﻿1
00:00:01,576 --> 00:00:03,254
Меня зовут Оливер Квин.

2
00:00:03,570 --> 00:00:05,738
После пяти лет в аду
я вернулся домой

3
00:00:05,739 --> 00:00:07,238
с одной целью –

4
00:00:07,240 --> 00:00:08,773
спасти мой город.

5
00:00:08,775 --> 00:00:11,042
Сегодня я веду войну
на двух фронтах –

6
00:00:11,044 --> 00:00:13,745
днём я мэр и управляю Стар Сити,

7
00:00:13,747 --> 00:00:15,747
но ночью я становлюсь
кем-то другим.

8
00:00:15,749 --> 00:00:18,416
Чем-то другим.

9
00:00:18,418 --> 00:00:20,318
Я – Зелёная Стрела.

10
00:00:21,154 --> 00:00:22,453
Ранее в сериале...

11
00:00:22,455 --> 00:00:24,289
Сколько ты ещё пробудешь здесь?

12
00:00:24,291 --> 00:00:27,292
Я же беглец, Рене. 
Так что я тут живу.

13
00:00:27,294 --> 00:00:28,893
Почему ты не сказал,

14
00:00:28,895 --> 00:00:30,662
что Ковар решил напасть на Братву?

15
00:00:30,664 --> 00:00:32,530
Пахан приедет с минуты на минуту.

16
00:00:32,532 --> 00:00:33,965
Он всё объяснит.

17
00:00:33,967 --> 00:00:36,434
Мы взорвём его новое казино.

18
00:00:37,237 --> 00:00:39,304
Здравствуй, Оливер Квин.

19
00:00:39,306 --> 00:00:41,206
Меня зовут Константин Ковар.

20
00:00:41,208 --> 00:00:42,941
Ничего не хочешь сказать?

21
00:00:42,943 --> 00:00:44,976
Если это шифр 
"Пьёшь ли ты",

22
00:00:44,978 --> 00:00:46,277
тогда мой ответ не изменился

23
00:00:46,279 --> 00:00:48,446
с тех последних 50 раз,
что ты спрашивала.

24
00:00:49,749 --> 00:00:51,316
Оливер, у нас есть зацепка

25
00:00:51,318 --> 00:00:53,451
по Прометею.

26
00:00:53,453 --> 00:00:55,653
Он работает в полиции.

27
00:01:10,170 --> 00:01:11,736
Зачем музыка?

28
00:01:11,738 --> 00:01:14,872
Девчонка от неё дуреет.

29
00:01:14,874 --> 00:01:17,075
Подойдёт. 5 тысяч.

30
00:01:17,077 --> 00:01:18,910
Да ладно, чувак. 
Глянь на неё. Семь.

31
00:01:20,981 --> 00:01:22,280
Это Зелёная Стрела.

32
00:01:22,282 --> 00:01:23,648
Он всегда гасит свет.

33
00:01:23,650 --> 00:01:25,183
Я слышал.

34
00:01:51,177 --> 00:01:52,510
Беги!

35
00:01:55,379 --> 00:01:59,379
Стрела
5 сезон 7 серия
Линчеватель

36
00:01:59,403 --> 00:02:06,203
Перевод группы Coffee Translate

37
00:02:25,645 --> 00:02:27,712
Дружище, полегче.

38
00:02:27,714 --> 00:02:29,147
Что на тебя нашло?

39
00:02:29,149 --> 00:02:31,849
Последние три недели
я либо сижу здесь,

40
00:02:31,851 --> 00:02:33,351
либо в УЛЬЕ.

41
00:02:35,755 --> 00:02:37,422
Начинаю сходить с ума.

42
00:02:37,424 --> 00:02:39,724
Может, не будешь на мне вымещать?

43
00:02:39,726 --> 00:02:41,092
И вообще, зачем ты учишь нас

44
00:02:41,094 --> 00:02:42,694
драться этими штуками?

45
00:02:42,696 --> 00:02:44,095
Смысл выходить с деревянными палками

46
00:02:44,097 --> 00:02:45,263
против пистолета?

47
00:02:45,265 --> 00:02:47,265
Слышал о Слэйде Уилсоне?

48
00:02:47,267 --> 00:02:48,533
Он деревянной палкой

49
00:02:48,535 --> 00:02:50,201
тебя в две секунды уложил бы.

50
00:02:50,203 --> 00:02:53,571
Это не просто деревянные палки.

51
00:02:53,573 --> 00:02:54,839
Они с Филиппин,

52
00:02:54,841 --> 00:02:56,541
и технически называются...

53
00:02:59,112 --> 00:03:00,678
Бастонами.

54
00:03:06,853 --> 00:03:09,854
"Всё, что туманит разум и мучит,

55
00:03:09,856 --> 00:03:11,322
всё, что рвет жилы

56
00:03:11,324 --> 00:03:14,058
и сушит мозг..."

57
00:03:14,060 --> 00:03:16,227
Рори, это из Торы?

58
00:03:16,229 --> 00:03:17,695
"Моби Дик".

59
00:03:17,697 --> 00:03:20,498
Значит, я Ахава?

60
00:03:20,500 --> 00:03:24,769
Ну, если говорить про напряжённый взгляд.

61
00:03:24,771 --> 00:03:27,105
Прометей прекратил убийства.

62
00:03:27,107 --> 00:03:28,606
Надо быть безумцем,

63
00:03:28,608 --> 00:03:29,907
чтобы в это поверить.

64
00:03:29,909 --> 00:03:31,109
Этот парень крайне осторожен.

65
00:03:31,111 --> 00:03:32,543
У него есть особый план,

66
00:03:32,545 --> 00:03:34,278
и мы должны найти его прежде, 
чем он приступит к исполнению

67
00:03:34,280 --> 00:03:35,780
следующего шага.

68
00:03:37,884 --> 00:03:39,484
Но пока

69
00:03:39,486 --> 00:03:40,785
у нас новая проблема.

70
00:03:40,787 --> 00:03:43,888
Или лучше сказать 
ещё одна новая проблема?

71
00:03:43,890 --> 00:03:46,090
Нейтан Сиерра и Пабло Эстевез,

72
00:03:46,092 --> 00:03:47,492
правда я предпочитаю урод №1 и урод №2,

73
00:03:47,494 --> 00:03:49,026
появились в полиции.

74
00:03:49,028 --> 00:03:50,328
И что делали?

75
00:03:50,330 --> 00:03:52,497
Да так, зависли ненадолго.

76
00:03:54,000 --> 00:03:55,566
Чёрт.

77
00:03:55,568 --> 00:03:58,102
Что за напасть такая в последнее время
с серийными убийцами?

78
00:03:58,104 --> 00:03:59,537
Кто сказал, что это ново?

79
00:03:59,539 --> 00:04:00,772
Да уж. 
Посмотрите на метку на лицах.

80
00:04:00,774 --> 00:04:02,106
Это не похоже на Прометея.

81
00:04:02,108 --> 00:04:03,408
Да, анализ подтвердил.

82
00:04:03,410 --> 00:04:04,609
Сиерра и Эстевез имеют приводы

83
00:04:04,611 --> 00:04:06,144
за торговлю людьми.

84
00:04:06,146 --> 00:04:07,712
Полиция считает, что эти убийства –

85
00:04:07,714 --> 00:04:09,414
работа другого линчевателя.

86
00:04:09,416 --> 00:04:11,449
Откуда ты знаешь?

87
00:04:11,451 --> 00:04:14,652
У меня в полиции есть человек.

88
00:04:14,654 --> 00:04:16,287
Да, твой парень.

89
00:04:16,289 --> 00:04:17,555
Или кто он там тебе.

90
00:04:17,557 --> 00:04:18,923
Кому нужны ярлыки...

91
00:04:18,925 --> 00:04:21,492
Это либо Прометей,

92
00:04:21,494 --> 00:04:23,294
либо ещё один серийный.

93
00:04:23,296 --> 00:04:24,829
Как бы там ни было, 
его надо остановить.

94
00:04:24,831 --> 00:04:26,230
Надо ли?

95
00:04:26,232 --> 00:04:27,698
Блонда права.

96
00:04:27,700 --> 00:04:28,966
Двумя уродами меньше.

97
00:04:28,968 --> 00:04:30,168
Кому плохо-то?

98
00:04:30,170 --> 00:04:31,669
Плохо то, что у нас уже есть

99
00:04:31,671 --> 00:04:34,472
один псих в городе.

100
00:04:34,474 --> 00:04:36,174
Мы не можем позволить себе
ещё одного.

101
00:04:39,379 --> 00:04:41,012
И кто же рассудит, 
кто тут псих,

102
00:04:41,014 --> 00:04:42,647
а кто линчеватель?

103
00:04:58,765 --> 00:05:02,800
Мистер Квин, добрый день.

104
00:05:04,070 --> 00:05:05,870
Я решил, что вам понравится перерыв

105
00:05:05,872 --> 00:05:07,572
в допросе моих парней.

106
00:05:10,310 --> 00:05:13,978
Надеюсь, вы проявите манеры.

107
00:05:16,549 --> 00:05:19,250
Пожалуйста, поешьте.

108
00:05:22,989 --> 00:05:25,890
Должен признать, вы меня

109
00:05:25,892 --> 00:05:28,226
восхищаете.

110
00:05:29,262 --> 00:05:31,929
Оливер Квин.

111
00:05:31,931 --> 00:05:34,198
Любимый сын Старлинг Сити.

112
00:05:34,200 --> 00:05:38,703
Признан мёртвым после 
крушения яхты 4 года назад.

113
00:05:40,273 --> 00:05:41,973
Чего тебе надо?

114
00:05:41,975 --> 00:05:44,275
Ответы.

115
00:05:44,277 --> 00:05:47,678
Ты пытался взорвать моё казино.

116
00:05:47,680 --> 00:05:50,715
Мои источники говорят,
ты присоединился к Братве.

117
00:05:52,685 --> 00:05:56,220
У меня много врагов, 
но ты особенный.

118
00:05:57,891 --> 00:06:02,059
Неделя допроса, 
неделя пыток,

119
00:06:02,061 --> 00:06:05,196
а ты...
ничего не сказал моим людям.

120
00:06:05,198 --> 00:06:08,499
Кроме того, что периодически
звал женщину,

121
00:06:08,501 --> 00:06:09,667
говорил, что отомстишь.

122
00:06:09,669 --> 00:06:12,436
Как там её звали?

123
00:06:12,438 --> 00:06:15,873
Таяна.

124
00:06:22,615 --> 00:06:24,448
Галина.

125
00:06:25,685 --> 00:06:28,486
Галина.

126
00:06:44,203 --> 00:06:45,670
Ладно.

127
00:06:47,707 --> 00:06:49,307
Приятная женщина.

128
00:06:51,244 --> 00:06:53,778
Думаю, ты знаком 
с её дочерью.

129
00:06:56,149 --> 00:06:57,582
Таяной.

130
00:07:02,455 --> 00:07:04,455
Да.

131
00:07:04,457 --> 00:07:06,190
Она пришла ко мне.

132
00:07:06,192 --> 00:07:08,693
Она пришла год назад.

133
00:07:08,695 --> 00:07:11,262
Сказала, что оба её ребёнка,

134
00:07:11,264 --> 00:07:14,332
Таяна и Влад, исчезли.

135
00:07:14,334 --> 00:07:17,101
Я сказал "Не переживайте,

136
00:07:17,103 --> 00:07:19,270
я устрою вас на работу, 
чтобы вы не нищенствовали,

137
00:07:19,272 --> 00:07:23,040
пока дети не вернутся".

138
00:07:23,042 --> 00:07:25,042
С тех пор она работает у меня.

139
00:07:30,350 --> 00:07:31,983
Прости, что заставил ждать.

140
00:07:31,985 --> 00:07:33,117
Ничего.

141
00:07:33,119 --> 00:07:34,819
Зато я повоевала в твиттере

142
00:07:34,821 --> 00:07:36,554
с журналисткой

143
00:07:36,556 --> 00:07:38,656
из России.

144
00:07:38,658 --> 00:07:40,024
Чем могу помочь?

145
00:07:40,026 --> 00:07:41,993
Как официально. 
Совсем не весело.

146
00:07:41,995 --> 00:07:44,829
Сьюзан, у меня миллион дел.

147
00:07:44,831 --> 00:07:46,831
Включая того, 
кто бросил два тела

148
00:07:46,833 --> 00:07:49,000
на пороге отделения полиции?

149
00:07:49,002 --> 00:07:50,835
Откуда ты знаешь?

150
00:07:50,837 --> 00:07:52,903
Кажется, это называется
"профессионал своего дела".

151
00:07:52,905 --> 00:07:55,172
Сьюзан, город ещё не успокоился

152
00:07:55,174 --> 00:07:57,208
после убийств на прошлой неделе.

153
00:07:57,210 --> 00:07:58,542
Я не хочу подбрасывать дров,

154
00:07:58,544 --> 00:08:00,411
если вы на это намекаете.

155
00:08:00,413 --> 00:08:01,579
Я не намекаю.

156
00:08:01,581 --> 00:08:03,047
Я вежливо прошу вас...

157
00:08:05,184 --> 00:08:07,351
оставить этот вопрос

158
00:08:07,353 --> 00:08:10,021
на неопределённое время.

159
00:08:10,023 --> 00:08:12,423
Ладно. Честно.

160
00:08:12,425 --> 00:08:13,858
Спасибо.

161
00:08:16,896 --> 00:08:18,062
Хорошо.

162
00:08:18,064 --> 00:08:19,230
Я знаю, что у мэра трудная работа,

163
00:08:19,232 --> 00:08:21,866
но, кажется, вам выпивка
нужна больше, чем кому-либо

164
00:08:21,868 --> 00:08:23,801
из моих друзей.

165
00:08:25,338 --> 00:08:26,404
Тебя это удивляет?

166
00:08:26,406 --> 00:08:28,439
Полиция переполнена

167
00:08:28,441 --> 00:08:31,375
подкупленными полицейскими,

168
00:08:31,377 --> 00:08:33,577
город не оправился

169
00:08:33,579 --> 00:08:35,346
от серийных убийств прошлой недели,

170
00:08:35,348 --> 00:08:39,083
как объявился новый психопат.

171
00:08:39,085 --> 00:08:43,554
Да уж, фиговые проблемы.

172
00:08:43,556 --> 00:08:45,256
Я начал задаваться вопросом,
есть ли от моих действий

173
00:08:45,258 --> 00:08:47,625
какая-то польза.

174
00:08:50,730 --> 00:08:53,397
Сегодня, бар МакГайр, 9 вечера.

175
00:08:53,399 --> 00:08:57,068
Я куплю тот бокал, 
который вам так нужен.

176
00:08:57,070 --> 00:08:59,804
Ценю это, но мне не...

177
00:08:59,806 --> 00:09:01,205
нужно свидание.

178
00:09:01,207 --> 00:09:03,574
Нет, но вам нужен друг,

179
00:09:03,576 --> 00:09:05,810
возможно, даже больше, 
чем выпивка.

180
00:09:08,748 --> 00:09:10,414
До встречи.

181
00:09:19,792 --> 00:09:20,958
Привет.

182
00:09:20,960 --> 00:09:23,761
Есть минутка?

183
00:09:23,763 --> 00:09:26,230
Брэнсон выпустил новые сводки,

184
00:09:26,232 --> 00:09:29,900
наши рейтинги поднялись,

185
00:09:29,902 --> 00:09:33,437
но не так, 
как я надеялась.

186
00:09:34,874 --> 00:09:36,273
Ты в порядке?

187
00:09:36,275 --> 00:09:38,776
Наоборот.

188
00:09:38,778 --> 00:09:43,614
Ты сорвался?

189
00:09:43,616 --> 00:09:46,283
Чтобы это сделать, 
надо было быть в седле.

190
00:09:46,285 --> 00:09:48,018
Ты же ходил на собрание.

191
00:09:48,020 --> 00:09:50,488
Я лично тебя туда отвезла.

192
00:09:50,490 --> 00:09:51,789
И мне жаль.

193
00:10:18,584 --> 00:10:19,884
Погнали.

194
00:10:46,712 --> 00:10:48,546
Народ, у нас сигнал!

195
00:10:55,354 --> 00:10:58,055
Ау!

196
00:11:02,161 --> 00:11:04,228
Национальный банк Стар Сити. 
Ограбление.

197
00:11:04,230 --> 00:11:06,030
Давненько такого не было.

198
00:11:08,434 --> 00:11:09,834
Снаряжайтесь.

199
00:11:11,470 --> 00:11:13,737
Не удивительно, что в Стар...

200
00:11:16,676 --> 00:11:18,542
Вижу врага. 
Прикрой.

201
00:11:20,346 --> 00:11:21,345
Чисто.

202
00:11:21,347 --> 00:11:22,913
Чисто.

203
00:11:22,915 --> 00:11:24,448
Чисто.

204
00:11:25,985 --> 00:11:27,718
Наблюдатель, ограбление закончено. 
Подозреваемый повержен.

205
00:11:27,720 --> 00:11:30,287
Нужна скорая.

206
00:11:30,289 --> 00:11:32,189
Линчеватель.

207
00:11:32,191 --> 00:11:34,058
Да, гений. 
Это мы.

208
00:11:34,060 --> 00:11:37,461
Линчеватель... сделал это.

209
00:11:45,857 --> 00:11:47,724
Это моя любимая банда воров.

210
00:11:47,726 --> 00:11:49,225
Хотя, я не одобряю их действий,

211
00:11:49,227 --> 00:11:50,727
а лишь выбор маскировки.

212
00:11:50,729 --> 00:11:52,061
Правда?

213
00:11:52,063 --> 00:11:53,463
Да, я прямо вижу, 
кем мы с Полом вырядимся

214
00:11:53,465 --> 00:11:54,731
на следующий Хэллоуин.

215
00:11:54,733 --> 00:11:56,399
Это же ещё только через год.

216
00:11:56,401 --> 00:11:59,135
Вернёмся к важному.

217
00:11:59,137 --> 00:12:01,270
Эта компания вдарилась в работу.

218
00:12:01,272 --> 00:12:02,638
Да, это точно.

219
00:12:02,640 --> 00:12:03,973
Они ограбили 7 банков в 3 штатах

220
00:12:03,975 --> 00:12:05,007
за последние 2 недели.

221
00:12:05,009 --> 00:12:06,442
Кто главный?

222
00:12:06,444 --> 00:12:07,977
Эрик Данн. 
Уже не впервые

223
00:12:07,979 --> 00:12:10,079
он использует эту тактику.

224
00:12:10,081 --> 00:12:11,948
Полиция взяла его в 2011,

225
00:12:11,950 --> 00:12:13,449
за вооружённое ограбление.

226
00:12:13,451 --> 00:12:14,917
Ему предстояло провести 
в Железных Высотах ещё 8 лет,

227
00:12:14,919 --> 00:12:16,085
расплачиваясь сигаретами.

228
00:12:16,087 --> 00:12:17,420
– А как он вышел? 
– По досрочному.

229
00:12:17,422 --> 00:12:18,955
Наша система правосудия в деле.

230
00:12:18,957 --> 00:12:20,623
Данн, наверное, собрал новую команду.

231
00:12:20,625 --> 00:12:22,759
Значит, они ограбили банк,

232
00:12:22,761 --> 00:12:24,694
но линчеватель добрался туда раньше вас.

233
00:12:24,696 --> 00:12:26,529
Да, но команда спаслась.

234
00:12:26,531 --> 00:12:28,264
А вот парень, 
которого они там бросили, нет.

235
00:12:28,266 --> 00:12:30,333
Камеры банка засекли

236
00:12:30,335 --> 00:12:32,101
нашего нового друга.

237
00:12:33,772 --> 00:12:36,806
У нас война по двум фронтам.

238
00:12:36,808 --> 00:12:38,441
Минимум.

239
00:12:38,443 --> 00:12:40,243
Так что, остановим 
этого линчевателя?

240
00:12:40,245 --> 00:12:41,878
Думаю, Эвелин хочет сказать,

241
00:12:41,880 --> 00:12:44,447
что мы на одной с ним стороне.

242
00:12:44,449 --> 00:12:47,517
Правда? А на прошлой неделе 
вы все разозлились,

243
00:12:47,519 --> 00:12:49,085
когда узнали, что Капюшон

244
00:12:49,087 --> 00:12:50,820
сам себя назначил судьёй и палачом.

245
00:12:50,822 --> 00:12:52,488
Так не пойдёт.

246
00:12:52,490 --> 00:12:53,956
Мы найдём Данна, 
и мы найдём Линчевателя,

247
00:12:53,958 --> 00:12:56,192
пока не пострадали

248
00:12:56,194 --> 00:12:57,527
другие люди.

249
00:13:05,336 --> 00:13:07,637
Ты мне не веришь.

250
00:13:07,639 --> 00:13:10,339
Я верю Таяне.

251
00:13:10,341 --> 00:13:12,308
Она сказала, что ты монстр.

252
00:13:12,310 --> 00:13:15,144
Мир – сложная штука.

253
00:13:15,146 --> 00:13:17,747
Кому решать, кто монстр,

254
00:13:17,749 --> 00:13:20,850
а кто герой?

255
00:13:20,852 --> 00:13:22,485
Например...

256
00:13:34,032 --> 00:13:35,598
Как американец стал

257
00:13:35,600 --> 00:13:37,567
дьяволом Братвы?

258
00:13:40,305 --> 00:13:42,205
Узнаёшь?

259
00:13:42,207 --> 00:13:43,773
Никогда его не видел.

260
00:13:43,775 --> 00:13:45,875
В тюрьме...

261
00:13:47,245 --> 00:13:48,711
Ты свернул ему шею,

262
00:13:48,713 --> 00:13:50,680
потому что Братва приказала,

263
00:13:50,682 --> 00:13:53,783
ведь они сказали, что он
поможет выйти на меня,

264
00:13:53,785 --> 00:13:56,886
удобное прикрытие, 
чтобы захватить его бизнес...

265
00:13:58,489 --> 00:14:00,723
А ты убил этого мужчину,

266
00:14:00,725 --> 00:14:03,259
и отдал IP-адрес

267
00:14:03,261 --> 00:14:05,361
чёрного рынка в Даркнете

268
00:14:05,363 --> 00:14:06,796
Братве.

269
00:14:10,902 --> 00:14:13,436
И теперь его контролирует Братва...

270
00:14:14,939 --> 00:14:18,040
Как контролируют тебя.

271
00:14:18,042 --> 00:14:23,279
Хороший, плохой, 
герой, монстр.

272
00:14:23,281 --> 00:14:27,984
Мой друг, правда – вопрос восприятия.

273
00:14:30,922 --> 00:14:33,289
Никаких игр.

274
00:14:33,291 --> 00:14:34,924
Ты вытащишь меня отсюда.

275
00:14:37,095 --> 00:14:38,594
Ты опоздала.

276
00:14:38,596 --> 00:14:40,396
Ты даже не знал, 
приду ли я.

277
00:14:40,398 --> 00:14:42,298
Я оставил на твоём столе 
заявление об отставке.

278
00:14:42,300 --> 00:14:43,733
Конечно я ожидал, 
что ты появишься,

279
00:14:43,735 --> 00:14:45,368
чтобы попытаться отговорить меня,

280
00:14:45,370 --> 00:14:46,802
но тебе не удастся.

281
00:14:46,804 --> 00:14:49,939
С чего ты взял, 
что я буду отговаривать тебя?

282
00:14:49,941 --> 00:14:53,743
Ты соврал нам, Квентин, 
много раз.

283
00:14:53,745 --> 00:14:55,978
Тогда что ты тут делаешь?

284
00:14:55,980 --> 00:14:57,280
Послушай, ты...

285
00:14:58,883 --> 00:15:02,218
Ты наша семья.

286
00:15:02,220 --> 00:15:04,720
И я переживаю за тебя.

287
00:15:04,722 --> 00:15:06,122
Не уверен, что заслуживаю этого.

288
00:15:06,124 --> 00:15:09,926
Да, я тоже, 
но я...

289
00:15:09,928 --> 00:15:14,463
Я здесь, не так ли?

290
00:15:14,465 --> 00:15:18,401
Я не про это.

291
00:15:18,403 --> 00:15:22,571
Послушай, вот в таких запоях

292
00:15:22,573 --> 00:15:25,975
я отключаюсь. Теряю счёт времени.

293
00:15:25,977 --> 00:15:29,011
Последнее время это частенько происходит.

294
00:15:29,013 --> 00:15:30,346
На прошлой неделе я очнулся,

295
00:15:30,348 --> 00:15:34,583
руки у меня были в крови, и...

296
00:15:39,157 --> 00:15:40,790
И ещё вот это.

297
00:15:49,167 --> 00:15:51,100
Прости, друг, мы закрываемся.

298
00:15:51,102 --> 00:15:53,336
Правда? А я надеялся, 
вы мне поможете.

299
00:15:53,338 --> 00:15:54,704
Это срочно.

300
00:15:54,706 --> 00:15:56,172
Срочно?

301
00:15:56,174 --> 00:15:57,340
Я завтра уезжаю охотиться на уток,

302
00:15:57,342 --> 00:15:59,275
и у меня кончились патроны.

303
00:15:59,277 --> 00:16:00,676
Мой друг сказал, 
что у вас есть калибр

304
00:16:00,678 --> 00:16:03,846
5,56 мм, бронебойные.

305
00:16:03,848 --> 00:16:06,649
Сильно для уток. 
Но я закрываюсь,

306
00:16:06,651 --> 00:16:08,584
так что...

307
00:16:10,855 --> 00:16:14,590
Приятель же сказал, 
что вопрос срочный.

308
00:16:14,592 --> 00:16:16,125
Хороший магазин.

309
00:16:16,127 --> 00:16:17,660
Слышал, только ты продаёшь

310
00:16:17,662 --> 00:16:19,328
бронебойные, 5,56 мм.

311
00:16:19,330 --> 00:16:21,063
Я не понимаю, о чём вы.

312
00:16:22,367 --> 00:16:24,100
Каждую неделю 
тебе приходит партия

313
00:16:24,102 --> 00:16:25,868
бронебойных, 5,56 мм.

314
00:16:25,870 --> 00:16:27,036
Ты продаёшь их одному и тому же человеку!

315
00:16:27,038 --> 00:16:28,204
Мы бы справились.

316
00:16:28,206 --> 00:16:29,338
Мне нужно имя!

317
00:16:29,340 --> 00:16:30,639
Не знаю, кто он.

318
00:16:30,641 --> 00:16:32,341
Я не видел его лица.

319
00:16:32,343 --> 00:16:34,243
На нём всегда маска.

320
00:16:34,245 --> 00:16:36,512
Страшный как чёрт. 
Куда страшнее вас.

321
00:16:43,054 --> 00:16:44,587
Эй, детка.

322
00:16:44,589 --> 00:16:46,789
Ты куда? 
Мой дом в другой стороне.

323
00:16:48,159 --> 00:16:49,392
Я же сказал, 
ты не туда направилась.

324
00:16:49,394 --> 00:16:51,761
Да ладно тебе.

325
00:16:57,268 --> 00:16:59,001
В чём дело, детка?

326
00:16:59,003 --> 00:17:01,070
Призрака увидела?

327
00:17:01,072 --> 00:17:03,005
Он не призрак.

328
00:17:03,007 --> 00:17:04,373
У нас к тебе есть ряд вопросов.

329
00:17:11,616 --> 00:17:13,716
Что это было?

330
00:17:13,718 --> 00:17:16,719
А ещё меня 
называют диким животным.

331
00:17:16,721 --> 00:17:18,254
Диким Псом.

332
00:17:18,256 --> 00:17:19,889
Ты сорвался на того чувака.

333
00:17:19,891 --> 00:17:21,690
Когда я сорвусь, 
ты поймёшь.

334
00:17:21,692 --> 00:17:23,893
Рене прав. 
Ты был не в себе,

335
00:17:23,895 --> 00:17:25,394
а это тебе не свойственно.

336
00:17:25,396 --> 00:17:27,329
Что случилось? 
– Ничего. Забудь.

337
00:17:27,331 --> 00:17:30,733
А ты попробуй. 
Мы же чуткие.

338
00:17:30,735 --> 00:17:32,435
Ну, один так точно.

339
00:17:36,207 --> 00:17:37,840
Сегодня моему сыну исполняется 2 года.

340
00:17:37,842 --> 00:17:39,308
А я пропущу вечеринку.

341
00:17:41,179 --> 00:17:43,279
И вовсе не потому, 
что я гоняюсь за линчевателями.

342
00:17:43,281 --> 00:17:45,815
А потому что маршалы США

343
00:17:45,817 --> 00:17:47,550
ведут наблюдение за моим домом.

344
00:17:47,552 --> 00:17:48,951
– Отстой. 
– Да уж.

345
00:17:48,953 --> 00:17:52,721
Не стоило даже заводить разговор.

346
00:17:52,723 --> 00:17:53,889
У Джей Джея не будет
ещё одного

347
00:17:53,891 --> 00:17:56,358
второго дня рождения,

348
00:17:56,360 --> 00:17:58,327
да и беглецом я быть не перестану.

349
00:18:00,765 --> 00:18:02,364
Скажи, где найти Данна.

350
00:18:02,366 --> 00:18:04,233
Пожалуйста. Я не в курсах, 
чем занимается Эрик.

351
00:18:04,235 --> 00:18:06,335
Я потерял с ним связь, 
когда он сел.

352
00:18:09,841 --> 00:18:13,109
Прости. Мы с моим другом
не верим тебе.

353
00:18:13,111 --> 00:18:15,111
Как далеко ты можешь
его закинуть?

354
00:18:15,113 --> 00:18:18,514
Зависит от того, 
сколько костей ты хочешь ему сломать.

355
00:18:18,516 --> 00:18:21,317
Эрик Данн вышел из тюрьмы 
и снова грабит банки.

356
00:18:21,319 --> 00:18:22,485
Скажи, где его найти

357
00:18:22,487 --> 00:18:24,487
и мы оставим тебя в покое.

358
00:18:24,489 --> 00:18:26,555
Говорю же. 
Я давно его не видел.

359
00:18:26,557 --> 00:18:29,625
3 кости. Хотя,

360
00:18:29,627 --> 00:18:31,127
давай 4.

361
00:18:32,597 --> 00:18:34,663
Я знаю, как он работает.

362
00:18:34,665 --> 00:18:37,633
Он подбирает банки в зависимости 
от удаления полицейских участков.

363
00:18:37,635 --> 00:18:40,269
Сначала те, что дальше всего, 
потом сужает круг.

364
00:18:40,271 --> 00:18:41,804
Вы быстро догадаетесь,

365
00:18:41,806 --> 00:18:44,306
какой банк будет следующим.

366
00:18:44,308 --> 00:18:45,674
Пожалуйста.

367
00:18:48,713 --> 00:18:50,045
Быстрее! Быстрее!

368
00:18:50,047 --> 00:18:51,347
У нас есть ещё пара минут,

369
00:18:51,349 --> 00:18:52,481
прежде чем копы нагрянут.

370
00:18:52,483 --> 00:18:53,983
Я не из-за них переживаю.

371
00:19:05,796 --> 00:19:07,730
И правильно.

372
00:19:35,927 --> 00:19:38,027
Я сюда не за вами явился.

373
00:19:38,029 --> 00:19:40,663
Тогда прекрати пытаться
нас убить!

374
00:19:44,402 --> 00:19:45,634
Данн.

375
00:19:47,705 --> 00:19:49,371
Мне нужен Данн.

376
00:20:10,394 --> 00:20:12,695
Опусти пушки.

377
00:20:12,697 --> 00:20:14,797
Чтобы ты пристрелил меня?

378
00:20:14,799 --> 00:20:16,799
Мы на одной стороне.

379
00:20:16,801 --> 00:20:18,467
Ты не контролируешь себя.

380
00:20:18,469 --> 00:20:21,971
Это город никто не контролирует.

381
00:20:21,973 --> 00:20:24,206
Но ты не смог его спасти.

382
00:20:25,443 --> 00:20:27,876
Ещё один шаг,

383
00:20:27,878 --> 00:20:31,714
и один из вас 
домой не попадёт.

384
00:20:31,716 --> 00:20:35,818
Если вы не со мной, 
значит, вы против меня.

385
00:20:35,820 --> 00:20:37,853
Тогда я против тебя.

386
00:20:37,855 --> 00:20:39,755
Тогда ты мертвец.

387
00:20:45,329 --> 00:20:47,496
Мы его спугнули.

388
00:20:47,498 --> 00:20:49,231
Он вернётся.

389
00:20:49,233 --> 00:20:51,767
На тебя похоже, да?

390
00:20:58,405 --> 00:20:59,771
На чём мы остановились?

391
00:20:59,773 --> 00:21:01,874
Два мешка с костями
доставили в спецотдел.

392
00:21:01,876 --> 00:21:03,609
– Данн? 
– Сбежал.

393
00:21:03,611 --> 00:21:05,177
Новобранцы ищут его.

394
00:21:05,179 --> 00:21:06,678
Отправь их домой. 
Ночь была долгой.

395
00:21:06,680 --> 00:21:08,080
Если мы не найдём Данна 
до того, как его найдёт линчеватель,

396
00:21:08,082 --> 00:21:10,048
он мертвец.

397
00:21:10,050 --> 00:21:12,818
Ты говорила, что я вдохновил
новую волну линчевателей,

398
00:21:12,820 --> 00:21:14,520
но это не так.

399
00:21:14,522 --> 00:21:16,822
Линчеватели пошли в дело,

400
00:21:16,824 --> 00:21:18,824
потому что мы не справляемся с работой.

401
00:21:18,826 --> 00:21:21,727
Прошло 4 года, 
а стало только хуже.

402
00:21:21,729 --> 00:21:23,395
Оливер, ты спасал город десятки раз.

403
00:21:23,397 --> 00:21:24,863
По меньшей мере.

404
00:21:24,865 --> 00:21:26,532
И я пытался быть 
настоящим героем,

405
00:21:26,534 --> 00:21:27,966
а значит, опираться на суды

406
00:21:27,968 --> 00:21:29,201
и систему правосудия.

407
00:21:29,203 --> 00:21:31,069
И то, что подобные Эрику Данну

408
00:21:31,071 --> 00:21:32,804
сейчас на свободе, 
говорит о многом.

409
00:21:32,806 --> 00:21:34,540
Например?

410
00:21:34,542 --> 00:21:36,375
Может быть, это не работает.

411
00:21:39,547 --> 00:21:42,614
Дёрнешься, и я тебе 
глотку вскрою.

412
00:21:42,616 --> 00:21:45,317
Прикажи своим людям
опустить пушки.

413
00:21:45,319 --> 00:21:46,585
Живее!

414
00:21:55,429 --> 00:21:57,496
Ладно, идём.

415
00:21:57,498 --> 00:21:58,897
Шевелись!

416
00:22:02,336 --> 00:22:04,436
Пошёл.

417
00:22:04,438 --> 00:22:06,738
Вперёд.

418
00:22:06,740 --> 00:22:08,106
Мне нужна машина.

419
00:22:08,108 --> 00:22:10,309
Мистер Квин, подумайте, 
что вы делаете.

420
00:22:10,311 --> 00:22:11,777
Я точно знаю, 
что я делаю.

421
00:22:11,779 --> 00:22:12,978
Иди давай.

422
00:22:12,980 --> 00:22:14,880
Твой партнёр будет
крайне недоволен

423
00:22:14,882 --> 00:22:15,914
таким развитием событий.

424
00:22:15,916 --> 00:22:17,215
Правда? 
А его

425
00:22:17,217 --> 00:22:18,884
мама тоже тут работает?

426
00:22:18,886 --> 00:22:21,420
Да мы, вообще-то, договорились.

427
00:22:21,422 --> 00:22:23,088
Братва не станет воевать

428
00:22:23,090 --> 00:22:26,725
в обмен на долю в моём казино.

429
00:22:26,727 --> 00:22:28,927
В первые две лжи
поверить было проще.

430
00:22:28,929 --> 00:22:32,631
Я же говорил – правда лишь вопрос восприятия.

431
00:22:32,633 --> 00:22:35,233
Спроси себя, 
что более вероятно,

432
00:22:35,235 --> 00:22:37,002
что Братва позволит американцу

433
00:22:37,004 --> 00:22:39,171
вступить в их ряды,

434
00:22:39,173 --> 00:22:41,139
или что они используют тебя,

435
00:22:41,141 --> 00:22:44,109
чтобы выжать ту малую ценность, 
что ты собой представляешь.

436
00:22:46,847 --> 00:22:50,716
Или третий вариант.

437
00:22:50,718 --> 00:22:53,218
Ты слишком слаб, 
чтобы увидеть разницу.

438
00:22:56,557 --> 00:22:59,257
Ещё раз расскажи, 
как всё было.

439
00:22:59,259 --> 00:23:01,059
Мы уже раз сто это обсудили.

440
00:23:01,061 --> 00:23:05,063
Значит, тебе будет легче
рассказать всё ещё раз.

441
00:23:05,065 --> 00:23:08,634
Последние недели я отключаюсь.

442
00:23:08,636 --> 00:23:11,803
На прошлой неделе я очнулся,

443
00:23:11,805 --> 00:23:13,805
весь в крови, 
рука изрезана вот этим.

444
00:23:13,807 --> 00:23:16,008
У меня есть друзья в силовых структурах,

445
00:23:16,010 --> 00:23:17,576
оказалось, что эта штука совпадает

446
00:23:17,578 --> 00:23:20,045
с теми, какими убийца с сюрикенами
убивал своих жертв.

447
00:23:20,047 --> 00:23:22,614
И что?

448
00:23:22,616 --> 00:23:25,851
Ты думаешь, что ты – это он?

449
00:23:25,853 --> 00:23:27,119
Что ты – этот парень?

450
00:23:27,121 --> 00:23:28,520
Ну...

451
00:23:28,522 --> 00:23:31,089
Я не знаю, что и думать, Теа.

452
00:23:31,091 --> 00:23:34,159
Но не думаю, что алкоголизм
способен превратить

453
00:23:34,161 --> 00:23:36,128
меня в психопата.

454
00:23:36,130 --> 00:23:39,364
Тогда зачем ты подал в отставку?

455
00:23:39,366 --> 00:23:41,199
Я соврал тебе,

456
00:23:41,201 --> 00:23:43,769
что хожу на встречи, 
что не пью,

457
00:23:43,771 --> 00:23:47,606
а теперь этот псих, 
кем бы он ни был,

458
00:23:47,608 --> 00:23:50,842
издевается надо мной.

459
00:23:50,844 --> 00:23:52,811
Он нацелился на меня.

460
00:23:55,416 --> 00:23:58,183
Я бракованный товар, Теа.

461
00:23:58,185 --> 00:24:01,453
Меня нельзя подпускать к тебе,

462
00:24:01,455 --> 00:24:03,488
мэру и городу.

463
00:24:10,831 --> 00:24:13,532
Отличная маска.

464
00:24:13,534 --> 00:24:16,835
Как тебя звать, Косточка или Лора?

465
00:24:16,837 --> 00:24:18,170
Катись в ад.

466
00:24:18,172 --> 00:24:20,872
Значит, Лора.

467
00:24:20,874 --> 00:24:23,809
Итак, Лора...

468
00:24:23,811 --> 00:24:25,243
дело в том, что Эрик Данн 
меня интересует

469
00:24:25,245 --> 00:24:27,879
куда больше тебя,

470
00:24:27,881 --> 00:24:29,347
а значит, это твой счастливый день.

471
00:24:29,349 --> 00:24:32,384
Итак...

472
00:24:32,386 --> 00:24:33,618
Давай

473
00:24:33,620 --> 00:24:34,820
ты расскажешь мне, 
где Эрик,

474
00:24:34,822 --> 00:24:37,823
а я отпущу тебя.

475
00:24:37,825 --> 00:24:41,426
Говорю же – катись в ад.

476
00:24:43,030 --> 00:24:44,596
Что?

477
00:24:44,598 --> 00:24:47,499
Тебе координаты на телефон скинуть?

478
00:24:47,501 --> 00:24:50,435
Нет.

479
00:24:50,437 --> 00:24:54,039
Я бывал в аду,

480
00:24:54,041 --> 00:24:57,342
а значит ты точно

481
00:24:57,344 --> 00:24:59,945
не захочешь связываться со мной.

482
00:25:06,920 --> 00:25:08,754
Поищите в мотеле Пэпп.

483
00:25:16,563 --> 00:25:18,396
Впечатляет.

484
00:25:18,398 --> 00:25:20,766
Ну, зато есть результат.

485
00:25:20,768 --> 00:25:22,367
Я свяжусь с судьёй Балдеррама

486
00:25:22,369 --> 00:25:24,269
и запрошу ордер на мотель.

487
00:25:24,271 --> 00:25:26,138
Это займёт пару часов.

488
00:25:26,140 --> 00:25:27,906
Постарайся быстрее. 
Не думаю, что линчеватель

489
00:25:27,908 --> 00:25:30,008
будет ждать ордера.

490
00:25:30,010 --> 00:25:32,477
Нет. Это точно.

491
00:25:54,301 --> 00:25:57,169
Не пытайся схватиться за пистолет.

492
00:25:57,171 --> 00:25:58,470
Я уже мёртв.

493
00:25:58,472 --> 00:26:00,705
Другой придурок в маске
пометил меня.

494
00:26:00,707 --> 00:26:02,674
И знаешь, что смешно?

495
00:26:02,676 --> 00:26:04,810
В первый раз, когда меня арестовали,

496
00:26:04,812 --> 00:26:06,645
я даже не был виновен.

497
00:26:06,647 --> 00:26:10,148
Они взяли не того, 
но окружному прокурору

498
00:26:10,150 --> 00:26:12,017
было плевать.

499
00:26:12,019 --> 00:26:13,819
Им надо было на кого-то всё повесить.

500
00:26:13,821 --> 00:26:16,655
Я был хорошим парнем.

501
00:26:16,657 --> 00:26:20,458
Провёл два года в Железных Высотах.

502
00:26:20,460 --> 00:26:22,260
После этого я перестал
быть хорошим парнем.

503
00:26:50,624 --> 00:26:51,957
К двери!

504
00:26:51,959 --> 00:26:53,425
Живее!

505
00:27:09,928 --> 00:27:12,829
Кто-нибудь ещё считает, 
что Линчевателя не надо останавливать?

506
00:27:12,831 --> 00:27:15,231
Если честно, 
история Данна подтвердилась.

507
00:27:15,233 --> 00:27:16,466
Его арест в 2007 
может стать основой

508
00:27:16,468 --> 00:27:18,401
для второго сезона 
"Создавая убийцу".

509
00:27:18,403 --> 00:27:19,836
Эрик Данн не был пай-мальчиком,

510
00:27:19,838 --> 00:27:21,671
но он не заслуживал смертельного приговора.

511
00:27:21,673 --> 00:27:23,139
Ясно.

512
00:27:23,141 --> 00:27:25,041
Вопрос. 
Как остановить Линчевателя?

513
00:27:25,043 --> 00:27:26,809
А лучше – как его найти?

514
00:27:26,811 --> 00:27:28,411
Мы поместили Данна в подвал.

515
00:27:28,413 --> 00:27:30,179
Нельзя же было подбросить его

516
00:27:30,181 --> 00:27:32,248
на центральную улицу
и ждать, пока появится Лыжник.

517
00:27:32,250 --> 00:27:33,883
Допустим, это не план "А".

518
00:27:33,885 --> 00:27:36,018
Мы думаем над проблемой.

519
00:27:36,020 --> 00:27:38,054
Ладно, мне пора на встречу.

520
00:27:38,056 --> 00:27:39,555
В такое время?

521
00:27:39,557 --> 00:27:41,324
С кем встречаешься? 
Мы-то все здесь.

522
00:27:41,326 --> 00:27:44,360
Я встречаюсь с Сьюзан Уильямс в баре

523
00:27:44,362 --> 00:27:48,364
по делам мэра.

524
00:27:48,366 --> 00:27:52,602
По делам мэра? 
Точно свидание.

525
00:27:52,604 --> 00:27:55,505
Звоните, если узнаете
что-то новое.

526
00:27:55,507 --> 00:27:57,106
Он точно на свидание идёт.

527
00:27:57,108 --> 00:27:58,274
Ага.

528
00:28:02,280 --> 00:28:04,113
Ладно. Приехали.

529
00:28:04,115 --> 00:28:06,449
И что это за место?

530
00:28:06,451 --> 00:28:08,751
Оно называется 
"Новый оазис".

531
00:28:08,753 --> 00:28:10,219
Клиника?

532
00:28:10,221 --> 00:28:11,754
– Тебе это нужно, Квентин. 
– Не думаю,

533
00:28:11,756 --> 00:28:13,022
особенно не при том, 
что сейчас происходит.

534
00:28:13,024 --> 00:28:14,223
Сейчас не время.

535
00:28:14,225 --> 00:28:15,758
Сейчас самое время,

536
00:28:15,760 --> 00:28:17,026
и ты это знаешь.

537
00:28:17,028 --> 00:28:18,561
Ты использовал отмазки,

538
00:28:18,563 --> 00:28:20,463
чтобы не чувствовать то,

539
00:28:20,465 --> 00:28:22,498
что должен.

540
00:28:22,500 --> 00:28:24,567
И ты мне скажешь, 
что именно?

541
00:28:24,569 --> 00:28:26,302
Это не понадобится.

542
00:28:35,079 --> 00:28:36,913
Лорел.

543
00:28:36,915 --> 00:28:40,082
Знаю, ты считаешь, 
что справился со своей скорбью,

544
00:28:40,084 --> 00:28:42,251
но...

545
00:28:42,253 --> 00:28:45,321
Выпивка говорит об обратном.

546
00:28:45,323 --> 00:28:46,923
Очень больно.

547
00:28:46,925 --> 00:28:48,157
По-прежнему больно.

548
00:28:48,159 --> 00:28:50,092
Так больно.

549
00:28:50,094 --> 00:28:54,397
Знаю.

550
00:28:54,399 --> 00:28:56,432
И хуже всего знать, 
как стыдилась бы

551
00:28:56,434 --> 00:28:58,801
она меня сейчас.

552
00:28:58,803 --> 00:29:03,139
Она бы тебя не стыдилась, Квентин.

553
00:29:03,141 --> 00:29:05,775
Переживала бы,

554
00:29:05,777 --> 00:29:07,310
как я.

555
00:29:10,949 --> 00:29:13,583
Знаешь, я привык зарабатывать 
на жизнь, лезя под пули.

556
00:29:13,585 --> 00:29:15,184
Не знаю, что в этом здании

557
00:29:15,186 --> 00:29:18,020
так страшит меня.

558
00:29:18,022 --> 00:29:21,591
Мы боимся того, 
чего не знаем,

559
00:29:21,593 --> 00:29:27,430
особенно когда так долго
жили в боли.

560
00:29:27,432 --> 00:29:31,734
Трудно принимать саму идею
о том, чтобы быть счастливым.

561
00:29:31,736 --> 00:29:34,470
Точно.

562
00:29:34,472 --> 00:29:37,440
И когда ты стала такой мудрой?

563
00:29:37,442 --> 00:29:40,676
Я много думала...

564
00:29:40,678 --> 00:29:42,578
последние 4 года.

565
00:29:42,580 --> 00:29:45,648
Да уж.

566
00:29:45,650 --> 00:29:48,150
Мать гордилась бы тобой.

567
00:29:49,754 --> 00:29:53,022
Так иди и пусть Лорел
гордится тобой.

568
00:29:53,024 --> 00:29:54,790
А как же работа заместителя мэра?

569
00:29:54,792 --> 00:29:56,592
Пост будет ждать

570
00:29:56,594 --> 00:29:59,195
твоего возвращения.

571
00:29:59,197 --> 00:30:01,197
Обещаю.

572
00:30:01,199 --> 00:30:02,498
Спасибо.

573
00:30:04,702 --> 00:30:06,369
За всё.

574
00:30:10,675 --> 00:30:12,775
Отблагодаришь тем, что поправишься.

575
00:30:37,735 --> 00:30:39,335
Вот что получается,

576
00:30:39,337 --> 00:30:42,271
когда не прикрываешь угловую лузу.

577
00:30:42,273 --> 00:30:44,040
Спасибо.

578
00:30:44,042 --> 00:30:45,107
Привет.

579
00:30:45,109 --> 00:30:46,909
Ты пришёл.

580
00:30:46,911 --> 00:30:48,778
Играешь в бильярд?

581
00:30:48,780 --> 00:30:53,382
Если под "играешь" 
подразумевать "выигрываешь", то да.

582
00:30:53,384 --> 00:30:54,917
Твоя обещанная выпивка.

583
00:31:03,595 --> 00:31:05,428
Ладно.

584
00:31:05,430 --> 00:31:07,630
Перейдём к вопросу дружбы.

585
00:31:07,632 --> 00:31:09,031
Давай.

586
00:31:09,033 --> 00:31:10,533
Я бы сказал "не под запись",

587
00:31:10,535 --> 00:31:12,635
но уверен, 
что все и так в курсе.

588
00:31:12,637 --> 00:31:16,372
Эта работа...

589
00:31:18,076 --> 00:31:19,542
оказалась труднее,

590
00:31:19,544 --> 00:31:23,546
чем я ожидал.

591
00:31:23,548 --> 00:31:27,183
Что омрачает твои думы?

592
00:31:27,185 --> 00:31:30,086
Трудно объяснить.

593
00:31:30,088 --> 00:31:35,324
Допустим, на моём месте
был бы кто-то другой,

594
00:31:35,326 --> 00:31:37,760
но куда более радикальный.

595
00:31:37,762 --> 00:31:39,562
А ты не хотел бы этого.

596
00:31:39,564 --> 00:31:41,030
Не хотел бы.

597
00:31:41,032 --> 00:31:42,632
Ладно.

598
00:31:42,634 --> 00:31:44,600
Но они попробовали,

599
00:31:44,602 --> 00:31:47,436
и я задался вопросом – 
что если мои действия

600
00:31:47,438 --> 00:31:50,339
не приносят результата?

601
00:31:50,341 --> 00:31:51,807
Я пытаюсь иначе смотреть на вещи.

602
00:31:51,809 --> 00:31:54,510
Стараюсь быть более...

603
00:31:54,512 --> 00:31:57,747
оптимистичным.

604
00:31:57,749 --> 00:31:59,448
Но создаётся ощущение, 
что я делаю...

605
00:31:59,450 --> 00:32:02,618
Один шаг вперёд, а два назад.

606
00:32:02,620 --> 00:32:04,253
Именно.

607
00:32:04,255 --> 00:32:07,390
Это называется 
"Быть в ответе".

608
00:32:09,027 --> 00:32:12,128
Но дело в том, 
что ты – единственное, что есть у города.

609
00:32:12,130 --> 00:32:15,598
И как бы ты ни действовал,

610
00:32:15,600 --> 00:32:18,367
продолжай поступать правильно.

611
00:32:18,369 --> 00:32:19,835
Даже если это займёт
больше времени,

612
00:32:19,837 --> 00:32:24,006
ты узнаешь, 
узнает и город.

613
00:32:24,008 --> 00:32:25,307
Да?

614
00:32:25,309 --> 00:32:26,709
Да.

615
00:32:28,780 --> 00:32:31,814
Так что прекрати 
придираться к себе.

616
00:32:35,286 --> 00:32:37,920
Технически, это твоя работа.

617
00:32:37,922 --> 00:32:39,522
Вот именно.

618
00:32:44,629 --> 00:32:47,697
Работаете допоздна, мистер Квин.

619
00:32:47,699 --> 00:32:51,100
Ты даже не представляешь.
И, Сьюзан...

620
00:32:51,102 --> 00:32:54,403
зови меня Оливер.

621
00:32:54,405 --> 00:32:57,173
Мы не смогли найти Линчевателя,

622
00:32:57,175 --> 00:32:59,575
но нашли способ выманить его.

623
00:32:59,577 --> 00:33:00,843
Рассказывай.

624
00:33:00,845 --> 00:33:02,745
Как насчёт пойти ограбить банк?

625
00:33:21,365 --> 00:33:23,833
Боже, как же жарко в этой маске!

626
00:33:23,835 --> 00:33:25,067
Я привык.

627
00:33:25,069 --> 00:33:26,869
– Камеры. 
– Сейчас.

628
00:33:26,871 --> 00:33:28,404
Может, я отвлёкся во время инструктажа,

629
00:33:28,406 --> 00:33:29,739
но разве весь смысл не в том, 
чтобы нас поймали?

630
00:33:29,741 --> 00:33:31,340
Да, но не копы же.

631
00:33:31,342 --> 00:33:33,075
Поэтому я отрезаю только 
каналы полиции.

632
00:33:33,077 --> 00:33:34,877
Вы двое – тащите сейф наверх, 
я прикрою Фелисити.

633
00:33:34,879 --> 00:33:36,345
А вот эта тема с сейфом
не слишком?

634
00:33:36,347 --> 00:33:39,281
Мы должны выглядеть убедительно.

635
00:33:39,283 --> 00:33:40,950
Террифик, Артемида, 
мы выдвигаемся.

636
00:33:40,952 --> 00:33:42,685
Что снаружи?

637
00:33:44,188 --> 00:33:46,655
Тишина. 
Тут всё тихо.

638
00:33:58,361 --> 00:33:59,827
Как-то легко получилось.

639
00:33:59,829 --> 00:34:01,795
Может, мы не тем занимаемся?

640
00:34:05,534 --> 00:34:07,368
Вот надо было тебе
про "легко" сказать.

641
00:34:07,370 --> 00:34:10,237
Звоните боссу. 
Надо поговорить.

642
00:34:10,239 --> 00:34:11,338
Не слушайте его!

643
00:34:11,340 --> 00:34:12,873
Заткнись!

644
00:34:15,711 --> 00:34:18,112
Звоните. 
Сейчас же.

645
00:34:19,682 --> 00:34:22,249
Им не придётся.

646
00:34:22,251 --> 00:34:23,884
Я здесь.

647
00:34:23,886 --> 00:34:25,819
Скажи своим друзьям, 
пусть отваливают.

648
00:34:25,821 --> 00:34:27,855
Это наше дело.

649
00:34:27,857 --> 00:34:29,123
Давай,

650
00:34:29,125 --> 00:34:31,525
иначе пущу в расход его, 
потом тебя.

651
00:34:36,265 --> 00:34:39,400
Идите. Я справлюсь.

652
00:34:42,905 --> 00:34:44,571
Снаружи была девушка.

653
00:34:44,573 --> 00:34:46,407
Она ещё дышит.

654
00:34:46,409 --> 00:34:47,875
Но очнётся с головной болью.

655
00:34:47,877 --> 00:34:49,410
Чего тебе надо?

656
00:34:49,412 --> 00:34:52,012
Чтобы мне не мешали.

657
00:34:52,014 --> 00:34:53,480
Чтобы ты продолжил
убивать людей?

658
00:34:53,482 --> 00:34:56,283
– Преступников. 
– Как тех, что в мотеле?

659
00:34:56,285 --> 00:34:58,352
Это сопутствующие жертвы.

660
00:34:58,354 --> 00:35:01,488
Ты, видимо, не понял, 
что это война.

661
00:35:01,490 --> 00:35:03,357
Может, поэтому проигрываешь.

662
00:35:04,293 --> 00:35:05,926
Надо что-то предпринять!

663
00:35:05,928 --> 00:35:07,161
Мы не можем оставить
его с этим психом!

664
00:35:07,163 --> 00:35:08,362
Блонда, парень держит

665
00:35:08,364 --> 00:35:09,897
Кёртиса на мушке.

666
00:35:09,899 --> 00:35:12,433
Нам эту пулю не опередить.

667
00:35:12,435 --> 00:35:14,568
Почему он просто стоит?

668
00:35:14,570 --> 00:35:16,370
Не волнуйся. 
Он справится.

669
00:35:16,372 --> 00:35:17,771
Ты так уверен в нём.

670
00:35:17,773 --> 00:35:19,073
Зелёная Стрела...

671
00:35:19,075 --> 00:35:20,541
Заткнись!

672
00:35:22,044 --> 00:35:23,677
Ты не справляешься с делом,

673
00:35:23,679 --> 00:35:27,281
потому что не относишься
к нему достаточно серьёзно.

674
00:35:27,283 --> 00:35:31,852
Может, ты никого не терял.

675
00:35:31,854 --> 00:35:34,088
Ты не вполне понимаешь,

676
00:35:34,090 --> 00:35:35,456
что это за мир.

677
00:35:35,458 --> 00:35:37,591
Поверь, я терял,

678
00:35:37,593 --> 00:35:39,927
и едва ли не больше, 
чем могу вынести.

679
00:35:39,929 --> 00:35:43,330
Значит, недостаточно.

680
00:35:43,332 --> 00:35:44,765
Может, тебе нужен толчок.

681
00:36:26,308 --> 00:36:29,843
Ты прав. 
Это война.

682
00:36:29,845 --> 00:36:33,514
Но я буду вести её правильно,

683
00:36:33,516 --> 00:36:35,816
потому что я – это всё, что есть у города.

684
00:36:46,295 --> 00:36:47,628
Кёртис!

685
00:36:50,266 --> 00:36:51,965
Идём.

686
00:36:55,104 --> 00:37:00,140
На деле я предпочитаю, 
чтобы меня звали Мистер Террифик.

687
00:37:00,142 --> 00:37:03,043
Где Лыжник?

688
00:37:03,045 --> 00:37:04,478
Ушёл.

689
00:37:21,873 --> 00:37:24,407
Слышала про линчевателя.

690
00:37:24,409 --> 00:37:26,309
Я сожалею, что он удрал.

691
00:37:26,311 --> 00:37:28,678
Он вернётся,
и я схвачу его.

692
00:37:28,680 --> 00:37:31,381
Как всегда...

693
00:37:31,383 --> 00:37:34,617
Надо поговорить о Квентине.

694
00:37:34,619 --> 00:37:36,352
Отлично.

695
00:37:36,354 --> 00:37:40,457
На прошлой неделе 
он нашёл это у себя в квартире.

696
00:37:40,459 --> 00:37:43,359
Кто-то на многое пошёл,

697
00:37:43,361 --> 00:37:44,527
чтобы подставить его

698
00:37:44,529 --> 00:37:47,430
под убийство сюрикенами.

699
00:37:47,432 --> 00:37:49,799
А с чего Квентину в это верить?

700
00:37:49,801 --> 00:37:53,536
Потому что у него бывают 
провалы сознания.

701
00:37:53,538 --> 00:37:57,006
Он в клинике.

702
00:37:57,008 --> 00:37:58,775
Решил заняться собой.

703
00:37:58,777 --> 00:38:02,178
Мне интересно, 
зачем кому-то

704
00:38:02,180 --> 00:38:04,914
нацеливаться на него...

705
00:38:04,916 --> 00:38:06,850
И единственное, 
что приходит в голову...

706
00:38:06,852 --> 00:38:09,352
Что, если Прометей знает, 
что я – Зелёная Стрела?

707
00:38:17,395 --> 00:38:20,697
Я убивал и за меньшее.

708
00:38:20,699 --> 00:38:23,099
Так давай, или спасуешь

709
00:38:23,101 --> 00:38:25,935
на глазах своих людей?

710
00:38:25,937 --> 00:38:27,103
Может, ты слишком слаб,

711
00:38:27,105 --> 00:38:28,938
чтобы увидеть разницу.

712
00:38:30,675 --> 00:38:32,275
Не вмешивайтесь.

713
00:38:56,902 --> 00:38:59,169
Что это такое?

714
00:38:59,171 --> 00:39:01,504
Ковар, мы же договорились.

715
00:39:01,506 --> 00:39:02,672
Твой человек 
мне не поверил.

716
00:39:02,674 --> 00:39:06,009
Я пытался убедить его.

717
00:39:06,011 --> 00:39:10,113
Если он умрёт, 
оплатишь из своей доли.

718
00:39:12,584 --> 00:39:14,918
Теперь верите мне, 
мистер Квин?

719
00:39:14,920 --> 00:39:17,554
Мы заключили сделку
с твоей драгоценной Братвой.

720
00:39:17,556 --> 00:39:20,657
Правда...

721
00:39:20,659 --> 00:39:24,427
это лишь вопрос восприятия.

722
00:39:38,009 --> 00:39:41,845
Ты хоть иногда 
отвлекаешься от тренировок?

723
00:39:44,416 --> 00:39:46,783
Мне надо выпустить пар, помнишь?

724
00:39:46,785 --> 00:39:50,653
Да, но у меня есть 
предложение получше.

725
00:39:55,861 --> 00:39:59,429
Малыш! Ты только посмотри на себя!

726
00:40:00,899 --> 00:40:03,867
Как ты? 
Я потный?

727
00:40:03,869 --> 00:40:05,034
Что скажешь?

728
00:40:05,036 --> 00:40:06,736
– Ты потный. 
– Я что?

729
00:40:06,738 --> 00:40:09,305
– Ты потный.
– Да, есть немного.

730
00:40:09,307 --> 00:40:10,673
Ты это придумал?

731
00:40:10,675 --> 00:40:12,709
Ты же не мог попасть
на вечеринку, так что...

732
00:40:12,711 --> 00:40:14,544
Мы привезли вечеринку к тебе.

733
00:40:14,546 --> 00:40:16,012
А как же маршалы?

734
00:40:16,014 --> 00:40:17,680
У нас три команды.

735
00:40:17,682 --> 00:40:20,950
Маршалы на полпути в Хаб Сити.

736
00:40:20,952 --> 00:40:22,385
– Хочешь торт? 
– Да!

737
00:40:22,387 --> 00:40:23,519
– Иди, возьми тортик. 
– Пойдём за тортом.

738
00:40:23,521 --> 00:40:26,456
Люблю тебя.

739
00:40:27,459 --> 00:40:28,825
Иди, угощайся.

740
00:40:36,601 --> 00:40:38,401
Спасибо, брат.

741
00:40:38,403 --> 00:40:40,036
А зачем ещё друзья?

742
00:40:44,276 --> 00:40:45,441
Иди сюда.

743
00:40:51,082 --> 00:40:54,550
Ребята, не оставите нас?

744
00:40:54,552 --> 00:40:56,819
Я уже собирался домой.

745
00:40:56,821 --> 00:41:00,423
Знаю, есть вероятность,

746
00:41:00,425 --> 00:41:02,458
что я попросила твою охрану 
написать мне,

747
00:41:02,460 --> 00:41:03,793
когда ты соберёшься уезжать.

748
00:41:10,402 --> 00:41:11,834
Спасибо за вчерашний вечер.

749
00:41:11,836 --> 00:41:16,239
Ты мне дала хороший совет,

750
00:41:16,241 --> 00:41:18,308
и выпивка была хороша.

751
00:41:18,310 --> 00:41:20,944
Ты задолжал мне бокал.

752
00:41:24,115 --> 00:41:27,216
Пошли сейчас?

753
00:41:27,218 --> 00:41:28,284
Серьёзно?

754
00:41:28,286 --> 00:41:29,319
Идём.

755
00:41:48,373 --> 00:41:50,173
Не волнуйся.

756
00:41:50,175 --> 00:41:51,507
За мной никто не проследил.

757
00:41:53,345 --> 00:41:55,478
Они ничего не подозревают.

758
00:41:57,600 --> 00:42:04,400
Перевод группы Coffee Translate

759
00:42:04,410 --> 00:42:06,900
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33717/336223

760
00:42:06,910 --> 00:42:07,900
Переводчики: Grenada

