﻿1
00:00:00,117 --> 00:00:01,750
Ранее в сериале...

2
00:00:01,797 --> 00:00:02,797
Введите код!

3
00:00:02,914 --> 00:00:05,608
И Реддингтон, внезапно, ищет загадочного
специалиста по крови,

4
00:00:05,633 --> 00:00:08,117
проводящего передовые исследования
по секвенированию генов.

5
00:00:08,133 --> 00:00:10,800
- Вы - Рэймонд Реддингтон.
- А вы у меня в долгу.

6
00:00:10,825 --> 00:00:12,725
План уже в действии.

7
00:00:12,750 --> 00:00:14,593
Люди приближаются, Элизабет...

8
00:00:14,595 --> 00:00:18,330
люди, которые убьют всё 
живое, вставшее на их пути.

9
00:00:18,332 --> 00:00:21,939
Сообщи Гарольду и 
уходи из этой больницы.

10
00:00:32,513 --> 00:00:33,726
Итак, камеры работают.

11
00:00:33,751 --> 00:00:37,492
Как только начнёте, у вас будет 
четыре минуты на эвакуацию.

12
00:00:40,922 --> 00:00:42,788
Колонел Райт заказал диализ.

13
00:00:42,790 --> 00:00:45,224
Без сканирования мы вас не пустим.

14
00:00:45,226 --> 00:00:46,859
<i>Виктор, кто-то идёт.</i>

15
00:00:46,861 --> 00:00:48,997
Чем могу помочь?

16
00:00:59,158 --> 00:01:01,173
4 минуты, отсчёт пошёл.

17
00:01:02,442 --> 00:01:04,877
Это правда? ДНК-тест?
Ты не дочь Кёрка.

18
00:01:04,879 --> 00:01:07,351
Пусть команда 
ждёт вооружённое нападение.

19
00:01:07,376 --> 00:01:08,380
О чём ты говоришь?

20
00:01:08,382 --> 00:01:09,882
Только что 
общалась с Реддингтоном.

21
00:01:09,884 --> 00:01:12,818
Он считает, что люди Кёрка 
придут, чтобы свободить его.

22
00:01:12,843 --> 00:01:14,558
Отмени это.

23
00:01:15,256 --> 00:01:16,655
Ты говорила с Реддингтоном.

24
00:01:16,657 --> 00:01:18,838
Только он может так тебя накрутить.

25
00:01:18,863 --> 00:01:21,948
Если попытаешься сбежать, 
пострадают невиновные.

26
00:01:26,400 --> 00:01:28,180
Охраняемая зона слева.

27
00:01:44,551 --> 00:01:46,551
Снаряды в действии.

28
00:01:54,628 --> 00:01:57,229
Ну выберешься ты отсюда, 
в чём смысл? Ты же болен.

29
00:01:57,231 --> 00:01:58,631
Ты поможешь мне, Маша.

30
00:01:58,633 --> 00:02:00,599
Понимаю, что тебе не верится,

31
00:02:00,601 --> 00:02:03,002
но результаты анализов...
- Их подделал Реддингтон.

32
00:02:03,133 --> 00:02:06,372
Нет, они настоящие. Я не твоя дочь.

33
00:02:06,566 --> 00:02:08,941
Реддингтон желает моей смерти, Маша.

34
00:02:08,943 --> 00:02:11,103
Всегда желал.
- Возможно. Не знаю.

35
00:02:11,128 --> 00:02:15,247
Но я знаю, что не могу тебя спасти.
И ты никуда не уйдёшь.

36
00:02:17,251 --> 00:02:20,252
Ты ошибаешься.
Мы уйдём отсюда вместе, солнышко.

37
00:02:20,254 --> 00:02:21,654
Довольно споров.

38
00:02:25,192 --> 00:02:26,253
- <i>Прошу...</i>
- Агент Кин.

39
00:02:26,278 --> 00:02:27,259
<i>вниманиe</i>

40
00:02:27,261 --> 00:02:30,896
<i>Объявлена пожарная тревога.</i>

41
00:02:36,404 --> 00:02:38,437
- Наши люди внутри.
<i>- Принято.</i>

42
00:02:39,907 --> 00:02:42,408
<i>Внимание, внимание. Это пожарная...</i>

43
00:02:42,410 --> 00:02:44,810
Мы считаем, пожар 
инсценирован, чтобы освободить Кёрка.

44
00:02:44,812 --> 00:02:47,279
Никого не впускать и не выпускать 
из этой палаты, пока я не прикажу.

45
00:02:47,281 --> 00:02:50,215
- Протокол больницы?
- Эвакуация и/или локализация.

46
00:02:50,217 --> 00:02:53,074
Эта палата специально 
разработана для аварийной блокировки.

47
00:02:53,099 --> 00:02:54,286
Кто-нибудь видел Тома?

48
00:02:54,288 --> 00:02:56,088
Да ладно, парни.
Впустите меня. Там моя жена.

49
00:02:56,090 --> 00:02:57,457
- Нельзя.
- Вы же меня знаете.

50
00:02:57,482 --> 00:02:59,725
Я весь день проходил здесь.
Просто вышел за кофе.

51
00:02:59,727 --> 00:03:01,487
Простите, у нас приказ.

52
00:03:02,988 --> 00:03:05,764
Этих же парней вы впустите?

53
00:03:08,302 --> 00:03:11,036
<i>Внимание, внимание. Это пожарная...</i>

54
00:03:11,038 --> 00:03:13,354
- В этом нет смысла.
- В чём?

55
00:03:13,379 --> 00:03:15,510
Зачем устраивать пожар?
Он только запустит протокол,

56
00:03:15,535 --> 00:03:17,009
усложняющий доступ внутрь.

57
00:03:18,342 --> 00:03:20,346
- Реддингтон.
<i>- Ты ещё в больнице.</i>

58
00:03:20,348 --> 00:03:22,314
Сказал же, уходить немедленно.

59
00:03:22,316 --> 00:03:24,190
Они уже внутри.

60
00:03:24,370 --> 00:03:26,762
Взрывай. Сейчас.

61
00:03:27,293 --> 00:03:29,668
Ложись!

62
00:03:34,852 --> 00:03:38,895
Перевод на основе субтитров Aaronnmb
www.addic7ed.com

63
00:03:40,296 --> 00:03:41,329
<b>04х08 - доктор Адриана Шоу (№98):
Заключение.</b>

64
00:04:02,330 --> 00:04:05,766
Готовы? Раз, два, три.

65
00:04:20,246 --> 00:04:23,137
- Живо, живо, вниз!
- На выход. Давай!

66
00:04:23,162 --> 00:04:24,934
Давай.

67
00:04:31,217 --> 00:04:32,718
Выводите Кёрка.

68
00:04:32,720 --> 00:04:34,294
<i>Сейчас.</i>

69
00:04:42,638 --> 00:04:44,373
- Бросай оружие. Вниз.
- Сам бросай.

70
00:04:44,398 --> 00:04:45,653
Брось...

71
00:04:46,385 --> 00:04:49,075
Оставьте его. Мы здесь за Машей.

72
00:04:51,671 --> 00:04:54,273
- Лиз!
- Том!

73
00:04:54,275 --> 00:04:55,940
- Лиз.
- Том!

74
00:04:57,378 --> 00:04:59,778
Она тебя не услышит, дружок!

75
00:05:03,072 --> 00:05:05,075
Ты что-то сказал?

76
00:05:05,453 --> 00:05:07,719
Я тебя не слышу.

77
00:05:14,568 --> 00:05:16,468
<i>Не останавливайтесь.</i>

78
00:05:18,687 --> 00:05:21,772
Внутрь. Давай, давай.

79
00:05:27,768 --> 00:05:30,170
<i>Оставьте его. Поезжайте.</i>

80
00:05:33,275 --> 00:05:35,919
Эй, эй. Отдай ключи. Ключи давай.

81
00:05:37,127 --> 00:05:39,393
Прости.

82
00:05:46,922 --> 00:05:48,990
<i>Ты говорила, что всегда хотела...</i>

83
00:05:48,992 --> 00:05:53,240
<i>нетронутый уголок, 
где бы доживала остаток своих дней.</i>

84
00:05:53,453 --> 00:05:56,387
<i>Поэтому это место твоё, навсегда.</i>

85
00:05:57,490 --> 00:05:59,326
Рэймонд.

86
00:06:00,303 --> 00:06:02,240
Жар спал.

87
00:06:03,131 --> 00:06:05,576
Думаю, инфекцию мы победили.

88
00:06:06,232 --> 00:06:09,162
Так кто такой Рэймонд?

89
00:06:09,402 --> 00:06:12,903
Тот, кто застрелил тебя? Или другой?

90
00:06:21,714 --> 00:06:23,314
Который?

91
00:06:27,452 --> 00:06:30,802
Не понимаю, почему ты защищаешь этих людей.

92
00:06:32,958 --> 00:06:35,810
Правда в том, что мне плевать.

93
00:06:36,169 --> 00:06:39,096
Ты мне не 
оставляешь вариантов, дорогая.

94
00:06:39,474 --> 00:06:41,904
Не вечно же тебя под замком держать.

95
00:06:42,235 --> 00:06:43,934
Так отпусти меня.

96
00:06:43,936 --> 00:06:46,099
Это самострой.

97
00:06:46,272 --> 00:06:47,605
На государственной земле.

98
00:06:47,607 --> 00:06:50,207
Рейнджеры вытурят меня, если узнают.

99
00:06:50,209 --> 00:06:53,779
Кроме тебя, никто не в курсе, что я здесь.

100
00:06:54,294 --> 00:06:56,113
Ты мне не доверяешь.

101
00:06:56,115 --> 00:06:59,350
Так, как я могу доверить 
тебе весь мой мир?

102
00:07:01,553 --> 00:07:04,380
Было бы гораздо проще,

103
00:07:04,824 --> 00:07:09,060
если бы тебе 
хватило духу помереть самой.

104
00:07:30,304 --> 00:07:32,125
Мы в 10 минутах.
Знаете, где Кёрк?

105
00:07:32,150 --> 00:07:33,851
<i>Арам пытается 
найти их машину.</i>

106
00:07:33,853 --> 00:07:36,587
Что по доктору Шоу?
- <i>Ничего. Она у Реддингтона.</i>

107
00:07:36,589 --> 00:07:38,522
Если мы правы 
и Шоу знает, как вылечить Кёрка,

108
00:07:38,524 --> 00:07:40,624
Реддингтон сделал так, 
чтобы это не произошло.

109
00:07:40,626 --> 00:07:42,460
<i>А значит Лиз - 
его последняя надежда.</i>

110
00:07:42,462 --> 00:07:45,417
Кёрк ей не навредит, пока ему 
нужны её стволовые клетки, чтобы выжить.

111
00:07:45,442 --> 00:07:48,893
Но они не нужны.
В больнице сделали анализы. Они не родственники.

112
00:07:53,672 --> 00:07:55,806
Это были люди Кёрка, в больнице.

113
00:07:55,808 --> 00:07:58,990
- Элизабет выбралась?
- Кёрк её забрал.

114
00:07:59,108 --> 00:08:00,632
Она не пострадает, пока

115
00:08:00,657 --> 00:08:02,937
врачи Кёрка не подтвердят,
что она не его дочь,

116
00:08:02,961 --> 00:08:04,215
но времени мало.

117
00:08:04,217 --> 00:08:07,318
Нужно найти нулевого пациента.
Долго ещё, доктор Шоу?

118
00:08:07,320 --> 00:08:09,720
Помогло бы, знай я, 
для чего вам нужен пациент.

119
00:08:09,722 --> 00:08:11,822
Мои намерения 
вашего задания не касаются.

120
00:08:11,824 --> 00:08:14,091
Вы знаете, что ищете.
Мне нужно это немедленно.

121
00:08:14,093 --> 00:08:16,394
За эти годы я 
лечила тысячи людей.

122
00:08:16,396 --> 00:08:17,795
Потребуется время.

123
00:08:17,797 --> 00:08:21,298
У меня нет времени, доктор,
что значит у вас его тоже нет.

124
00:08:22,901 --> 00:08:24,798
Найдите пациента.

125
00:08:29,975 --> 00:08:31,876
Ты зла и я понимаю.

126
00:08:31,878 --> 00:08:33,444
Лучше бы Том был жив.

127
00:08:33,446 --> 00:08:37,014
Со временем ты поймёшь: 
я сделал это для сохранения семьи.

128
00:08:37,016 --> 00:08:38,682
Лучше бы он был жив.

129
00:08:38,684 --> 00:08:40,883
Тест... Реддингтон подделал его.

130
00:08:40,908 --> 00:08:43,251
Он сделает всё, чтобы разлучить нас.

131
00:08:45,910 --> 00:08:48,902
Прибываем к месту пересадки.
Медики готовы и ждут.

132
00:08:48,927 --> 00:08:50,861
Том Кин, убедитесь, что он цел.

133
00:08:50,863 --> 00:08:53,798
- Я не дам тебе кровь.
- Ты поможешь мне, Маша,

134
00:08:53,800 --> 00:08:55,247
так или иначе.

135
00:09:11,651 --> 00:09:14,151
- Агент  Моджтабаи.
- Арам, я преследую Лиз.

136
00:09:14,153 --> 00:09:16,420
Она в скорой, 
едет на север по Бристолю.

137
00:09:16,664 --> 00:09:18,025
Подожди!

138
00:09:24,840 --> 00:09:27,216
- Арам, скорая.
- Отслеживаю её.

139
00:09:27,241 --> 00:09:30,100
Агенты Ресслер и Наваби 
подъезжают с запада.

140
00:09:30,102 --> 00:09:31,802
Я тебя направлю.

141
00:09:34,707 --> 00:09:36,357
- Почему мы тормозим?
- Нельзя останавливаться.

142
00:09:36,382 --> 00:09:37,541
Вам надо пересесть в машину.

143
00:09:37,543 --> 00:09:38,609
Держитесь.

144
00:09:47,829 --> 00:09:49,297
Все на выход!

145
00:09:50,315 --> 00:09:51,815
Пошли!

146
00:09:53,128 --> 00:09:54,231
На выход!

147
00:09:56,204 --> 00:09:57,266
С дороги!

148
00:10:17,664 --> 00:10:20,460
Как тебе там внизу?

149
00:10:20,462 --> 00:10:22,514
Шеф приказал тебя не убивать,

150
00:10:22,539 --> 00:10:25,609
но про порчу 
смазливого личика  ничего не говорил.

151
00:10:26,039 --> 00:10:27,511
Ладно, ладно, ладно.

152
00:10:39,443 --> 00:10:40,677
Ты мне должен.

153
00:10:59,074 --> 00:11:01,255
Что ты делаешь?

154
00:11:02,653 --> 00:11:04,489
Удерживать тебя не могу.

155
00:11:05,085 --> 00:11:06,985
Убить не могу.

156
00:11:08,872 --> 00:11:10,622
Хотел отпустить тебя и...

157
00:11:10,716 --> 00:11:13,245
молится, что ты 
никому не скажешь, что я здесь.

158
00:11:16,599 --> 00:11:19,224
Ты мог бы бросить меня в лесу.

159
00:11:19,591 --> 00:11:22,286
Нет, не мог.

160
00:11:36,799 --> 00:11:40,814
В полутора километрах полиция 
нашла брошенный под мостом седан.

161
00:11:40,864 --> 00:11:43,689
- Что это за место?
- Неплохой мост выбрали.

162
00:11:43,713 --> 00:11:45,947
Видеонаблюдения нет - 
абсолютно мёртвая зона.

163
00:11:45,948 --> 00:11:47,548
У вас была 
припрятана сменная машина.

164
00:11:47,550 --> 00:11:49,216
Вы должны были быть там.

165
00:11:49,218 --> 00:11:50,838
Нужна модель и номер машины.

166
00:11:50,863 --> 00:11:52,095
Куда они уехали?

167
00:11:52,120 --> 00:11:54,914
По закону заключённым
гарантирована медицинская помощь.

168
00:11:54,939 --> 00:11:57,257
А... я ранен.

169
00:11:57,259 --> 00:11:59,826
- Вас осмотрели в скорой.
- Мне нужен врач.

170
00:11:59,828 --> 00:12:02,129
Вы выказываете преднамеренное 
безразличие к моим травмам,

171
00:12:02,131 --> 00:12:03,931
а это незаконно.

172
00:12:06,401 --> 00:12:09,642
Это... сюда пуля попала?

173
00:12:15,146 --> 00:12:16,777
Этого здания не существует.

174
00:12:16,779 --> 00:12:19,279
А значит тебя здесь нет и не было.

175
00:12:19,281 --> 00:12:21,329
Где Александр Кёрк?

176
00:12:26,155 --> 00:12:27,988
Под мостом их ждал фургон.

177
00:12:27,990 --> 00:12:29,990
Серебристый цельнометаллический вэн.

178
00:12:29,992 --> 00:12:31,925
Убежище в 10 минутах езды,

179
00:12:31,927 --> 00:12:34,795
но где именно не сказали, 
на случай подобной ситуации.

180
00:12:34,797 --> 00:12:37,064
Я тебе не верю. Ты лжёшь.

181
00:12:37,066 --> 00:12:38,932
- Нет!
- Говори.

182
00:12:38,934 --> 00:12:40,989
Я не...

183
00:12:41,014 --> 00:12:44,071
знаю... где.

184
00:12:49,177 --> 00:12:52,079
Кин забрали на 
серебристом цельнометаллическом вэне.

185
00:12:52,081 --> 00:12:53,914
Убежище в 10 минутах езды.

186
00:12:53,916 --> 00:12:55,282
Свяжитесь с полицией округа Монтгомери.

187
00:12:55,284 --> 00:12:57,690
Пусть соберут все записи 
видеонаблюдения внутри этой области...

188
00:12:57,715 --> 00:12:59,243
у местных компаний, с дорожных камер...

189
00:12:59,268 --> 00:13:00,954
Поищу владения в этой области,

190
00:13:00,956 --> 00:13:02,756
связанные с Кёрком или его компаниями.

191
00:13:02,758 --> 00:13:05,392
Обойдите улицы, 
опросите уличных торговцев.

192
00:13:05,394 --> 00:13:07,260
Всех, кто мог видеть этот вэн.

193
00:13:07,262 --> 00:13:09,135
Давайте, найдём агента Кин.

194
00:13:09,160 --> 00:13:10,999
<i>- Говорил с Ресслером.</i>
- Рассказывай.

195
00:13:11,000 --> 00:13:12,414
<i>Они считают, что вычислили область,</i>

196
00:13:12,439 --> 00:13:14,568
где её могут удерживать: 
где-то в Силвер-Спринг.

197
00:13:14,570 --> 00:13:17,304
- Кажется, я нашла.
<i>- Алло. Ты меня слышал?</i>

198
00:13:17,306 --> 00:13:19,272
Я должен найти её 
и мне нужна твоя помощь.

199
00:13:19,274 --> 00:13:21,041
Нет. ФБР должно найти её.

200
00:13:21,043 --> 00:13:24,077
На нас же сохранение её жизни, 
когда они её найдут.

201
00:13:24,079 --> 00:13:25,412
О чём ты говоришь?

202
00:13:25,414 --> 00:13:27,514
Я перезвоню на этот номер, 
когда узнаю больше.

203
00:13:27,539 --> 00:13:29,156
Я нашла нулевого пациента.

204
00:13:29,242 --> 00:13:31,609
Звони Базу.
Пусть привезёт сюда доктора Райфлера.

205
00:13:31,611 --> 00:13:32,944
Продолжай.

206
00:13:32,946 --> 00:13:35,213
Мистер Реддингтон, 
я была на полпути к патенту

207
00:13:35,215 --> 00:13:38,516
исследования века,
которое спасло бы несчётное число жизней.

208
00:13:38,518 --> 00:13:40,718
Я заново
проходила аккредитацию как врач,

209
00:13:40,720 --> 00:13:43,488
и благодаря вам,
я потеряла её снова.

210
00:13:43,490 --> 00:13:46,174
Нулевой пациент. Имя.

211
00:13:46,293 --> 00:13:50,828
Хочу, чтобы вы финансировали 
мою работу. Хочу назад своё будущее.

212
00:13:50,830 --> 00:13:53,765
Моё исследование нелегальное, но не аморальное.

213
00:13:53,767 --> 00:13:56,000
Различие, которое мне по нутру.

214
00:13:56,002 --> 00:13:59,037
Но человеческие эксперименты внутри корабля -

215
00:13:59,039 --> 00:14:02,040
безжалостны даже для меня.

216
00:14:02,042 --> 00:14:05,109
Дайте слово, что не убьёте её.

217
00:14:05,834 --> 00:14:07,342
Имя.

218
00:14:08,415 --> 00:14:10,498
Белки ГКГС не совподают.

219
00:14:10,523 --> 00:14:12,365
Что не отвечает требованиям.

220
00:14:13,107 --> 00:14:16,287
- Лжец.
- Я проверил результаты трижды.

221
00:14:16,562 --> 00:14:18,529
Сколько он тебе заплатил?

222
00:14:21,226 --> 00:14:22,794
Сколько он тебе заплатил?

223
00:14:22,796 --> 00:14:24,372
Сэр, прошу.

224
00:14:24,864 --> 00:14:28,232
Совпадения нет.

225
00:14:31,301 --> 00:14:35,895
Глядя мне в глаза, скажи, 
что Элизабет Кин не моя дочь.

226
00:14:42,499 --> 00:14:44,200
Она не твоя дочь.

227
00:14:48,661 --> 00:14:50,421
Доктор Райфлер, не знаю, как вы,

228
00:14:50,423 --> 00:14:53,573
но я испытываю острое чувство дежавю.

229
00:14:53,598 --> 00:14:55,994
Почему вы так поступаете? 
Я уже рассказал всё, что знаю о Кёрке,

230
00:14:55,996 --> 00:14:57,729
но заперт в пропахшем номере мотеля

231
00:14:57,731 --> 00:15:00,398
с вашими варварами не одну неделю.
- Варвары. Как... не справедливо.

232
00:15:00,400 --> 00:15:02,333
В Карлтоне есть что-то варварское,

233
00:15:02,335 --> 00:15:04,168
но Мэттью весьма эрудированный

234
00:15:04,170 --> 00:15:06,638
и к тому же шахматист мирового уровня.

235
00:15:06,640 --> 00:15:09,007
В любом случае, 
я хотел познакомить вас кое с кем.

236
00:15:09,009 --> 00:15:12,510
Доктор Адриана Шоу, знакомьтесь
доктор Себастьян Райфлер.

237
00:15:12,512 --> 00:15:14,612
Доктор Райфлер - гематолог.

238
00:15:14,614 --> 00:15:17,815
Доктор Шоу - учёный, 
работавшая с пациентом,

239
00:15:17,817 --> 00:15:20,437
которого вы тоже лечили, с Люсиль Бокес.

240
00:15:20,765 --> 00:15:22,428
Люсиль Бокес умерла.

241
00:15:22,453 --> 00:15:23,655
Вообще-то, нет.

242
00:15:23,657 --> 00:15:26,357
Нет, я направил её 
в хоспис четыре года назад.

243
00:15:26,359 --> 00:15:29,127
Не буду притворяться, 
будто понимаю, как всё это работает,

244
00:15:29,129 --> 00:15:33,197
но должен сказать, 
Доктор Шоу - волшебница в некотором роде.

245
00:15:33,199 --> 00:15:35,500
Люсиль помогло моё лечение,

246
00:15:35,502 --> 00:15:37,068
и произошла полная ремиссия.

247
00:15:37,070 --> 00:15:38,936
Это... невозможно.

248
00:15:38,938 --> 00:15:41,406
Люсиль Бокес жива и...

249
00:15:41,408 --> 00:15:43,850
работает окружным прокурором.

250
00:15:43,877 --> 00:15:45,376
Это Кёрк.

251
00:15:52,508 --> 00:15:53,827
Константин.

252
00:15:53,852 --> 00:15:55,119
Она не моя дочь.

253
00:15:55,121 --> 00:15:56,888
<i>Да, не дочь.</i>

254
00:15:56,890 --> 00:15:58,356
Но всё же она здесь.

255
00:15:58,358 --> 00:16:01,890
Она тебе никто. 
Давнее, смущающее воспоминание.

256
00:16:01,915 --> 00:16:03,261
Тебе нужен я.

257
00:16:03,263 --> 00:16:07,265
Мне нужно всадить 
пулю тебе в лоб, пока я не умер.

258
00:16:07,267 --> 00:16:09,801
Так давай. Равноценный обмен.

259
00:16:09,803 --> 00:16:13,705
С ФБР, которое 
нападёт сразу, как я её отдам,

260
00:16:13,707 --> 00:16:15,073
не думаю.

261
00:16:15,075 --> 00:16:17,642
Выдвигай условия. 
Сделаю всё, что ты захочешь.

262
00:16:17,644 --> 00:16:19,610
Моя жизнь за её.

263
00:16:21,513 --> 00:16:24,148
Роллинс-Парк. Через 20 минут.

264
00:16:24,150 --> 00:16:26,050
Я пришлю машину.

265
00:16:29,655 --> 00:16:31,489
Мы можем её найти.

266
00:16:33,262 --> 00:16:34,559
Времени нет.

267
00:16:34,584 --> 00:16:37,747
Он убьёт тебя, не важно, 
что ты скажешь или сделаешь.

268
00:16:38,098 --> 00:16:39,797
Ты не можешь пойти.

269
00:16:44,470 --> 00:16:46,371
Это Элизабет.

270
00:16:58,681 --> 00:17:01,001
Если раздобудем женщину...

271
00:17:01,652 --> 00:17:04,126
Слишком поздно, так Элизабет не спасти.

272
00:17:05,489 --> 00:17:08,188
Но возможно, это спасёт тебя.

273
00:17:41,358 --> 00:17:43,196
Прости меня.

274
00:17:44,079 --> 00:17:45,329
За Кейт.

275
00:17:46,548 --> 00:17:47,977
За всё.

276
00:18:23,625 --> 00:18:26,789
Человек, которого ты видел, мой наниматель.

277
00:18:27,257 --> 00:18:28,895
Он запутался.

278
00:18:28,897 --> 00:18:31,097
По крайней мере, я так думала.

279
00:18:33,101 --> 00:18:37,437
Он подверг милую девушку и её малышку
ужасной опасности...

280
00:18:37,615 --> 00:18:40,937
ненамеренно, имей в виду. 
Он их сильно любит.

281
00:18:41,296 --> 00:18:43,803
Настолько, что не видит,

282
00:18:43,828 --> 00:18:47,609
как само его присутствие 
в их жизни представляет угрозу.

283
00:18:48,976 --> 00:18:52,411
Не только для них, 
но и для него самого.

284
00:18:53,898 --> 00:18:55,455
Я пыталась помочь ей.

285
00:18:55,457 --> 00:18:59,593
Но подвергла её и её дочь 
ещё большей опасности.

286
00:18:59,961 --> 00:19:02,726
Мои старания привели 
к пуле в моей голове.

287
00:19:04,965 --> 00:19:07,633
Этот человек, он очень опасный

288
00:19:07,635 --> 00:19:09,869
и совершенно безжалостный.

289
00:19:09,871 --> 00:19:12,601
Если он хотя бы 
заподозрит, что я выжила,

290
00:19:12,656 --> 00:19:15,374
мне не будет спасения.

291
00:19:16,242 --> 00:19:18,820
Я не рассказывала 
правды не для того, чтобы защитить его,

292
00:19:18,845 --> 00:19:20,837
но чтобы защитить тебя.

293
00:19:25,060 --> 00:19:27,421
Обидно, что у тебя нет крекеров.

294
00:19:42,661 --> 00:19:44,528
Я не готов умирать...

295
00:19:45,309 --> 00:19:46,908
пока.

296
00:19:55,749 --> 00:19:57,418
Реддингтон.

297
00:19:57,585 --> 00:19:59,051
Он подъезжает.

298
00:20:20,133 --> 00:20:21,841
Ты не должен был приходить.

299
00:20:21,843 --> 00:20:24,176
Время собирать камни.

300
00:20:24,178 --> 00:20:26,345
Не знал, что ещё делать.

301
00:20:27,594 --> 00:20:29,382
И вот я здесь.

302
00:20:29,384 --> 00:20:31,217
Пора её отпустить.

303
00:20:31,219 --> 00:20:33,286
Я не испытываю к Маше зла.

304
00:20:33,709 --> 00:20:35,875
Я обещал ей безопасное возвращение.

305
00:20:40,862 --> 00:20:43,853
Понимаю, каким ты меня видишь...

306
00:20:43,878 --> 00:20:45,731
опасный...

307
00:20:45,733 --> 00:20:47,533
умирающий,

308
00:20:47,535 --> 00:20:49,502
развращённый своими деньгами.

309
00:20:49,504 --> 00:20:50,736
Отпусти меня.

310
00:20:50,738 --> 00:20:53,339
Всё это из любви,
если поверишь.

311
00:20:53,641 --> 00:20:55,041
Это лишено смысла,

312
00:20:55,043 --> 00:20:57,511
но порой чувства переполняют тебя,

313
00:20:57,628 --> 00:21:00,206
ты цепляешься за них 
слишком долго... и они отравляют тебя.

314
00:21:00,932 --> 00:21:04,284
Я должен был отпустить 
тебя... годы тому назад,

315
00:21:04,479 --> 00:21:07,353
ты была моим ребёнком.

316
00:21:08,409 --> 00:21:11,745
Я скоро умру, и 
моё величайшее сожаление в том...

317
00:21:12,089 --> 00:21:14,293
что ты запомнишь меня таким,

318
00:21:14,295 --> 00:21:18,331
а не молодым отцом,
баюкающим тебя на руках.

319
00:21:18,689 --> 00:21:21,597
Перед нами целая жизнь.

320
00:21:21,628 --> 00:21:24,354
Хочешь, чтобы я тебя помнила таким?

321
00:21:25,167 --> 00:21:27,501
Отпусти Реддингтона.

322
00:21:30,066 --> 00:21:32,354
Подержи её час.

323
00:21:32,379 --> 00:21:35,404
Отвези подальше.
Не причиняй ей вреда.

324
00:21:35,406 --> 00:21:38,073
Никакого вреда, Одетт.

325
00:21:41,013 --> 00:21:43,278
Я приду за тобой.

326
00:21:43,280 --> 00:21:44,546
Я приду за тобой.

327
00:21:44,548 --> 00:21:47,282
Нам есть, о чём поговорить.

328
00:21:51,220 --> 00:21:52,988
Простите, что вы делаете?

329
00:21:52,990 --> 00:21:54,690
Запер ключи 
у себя машине, можете поверить?

330
00:21:54,692 --> 00:21:57,426
Да, остановился, 
чтобы достать и... не важно.

331
00:21:57,428 --> 00:21:59,494
- Вы загородили мою машину.
- Да, я сейчас разберусь.

332
00:21:59,496 --> 00:22:01,363
Слесарь будет через 45 минут.

333
00:22:01,365 --> 00:22:03,534
Я опаздываю в суд.
Быть такого не может!

334
00:22:03,559 --> 00:22:06,468
Я вызвал такси.
Да, они уже здесь.

335
00:22:06,470 --> 00:22:07,970
Я пришлю помощника, он приедет и разберётся...

336
00:22:07,972 --> 00:22:09,237
Вы не можете вот так уехать.

337
00:22:09,239 --> 00:22:11,967
Я адвокат. У меня слушанье.

338
00:22:11,992 --> 00:22:14,334
Может, так поступим?
Почему бы вам не взять моё такси?

339
00:22:15,084 --> 00:22:17,612
Это бы... очень помогло.

340
00:22:17,614 --> 00:22:18,623
- Отлично.
- Спасибо.

341
00:22:18,648 --> 00:22:19,702
Без проблем.

342
00:22:19,727 --> 00:22:23,051
Так, это...
чёрный Таун Кар.

343
00:22:23,053 --> 00:22:26,822
А имя водителя непроизносимое.

344
00:22:26,824 --> 00:22:28,670
Я даже по...

345
00:22:28,672 --> 00:22:30,636
- Эй, вы машину вызывали?
- Да, спасибо.

346
00:22:30,661 --> 00:22:32,630
Не будете ли столь 
любезны отвезти юную леди,

347
00:22:32,655 --> 00:22:34,096
куда она пожелает?

348
00:22:34,098 --> 00:22:36,331
В окружной суд, пожалуйста.

349
00:22:36,333 --> 00:22:38,200
На Честнат и Джефферсон.

350
00:22:40,678 --> 00:22:42,412
Я вас не обижу.

351
00:22:46,073 --> 00:22:49,183
Даже не знаю, как 
мы до такого дошли, Рэймонд.

352
00:22:49,813 --> 00:22:52,714
Я помню себя честным 
бизнесменом в счастливом браке,

353
00:22:52,716 --> 00:22:54,150
а потом появился ты.

354
00:22:54,175 --> 00:22:55,980
Константин, я могу тебя спасти.

355
00:22:56,005 --> 00:22:57,347
Соблазнил мою жену.

356
00:22:57,372 --> 00:22:59,187
К её чести, Катерина  порвала с тобой,

357
00:22:59,189 --> 00:23:00,901
но ты не мог её отпустить.
- Есть лечение.

358
00:23:00,926 --> 00:23:03,158
Однажды я вернулся домой, 
а они пропали...

359
00:23:03,160 --> 00:23:05,479
моя жена, мой ребёнок.

360
00:23:05,504 --> 00:23:09,737
202-555-0198.

361
00:23:09,762 --> 00:23:13,042
- Моя девочка, что вовсе и не моя.
- Хочешь выжить - позвони.

362
00:23:13,050 --> 00:23:14,650
Как ты понимаешь,
у меня много вопросов.

363
00:23:14,652 --> 00:23:17,252
Есть открытие,
в области генетики.

364
00:23:17,254 --> 00:23:19,636
Называется  CRISPR.

365
00:23:20,511 --> 00:23:22,591
Твоя волшебная пилюля 
для спасения моей жизни -

366
00:23:22,593 --> 00:23:24,423
какое-то экспериментальное лечение,

367
00:23:24,448 --> 00:23:25,938
не проверенное на людях.

368
00:23:25,963 --> 00:23:27,663
Оно не просто экспериментальное.

369
00:23:27,665 --> 00:23:30,099
Когда-нибудь ресеквенирование сможет помочь,

370
00:23:30,423 --> 00:23:31,822
но я столько не протяну.

371
00:23:31,847 --> 00:23:34,436
19 лет назад был прорыв,

372
00:23:34,438 --> 00:23:36,305
у учёного, которого убили.

373
00:23:36,307 --> 00:23:40,375
Его напарник проверила 
его разработки на людях, не на животных,

374
00:23:40,377 --> 00:23:42,444
и весьма успешно.

375
00:23:42,446 --> 00:23:45,673
У меня есть доктор, 
который владеет этой технологией.

376
00:23:45,698 --> 00:23:48,083
Она может стать доступной и для тебя.

377
00:23:48,323 --> 00:23:50,611
Зачем тебе спасть мою жизнь?

378
00:23:50,636 --> 00:23:52,988
Потому что хочу, 
чтобы ты сохранил мою.

379
00:23:53,584 --> 00:23:55,517
Позвони.

380
00:23:58,867 --> 00:24:00,395
Из-за моей хронической болезни

381
00:24:00,397 --> 00:24:02,831
я стал кем-то вроде эксперта

382
00:24:02,833 --> 00:24:05,437
в управлении боли... что её вызывает,

383
00:24:05,462 --> 00:24:07,503
что притупляет.

384
00:24:07,734 --> 00:24:11,976
Токсины, естественного 
происхождения, бактериальные белки,

385
00:24:12,001 --> 00:24:13,990
мутагены.

386
00:24:15,091 --> 00:24:18,614
Уверен, мистер Клиб
сумеет вдохновить тебя

387
00:24:18,616 --> 00:24:21,316
на ответы по некоторым 
моим вопросам, Рэймонд.

388
00:24:21,318 --> 00:24:23,852
Как я уже говорил, у меня их много.

389
00:24:33,255 --> 00:24:36,341
Ну, начнём сначала.

390
00:24:42,532 --> 00:24:43,899
Мы привезём их через час.

391
00:24:46,098 --> 00:24:48,980
Встреча назначена. 
Та же автобусная остановка.

392
00:24:49,402 --> 00:24:51,683
Только доктор и мисс Бокес.

393
00:24:52,792 --> 00:24:54,363
Куда вы меня везёте?

394
00:24:54,551 --> 00:24:56,495
Небольшая работа с кровью.

395
00:24:58,878 --> 00:25:00,445
Так, ладно.

396
00:25:00,447 --> 00:25:02,313
Это был Арам. Не выгорело.

397
00:25:02,315 --> 00:25:05,250
Нет ни предприятий, ни подставных фирм 
- ничего, связанного с Кёрком.

398
00:25:05,252 --> 00:25:06,951
Что-нибудь по серебристому вэну?

399
00:25:06,953 --> 00:25:08,386
Нет, продолжим обход.

400
00:25:08,388 --> 00:25:11,238
Так нам убежище Кёрка не найти.

401
00:25:21,859 --> 00:25:23,405
Здесь проезжал серебристый вэн.

402
00:25:23,430 --> 00:25:25,030
Вы что-нибудь похожее сегодня видели?

403
00:25:25,055 --> 00:25:26,430
Нет. А кто они?

404
00:25:26,455 --> 00:25:29,107
Кто-нибудь заходил в клуб за последний час?

405
00:25:29,109 --> 00:25:31,688
Конечно, но я бы 
без карты клуба никого не пустила.

406
00:25:31,713 --> 00:25:32,913
Не возражаете, если 
мы осмотрим на всякий случай?

407
00:25:32,938 --> 00:25:34,805
Нет, конечно.

408
00:25:34,807 --> 00:25:36,328
Извините.

409
00:25:36,812 --> 00:25:37,826
Ресслер.

410
00:25:37,851 --> 00:25:40,936
Я смотрю записи 
видеонаблюдения с вэном,

411
00:25:40,961 --> 00:25:42,245
который проехал перекрёсток

412
00:25:42,247 --> 00:25:44,656
Ньюмаркет и Мэйден, 
меньше пяти минут назад.

413
00:25:44,820 --> 00:25:46,727
Арам нашёл вэн.

414
00:25:46,752 --> 00:25:48,452
Так, говори.

415
00:25:53,058 --> 00:25:55,951
- Что там?
<i>- Двое копов, задают вопросы.</i>

416
00:25:55,976 --> 00:25:58,617
Сейчас они ушли, но 
не могу обещать, что не вернутся.

417
00:26:04,145 --> 00:26:06,847
У меня были 
доказательства, что она моя дочь.

418
00:26:06,849 --> 00:26:08,549
ДНК-тест.

419
00:26:10,352 --> 00:26:14,855
Ты видел то, что Катерина хотела.

420
00:26:14,857 --> 00:26:17,091
Она лгала тебе

421
00:26:17,093 --> 00:26:19,226
обо всём.

422
00:26:19,723 --> 00:26:23,465
КГБ учило её соблазнять...

423
00:26:24,667 --> 00:26:27,835
иностранных дипломатов, перс... персонал

424
00:26:27,837 --> 00:26:29,582
разведки

425
00:26:30,130 --> 00:26:31,371
до...

426
00:26:33,309 --> 00:26:35,943
доверял...открывал секреты.

427
00:26:36,363 --> 00:26:39,692
Ты всегда считал, что я из интерпола.

428
00:26:39,782 --> 00:26:43,918
Правда в том, что я был заданием.

429
00:26:44,353 --> 00:26:46,220
Уве... уверен, ты тоже.

430
00:26:46,222 --> 00:26:47,688
Это ложь.

431
00:26:48,090 --> 00:26:50,512
Тогда прикрытием.

432
00:26:50,537 --> 00:26:53,138
Ты был богат и могущественен.

433
00:26:54,342 --> 00:26:55,896
Давал ей доступ.

434
00:26:55,898 --> 00:26:58,599
Важно, что у нас была семья,

435
00:26:58,601 --> 00:27:00,301
а ты её разрушил.

436
00:27:00,303 --> 00:27:02,169
У нас была дочь, а ты отнял её у нас.

437
00:27:02,171 --> 00:27:03,470
Почему?

438
00:27:06,840 --> 00:27:10,801
Ещё одна инъекция может 
вызвать адренергический криз.

439
00:27:11,013 --> 00:27:12,646
Мы можем его потерять.

440
00:27:14,504 --> 00:27:16,684
Ты её отец?

441
00:27:35,565 --> 00:27:37,842
Ты её отец?

442
00:27:40,904 --> 00:27:42,639
Отвечай.

443
00:27:46,652 --> 00:27:47,956
Пойдём.

444
00:27:47,981 --> 00:27:49,612
Чем моё убийство поможет?

445
00:27:49,637 --> 00:27:51,011
Оно его не вернёт.

446
00:27:51,050 --> 00:27:53,216
Он умрёт. Его не спасти.

447
00:27:53,218 --> 00:27:56,086
Не будь тебя, его 
не надо было бы спасть.

448
00:27:56,088 --> 00:27:57,988
Давай, наверх, наверх.

449
00:27:57,990 --> 00:27:59,589
Он умирает, потому что болен.

450
00:27:59,591 --> 00:28:02,459
Я не говорю о его смерти. 
Это было неизбежно.

451
00:28:02,461 --> 00:28:04,995
Я говорю о том, кем он стал из-за

452
00:28:04,997 --> 00:28:07,798
своей одержимости тобой.

453
00:28:07,800 --> 00:28:10,500
Когда я его встретила, он был добрым.

454
00:28:11,206 --> 00:28:14,571
А потом увидел тебя 
в розыске, в новостях.

455
00:28:14,573 --> 00:28:17,534
И поиски тебя изменили его.

456
00:28:17,559 --> 00:28:21,112
Он совершал то, чего
я от него не ожидала.

457
00:28:21,550 --> 00:28:24,948
Ужасные поступки. Кошмарные.

458
00:28:24,950 --> 00:28:27,451
И в этом я виню тебя.

459
00:28:48,255 --> 00:28:49,819
Ты сядешь в тюрьму.

460
00:28:54,397 --> 00:28:55,937
Нет.

461
00:28:56,248 --> 00:28:57,914
Не сяду.

462
00:29:06,991 --> 00:29:08,967
Пульс 122 удара в минуту.

463
00:29:08,992 --> 00:29:11,238
Давление 180 на 110.

464
00:29:11,263 --> 00:29:13,163
Его сердце работает на пределе.

465
00:29:13,165 --> 00:29:14,898
Антидот.

466
00:29:23,223 --> 00:29:24,423
Боль.

467
00:29:25,805 --> 00:29:27,277
Облегчение.

468
00:29:27,279 --> 00:29:30,580
Тебе решать, какой укол я тебе сделаю.

469
00:29:33,283 --> 00:29:34,917
Так тому и быть.

470
00:29:44,404 --> 00:29:46,725
Я не знаю, что это, и 
не знаю, почему я здесь,

471
00:29:46,750 --> 00:29:48,316
но я прокурор округа,

472
00:29:48,341 --> 00:29:49,824
и меня будут искать.

473
00:29:49,849 --> 00:29:53,003
- Кто она?
- Она - чудо.

474
00:29:53,005 --> 00:29:55,082
Люсиль была моим пациентом.

475
00:29:55,107 --> 00:29:57,412
Люсиль Бокес. Это невозможно.

476
00:29:57,482 --> 00:29:58,669
Я знаю.

477
00:29:59,904 --> 00:30:01,678
В какую игру ты играешь?

478
00:30:01,680 --> 00:30:03,021
Это не игра.

479
00:30:05,626 --> 00:30:07,732
Это доказательство теории.

480
00:30:09,765 --> 00:30:11,221
Технологии?

481
00:30:11,223 --> 00:30:13,957
Она может тебя спасти.

482
00:30:16,890 --> 00:30:18,528
Если я тебя отпущу.

483
00:30:18,960 --> 00:30:20,906
Мы оба умрём,

484
00:30:21,866 --> 00:30:23,800
или оба выживем.

485
00:30:26,390 --> 00:30:28,358
Решать тебе.

486
00:30:33,047 --> 00:30:35,078
Просканируйте её 
на всём, что можно.

487
00:30:35,080 --> 00:30:37,047
Я не верю в чудеса.

488
00:30:37,281 --> 00:30:39,883
Говоришь, что Реддингтон был там, с Кёрком?

489
00:30:39,885 --> 00:30:42,018
Да. Он обменял меня на себя.

490
00:30:42,020 --> 00:30:43,820
Они были на какой-то подземной парковке?

491
00:30:43,822 --> 00:30:45,589
Не было никаких знаков или следов.

492
00:30:45,591 --> 00:30:47,157
На въезде и выезде
мне одевали мешок на голову.

493
00:30:47,159 --> 00:30:48,592
Насколько далеко это отсюда?

494
00:30:48,594 --> 00:30:51,561
Мы ехали минут 15 или 20.

495
00:30:51,563 --> 00:30:54,654
Обыскать все в радиусе 10 миль. 
Мы вернулись к тому, с чего начали.

496
00:30:54,704 --> 00:30:56,900
На самом деле, нет. 
У меня есть мысль.

497
00:30:58,070 --> 00:30:59,936
- Слушаю.
<i>- Арам, у меня вопрос.</i>

498
00:30:59,938 --> 00:31:03,573
Если на фургоне 
людей Кёрка стоит GPS,

499
00:31:03,631 --> 00:31:05,919
можно отследить, где он был?

500
00:31:05,944 --> 00:31:08,309
Если в нем есть телематическая система,

501
00:31:08,311 --> 00:31:12,192
то там может быть двухсторонняя связь с 
GPS-провайдером.

502
00:31:12,217 --> 00:31:15,085
Я рядом с грузовиком.
Куда мне ткнуть, чтобы это проверить?

503
00:31:15,087 --> 00:31:18,622
Может, она чудо. 
Может, нет.

504
00:31:18,913 --> 00:31:22,047
В любом случае, ты ответишь на мой вопрос.

505
00:31:22,960 --> 00:31:25,629
- Нет.
- Ты не её отец?

506
00:31:25,631 --> 00:31:27,797
Нет, я тебе не отвечу.

507
00:31:29,601 --> 00:31:31,521
Это неважно.

508
00:31:32,271 --> 00:31:36,014
Она жила в твоём доме

509
00:31:36,039 --> 00:31:38,185
как дочь,

510
00:31:40,245 --> 00:31:44,006
приезжая и уезжая, в течение 4 лет.

511
00:31:44,955 --> 00:31:47,959
Иногда ты там был, иногда не был.

512
00:31:49,320 --> 00:31:51,054
Какая разница?

513
00:31:51,056 --> 00:31:52,875
Ты её отец?

514
00:31:53,946 --> 00:31:56,092
После её воспитывал Сэм Милхоун.

515
00:31:56,094 --> 00:31:58,032
Ты её отец?

516
00:31:58,237 --> 00:31:59,844
Это неважно.

517
00:32:02,508 --> 00:32:04,034
Не могу.

518
00:32:04,435 --> 00:32:06,468
Ещё одна инъекция...

519
00:32:07,738 --> 00:32:10,141
Спрашиваю ещё раз.

520
00:32:11,086 --> 00:32:13,510
Маша - твоя дочь?

521
00:32:24,909 --> 00:32:26,943
Что ты хочешь от меня услышать?

522
00:32:28,742 --> 00:32:30,554
Да...

523
00:32:31,930 --> 00:32:34,227
Это ты хочешь услышать?

524
00:32:39,420 --> 00:32:41,920
Да, Элизабет - моя дочь.

525
00:32:52,663 --> 00:32:56,065
- Это правда?
- Да, я все проверил.

526
00:32:56,459 --> 00:32:58,434
Она здорова.

527
00:32:58,834 --> 00:33:01,553
Моё предложение в силе.

528
00:33:02,340 --> 00:33:04,841
- Но как? 
- Это важно?

529
00:33:04,843 --> 00:33:07,459
Доктор Шоу спасла мою жизнь.

530
00:33:07,531 --> 00:33:12,391
Доктор Шоу  ждёт тебя в 
полностью оборудованной лаборатории.

531
00:33:21,154 --> 00:33:23,660
Я хочу, чтобы все ушли. 
Оставьте нас.

532
00:33:23,662 --> 00:33:25,628
Мисс Бокс, вы свободны.

533
00:33:25,630 --> 00:33:27,881
Уходите.

534
00:33:28,133 --> 00:33:29,299
Вон!

535
00:33:38,842 --> 00:33:40,387
Итак...

536
00:33:41,012 --> 00:33:42,793
Ты можешь меня вылечить.

537
00:33:43,496 --> 00:33:46,793
Какая ирония, что это именно ты.

538
00:33:47,551 --> 00:33:51,777
Но если за жизнь мне придётся
терпеть тебя,

539
00:33:53,176 --> 00:33:55,637
я вынужден отказаться.

540
00:33:59,430 --> 00:34:02,742
Двигайтесь прямо, но если 
проехали 188-ю, то сворачивайте направо.

541
00:34:02,767 --> 00:34:05,001
У нас нет времени исследовать весь район.

542
00:34:05,003 --> 00:34:07,070
Там должна быть подземная парковка.

543
00:34:07,072 --> 00:34:08,371
<i>Это поможет сократить поиск?</i>

544
00:34:08,373 --> 00:34:11,841
Конечно, но грузовик проехал 40 миль.

545
00:34:11,843 --> 00:34:14,844
Кин сказала, что ехала минут 15-20.

546
00:34:14,869 --> 00:34:17,513
Можно подогнать дорогу 
к этому отрезку времени?

547
00:34:17,515 --> 00:34:20,283
Определить скорость 
и количество остановок...

548
00:34:20,285 --> 00:34:23,019
Грузовик останавливался 
8 раз за последний час.

549
00:34:23,021 --> 00:34:25,172
Жилой комплекс во Френдшип-Хайтс.

550
00:34:25,197 --> 00:34:26,438
Спортзал в Бетесде,

551
00:34:26,463 --> 00:34:29,559
который похож на стрип-бар..
-  Ты сказал "спортзал"?

552
00:34:29,561 --> 00:34:31,461
Боди-Фитнес.

553
00:34:31,463 --> 00:34:33,496
Это там.

554
00:34:33,789 --> 00:34:35,891
Поскольку у нас богатое прошлое,

555
00:34:37,535 --> 00:34:39,656
предоставлю тебе выбор.

556
00:34:40,516 --> 00:34:42,359
Ты перпочитаешь

557
00:34:42,384 --> 00:34:44,234
умереть от удушья

558
00:34:44,479 --> 00:34:46,378
или от сердечного приступа?

559
00:34:47,008 --> 00:34:48,911
Ты меня не убьешь.

560
00:34:48,913 --> 00:34:52,500
И почему? Потому что тогда и я умру?

561
00:34:52,884 --> 00:34:54,813
Умирать не страшно.

562
00:34:56,399 --> 00:34:58,454
В Маракеше меня уже убивали.

563
00:34:58,456 --> 00:35:01,602
Удушение. Уж слишком ты болтлив.

564
00:35:03,086 --> 00:35:05,595
Может, мне стоит больше слушать.

565
00:35:09,248 --> 00:35:11,553
Расскажи мне о Катерине.

566
00:35:12,404 --> 00:35:14,373
И зачем мне это делать?

567
00:35:14,492 --> 00:35:17,359
Потому что мы оба по ней скучаем.

568
00:35:19,910 --> 00:35:21,428
Потому что...

569
00:35:23,137 --> 00:35:25,490
за столько лет

570
00:35:28,085 --> 00:35:30,706
я забыл, какой она была

571
00:35:31,002 --> 00:35:32,602
на самом деле.

572
00:35:33,991 --> 00:35:36,581
Ты помнишь, что она сделала,

573
00:35:36,995 --> 00:35:39,395
а не то, кем она была.

574
00:35:41,598 --> 00:35:43,232
Напомни.

575
00:35:46,236 --> 00:35:48,504
Когда мы...

576
00:35:48,529 --> 00:35:50,143
Когда мы встретились,

577
00:35:52,477 --> 00:35:54,432
рядом с местом, где она жила,

578
00:35:54,612 --> 00:35:57,980
был модный дом-студия, построенный

579
00:35:57,982 --> 00:36:03,596
по проекту знаменитого архитектора.

580
00:36:03,932 --> 00:36:07,790
Однажды за ужином 
ей захотелось на него взглянуть.

581
00:36:08,213 --> 00:36:10,870
Я решил, что она будет смотреть с улицы.

582
00:36:11,401 --> 00:36:13,377
Но когда мы туда пришли,

583
00:36:14,566 --> 00:36:16,526
она перепрыгнула через забор.

584
00:36:17,237 --> 00:36:19,435
В доме горел свет.

585
00:36:19,437 --> 00:36:21,370
Там жили люди.

586
00:36:21,372 --> 00:36:22,772
Но ей было наплевать.

587
00:36:23,174 --> 00:36:24,987
Я стоял там сам не свой от...

588
00:36:25,450 --> 00:36:29,784
от страха и злости.

589
00:36:30,620 --> 00:36:32,620
Но потом почувствовал

590
00:36:33,055 --> 00:36:36,156
прилив веселья.

591
00:36:36,526 --> 00:36:38,424
Я перебрался через забор

592
00:36:39,357 --> 00:36:41,745
и посмотрел во двор...

593
00:36:44,428 --> 00:36:46,262
А она просто...

594
00:36:46,264 --> 00:36:47,909
...Танцевала.

595
00:36:49,179 --> 00:36:51,041
...ничего не боялась.

596
00:36:51,569 --> 00:36:54,670
Была смелой и живой.

597
00:36:56,940 --> 00:36:59,408
Больше я такого нигде не видел.

598
00:37:02,179 --> 00:37:03,665
В ней была...

599
00:37:04,282 --> 00:37:06,415
...страсть к жизни.

600
00:37:07,318 --> 00:37:10,489
Никто так не любил жизнь, как она.

601
00:37:13,090 --> 00:37:15,223
Когда я услышал, что она себя убила,

602
00:37:19,163 --> 00:37:20,774
я в это не поверил.

603
00:37:21,426 --> 00:37:23,337
До сих пор не верю.

604
00:37:24,462 --> 00:37:26,173
Ты не прав.

605
00:37:26,271 --> 00:37:29,446
Я видел не то, что она хотела.

606
00:37:30,375 --> 00:37:32,032
Я видел её.

607
00:37:34,575 --> 00:37:36,684
И несмотря на то, что случилось,

608
00:37:37,847 --> 00:37:39,731
я знаю, что она меня любила.

609
00:37:55,165 --> 00:37:57,289
Ты не должен этого делать.

610
00:37:57,669 --> 00:37:59,141
Рэймонд,

611
00:37:59,656 --> 00:38:04,340
ни одно твоё слово не может 
заставить меня передумать.

612
00:38:58,549 --> 00:39:01,111
Реддингтон, что?

613
00:39:01,136 --> 00:39:04,338
Он похитил Шоу не для того, чтобы 
расправиться с Кёрком.

614
00:39:04,363 --> 00:39:07,213
На самом деле он похитил её

615
00:39:07,238 --> 00:39:08,971
для его спасения.

616
00:39:08,973 --> 00:39:10,873
Судя по данным лаборатории Кёрка,

617
00:39:10,875 --> 00:39:12,708
Реддингтон пытался доказать,

618
00:39:12,710 --> 00:39:14,127
что Шоу может его вылечить.

619
00:39:14,152 --> 00:39:15,556
С чего ему это делать?

620
00:39:15,581 --> 00:39:17,759
А зачем Реддингтон вообще занимается чем-либо?

621
00:39:17,784 --> 00:39:19,782
- И где Кёрк? 
- Мы не знаем.

622
00:39:20,158 --> 00:39:22,625
Но мы обязательно его отыщем.

623
00:40:15,139 --> 00:40:16,505
Всё получилось?

624
00:40:17,790 --> 00:40:19,194
Да.

625
00:40:24,648 --> 00:40:26,492
Буду считать это благодарностью.

626
00:40:39,930 --> 00:40:41,673
Боже.

627
00:40:43,666 --> 00:40:45,196
Как ты?...

628
00:40:58,687 --> 00:40:59,887
А Кёрк?

629
00:41:01,451 --> 00:41:03,194
- Ушёл.
- Умер?

630
00:41:03,219 --> 00:41:04,742
Ушёл.

631
00:41:05,223 --> 00:41:07,273
Я не понимаю. Как ты?..

632
00:41:07,298 --> 00:41:08,664
Всё закончено.

633
00:41:13,195 --> 00:41:14,812
- Можно мне?..
- Да.

634
00:41:18,402 --> 00:41:21,828
Иди-ка сюда. Вот так.

635
00:41:24,875 --> 00:41:26,308
Молодец.

636
00:41:39,102 --> 00:41:42,024
Я правда верила, что он мой отец.

637
00:41:43,193 --> 00:41:45,161
У тебя не было причин сомневаться.

638
00:41:45,163 --> 00:41:46,828
Кроме одной.

639
00:41:47,449 --> 00:41:48,749
Тебя.

640
00:41:48,774 --> 00:41:53,086
Ты говорил, что мой отец 
умер, когда я была маленькой.

641
00:41:55,523 --> 00:41:58,140
Наверно, я не хотела в это верить.

642
00:42:00,141 --> 00:42:03,422
Я бы хотела, чтобы он мог видеть, 
как она растёт.

643
00:42:05,109 --> 00:42:07,516
Он бы тоже этого хотел.

644
00:42:15,547 --> 00:42:19,625
Перевод на основе субтитров Aaronnmb
www.addic7ed.com

645
00:42:19,635 --> 00:42:21,125
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

646
00:42:21,135 --> 00:42:23,625
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/65980/341342

647
00:42:23,635 --> 00:42:24,625
Переводчики: yljka, tabushechka

