,120 --> 00:03:13,387
портальная триада не задета.
66
00:03:13,422 --> 00:03:15,223
Только что запаковали все 4 квадранта.
67
00:03:15,257 --> 00:03:17,024
Ого! Да эта печень...
68
00:03:17,059 --> 00:03:18,859
Разрушена. Как я и сказала - месиво.
69
00:03:18,894 --> 00:03:20,795
Так, гематома распространяется в Зону 2.
70
00:03:20,829 --> 00:03:23,297
Эдвардс, сделай правый
медиально-висцеральный поворот.
71
00:03:23,332 --> 00:03:24,865
Поняла. Среднюю скобу, пожалуйста.
72
00:03:24,900 --> 00:03:26,267
Сколько уже влили?
73
00:03:26,301 --> 00:03:27,902
Как минимум, дюжину пакетов.
74
00:03:27,936 --> 00:03:30,037
Вся кровь, что мы вливаем в него,
выходит назад.
75
00:03:30,072 --> 00:03:31,539
- Зажим.
- Продолжай отсос.
76
00:03:31,573 --> 00:03:33,207
- Еще полотенце.
- Ретрактор.
77
00:03:33,242 --> 00:03:34,942
Отсос сюда.
78
00:03:34,977 --> 00:03:36,911
Мне надо еще двё скобы.
79
00:03:36,945 --> 00:03:38,312
Знаете, давным-давно
80
00:03:38,347 --> 00:03:40,281
я приходил в больницу по ночам,
81
00:03:40,315 --> 00:03:42,383
даже если не дежурил.
82
00:03:42,417 --> 00:03:45,286
В это время привозят самые
интересные случаи.
83
00:03:45,320 --> 00:03:47,655
Больше шансов чему-то научиться. Я прав?
84
00:03:47,689 --> 00:03:50,291
Да. Да, сэр. Коагулятор Бови.
85
00:03:50,325 --> 00:03:51,225
Никогда не забуду случай,
86
00:03:51,260 --> 00:03:53,928
когда я был на втором году ординатуры.
87
00:03:53,962 --> 00:03:55,997
Было около 3 часов ночи.
88
00:03:56,031 --> 00:03:57,932
Я был на ногах уже 42 часа.
89
00:03:57,966 --> 00:03:59,200
Правый угол.
90
00:03:59,234 --> 00:04:03,104
Поступил пациент в приёмное
с жуткими болями в животе...
91
00:04:03,138 --> 00:04:06,841
Утверждал, что у него там инопланетное дитя,
92
00:04:06,875 --> 00:04:07,975
выедающее себе путь наружу.
93
00:04:13,949 --> 00:04:15,783
Смешно.
94
00:04:15,817 --> 00:04:17,251
Доктор Грей, вы видите это?
95
00:04:17,286 --> 00:04:18,586
Почка лопнула пополам.
96
00:04:18,620 --> 00:04:20,988
Да. Это была его почка.
97
00:04:21,023 --> 00:04:22,790
Точнее камень в почке.
98
00:04:22,824 --> 00:04:24,592
Размером с кокосовый орех.
99
00:04:24,626 --> 00:04:26,294
6 часов в операционной.
100
00:04:28,630 --> 00:04:31,299
Похоже на 4 степень повреждения.
101
00:04:31,333 --> 00:04:32,300
Мы можем её спасти?
102
00:04:32,334 --> 00:04:33,668
- Нет.
- Да.
103
00:04:33,702 --> 00:04:35,036
Может кто-нибудь объяснит...
104
00:04:35,070 --> 00:04:37,138
Ладно, он был размером с яйцо динозавра.
105
00:04:37,172 --> 00:04:38,072
Он почти светился.
106
00:04:38,106 --> 00:04:41,375
Вообще-то, сэр, я говорила об этом.
107
00:04:41,410 --> 00:04:42,310
Печень размозжена.
108
00:04:42,344 --> 00:04:44,211
У нас нет ни времени, ни крови,
109
00:04:44,246 --> 00:04:45,980
чтобы тратить время на почку.
110
00:04:46,014 --> 00:04:47,381
Мы сможем уменьшить потери крови,
111
00:04:47,416 --> 00:04:48,649
если разберемся с почкой.
112
00:04:48,684 --> 00:04:50,184
Ну, потерь крови вообще не будет,
113
00:04:50,218 --> 00:04:51,719
если мы просто вырежем почку.
114
00:04:51,753 --> 00:04:53,220
Я счастлива это обсуждать,
115
00:04:53,255 --> 00:04:55,289
но, я думаю, лучше всё же принять какое-то решение.
116
00:04:55,324 --> 00:04:56,624
Удаляем почку.
117
00:04:56,658 --> 00:04:57,491
Знаешь что, Грей?
118
00:04:57,526 --> 00:04:58,893
Давай остановимся на минутку.
119
00:04:58,927 --> 00:04:59,994
У пациента нет минутки.
120
00:05:00,028 --> 00:05:01,362
Мне клипировать ворота?
121
00:05:01,396 --> 00:05:03,331
Нет, мы сделаем частичную нефрэктомию.
122
00:05:03,365 --> 00:05:04,565
Это бесполезно.
123
00:05:04,599 --> 00:05:06,033
- Это почему?
- Что?
124
00:05:06,068 --> 00:05:07,401
Я не себя спрашиваю.
125
00:05:07,436 --> 00:05:08,903
Я спрашиваю Эдвардс. Почему?
126
00:05:08,937 --> 00:05:10,338
И что Эдвардс должна сделать?
127
00:05:10,372 --> 00:05:12,006
Она наш ординатор.
128
00:05:12,040 --> 00:05:13,674
А это прекрасный обучающий случай,
129
00:05:13,709 --> 00:05:15,509
и было бы полезно, если бы ты объяснила.
130
00:05:15,544 --> 00:05:16,911
Всё хорошо, правда.
131
00:05:16,945 --> 00:05:18,079
Ричард, прошу...
132
00:05:18,113 --> 00:05:19,046
Послушай, вы с д-ром Хантом
133
00:05:19,081 --> 00:05:21,482
главы общей хирургии и травматологии.
134
00:05:21,516 --> 00:05:22,850
Если мы не примем решение,
135
00:05:22,884 --> 00:05:23,784
то проторчим здесь всю ночь.
136
00:05:23,819 --> 00:05:26,220
Я восстановлю почку. Шить.
137
00:05:26,254 --> 00:05:28,422
- Хант!
- Слушайте, вы оба
138
00:05:28,457 --> 00:05:30,725
должны обучить ординатора на этом пациенте.
139
00:05:30,759 --> 00:05:31,625
Оуэн, если ты сделаешь это,
140
00:05:31,660 --> 00:05:33,027
Эдвардс будет учиться на этом пациенте,
141
00:05:33,061 --> 00:05:34,495
когда он станет трупом в моей лаборатории.
142
00:05:39,913 --> 00:05:41,001
Д-р Вебер, простите.
143
00:05:41,036 --> 00:05:42,236
Ты устала.
144
00:05:42,270 --> 00:05:43,904
Нет... просто...
145
00:05:45,307 --> 00:05:47,041
Ладно. Делай.
146
00:05:47,075 --> 00:05:48,075
Хорошо.
147
00:05:52,748 --> 00:05:54,749
Ретрактор.
148
00:05:54,783 --> 00:05:56,117
Эдвардс.
149
00:05:56,151 --> 00:05:57,785
Да, сэр?
150
00:05:57,819 --> 00:05:59,453
Расскажи о пациенте.
151
00:05:59,488 --> 00:06:00,888
Так, ладно.
152
00:06:00,922 --> 00:06:02,679
Он поступил в приемное без сознания.
153
00:06:02,713 --> 00:06:05,459
Нет, скажи, как его зовут.
154
00:06:05,494 --> 00:06:08,729
При нем не было документов.
И пока что он Джон Доу.
155
00:06:08,764 --> 00:06:10,865
Машина разогналась
на трассе, сменила полосу
156
00:06:10,899 --> 00:06:11,966
и влетела в другую машину.
157
00:06:12,000 --> 00:06:13,234
Один парень в 5 операционной
158
00:06:13,268 --> 00:06:14,034
а другой здесь.
159
00:06:14,069 --> 00:06:15,936
И мы не знаем, у нас безрассудный водитель
160
00:06:15,971 --> 00:06:17,438
или невинная жертва?
161
00:06:17,472 --> 00:06:19,940
Не знаем.
162
00:06:19,975 --> 00:06:21,942
Не знаем, есть ли у него семья,
163
00:06:21,977 --> 00:06:24,111
не знаем, убегал ли он чего-то,
164
00:06:24,146 --> 00:06:26,947
не знаем, плохой он или хороший.
165
00:06:26,982 --> 00:06:28,482
Мы ничего не знаем.
166
00:06:28,517 --> 00:06:31,051
Что нам нужно знать, чтобы
делать свою работу
167
00:06:31,086 --> 00:06:32,987
а не быть обычными механиками?
168
00:06:33,021 --> 00:06:34,989
Как мы... Мы не механики!
169
00:06:35,023 --> 00:06:36,457
Вы обращаетесь с этим пациентом
170
00:06:36,491 --> 00:06:38,459
как с мешком органов на столе!
171
00:06:43,999 --> 00:06:45,332
Вот что мы будем делать.
172
00:06:46,001 --> 00:06:47,101
Поиграем в игру.
173
00:06:47,135 --> 00:06:49,904
И это лучшая трата наших сил?
174
00:06:51,039 --> 00:06:52,318
И мы начнем с того,
175
00:06:52,674 --> 00:06:55,776
что это больше не неизвестный пациент.
176
00:06:55,811 --> 00:06:56,944
Так кто же он?
177
00:06:56,978 --> 00:06:58,012
Судно.
178
00:06:58,046 --> 00:06:59,646
Мы выдумаем его.
179
00:07:01,116 --> 00:07:02,414
Каким пожелаем.
180
00:07:03,351 --> 00:07:04,285
Что он делает?
181
00:07:04,319 --> 00:07:05,252
Ему нравится учить.
182
00:07:05,287 --> 00:07:07,021
Когда он бесится,
то любит поучать.
183
00:07:07,055 --> 00:07:08,088
Гемостатический материал.
184
00:07:08,123 --> 00:07:10,191
Начнем с главного.
185
00:07:10,225 --> 00:07:12,215
Нам нужно имя. У кого есть?
186
00:07:15,564 --> 00:07:16,597
Брэндон.
187
00:07:17,392 --> 00:07:18,799
Ладно, Брэндон.
188
00:07:18,834 --> 00:07:19,934
И кто он?
189
00:07:19,968 --> 00:07:22,736
Парень из IT-отдела,
паркуется рядом со мной.
190
00:07:34,483 --> 00:07:37,184
Ладно, он хороший?
191
00:07:37,219 --> 00:07:38,352
Не знаю, никогда не общались.
192
00:07:38,386 --> 00:07:40,488
Тогда выбери еще кого-то
193
00:07:40,522 --> 00:07:42,122
и сделай его хорошим,
194
00:07:42,157 --> 00:07:44,158
не обязательно мужчиной.
195
00:07:44,192 --> 00:07:45,526
Ладно.
196
00:07:45,560 --> 00:07:47,928
Как насчет Джоани?
197
00:07:57,105 --> 00:07:58,264
Почему Джоани?
198
00:07:59,007 --> 00:08:00,441
Вам же не нравится Брэндон.
199
00:08:04,746 --> 00:08:06,046
Как насчет Гейл?
200
00:08:08,049 --> 00:08:09,183
Гейл неплохо.
201
00:08:11,686 --> 00:08:12,987
Тогда Гейл.
202
00:08:20,529 --> 00:08:23,163
Ей 45... нет.
203
00:08:23,198 --> 00:08:25,194
Ей 46.
204
00:08:27,202 --> 00:08:29,703
Что нам нравится в Гейл?
205
00:08:29,738 --> 00:08:31,205
Конкретно.
206
00:08:31,239 --> 00:08:32,172
Не останавливайтесь,
207
00:08:32,207 --> 00:08:34,108
пока не представите эту женщину на столе,
208
00:08:34,142 --> 00:08:36,277
пока не увидете её.
209
00:08:36,311 --> 00:08:38,546
Пока не услышите её голос
210
00:08:38,580 --> 00:08:40,214
и что она говорит.
211
00:08:44,986 --> 00:08:47,254
Это будет весело.
212
00:08:52,211 --> 00:08:53,811
Кто такая Гейл?
213
00:08:53,846 --> 00:08:56,314
Что нам нравится в Гейл?
214
00:08:56,348 --> 00:08:59,350
Почему мы должны сделать всё, чтобы спасти ей жизнь?
215
00:08:59,385 --> 00:09:01,352
Простите, а разве нам не нужно спасать её,
216
00:09:01,387 --> 00:09:02,954
даже если она нам не нравится?
217
00:09:02,988 --> 00:09:05,156
Да, но давайте облегчим себе задачу.
218
00:09:05,190 --> 00:09:08,960
Нам нужны подробности о Гейл.
219
00:09:08,994 --> 00:09:10,128
Дать ей что-то
220
00:09:10,162 --> 00:09:12,063
для мотивации себя.
221
00:09:13,032 --> 00:09:15,141
Есть ли у неё хобби или...?
222
00:09:16,235 --> 00:09:17,669
Или она знала что-то?
223
00:09:17,703 --> 00:09:19,704
Правая доля всё ещё кровит.
224
00:09:19,738 --> 00:09:21,272
- Здесь тоже.
- Клипируем.
225
00:09:22,741 --> 00:09:26,277
Что если Гейл играет на виолончели?
226
00:09:27,079 --> 00:09:28,528
Эдвардс?
227
00:09:29,548 --> 00:09:31,382
Конечно.
228
00:09:34,987 --> 00:09:37,622
Моя мать заставляла меня учиться.
229
00:09:37,656 --> 00:09:39,157
Говорила, что игра на инструменте
230
00:09:39,191 --> 00:09:40,629
помогает привить дисциплину.
231
00:09:43,228 --> 00:09:44,896
Уберите скальпели.
232
00:09:44,930 --> 00:09:46,798
-Что ты делаешь?
- Удаляю её. Ножницы.
233
00:09:46,832 --> 00:09:48,466
Прием Прингла не остановит кровотечение,
234
00:09:48,500 --> 00:09:50,168
так что я хочу попробовать
235
00:09:50,202 --> 00:09:50,969
субкостальный доступ... скальпель на 10.
236
00:09:51,003 --> 00:09:52,403
Ну да, что этому парню надо,
237
00:09:52,438 --> 00:09:53,871
так ещё один разрез с кровотечением.
238
00:09:53,906 --> 00:09:55,740
Отсос забился. Исправьте.
239
00:09:55,774 --> 00:09:56,641
Так, что ещё?
240
00:09:56,675 --> 00:09:58,710
Нам нужно сделать Гейл более реальной.
241
00:09:58,744 --> 00:10:00,044
Она играет на виолончели.
242
00:10:00,079 --> 00:10:01,746
Кто-нибудь ответьте ему. Я устала.
243
00:10:01,780 --> 00:10:03,181
- Ты это начала.
- А ты был тем, кто...
244
00:10:03,215 --> 00:10:04,115
Боже мой.
245
00:10:04,149 --> 00:10:06,184
Доктор Вебер, у меня вопрос про Гейл.
246
00:10:06,218 --> 00:10:08,052
Вперед, Эдвардс, не робей.
247
00:10:08,087 --> 00:10:11,522
Могла Гейл...
248
00:10:11,557 --> 00:10:13,491
иметь собаку?
249
00:10:14,960 --> 00:10:17,095
Отличный вопрос, но нет.
250
00:10:17,129 --> 00:10:19,731
У неё не было на это времени.
251
00:10:19,765 --> 00:10:22,166
У неё было двое... нет, трое маленьких детей,
252
00:10:22,201 --> 00:10:24,168
поэтому в её доме царил хаос.
253
00:10:24,203 --> 00:10:25,103
Три мальчика?
254
00:10:25,137 --> 00:10:26,337
Нет, нет.
255
00:10:26,698 --> 00:10:29,240
Два мальчика и девочка.
256
00:10:29,749 --> 00:10:31,109
Мило, правда?
257
00:10:31,143 --> 00:10:33,511
Эй, перестань обижать сестру!
258
00:10:33,545 --> 00:10:34,746
Не заставляй меня идти туда!
259
00:10:38,117 --> 00:10:42,397
Эй! Ты же старше её.
260
00:10:43,489 --> 00:10:47,225
Ещё раз закатишь глаза, я их хорошенько закрою.
261
00:10:47,259 --> 00:10:49,560
Только работа помогает ей не сойти с ума.
262
00:10:49,595 --> 00:10:52,196
Есть идеи о том, кем она работает?
263
00:10:52,231 --> 00:10:55,600
Может... она инженер?
264
00:10:55,634 --> 00:10:59,871
Или может она исследователь, политик.
265
00:10:59,905 --> 00:11:02,140
Всё равно д-р Вебер скажет кто она.
266
00:11:02,174 --> 00:11:04,409
Гейл мечтает стать ведущей веолончелисткой
267
00:11:04,443 --> 00:11:06,403
в Чикагской Филармонии.
268
00:11:07,112 --> 00:11:10,782
Она неустанно практикуется днем и ночью.
269
00:11:10,816 --> 00:11:12,250
А в перерывах
270
00:11:12,284 --> 00:11:14,118
она обучает соседских детишек
271
00:11:14,153 --> 00:11:17,388
и помогает школьному аркестру.
272
00:11:19,992 --> 00:11:22,894
Если бы вы слышали как одна из моих учениц
273
00:11:22,928 --> 00:11:25,763
играет первую сонату Баха соль минор,
274
00:11:25,798 --> 00:11:27,331
Фугу Аллегро.
275
00:11:27,366 --> 00:11:29,167
Выучила как на духу.
276
00:11:30,803 --> 00:11:32,070
Давление падает.
277
00:11:32,104 --> 00:11:33,071
И будет продолжать падать.
278
00:11:33,105 --> 00:11:34,772
Кровотечение всё равно продолжается.
279
00:11:34,807 --> 00:11:36,741
Пора остановиться.
280
00:11:36,775 --> 00:11:37,642
Оставить наблюдать?
281
00:11:37,676 --> 00:11:39,343
Поверь, лучше зашить его
282
00:11:39,378 --> 00:11:41,345
и, когда он окрепнет, вернуться и закончить.
283
00:11:41,380 --> 00:11:43,448
Нет, нужно сосредоточиться на подпеченочном пространстве.
284
00:11:43,482 --> 00:11:45,183
Нам нужно постараться сначала справиться
285
00:11:45,217 --> 00:11:46,784
с повреждениями сосудов.
286
00:11:46,819 --> 00:11:47,785
Я согласен с Хантом.
287
00:11:47,820 --> 00:11:49,787
И как ты собираешься что-то разглядеть
288
00:11:49,822 --> 00:11:51,422
под печенью, чтобы клипировать сосуды?
289
00:11:51,457 --> 00:11:53,324
Поверьте, лучше его временно зашить.
290
00:11:53,358 --> 00:11:55,960
Кто-нибудь, сообщите в ОРИТ, что мы придем.
291
00:11:55,994 --> 00:11:57,595
Нам лучше остаться здесь
292
00:11:57,629 --> 00:12:00,264
и постараться справиться с повреждениями.
293
00:12:00,299 --> 00:12:01,432
Я считаю, что пациент не вынесет
294
00:12:01,467 --> 00:12:02,934
поездки на лифте в ОРИТ.
295
00:12:02,968 --> 00:12:04,435
Взгляните на печень... Я думаю,
296
00:12:04,470 --> 00:12:06,270
что пациент не выживет вообще!
297
00:12:06,305 --> 00:12:08,172
Так ты хочешь сдаться?
298
00:12:08,207 --> 00:12:10,374
Оставить Гейл умирать в койке наверху?
299
00:12:10,409 --> 00:12:12,110
А лучше, чтобы Гейл умерла на столе?
300
00:12:12,144 --> 00:12:14,612
Лучше, чтобы Гейл жила.
301
00:12:20,385 --> 00:12:21,853
А что, если позвонить в Центр трансплантации?
302
00:12:21,887 --> 00:12:22,620
Чт.. Серьезно?
303
00:12:22,654 --> 00:12:23,988
Погодите... Мы можем внести его в список
304
00:12:24,022 --> 00:12:25,156
для экстренной трансплантации печени?
305
00:12:25,190 --> 00:12:26,457
- Нет!
- Почему нет?
306
00:12:26,492 --> 00:12:28,292
Вы знаете почему!
307
00:12:28,327 --> 00:12:30,228
Он умрет прежде, чем доставят печень.
308
00:12:30,262 --> 00:12:31,963
А если нет, то он слишком нестабилен
309
00:12:31,997 --> 00:12:33,364
и печень просто не приживется.
310
00:12:33,398 --> 00:12:34,665
Всё будет напрасно.
311
00:12:34,700 --> 00:12:36,901
Мы берем органы для стабильных,
312
00:12:36,935 --> 00:12:39,403
более подходящих кандидатов.
313
00:12:39,438 --> 00:12:40,505
Эдвардс.
314
00:12:40,539 --> 00:12:41,472
Назови мне показания
315
00:12:41,507 --> 00:12:43,875
для экстренной травматической трансплантации печени.
316
00:12:43,909 --> 00:12:45,476
Острая печеночная недостаточность,
317
00:12:45,511 --> 00:12:47,411
тромбоз портальной вены, неконтролируемое кровотечение.
318
00:12:47,446 --> 00:12:48,279
Вот именно.
319
00:12:48,313 --> 00:12:49,914
Не так много исследований,
320
00:12:49,948 --> 00:12:51,249
доказавших, что такая процедура успешна.
321
00:12:51,283 --> 00:12:52,917
Поэтому мы и не сделаем этого.
322
00:12:52,951 --> 00:12:54,652
Я не согласен с твоим решением.
323
00:12:54,686 --> 00:12:55,887
Мне жаль, но...
324
00:12:55,921 --> 00:12:58,022
- Но что?
- Он не ваш пациент!
325
00:12:58,056 --> 00:12:59,490
Мои руки в его теле.
326
00:12:59,525 --> 00:13:01,092
Что дает мне право думать,
327
00:13:01,126 --> 00:13:02,894
что он такой же мой пациент как и ваш с Хантом.
328
00:13:02,928 --> 00:13:04,695
Но решать мне.
329
00:13:04,730 --> 00:13:06,531
Послушай, здесь три врача
330
00:13:06,565 --> 00:13:08,232
и ординатор.
331
00:13:08,566 --> 00:13:10,334
Нужно обсудить варианты.
332
00:13:10,369 --> 00:13:11,402
- Нет, не нужно.
- Почему?
333
00:13:11,436 --> 00:13:13,871
Потому что здесь есть глава общей хирургии,
334
00:13:13,906 --> 00:13:16,774
д-р Вебер, и это я.
335
00:13:21,813 --> 00:13:23,314
Конечно.
336
00:13:25,484 --> 00:13:27,285
И я говорю "нет".
337
00:13:27,319 --> 00:13:29,453
Мы не внесем его в список на пересадку
338
00:13:29,488 --> 00:13:31,422
и мы не будем больше это обсуждать.
339
00:13:31,456 --> 00:13:34,725
Ты думаешь, что сможешь остановить кровотечение?
340
00:13:34,760 --> 00:13:35,893
Постараюсь.
341
00:13:35,928 --> 00:13:37,395
Хорошо, если это не сработает,
342
00:13:37,429 --> 00:13:38,396
то поднимем его в ОРИТ.
343
00:13:38,430 --> 00:13:40,698
А вы, если хотите, можете идти.
344
00:13:54,442 --> 00:13:56,767
Средние клипсы. Ещё.
345
00:13:57,487 --> 00:13:58,799
Ещё!
346
00:13:59,133 --> 00:14:01,101
Это не работает. Клипсы не держат.
347
00:14:02,003 --> 00:14:03,270
Надеюсь, это того стоило.
348
00:14:03,304 --> 00:14:04,671
Что?
349
00:14:04,705 --> 00:14:05,805
Что бы ни делал этот парень,
350
00:14:05,840 --> 00:14:07,974
что привело его посреди ночи на дорогу.
351
00:14:08,009 --> 00:14:09,776
Ну, может, у неё не было выбора.
352
00:14:09,810 --> 00:14:11,478
"У неё"?
353
00:14:11,512 --> 00:14:13,013
А, Гейл. Мы всё ещё играем.
354
00:14:13,047 --> 00:14:14,447
Может, стало туго с деньгами,
355
00:14:14,482 --> 00:14:16,750
и она взяла подработку на ночь.
356
00:14:16,784 --> 00:14:18,752
Их отец ушёл на войну,
357
00:14:18,786 --> 00:14:21,288
и я не могла отказать мальчикам,
когда они захотели попасть
358
00:14:21,322 --> 00:14:23,423
в научный лагерь при музее.
359
00:14:23,457 --> 00:14:25,292
Она взяла ночную смену
360
00:14:25,326 --> 00:14:28,161
на ресепшене в соседнем отеле.
361
00:14:28,195 --> 00:14:30,452
Не на всю ночь, но достаточно поздно.
362
00:14:30,486 --> 00:14:31,619
Сколько ещё?
363
00:14:31,653 --> 00:14:33,199
Мне нужен лучший обзор.
364
00:14:33,234 --> 00:14:35,368
Поднимите передний край печени повыше.
365
00:14:35,403 --> 00:14:36,685
Да, вот так.
366
00:14:37,672 --> 00:14:39,372
Знаете, это не работает.
367
00:14:39,407 --> 00:14:40,774
Дайте мне минуту.
368
00:14:41,642 --> 00:14:42,943
Постойте.
369
00:14:42,977 --> 00:14:44,477
Почему бы вам не продолжить?
- Простите?
370
00:14:44,512 --> 00:14:46,947
Игру. Я хочу сказать, превратите
Джона Доу в кого-нибудь.
371
00:14:47,848 --> 00:14:50,116
Я не очень хорош в придумывании людей.
372
00:14:50,151 --> 00:14:51,551
Уверен, вы можете подумать о ком-нибудь.
373
00:14:51,585 --> 00:14:52,385
Ричард, мне это не нужно.
374
00:14:52,420 --> 00:14:54,054
Я оперировал сотни Джонов Доу
375
00:14:54,088 --> 00:14:55,455
когда был в армии, и отлично справлялся..
376
00:14:55,489 --> 00:14:56,156
С лёгкостью.
377
00:14:56,190 --> 00:14:57,624
Полная чушь.
378
00:14:57,658 --> 00:15:00,327
Я называю это полной чушью.
Абсолютно полной чушью.
379
00:15:00,361 --> 00:15:01,194
Что именно?
380
00:15:01,228 --> 00:15:02,963
Всякий раз, когда у нас на столе Джон Доу,
381
00:15:02,997 --> 00:15:04,497
первое, что ты делаешь -
это орёшь, чтобы кто-то
382
00:15:04,532 --> 00:15:05,665
нашёл жетоны пациента.
383
00:15:05,700 --> 00:15:07,734
Может, это потому что я не хочу
делать всю бумажную работу.
384
00:15:08,903 --> 00:15:10,003
Где, чёрт возьми, Руммель?
385
00:15:10,037 --> 00:15:11,237
Может, если вежливо попросишь,
386
00:15:11,272 --> 00:15:13,039
то кто-нибудь тебе принесёт.
387
00:15:13,074 --> 00:15:15,642
Я уже попросил и не должен повторять.
388
00:15:15,676 --> 00:15:16,643
Папа бы так сказал.
389
00:15:16,677 --> 00:15:18,545
О боже! Ты превращаешься в папу!
390
00:15:18,579 --> 00:15:20,246
Так может сказать кто-угодно.
391
00:15:20,281 --> 00:15:22,682
У тебя его нос и подбородок
392
00:15:22,717 --> 00:15:24,250
и неоправданно высокие ожидания
393
00:15:24,285 --> 00:15:25,845
от всех, кто вокруг тебя...
- Знаешь, что?
394
00:15:25,879 --> 00:15:27,687
...которые никто, скорее всего,
не сможет оправдать.
395
00:15:27,722 --> 00:15:30,190
Но не его борода... Его борода была хороша.
396
00:15:30,224 --> 00:15:31,992
Твоя борода - просто слёзы.
397
00:15:32,026 --> 00:15:33,059
У меня отличная борода.
398
00:15:33,094 --> 00:15:33,893
Вообще-то, я побрился сегодня ут...
399
00:15:33,928 --> 00:15:35,562
Почему я вообще перед тобой оправдываюсь?
400
00:15:35,596 --> 00:15:37,197
Можешь перестать в любой момент.
401
00:15:38,065 --> 00:15:39,766
Мне нужен турникет Руммеля!
402
00:15:44,872 --> 00:15:46,206
Вот чёрт! Я не могу добраться.
403
00:15:46,240 --> 00:15:47,774
Я собираюсь вскрыть грудную клетку.
404
00:15:47,808 --> 00:15:49,042
Ножницы.
- Что? Почему?
405
00:15:49,076 --> 00:15:51,111
Полная сосудистая изоляция печени.
406
00:15:51,145 --> 00:15:53,880
Мы должны полностью прекратить
поступление крови в печень,
407
00:15:53,914 --> 00:15:55,281
найти источник кровотечения,
и тогда мы сможем его устранить.
408
00:15:55,316 --> 00:15:56,616
Что ж, это умно.
409
00:15:56,650 --> 00:15:59,019
Это даст вам инфраперикардиальный контроль.
410
00:15:59,053 --> 00:16:00,420
Сейчас вскрывать его полностью
411
00:16:00,454 --> 00:16:02,022
крайне безрассудно.
412
00:16:02,056 --> 00:16:04,224
Просто возьмите под контроль нижнюю
полую вену выше и ниже печени
413
00:16:04,258 --> 00:16:06,192
от уже сделанного нами надреза!
414
00:16:06,227 --> 00:16:08,128
Да, именно это тебе и советуют в учебниках,
415
00:16:08,162 --> 00:16:09,629
но любой травматолог скажет тебе,
416
00:16:09,663 --> 00:16:11,197
что без стернотомии это не сработает.
417
00:16:11,232 --> 00:16:13,066
Эдвардс, вперёд.
418
00:16:13,100 --> 00:16:14,134
Пилу.
419
00:16:14,168 --> 00:16:16,136
Пусть будет неаккуратно, просто побыстрее.
420
00:16:20,608 --> 00:16:22,242
Счёт идёт на минуты.
421
00:16:23,144 --> 00:16:24,077
Хотелось бы знать причину веселья,
422
00:16:24,111 --> 00:16:26,246
когда мой пациент борется за жизнь!
423
00:16:26,280 --> 00:16:29,616
"Травматическая хирургия это скорость
и гонка наперегонки со временем".
424
00:16:29,650 --> 00:16:32,118
Если это гонка, то ты проиграл,
425
00:16:32,153 --> 00:16:34,154
потому что ты шьёшь, как черепаха.
426
00:16:34,188 --> 00:16:35,455
Мне нравится, чтобы швы держались.
427
00:16:35,489 --> 00:16:37,724
И твои здоровенные ручищи тебя тормозят?
428
00:16:37,758 --> 00:16:40,326
Твои перчатки пришлось специально заказывать?
429
00:16:40,361 --> 00:16:41,506
Я пытаюсь учить.
430
00:16:41,540 --> 00:16:43,096
Ты никогда не руководила стажёрами,
431
00:16:43,130 --> 00:16:44,130
тебе не понять.
432
00:16:44,165 --> 00:16:45,165
О, я понимаю.
433
00:16:45,199 --> 00:16:46,666
Достаточно, чтобы знать, что
ты не знаешь, что делать
434
00:16:46,700 --> 00:16:48,234
со своим пациентом дальше.
435
00:16:48,269 --> 00:16:49,702
Я права?
436
00:16:55,142 --> 00:16:57,010
- Почему ты остановился?
- Я не знаю, сработает ли это.
437
00:16:57,044 --> 00:16:58,278
У него по-прежнему кровотечение.
438
00:16:58,312 --> 00:16:59,145
Я хотела закрыть,
439
00:16:59,180 --> 00:17:00,680
но ты сказал, что сможешь изолировать печень.
440
00:17:00,714 --> 00:17:01,781
Я знаю, но...
441
00:17:01,816 --> 00:17:02,916
Тогда делай.
442
00:17:04,151 --> 00:17:05,718
- Что не так?
- Ничего.
443
00:17:08,389 --> 00:17:09,255
Хватит.
444
00:17:09,290 --> 00:17:10,323
Я ничего не делаю.
445
00:17:10,357 --> 00:17:12,158
Ты на меня так смотришь,
и мне это не нравится.
446
00:17:12,193 --> 00:17:13,159
Мама тоже так делала.
447
00:17:13,194 --> 00:17:14,928
Тебе стоит почаще звонить маме.
448
00:17:14,962 --> 00:17:16,329
Может, просто уйдёшь?
449
00:17:16,363 --> 00:17:17,697
Ты сам меня сюда притащил,
450
00:17:17,731 --> 00:17:19,466
обычно ты так делаешь,
451
00:17:19,500 --> 00:17:20,500
когда чувствуешь себя виноватым.
452
00:17:21,268 --> 00:17:22,869
В чём ты виноват, Иа?
453
00:17:22,903 --> 00:17:24,137
Я работаю.
454
00:17:24,171 --> 00:17:25,672
Это Натан?
455
00:17:25,706 --> 00:17:28,675
Тебе плохо потому что в последнее время
ты был с ним любезен.
456
00:17:28,709 --> 00:17:29,509
Нет.
457
00:17:29,543 --> 00:17:30,510
Всё хорошо.
458
00:17:30,544 --> 00:17:33,279
Ну, в смысле... это не хорошо.
459
00:17:33,314 --> 00:17:34,681
Он изменил твоей младшей сестре, но...
460
00:17:34,715 --> 00:17:35,982
Я не чувствую себя ни в чём виноватым!
461
00:17:36,016 --> 00:17:38,885
Что ж, это впервые.
462
00:17:38,919 --> 00:17:40,720
Что-то не так.
463
00:17:40,754 --> 00:17:42,188
Что именно?
464
00:17:43,424 --> 00:17:45,358
Новая жена не помогает?
465
00:17:45,392 --> 00:17:47,127
Разговор окончен.
466
00:17:47,872 --> 00:17:49,896
Ты ведь не собираешься опять
кого-нибудь придушить?
467
00:17:49,930 --> 00:17:51,664
Может, ты заткнёшься?!
Заткнись, ради бога.
468
00:17:51,699 --> 00:17:53,032
Хант!
469
00:17:55,784 --> 00:17:57,798
Отсос полон. Замените пожалуйста.
470
00:17:59,373 --> 00:18:00,206
Понятно.
471
00:18:00,241 --> 00:18:02,041
Это из-за неё с тобой что-то не так!
472
00:18:02,076 --> 00:18:03,576
Нет!
473
00:18:04,168 --> 00:18:05,545
Что случилось?
474
00:18:05,579 --> 00:18:06,880
Роман?
475
00:18:06,914 --> 00:18:08,681
Нет, мы... мы просто друзья.
476
00:18:11,785 --> 00:18:12,852
Она мне нравится.
477
00:18:12,887 --> 00:18:14,154
Тем лучше для тебя.
478
00:18:15,389 --> 00:18:16,856
Ты должен был жениться на ней.
479
00:18:17,458 --> 00:18:18,224
Тогда бы у тебя были дети.
480
00:18:18,259 --> 00:18:20,260
Я не хочу на ней жениться, ясно?
481
00:18:20,294 --> 00:18:22,162
Я просто... Я хочу...
482
00:18:22,196 --> 00:18:23,596
Я тут пытаюсь спасти человеку жизнь.
483
00:18:23,631 --> 00:18:25,365
Да кто такой, чёрт возьми, этот парень?
484
00:18:25,399 --> 00:18:26,566
Какая разница?
485
00:18:26,600 --> 00:18:29,335
Потому что я вижу его печень...
или то, что от неё осталось.
486
00:18:29,370 --> 00:18:33,206
Ты сделал смелый шаг.
487
00:18:33,240 --> 00:18:34,774
Ты монополизировал операционную,
488
00:18:34,808 --> 00:18:37,410
зря растрачиваешь ресурсы
и персонал больницы.
489
00:18:37,444 --> 00:18:39,245
Это не зря, если мы спасём пациента.
490
00:18:39,280 --> 00:18:40,914
Оуэн, почему ты это не скажешь?
491
00:18:40,948 --> 00:18:42,115
В смысле, ты знаешь, к чему это ведёт.
492
00:18:42,149 --> 00:18:43,116
Потому нельзя останавливаться, ясно?
493
00:18:43,150 --> 00:18:45,585
Пока не получишь
окончательный ответ.
494
00:18:45,619 --> 00:18:49,289
Пока не спасешь их или
495
00:18:49,323 --> 00:18:51,168
пока не выяснишь, что они...
496
00:18:51,825 --> 00:18:53,359
что они мертвы.
497
00:18:57,998 --> 00:18:59,249
Оуэн.
498
00:19:00,634 --> 00:19:02,268
Этот парень не я.
499
00:19:11,011 --> 00:19:12,545
- Давление падает.
- Знаю.
500
00:19:12,580 --> 00:19:14,113
Гемостатик.
501
00:19:14,148 --> 00:19:15,381
Давайте дадим ему 10 единиц криопреципитата.
502
00:19:15,416 --> 00:19:16,482
Я вижу синяки у него на лице и шее.
503
00:19:16,517 --> 00:19:19,319
Ладно, готовим его к подъёму наверх.
504
00:19:19,353 --> 00:19:21,154
- Я скучаю по тебе.
- Нет.
505
00:19:21,188 --> 00:19:22,488
Вырежи её.
506
00:19:22,523 --> 00:19:24,123
Ты должен собраться.
507
00:19:27,261 --> 00:19:28,595
Ты знаешь, что должен сделать.
508
00:19:33,500 --> 00:19:35,568
- Зажим Дебейки.
- Что ты делаешь?
509
00:19:35,603 --> 00:19:36,975
Эдвардс, звони в центр трансплантации.
510
00:19:37,010 --> 00:19:38,771
Отправь им всё, что у нас есть на пациента.
511
00:19:38,806 --> 00:19:40,117
- Простите?
- Что?!
512
00:19:40,151 --> 00:19:41,074
Иди сейчас же!
513
00:19:42,676 --> 00:19:44,611
- Оуэн.
- Вебер прав.
514
00:19:44,645 --> 00:19:46,312
Трансплантация - единственный способ
спасти пациента.
515
00:19:46,347 --> 00:19:48,848
Я удаляю его печень.
Она лишь делает хуже.
516
00:19:48,882 --> 00:19:51,484
Ножницы.
- Не смей резать!
517
00:19:58,459 --> 00:19:59,892
Таз.
518
00:20:12,906 --> 00:20:15,375
Зажимы, пожалуйста. Боки.
519
00:20:27,198 --> 00:20:28,665
Мы решили не ставить его в очередь.
520
00:20:28,700 --> 00:20:30,334
Нет, ты решила.
521
00:20:30,686 --> 00:20:33,421
И мы никогда не думали
удалять всю печень.
522
00:20:33,450 --> 00:20:34,283
Как, чёрт возьми, пациенту
523
00:20:34,317 --> 00:20:35,451
предполагается выжить без печени?
524
00:20:35,485 --> 00:20:38,087
Его печень всё равно уже не работала, Грей.
525
00:20:38,121 --> 00:20:39,521
Её удаление, пока мы ждём подходящую замену,
526
00:20:39,556 --> 00:20:41,023
не сыграет большой роли.
527
00:20:41,057 --> 00:20:42,991
А откуда мы знаем, что подходящая замена
вообще найдётся?
528
00:20:43,026 --> 00:20:43,859
Мы не знаем,
529
00:20:43,893 --> 00:20:45,494
но нам нужно сделать портокавальный анастомоз,
530
00:20:45,528 --> 00:20:46,762
чтобы сохранить кровоток.
531
00:20:46,796 --> 00:20:48,330
Это должно дать нам около часа.
532
00:20:49,599 --> 00:20:51,767
Похоже, Гейл очень крепкая, верно?
533
00:20:53,269 --> 00:20:56,405
Гейл крепкий орешек...
по 16 часов в день на ногах.
534
00:20:56,439 --> 00:20:58,907
Она не сдавалась, даже когда
боль в спине
535
00:20:58,942 --> 00:21:00,509
мучила её ночами напролёт.
536
00:21:00,543 --> 00:21:03,445
Знаете, по-моему, всё дело в моём матрасе.
537
00:21:03,480 --> 00:21:06,281
Ему уже было, минимум, 15 лет,
538
00:21:06,316 --> 00:21:10,352
поэтому я его заменила,
но это не слишком помогло.
539
00:21:10,386 --> 00:21:13,689
Она одна из тех людей, чьи сумки
постоянно гремят,
540
00:21:13,723 --> 00:21:16,525
потому что они постоянно носят с собой
пузырьки аспирина
541
00:21:16,559 --> 00:21:18,527
куда бы ни пошли.
542
00:21:20,463 --> 00:21:21,563
У нас кровоточащие сосуды.
543
00:21:21,598 --> 00:21:22,865
Когда ты сказал около часа,
ты имел в виду полторы минуты?
544
00:21:22,899 --> 00:21:23,932
Повесьте ещё две дозы.
545
00:21:23,967 --> 00:21:24,867
Центр трансплантации всё получил.
546
00:21:24,901 --> 00:21:27,069
Они согласились поставить его в очередь?
547
00:21:27,103 --> 00:21:29,481
У него статус 1А и довольно
хорошая совместимость,
548
00:21:29,516 --> 00:21:30,475
так что скрестим пальцы.
549
00:21:30,509 --> 00:21:32,040
У него кровь в эндотрахеальной трубке и ноздрях.
550
00:21:32,075 --> 00:21:33,475
Проверьте его свертываемость и Д-димер!
551
00:21:33,510 --> 00:21:34,977
В лаборатории говорили,
что его тромбоциты
552
00:21:35,011 --> 00:21:36,311
комковались, и я подумала...
553
00:21:36,346 --> 00:21:37,946
Эдвардс, ты права.
554
00:21:37,981 --> 00:21:40,415
Похоже, у него ДВС-синдром.
Закрываем его.
555
00:21:40,450 --> 00:21:41,416
Нет, я не это говор...
556
00:21:41,451 --> 00:21:42,618
Кровотечение.
557
00:21:42,652 --> 00:21:43,952
Не может быть. Я зажал.
558
00:21:43,987 --> 00:21:45,020
Снова кровоточит.
559
00:21:45,054 --> 00:21:46,755
Наверное, из почечной вены.
560
00:21:46,790 --> 00:21:48,624
Дай взглянуть, у меня
561
00:21:48,658 --> 00:21:50,159
отсюда хороший обзор.
562
00:21:50,193 --> 00:21:51,660
Возможно, это нечто другое.
563
00:21:51,694 --> 00:21:54,563
В моче тоже кровь.
564
00:21:54,597 --> 00:21:56,064
И синяк на шее.
565
00:21:56,099 --> 00:21:58,000
Они тебя не слышат.
566
00:21:58,034 --> 00:22:01,637
Если хочешь, чтобы они услышали,
567
00:22:01,671 --> 00:22:03,839
надо сказать громче.
568
00:22:03,873 --> 00:22:04,840
Нашёл.
569
00:22:04,874 --> 00:22:07,276
Маленькое кровотечение, но точно из вены.
570
00:22:07,310 --> 00:22:09,344
Да? Из органа?
571
00:22:09,379 --> 00:22:10,679
Да.
572
00:22:10,713 --> 00:22:12,114
- Держу. Подайте нить.
- Я держу.
573
00:22:12,148 --> 00:22:13,649
- Не доверяешь мне?
- Не особо.
574
00:22:13,683 --> 00:22:15,117
Я действовал в интересах пациента.
575
00:22:15,151 --> 00:22:16,518
Нет, ты потерял рассудок.
576
00:22:16,553 --> 00:22:18,453
Ткани рассыпаются прямо в руках.
577
00:22:19,907 --> 00:22:20,856
Поставим зажим,
578
00:22:20,890 --> 00:22:22,491
и зафиксируем нитью.
579
00:22:22,525 --> 00:22:23,625
Подвинтесь.
580
00:22:23,660 --> 00:22:24,226
Доктор Хант.
581
00:22:24,260 --> 00:22:25,661
Секунду, Эдвардс!
582
00:22:25,695 --> 00:22:27,830
Скажи ему. Ты знаешь, что это.
583
00:22:27,864 --> 00:22:31,500
Не думаю, что пациент страдает от ДВС-синдрома.
584
00:22:31,534 --> 00:22:33,502
Мы месяцами читали об этом.
585
00:22:33,536 --> 00:22:35,537
Ты знаешь, это... это...
586
00:22:35,572 --> 00:22:36,371
Дело в тромбоцитах.
587
00:22:36,406 --> 00:22:37,773
Ну...вольём ему ещё.
588
00:22:37,807 --> 00:22:40,142
Нет, у него тромобоцитопения.
589
00:22:40,176 --> 00:22:42,044
Есть клевый анализ,
590
00:22:42,078 --> 00:22:43,846
который поможет доказать,
что тромбоциты не сворачиваются.
591
00:22:43,880 --> 00:22:45,681
В лаборатории нашли аномалию,
592
00:22:45,715 --> 00:22:47,649
они могут это проверить на его крови.
593
00:22:47,684 --> 00:22:48,784
Ладно, хорошо.
594
00:22:48,818 --> 00:22:50,385
А сейчас подойди сюда
и помоги очистить поле,
595
00:22:50,420 --> 00:22:51,520
а то я не вижу, что делаю.
596
00:22:51,554 --> 00:22:52,788
Чёрт.
597
00:22:52,822 --> 00:22:53,889
Слишком хрупкие ткани.
598
00:22:53,923 --> 00:22:55,357
Нужно перевести его в ОРИТ,
599
00:22:55,391 --> 00:22:57,459
пока мы не найдем решение.
600
00:22:57,493 --> 00:22:59,061
Это не поможет!
601
00:22:59,095 --> 00:23:02,865
Согласно 21 главе
"Гемостаз и тромбоз"...
602
00:23:02,899 --> 00:23:03,866
"Гемостаз и тромбоз"
603
00:23:03,900 --> 00:23:05,701
Доктор Грей, если мы его закроем,
604
00:23:05,735 --> 00:23:06,702
станет хуже.
605
00:23:06,736 --> 00:23:07,903
Введите бикарбонат.
606
00:23:07,937 --> 00:23:10,239
Ты знаешь, что сестра Пола бы сказала.
607
00:23:10,273 --> 00:23:11,240
Оуэн, с большим он не справится.
608
00:23:11,274 --> 00:23:14,576
Она орала: "Если есть, что сказать..."
609
00:23:14,611 --> 00:23:15,911
Я думаю, у него...
610
00:23:15,945 --> 00:23:17,412
"говори громче!".
611
00:23:17,447 --> 00:23:18,847
Или я увижу, как ты угробишь пациента.
612
00:23:18,882 --> 00:23:20,682
Прекратите все. Послушайте меня!
613
00:23:26,189 --> 00:23:27,856
Хочешь что-то сказать?
614
00:23:29,192 --> 00:23:32,728
Восстановление органа не остановит
кровотечение.
615
00:23:32,762 --> 00:23:35,597
Вы отвезете его в ОРИТ,
а ему станет хуже.
616
00:23:35,632 --> 00:23:37,566
У пациента аутоимунное заболевание,
617
00:23:37,600 --> 00:23:41,236
а именно геморрагическая
пурпура.
618
00:23:41,271 --> 00:23:43,272
Это крайне редкая болезнь.
619
00:23:43,306 --> 00:23:46,041
Согласно исследованию в Ко...
620
00:23:46,075 --> 00:23:47,342
Кувейте.
621
00:23:47,377 --> 00:23:48,710
...в Кувейте,
622
00:23:48,745 --> 00:23:51,747
зафиксировано 125 случаев
623
00:23:51,781 --> 00:23:54,850
на 1 миллион человек в год.
624
00:23:54,884 --> 00:23:56,685
Не такое уж и редкое, как вы думаете.
625
00:23:56,719 --> 00:23:59,388
Эдвардс, его тело
отказывает из-за травмы.
626
00:23:59,422 --> 00:24:00,722
- Говори быстрее.
- Это потому,
627
00:24:00,757 --> 00:24:02,357
что вы видите только травму.
628
00:24:02,392 --> 00:24:04,559
и привыкли видеть только травму.
629
00:24:04,594 --> 00:24:06,929
А я вижу тело, атакуемое им самим изнутри,
630
00:24:06,963 --> 00:24:08,764
и всякий раз, как мы вливаем кровь,
631
00:24:08,798 --> 00:24:10,766
его тело поглощает тромбоциты.
632
00:24:10,800 --> 00:24:12,634
Нельзя наполнить бак
633
00:24:12,669 --> 00:24:14,536
с огромной дырой в нём,
634
00:24:14,570 --> 00:24:15,871
и только одно может это остановить —
635
00:24:15,905 --> 00:24:18,540
дать ему побольше стероидов,
636
00:24:18,574 --> 00:24:19,741
и как можно быстрее.
637
00:24:19,776 --> 00:24:21,643
- У него нет печени.
- Благодаря тебе.
638
00:24:21,678 --> 00:24:23,812
Если мы дадим стероиды,
639
00:24:23,846 --> 00:24:25,213
без его способности их усвоить,
640
00:24:25,248 --> 00:24:27,316
это его отравит.
- И пока вы не начали
641
00:24:27,350 --> 00:24:28,250
спорить о риске,
642
00:24:28,284 --> 00:24:29,751
дайте мне сказать,
что нас мало времени,
643
00:24:29,786 --> 00:24:30,619
и вам лучше меня послушать,
644
00:24:30,653 --> 00:24:31,687
я знаю об этом всё.
645
00:24:31,721 --> 00:24:34,222
И если бы я была на столе,
то пошла бы на такой риск.
646
00:24:34,257 --> 00:24:35,324
Я бы хотела выжить.
647
00:24:35,358 --> 00:24:36,091
Да.
648
00:24:38,761 --> 00:24:40,407
Откуда ты знаешь?
649
00:24:40,442 --> 00:24:43,465
Когда всё свое детство
проводишь на койке,
650
00:24:43,499 --> 00:24:44,933
стараешься узнать побольше
651
00:24:44,968 --> 00:24:46,702
о причинах, почему ты заболел.
652
00:24:47,770 --> 00:24:50,739
Я читала... много.
653
00:24:51,241 --> 00:24:52,960
Отличная догадка, Эдвардс.
654
00:24:54,377 --> 00:24:55,410
Спасибо.
655
00:25:01,818 --> 00:25:02,985
Отправьте образец крови
656
00:25:03,019 --> 00:25:04,586
и дайте ему грамм преднизолона.
657
00:25:04,620 --> 00:25:05,654
Это многовато.
658
00:25:05,688 --> 00:25:07,589
Тогда вы с Вебером должны быть только "за".
659
00:25:07,623 --> 00:25:08,824
Потребуются тромбоциты.
660
00:25:10,360 --> 00:25:12,694
Доктор Грей, кажется, мы знаем кто это.
661
00:25:12,729 --> 00:25:14,096
Пришла женщина и говорит,
что её муж работал допоздна,
662
00:25:14,130 --> 00:25:15,097
и не пришёл домой.
663
00:25:15,131 --> 00:25:16,298
Она видела в новостях.
664
00:25:16,332 --> 00:25:17,399
Давай.
665
00:25:24,507 --> 00:25:25,774
Желудочковая тахикардия.
666
00:25:29,579 --> 00:25:31,782
Очень болит.
667
00:25:32,482 --> 00:25:34,850
Это ненормально, да?
668
00:25:35,210 --> 00:25:37,652
И дело не в спине.
669
00:25:37,687 --> 00:25:39,121
Пульс едва прощупывается.
670
00:25:39,155 --> 00:25:41,023
Введите 300 амиодарона.
671
00:25:41,057 --> 00:25:42,491
Стероиды ввели?
672
00:25:42,525 --> 00:25:43,725
Не имеет значения.
Из-за его печени,
673
00:25:43,760 --> 00:25:45,293
которой у него нет.
674
00:25:45,328 --> 00:25:46,962
Приготовьте электроды.
675
00:25:46,996 --> 00:25:48,497
У нас есть время.
676
00:25:48,531 --> 00:25:50,173
Выясни, его ли там семья.
677
00:25:51,694 --> 00:25:53,637
Что-то не так...
678
00:25:55,371 --> 00:25:56,738
очень нехорошо.
679
00:26:00,386 --> 00:26:02,892
У него фибрилляция. Начинаю массаж сердца.
680
00:26:02,993 --> 00:26:04,027
Электроды?
681
00:26:04,061 --> 00:26:05,695
Промыть. Зарядить на 20.
682
00:26:05,730 --> 00:26:07,030
Разряд.
683
00:26:09,967 --> 00:26:10,867
Не помогло.
684
00:26:10,901 --> 00:26:14,104
Введите эпинефрин. Зарядим на 30.
685
00:26:14,138 --> 00:26:15,605
Разряд.
686
00:26:16,407 --> 00:26:18,641
Чёрт, ещё эпинефрин.
687
00:26:18,676 --> 00:26:19,976
Это он!
688
00:26:20,010 --> 00:26:21,544
Жена узнала его на фото.
689
00:26:21,579 --> 00:26:22,946
Как его зовут?
690
00:26:22,980 --> 00:26:25,749
Карл. Карл Хэнли.
691
00:26:25,783 --> 00:26:28,413
С Гейл покончено? Теперь Гейл это Карл?
692
00:26:29,854 --> 00:26:30,820
У них есть дети?
693
00:26:30,855 --> 00:26:32,088
Мальчик и девочка.
694
00:26:32,123 --> 00:26:34,157
Они с ней внизу.
695
00:26:43,367 --> 00:26:45,101
Ясно, зарядить на 50!
696
00:26:46,871 --> 00:26:47,637
Разряд!
697
00:26:49,306 --> 00:26:50,206
Нет пульса.
698
00:26:50,241 --> 00:26:52,108
Шунт слишком давит на сердце.
699
00:26:52,143 --> 00:26:53,309
Печень достали 20 минут назад.
700
00:26:53,344 --> 00:26:55,845
Шунт сохранит кровоток ещё примерно час.
701
00:26:55,880 --> 00:26:57,580
И что потом? У на по-прежнему нет донора.
702
00:26:57,615 --> 00:26:59,349
Не считая возможной геморраигической пурпуры.
703
00:26:59,383 --> 00:27:00,817
И откуда, предполагается, я должен был это знать?
704
00:27:00,851 --> 00:27:02,352
Эдвардс без труда это определила.
705
00:27:02,386 --> 00:27:03,953
А можно не втягивать Эдвардс?
706
00:27:03,988 --> 00:27:06,666
Вы с Вебером критиковали каждое решение.
707
00:27:07,057 --> 00:27:08,291
В чём твоя проблема, Грей?
708
00:27:08,325 --> 00:27:09,759
Моя проблема?
709
00:27:14,198 --> 00:27:15,432
С той минуты, как я вошёл в операционную,
710
00:27:15,466 --> 00:27:16,933
ты возражала на любое действие,
711
00:27:16,967 --> 00:27:18,168
оспаривала любой подход.
712
00:27:18,202 --> 00:27:19,669
Что, по-вашему, я сейчас делаю,
713
00:27:19,703 --> 00:27:21,204
массирую это сердце для тренировки?
714
00:27:21,238 --> 00:27:22,172
Доктор Грей, вы делаете это уже давно.
715
00:27:22,206 --> 00:27:23,039
Хотите я вас сменю?
716
00:27:23,073 --> 00:27:24,674
Нет! Заряжайте снова на 50.
717
00:27:24,708 --> 00:27:26,476
Разряд.
718
00:27:28,579 --> 00:27:30,947
Я сделала всё, что могла,
чтобы сохранить Карлу жизнь.
719
00:27:30,981 --> 00:27:32,782
Просто чудо, что он до сих пор жив,
720
00:27:32,817 --> 00:27:34,384
учитывая, в каком он был состоянии,
когда его привезли
721
00:27:34,418 --> 00:27:35,618
и все эти отчаянные попытки.
722
00:27:35,653 --> 00:27:38,556
Разве я учил тебя
стоять рядом и не рисковать?
723
00:27:38,641 --> 00:27:39,863
Вы учили меня не причинять вреда.
724
00:27:39,983 --> 00:27:41,994
Слушай, до тех пор, пока Гейл на столе, ты...
725
00:27:42,029 --> 00:27:44,794
Карл! Его зовут Карл.
726
00:27:46,163 --> 00:27:48,064
Где мамочка?
727
00:27:48,098 --> 00:27:50,233
Она с врачами, милая.
728
00:27:50,267 --> 00:27:51,801
И папочка с ними?
729
00:27:52,544 --> 00:27:55,305
Давай дождёмся твою маму, хорошо?
730
00:27:57,654 --> 00:27:59,355
Кто-то должен пойти поговорить с семьей.
731
00:27:59,389 --> 00:28:00,923
Мы в самом разгаре операции.
732
00:28:00,957 --> 00:28:03,292
Кто-то должен сказать им, что случилось
733
00:28:03,326 --> 00:28:05,461
и подготовить к тому, что ещё случится.
734
00:28:08,498 --> 00:28:10,433
- Есть пульс!
- Надолго ли?
735
00:28:10,467 --> 00:28:12,134
Он слабый, но он есть.
736
00:28:12,169 --> 00:28:14,370
Так, закрываем его и срочно везём в ОРИТ.
737
00:28:14,404 --> 00:28:15,438
Без печени.
738
00:28:15,472 --> 00:28:17,273
Это единственная возможность.
739
00:28:17,307 --> 00:28:20,676
Пора пойти на компромисс... всем нам.
740
00:28:46,060 --> 00:28:47,803
Привет, ребята.
741
00:28:47,838 --> 00:28:49,287
Привет.
742
00:28:53,364 --> 00:28:56,011
А где папа? Он здесь?
743
00:28:56,876 --> 00:28:59,949
Помнишь, папа был за рулём...
744
00:28:59,983 --> 00:29:01,450
в своей машине?
745
00:29:01,485 --> 00:29:03,919
Да, он скоро приедет?
746
00:29:05,055 --> 00:29:07,389
Нет, он попал в аварию.
747
00:29:11,628 --> 00:29:13,757
А он поранился?
748
00:29:14,464 --> 00:29:16,196
Да.
749
00:29:17,033 --> 00:29:21,137
А врачи его вылечат?
Он поедет на операцию?
750
00:29:21,171 --> 00:29:23,472
У него высокий уровнь калия. Добавь кальций.
751
00:29:23,507 --> 00:29:24,874
И ампулу бикарбоната.
752
00:29:24,908 --> 00:29:25,708
Какое у него давление?
753
00:29:25,742 --> 00:29:27,009
Чуть больше 50.
754
00:29:35,385 --> 00:29:37,458
Нет, они не смогут его вылечить.
755
00:29:39,189 --> 00:29:41,390
Тогда ты пойди туда и вылечи его.
756
00:29:41,424 --> 00:29:42,391
Зола...
757
00:29:42,425 --> 00:29:44,627
Ты всех лечишь.
758
00:29:49,699 --> 00:29:52,334
Зола, я не могу его вылечить.
759
00:29:52,369 --> 00:29:53,869
Почему?
760
00:29:58,108 --> 00:30:00,509
Я не могу его вылечить,
761
00:30:00,544 --> 00:30:02,444
потому что...
762
00:30:04,614 --> 00:30:06,549
никто не может его вылечить...
763
00:30:10,554 --> 00:30:13,055
потому что он умер, Зола.
764
00:30:16,593 --> 00:30:17,793
Папочка умер.
765
00:30:56,499 --> 00:30:58,367
Вы же не выдумали Гейл.
766
00:31:02,239 --> 00:31:04,225
Ты придумываешь того, кто нужен.
767
00:31:05,308 --> 00:31:06,775
Лишь бы помогло...
768
00:31:06,810 --> 00:31:08,143
старый пациент.
769
00:31:08,428 --> 00:31:09,845
"Кто-то хороший".
770
00:31:15,752 --> 00:31:17,786
Не переживай, сынок.
771
00:31:17,821 --> 00:31:22,558
Тебе было всего 10 лет.
Ты ничего не мог сделать.
772
00:31:30,365 --> 00:31:32,903
Моя мама...Она терпеть не могла докторов.
773
00:31:33,271 --> 00:31:35,105
По крайнер мере, она так говорила.
774
00:31:35,684 --> 00:31:37,808
Знаешь, думаю она просто
не хотела, чтобы мы волновались.
775
00:31:38,459 --> 00:31:40,627
Мы думали, всё было нормально.
776
00:31:40,661 --> 00:31:42,696
Так, вакуумные повязки, пожалуйста.
777
00:31:42,730 --> 00:31:45,765
Она продолжала каждый день
давать уроки музыки,
778
00:31:45,800 --> 00:31:49,636
кричать на нас из-за домашнего задания,
готовить ужин.
779
00:31:49,670 --> 00:31:53,606
Мы выросли,
каждый день слушая эту дурацкую виолончель.
780
00:31:56,477 --> 00:31:57,862
Она играла часами...
781
00:31:58,732 --> 00:32:00,199
Бах...
782
00:32:00,514 --> 00:32:01,861
Вивальди...
783
00:32:02,396 --> 00:32:03,768
Элгар.
784
00:32:05,151 --> 00:32:07,070
Она закрывала дверь в спальню
785
00:32:07,654 --> 00:32:09,755
и говорила стучать только
786
00:32:09,789 --> 00:32:13,258
в случае серьезной травмы
или пожара.
787
00:32:14,724 --> 00:32:16,365
Я терпеть это не мог...
788
00:32:17,224 --> 00:32:20,593
навязчивое звучание классической музыки.
789
00:32:20,834 --> 00:32:22,968
Но однажды всё прекратилось.
790
00:32:25,104 --> 00:32:26,338
Дом погрузился в тишину.
791
00:32:29,475 --> 00:32:30,592
И мне стало не хватать музыки.
792
00:32:32,345 --> 00:32:34,580
Тогда я понял -
это значит, что что-то случилось.
793
00:32:35,064 --> 00:32:36,915
Что с ней случилось?
794
00:32:37,657 --> 00:32:40,352
Ты врач, ты мне скажи.
795
00:32:40,386 --> 00:32:41,820
Женщина, 46 лет,
796
00:32:41,855 --> 00:32:43,956
боли в спине, резкая потеря веса,
797
00:32:43,990 --> 00:32:45,190
утомляемость...
798
00:32:45,225 --> 00:32:46,633
Множественная миелома?
799
00:32:47,327 --> 00:32:49,027
Рак груди?
800
00:32:49,593 --> 00:32:53,432
А были признаки разлития желчи?
801
00:32:53,466 --> 00:32:55,934
Хороший вопрос. Да, были.
802
00:32:55,969 --> 00:32:57,803
Камни в желчном?
803
00:32:57,837 --> 00:32:59,705
Один из них заблокировал
желчные протоки?
804
00:32:59,739 --> 00:33:00,906
Нет.
805
00:33:04,376 --> 00:33:05,777
Гепатит?
806
00:33:07,847 --> 00:33:11,750
Это был рак поджелудочной.
Третья или четвёртая стадия.
807
00:33:14,020 --> 00:33:15,284
Ей оставалось 6 месяцев.
808
00:33:20,393 --> 00:33:22,527
Думаю, мы почти закончили,
если вам нужно...
809
00:33:22,562 --> 00:33:23,462
Я в порядке.
810
00:33:24,530 --> 00:33:26,865
Нам нужно просто
закончить накладывать швы.
811
00:33:26,900 --> 00:33:28,800
Мы и втроём справимся.
812
00:33:28,835 --> 00:33:29,701
Подожди.
813
00:33:33,106 --> 00:33:34,539
Мы не будем зашивать.
814
00:33:34,574 --> 00:33:35,908
Но ты же всё время настаивала, чтобы
зашить его.
815
00:33:35,942 --> 00:33:37,075
Я знаю, а теперь настаиваю его не зашивать.
816
00:33:37,110 --> 00:33:39,478
Потому что считаю, что мы можем спасти его,
здесь и сейчас.
817
00:33:39,512 --> 00:33:41,647
Мередит, мы всё перепробовали.
818
00:33:41,681 --> 00:33:43,548
Мы не пробовали трансплантацию печени.
819
00:33:43,583 --> 00:33:45,083
Но у нас нет донора.
820
00:33:45,118 --> 00:33:46,385
У нас там лежит печень. Боки.
821
00:33:47,482 --> 00:33:50,589
Правая доля полностью разрушена.
822
00:33:50,623 --> 00:33:52,591
Мы сделаем частичную трансплантацию.
823
00:33:52,616 --> 00:33:55,394
Смотрите, мы отсекаем правую долю,
и восстанавливаем левую.
824
00:33:55,428 --> 00:33:56,695
Подводим оставшиеся артерии.
825
00:33:56,729 --> 00:33:57,729
Это сработает.
826
00:33:57,764 --> 00:34:00,432
Но мы не смогли восстановить печень
внутри пациента.
827
00:34:00,466 --> 00:34:01,667
Как мы это сделаем, когда она уже отсечена?
828
00:34:01,701 --> 00:34:03,835
Основные повреждения были со стороны,
к которой у нас не было доступа.
829
00:34:03,870 --> 00:34:06,571
Теперь у нас есть полный доступ. Всё получится.
830
00:34:06,606 --> 00:34:10,676
Мы проводили аутотрансплантацию
при опухолях, но при травме?
831
00:34:10,710 --> 00:34:13,445
Это рисковано. Такого раньше не далали.
832
00:34:13,479 --> 00:34:15,514
Потому что к этому моменту все сдавались.
833
00:34:15,548 --> 00:34:16,515
Последняя попытка.
834
00:34:20,820 --> 00:34:23,522
Последняя попытка. Твоя очередь.
835
00:34:23,556 --> 00:34:25,757
Так, прекрасно. Вебер, мы с вами
идём к дальнему столу.
836
00:34:25,792 --> 00:34:27,526
Мне нужна операционная сестра и орошение.
837
00:34:27,560 --> 00:34:29,294
Эдвардс, вы с Хантом
проводите подготовку
838
00:34:29,329 --> 00:34:30,362
для анастамоза.
839
00:34:30,396 --> 00:34:31,697
Нам нужно всё делать очень быстро.
840
00:36:15,501 --> 00:36:18,637
Прекрасное решение, Грей.
841
00:36:18,671 --> 00:36:20,238
Я должна была раньше додуматься.
842
00:36:21,407 --> 00:36:23,241
Хорошо, я отвезу его в ОРИТ,
843
00:36:23,276 --> 00:36:26,711
а потом...сообщу семье.
844
00:36:26,746 --> 00:36:28,080
Я могу поговорить с семьёй.
845
00:36:28,114 --> 00:36:29,714
Спасибо Эдвардс.
- Спасибо.
846
00:36:29,749 --> 00:36:31,883
Хорошо, пойдём. Спасибо.
847
00:36:48,301 --> 00:36:51,369
Простите, за мои слова.
848
00:36:51,404 --> 00:36:53,001
Эх, ладно.
849
00:36:53,873 --> 00:36:55,507
Нет, не ладно.
850
00:36:55,541 --> 00:36:56,942
Вы были правы.
851
00:36:56,976 --> 00:36:58,376
Я устала,
852
00:36:58,411 --> 00:37:01,246
но я должна научиться справляться с этим.
853
00:37:01,280 --> 00:37:02,981
Ты научилась.
854
00:37:06,486 --> 00:37:08,753
Вы всегда представляете
себе маму?
855
00:37:08,788 --> 00:37:09,809
Раньше я так не делал.
856
00:37:10,656 --> 00:37:12,187
Тогда...
857
00:37:12,892 --> 00:37:17,129
Меня учили
отстраняться от личности пациента.
858
00:37:17,834 --> 00:37:21,733
Ткани были тканями, лица прикрыта,
859
00:37:21,767 --> 00:37:23,946
а кровь просто пачкала пол.
860
00:37:24,470 --> 00:37:27,439
Мы должны были сохранть концентрацию,
861
00:37:27,473 --> 00:37:30,542
а наши руки находились
внутри манекена.
862
00:37:32,311 --> 00:37:33,597
Что же изменилось?
863
00:37:34,447 --> 00:37:36,314
Однажды я был в операционной
864
00:37:36,349 --> 00:37:38,650
и мы потеряли пацента.
865
00:37:38,949 --> 00:37:41,486
Я вышел, чтобы поговорить с семьёй.
866
00:37:41,521 --> 00:37:43,697
Я сообщил им ужасную новость,
867
00:37:44,824 --> 00:37:46,334
и словно оцепенел.
868
00:37:47,593 --> 00:37:51,663
Я смотрел, как они плачут
и обнимают друг друга, и...
869
00:37:51,697 --> 00:37:53,832
это никак на меня не влияло...
870
00:37:53,866 --> 00:37:55,190
вообще.
871
00:37:56,495 --> 00:37:58,303
Этот пациент умер от того же диагноза,
872
00:37:58,337 --> 00:37:59,800
что и моя мама,
873
00:38:00,706 --> 00:38:02,215
а я был просто роботом.
874
00:38:05,378 --> 00:38:06,696
После этого
875
00:38:08,314 --> 00:38:10,848
я стал менять правила,
876
00:38:12,618 --> 00:38:14,166
и стал лучше оперировать.
877
00:38:14,954 --> 00:38:17,358
Мы все достигаем момента усталости,
878
00:38:18,558 --> 00:38:21,426
когда всё вокруг
не имеет значения.
879
00:38:23,503 --> 00:38:25,471
Вы спасли её...
880
00:38:28,226 --> 00:38:29,935
...тысячу раз.
881
00:38:32,238 --> 00:38:33,387
Я надеюсь.
882
00:38:37,630 --> 00:38:38,897
Спокойной ночи, Мередит.
883
00:38:40,579 --> 00:38:41,946
Спокойной ночи.
884
00:38:41,982 --> 00:38:44,550
Тело ломит,
сознание затуманивается,
885
00:38:44,750 --> 00:38:47,037
и кажется, вы
застряли в каком-то тоннеле...
886
00:38:49,689 --> 00:38:51,955
И всё, что вы хотите - это лечь в постель.
887
00:38:52,731 --> 00:38:56,032
Но...как вам удается держаться?
888
00:38:59,098 --> 00:39:01,733
Можно же всё бросить
и просто сесть.
889
00:39:06,552 --> 00:39:07,954
Иногда это просто.
890
00:39:08,814 --> 00:39:11,416
Иногда вы играете в игры в уме.
891
00:39:14,880 --> 00:39:16,897
Вы придумываете кого-то...
892
00:39:18,017 --> 00:39:19,430
Кого-то хорошего.
893
00:39:20,246 --> 00:39:21,300
Привет.
894
00:39:33,799 --> 00:39:34,566
Извините,
895
00:39:34,600 --> 00:39:36,501
я не думала, что здесь кто-то есть.
896
00:39:36,535 --> 00:39:38,370
Вам нужно что-то,
897
00:39:38,404 --> 00:39:40,405
Уже ухожу.
898
00:39:40,439 --> 00:39:42,411
чтобы не сдаваться.
899
00:39:54,542 --> 00:40:02,411
Переведено FanatoMy team
900
00:40:02,421 --> 00:40:04,911
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65984/341343
901
00:40:04,921 --> 00:40:05,911
Переводчики: katty_ai, nahalenok, KarinaLintu, Nekolya
902
00:40:05,921 --> 00:40:06,911
zhannadakini