1
00:00:05,330 --> 00:00:06,820
Скоро они всё поймут.

2
00:00:06,830 --> 00:00:08,440
Ты уходишь? Они вот-вот придут.

3
00:00:08,450 --> 00:00:10,790
Скажи, что я пошёл в Вест-Пойнт.
Надо спешить.

4
00:00:12,020 --> 00:00:13,100
Мы пойдём с тобой.

5
00:00:13,110 --> 00:00:14,470
Я и так еле успеваю.

6
00:00:14,480 --> 00:00:16,310
А вместе нас точно поймают.

7
00:00:16,580 --> 00:00:17,990
Пусть считает, что ты невиновна.

8
00:00:18,000 --> 00:00:19,230
Ты ничего не знаешь. Поняла?

9
00:00:19,240 --> 00:00:21,240
Он не поверит и арестует меня.

10
00:00:21,250 --> 00:00:22,590
Заставь его поверить.

11
00:00:22,600 --> 00:00:24,640
Только так я могу тебя защитить.

12
00:00:28,630 --> 00:00:30,140
Я тебя люблю.

13
00:00:36,030 --> 00:00:40,090
Генерал Вашингтон.
Добро пожаловать, Ваше Превосходительство.

14
00:00:55,960 --> 00:00:57,560
Он скоро вернётся?

15
00:00:59,100 --> 00:01:01,330
С минуты на минуту, уверена.

16
00:01:04,870 --> 00:01:06,370
Ваше Превосходительство.

17
00:01:19,130 --> 00:01:20,720
Готовься!
Целься!

18
00:01:23,930 --> 00:01:25,310
Что вам нужно?

19
00:01:25,320 --> 00:01:26,680
Не стреляйте!

20
00:01:26,730 --> 00:01:27,770
Вы знали?

21
00:01:27,780 --> 00:01:28,980
Ваше Превосходительство...

22
00:01:28,990 --> 00:01:30,000
Вы знали???

23
00:01:30,010 --> 00:01:32,650
Нет. Нет, он не мог.

24
00:01:42,020 --> 00:01:43,560
Кто вы такой?

25
00:01:44,990 --> 00:01:46,840
Меня зовут Бенедикт Арнольд.

26
00:01:46,850 --> 00:01:48,830
Я помогу вам победить в войне.

27
00:02:02,920 --> 00:02:04,050
Они уснули?

28
00:02:04,260 --> 00:02:08,790
Оливия отключилась, а Марка я опять
поймала за этой кровожадной видео-игрой.

29
00:02:08,900 --> 00:02:11,630
Спасибо вам за гостеприимство.

30
00:02:11,640 --> 00:02:14,530
Домашняя еда для меня
в последнее время - роскошь.

31
00:02:14,540 --> 00:02:16,570
Мне это было только в радость.

32
00:02:16,710 --> 00:02:18,220
Вы профессор?

33
00:02:18,230 --> 00:02:21,400
Истории и антропологии
политических движений Америки.

34
00:02:21,410 --> 00:02:24,940
Вы - самая интересная коллега Денизы,
из тех, что я знаю.

35
00:02:25,350 --> 00:02:27,570
Не обращай внимания, она меня дразнит.

36
00:02:27,580 --> 00:02:30,120
И вообще единственная коллега, что я знаю.

37
00:02:30,130 --> 00:02:31,830
За семнадцать лет - ни души.

38
00:02:31,850 --> 00:02:32,930
Мишель!

39
00:02:33,940 --> 00:02:36,180
Я не задаю вопросы.

40
00:02:36,190 --> 00:02:39,510
Зная чем она занимается,
лучше этого не делать.

41
00:02:39,520 --> 00:02:41,270
Но вдруг она говорит:

42
00:02:41,280 --> 00:02:44,290
"Сделай курицу в горчичном соусе,
к нам придёт Люси Престон".

43
00:02:44,600 --> 00:02:48,330
У вас, наверное, есть какие-то
сверх-способности? Какие?

44
00:02:48,640 --> 00:02:52,090
Честно говоря,
я и сама удивилась.

45
00:03:01,730 --> 00:03:03,500
У вас прекрасная семья.

46
00:03:03,510 --> 00:03:07,020
Спасибо. Я хотела, чтобы вы познакомились.

47
00:03:07,230 --> 00:03:08,960
Но ваша жена права.

48
00:03:09,470 --> 00:03:11,330
Почему вы меня пригласили?

49
00:03:11,730 --> 00:03:14,200
В последнее время
я почти не сплю.

50
00:03:14,230 --> 00:03:15,460
Переживаю.

51
00:03:16,090 --> 00:03:17,960
Знаю, Руфус рассказал вам...

52
00:03:17,970 --> 00:03:20,280
О "Риттенхаусе"?
Да, из-за этого тоже.

53
00:03:20,290 --> 00:03:22,000
Я над этим работаю, поверь.

54
00:03:23,050 --> 00:03:26,290
Но на самом деле,
спать мне не даёт твоя мать.

55
00:03:26,580 --> 00:03:27,460
Моя мать?

56
00:03:27,470 --> 00:03:30,810
Знаю, тебе тяжело
вспоминать о сестре.

57
00:03:31,220 --> 00:03:35,000
Но хуже всего то,
что твоя мать не помнит.

58
00:03:35,410 --> 00:03:39,150
У неё была дочь, о которой
она даже не догадывается.

59
00:03:40,330 --> 00:03:45,260
До машины времени я больше
всего боялась их потерять.

60
00:03:45,880 --> 00:03:50,650
А теперь боюсь, что потеряю
и даже не буду об этом знать.

61
00:03:51,170 --> 00:03:54,150
Я понимаю, Люси,
какой это стресс -

62
00:03:54,160 --> 00:03:59,200
пытаться сохранить историю,
чтобы другие люди не исчезли.

63
00:04:01,580 --> 00:04:04,150
Я попрошу тебя об одолжении.

64
00:04:06,080 --> 00:04:08,580
Держи это в "Шлюпке" для меня.

65
00:04:12,040 --> 00:04:13,610
Что это?

66
00:04:14,820 --> 00:04:16,370
Это они.

67
00:04:18,330 --> 00:04:22,370
Фото, видео,
детские рисунки.

68
00:04:23,670 --> 00:04:26,290
Наша жизнь
на диске.

69
00:04:27,630 --> 00:04:31,660
Если когда-нибудь ты
вернёшься, а они исчезнут...

70
00:04:34,210 --> 00:04:39,460
Обещай, что покажешь мне это
и расскажешь о сегодняшнем вечере.

71
00:04:41,790 --> 00:04:45,040
Я хочу знать,
что они существовали.

72
00:04:48,570 --> 00:04:50,150
Хорошо.

73
00:04:58,190 --> 00:05:00,830
Это не сексизм,
что я побью тебя женщиной?

74
00:05:00,840 --> 00:05:02,770
Да брось.
Так, получи.

75
00:05:05,090 --> 00:05:07,090
- Поставь на паузу.
- Я заплачу.

76
00:05:07,100 --> 00:05:08,670
Пицца меня не разорит, Руфус.

77
00:05:09,410 --> 00:05:10,500
Что-то вы...

78
00:05:10,510 --> 00:05:11,710
Привет, Джия.

79
00:05:11,920 --> 00:05:13,940
Извини за беспокойство.

80
00:05:14,250 --> 00:05:16,310
Кстати, рад, что вы вместе.

81
00:05:16,340 --> 00:05:17,550
Что вы здесь делаете?

82
00:05:17,560 --> 00:05:19,670
Мне нужно поговорить с ним,
наедине, если можно.

83
00:05:19,880 --> 00:05:21,700
Коннор, это её квартира.

84
00:05:21,990 --> 00:05:23,190
Каков рыцарь!

85
00:05:23,200 --> 00:05:25,410
Ну, ничего, я ненадолго.

86
00:05:26,240 --> 00:05:27,580
Да, пожалуйста.

87
00:05:33,540 --> 00:05:34,830
Вы пьяны?

88
00:05:35,040 --> 00:05:36,400
Нет.

89
00:05:37,010 --> 00:05:39,060
Да.
Слегка.

90
00:05:41,100 --> 00:05:44,760
Я тебе рассказывал, что моя мать
была уборщицей?

91
00:05:45,940 --> 00:05:49,210
Я смотрел, как она сражается
с этим пылесосом-осьминогом,

92
00:05:49,880 --> 00:05:52,810
и хотел ей помочь -
изобрести что-то поудобней.

93
00:05:52,870 --> 00:05:54,010
И изобрёл.

94
00:05:54,090 --> 00:05:55,330
К чему это вы?

95
00:05:55,340 --> 00:05:58,450
Потом были солнечные панели...

96
00:05:59,680 --> 00:06:01,390
автомобили...

97
00:06:04,580 --> 00:06:08,310
А потом акции, инвесторы,
итоговая прибыль.

98
00:06:08,320 --> 00:06:11,670
Но я этого не хотел.
Правда.

99
00:06:13,120 --> 00:06:15,380
Я просто хочу работать отвёрткой.

100
00:06:16,070 --> 00:06:18,200
Чтобы облегчить жизнь своей маме.

101
00:06:19,620 --> 00:06:21,090
Как и ты.

102
00:06:25,600 --> 00:06:27,330
Я не злодей.

103
00:06:30,730 --> 00:06:33,650
И не хотел тебя
втягивать так глубоко.

104
00:06:35,130 --> 00:06:37,400
Если бы я знал,
чем это закончится...

105
00:06:37,830 --> 00:06:39,150
Чем это закончится?

106
00:06:44,230 --> 00:06:47,630
"Риттенхаус" знает, что ты
подчищал свои записи.

107
00:06:48,920 --> 00:06:50,080
Ничего подобного.

108
00:06:50,090 --> 00:06:51,380
Они знают!

109
00:06:53,130 --> 00:06:55,630
Так что, это -
твой последний шанс.

110
00:06:56,240 --> 00:06:59,570
Следующее путешествие
запиши, как положено.

111
00:07:01,300 --> 00:07:05,340
Иначе я не смогу и дальше
защищать тебя и твою семью.

112
00:07:11,680 --> 00:07:13,690
Мне действительно очень жаль.

113
00:07:16,500 --> 00:07:17,760
Спокойной ночи.

114
00:07:27,500 --> 00:07:29,080
Что это было?

115
00:07:38,780 --> 00:07:41,060
Флинн в 25 сентября 1780 г.

116
00:07:41,070 --> 00:07:43,290
Дай угадаю.
К северу от Манхэттена?

117
00:07:43,390 --> 00:07:44,460
ДЖИЯ: Как ты узнала?

118
00:07:44,480 --> 00:07:47,580
Вот чёрт. Это плохо,
очень-очень плохо.

119
00:07:47,590 --> 00:07:50,310
Что нужно Флинну в Нью-Йорке
в разгаре войны за независимость?

120
00:07:50,320 --> 00:07:52,030
Это не Нью-Йорк,
а Вест-Пойнт.

121
00:07:52,040 --> 00:07:53,220
Военная академия?

122
00:07:53,230 --> 00:07:54,560
Тогда это был просто форт.

123
00:07:54,570 --> 00:07:57,270
Но Вашингтон считал,
что владение им - ключ к победе.

124
00:07:57,660 --> 00:07:59,600
И что случилось 25-го сентября?

125
00:07:59,610 --> 00:08:02,030
Вашингтон завтракал дома
у Бенедикта Арнольда,

126
00:08:02,040 --> 00:08:05,440
когда узнал, что тот
хочет сдать Вест-Пойнт британцам.

127
00:08:05,520 --> 00:08:07,620
Но Арнольд сбежал
до прихода Вашингтона.

128
00:08:07,630 --> 00:08:10,730
Бенедикт Арнольд?
Величайший засранец в истории?

129
00:08:10,740 --> 00:08:14,130
Он был лучшим генералом
и доверенным другом Вашингтона.

130
00:08:14,140 --> 00:08:16,140
Но план Арнольда явно сорвался.

131
00:08:16,740 --> 00:08:19,680
Может, Флинн хочет ему помочь,
чтобы британцы победили?

132
00:08:19,690 --> 00:08:20,750
Отжигает мужик!

133
00:08:20,760 --> 00:08:22,800
ЛЮСИ: Ребята, вы понимаете,
как всё серьёзно?

134
00:08:22,810 --> 00:08:26,400
Джордж Вашингтон находится в Вест-Пойнте
в день побега Арнольда.

135
00:08:26,410 --> 00:08:28,330
Думаешь, Флинн хочет убить Вашингтона?

136
00:08:28,340 --> 00:08:29,860
Не знаю, но выезжаю к вам.

137
00:08:56,600 --> 00:08:59,920
Это здесь.
Дом Бенедикта Арнольда.

138
00:09:00,500 --> 00:09:01,660
Клёвое место!

139
00:09:01,670 --> 00:09:03,430
У него губа не дура.

140
00:09:03,660 --> 00:09:06,260
Однажды он купил бутылку
вина за тысячу фунтов.

141
00:09:06,270 --> 00:09:08,480
сегодня это 80 тысяч долларов.

142
00:09:08,510 --> 00:09:09,750
Что за замашки?

143
00:09:09,760 --> 00:09:11,620
Первостатейного говнюка.

144
00:09:13,360 --> 00:09:14,610
Идёмте.

145
00:09:18,570 --> 00:09:20,470
Так когда появится Вашингтон?

146
00:09:20,900 --> 00:09:22,270
Точно не знаю.

147
00:09:23,100 --> 00:09:25,480
Похоже, тут - никого.
Мы прозевали Флинна?

148
00:09:25,660 --> 00:09:27,470
Может, он уже помог Арнольду.

149
00:09:27,480 --> 00:09:28,600
Стоять!

150
00:09:29,110 --> 00:09:30,360
Ни с места!

151
00:09:30,370 --> 00:09:32,140
- Мы патриоты!
- Молчать!

152
00:09:35,390 --> 00:09:36,730
Очередные предатели?

153
00:09:40,320 --> 00:09:41,610
Кто вы такие?

154
00:09:42,810 --> 00:09:45,080
И что вы тут, чёрт возьми, делаете?

155
00:09:45,980 --> 00:09:47,830
Ваше Превосходительство.

156
00:09:48,180 --> 00:09:49,830
Генерал Вашингтон.

157
00:09:56,440 --> 00:09:59,510
"ВНЕ ВРЕМЕНИ"
Сезон 1, серия 10
"Поимка Бенедикта Арнольда"

158
00:10:04,020 --> 00:10:05,430
"Ваше Превосходительство"?

159
00:10:05,440 --> 00:10:09,100
Так его называли.
Президентом он станет лишь через 10 лет.

160
00:10:09,110 --> 00:10:13,560
Знаю, я должна была уже привыкнуть
к этому, но на этот раз...

161
00:10:13,570 --> 00:10:16,470
В чём дело? В Вашингтоне или в том,
что он может нас убить?

162
00:10:16,480 --> 00:10:18,040
И в том, и в другом.

163
00:10:18,050 --> 00:10:19,320
Наверное.

164
00:10:19,330 --> 00:10:20,620
Да, и в том, и в другом.

165
00:10:24,630 --> 00:10:26,170
Спокойно, спокойно!

166
00:10:26,180 --> 00:10:29,870
Если мой человек в той комнате услышит
стрельбу, он убьёт Вашингтона.

167
00:10:29,890 --> 00:10:30,890
Ты блефуешь.

168
00:10:30,900 --> 00:10:34,820
Я ведь убил Линкольна.
Ты и правда хочешь рискнуть?

169
00:10:35,890 --> 00:10:37,820
Спрячь свой пистолет.

170
00:10:39,930 --> 00:10:41,630
Мне нужна ваша помощь.

171
00:10:43,230 --> 00:10:44,810
Наша помощь?

172
00:10:45,760 --> 00:10:48,120
Пистолет.
Прошу тебя.

173
00:10:49,360 --> 00:10:51,390
Хочешь рискнуть жизнью
Джорджа Вашингтона?

174
00:10:51,400 --> 00:10:52,460
В чём дело?

175
00:10:52,470 --> 00:10:55,200
Когда он войдёт,
соглашайтесь и подыгрывайте.

176
00:10:56,080 --> 00:10:59,550
Иначе Вашингтон
повесит вас за измену.

177
00:11:00,640 --> 00:11:01,890
Ну же!

178
00:11:01,930 --> 00:11:03,130
Вайет!

179
00:11:05,770 --> 00:11:07,040
ВАШИНГТОН: Так, так.

180
00:11:10,190 --> 00:11:12,080
Вы те, кто он говорит?

181
00:11:14,860 --> 00:11:17,580
Ну, это сложный вопрос, сэр.

182
00:11:17,590 --> 00:11:20,900
Да.
Это правда.

183
00:11:20,910 --> 00:11:24,770
Мистер Ро сказал, что вы -
лучшие шпионы в Круге Калпера.

184
00:11:24,780 --> 00:11:30,590
Да. Это он. Мистер Остин Ро,
знаменитый прусский шпион.

185
00:11:31,000 --> 00:11:32,640
Он нам очень помог.

186
00:11:33,250 --> 00:11:36,090
Это он сообщил о предательстве Арнольда.

187
00:11:36,790 --> 00:11:39,410
Но мерзавец ускользнул от нас.

188
00:11:40,420 --> 00:11:42,750
А вы - свободный человек?

189
00:11:43,190 --> 00:11:44,470
И отличный шпион.

190
00:11:44,770 --> 00:11:46,350
Я очень непритязательный.

191
00:11:46,360 --> 00:11:48,130
Позвольте рассказать им о задании.

192
00:11:48,890 --> 00:11:49,890
О задании?

193
00:11:49,900 --> 00:11:53,680
Вы вчетвером проникните к лоялистам
и захватите Бенедикта Арнольда.

194
00:11:54,040 --> 00:11:57,030
Скажите, что его пример вас вдохновил.

195
00:11:57,900 --> 00:12:01,700
Найдите его и приведите сюда.
Для суда.

196
00:12:03,630 --> 00:12:04,990
Какие-то проблемы?

197
00:12:05,230 --> 00:12:08,390
Нет-нет, никаких проблем.
Верно?

198
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
Нет. Нет, сэр.

199
00:12:12,010 --> 00:12:13,590
Будем рады помочь.

200
00:12:13,600 --> 00:12:16,660
Приведите его ко мне.
Живым.

201
00:12:17,330 --> 00:12:19,850
Хочу посмотреть ему в глаза ещё раз.

202
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
Перед тем, как повесить.

203
00:12:24,560 --> 00:12:27,250
Как это Вашингтон поверил, что ты шпион?

204
00:12:27,490 --> 00:12:31,890
Дело в том, что Вашингтон доверял Ро,
но ни разу не встречался с ним.

205
00:12:32,120 --> 00:12:35,320
А где настоящий Остин Ро?

206
00:12:35,330 --> 00:12:36,660
Сдох в канаве.

207
00:12:36,710 --> 00:12:37,790
Ублюдок!

208
00:12:37,800 --> 00:12:38,920
К чему это, Флинн?

209
00:12:38,930 --> 00:12:40,150
Мне нужна Люси.

210
00:12:41,530 --> 00:12:44,970
Она знает, как найти Арнольда.
Она знает о нём всё.

211
00:12:44,980 --> 00:12:46,690
Зачем?
Хочешь ему помочь?

212
00:12:46,700 --> 00:12:48,510
Я не собираюсь помогать Арнольду.

213
00:12:48,520 --> 00:12:50,550
Но и к Вашингтону его тоже не поведу.

214
00:12:50,700 --> 00:12:53,520
Я его допрошу.
Возможно, поколочу.

215
00:12:53,580 --> 00:12:55,530
Допросишь?
На предмет?

216
00:12:55,540 --> 00:12:59,260
Тот ключ - Бонни и Клайда -
открыл интересную дверь.

217
00:12:59,670 --> 00:13:01,050
Точнее, часы.

218
00:13:14,270 --> 00:13:15,490
Невидимые чернила.

219
00:13:15,770 --> 00:13:17,020
Прочти.

220
00:13:19,650 --> 00:13:21,690
ЛЮСИ: Это письмо
написал Бенедикт Арнольд.

221
00:13:22,000 --> 00:13:24,210
ЛЮСИ: Тут сказано
о собрании "Риттенхауса".

222
00:13:24,330 --> 00:13:27,670
Хочешь сказать, что Бенедикт Арнольд
был членом "Риттенхауса"?

223
00:13:27,680 --> 00:13:31,020
Не просто членом,
а одним из основателей.

224
00:13:31,030 --> 00:13:34,040
Их создали в этом году.
Это наш шанс.

225
00:13:34,050 --> 00:13:37,970
Задушим "Риттенхаус" в колыбели.
Остановим их до того, как они начали.

226
00:13:37,980 --> 00:13:39,030
Об этом нельзя говорить.

227
00:13:39,040 --> 00:13:40,960
Просишь нас помочь истребить людей?

228
00:13:40,970 --> 00:13:42,030
Нельзя об этом говорить!

229
00:13:42,040 --> 00:13:44,320
Почему? Из-за твоего
скрытого диктофона?

230
00:13:44,530 --> 00:13:46,280
Не думал, что я о нём знаю?

231
00:13:46,750 --> 00:13:48,830
Ладно. Я упрощу задачу.

232
00:13:48,840 --> 00:13:51,070
Помогите мне. Здесь и сейчас.

233
00:13:51,480 --> 00:13:54,260
И я отдам вам ключи от "Флагмана".
Он - ваш.

234
00:13:54,270 --> 00:13:58,140
Ведь после уничтожения "Риттенхауса"
мне незачем мотаться во времени.

235
00:13:58,150 --> 00:14:00,100
Ты хочешь убить людей,
изменить историю.

236
00:14:00,120 --> 00:14:02,250
В последний раз.
На этом - точка.

237
00:14:02,520 --> 00:14:06,780
Либо вы продолжите гоняться за мной,
а я продолжу менять историю.

238
00:14:06,790 --> 00:14:08,480
Но можно положить
этому конец, Люси!

239
00:14:08,510 --> 00:14:11,040
Сейчас.
Раз и навсегда.

240
00:14:18,770 --> 00:14:19,930
Вот.

241
00:14:20,640 --> 00:14:23,480
Твой дневник.
В знак доверия.

242
00:14:23,720 --> 00:14:27,620
Прочти, как ужасен "Риттенхаус".
По твоим же словам.

243
00:14:31,430 --> 00:14:35,520
Да ты постоянно нам лапшу вешаешь,
не успеваем с ушей снимать.

244
00:14:35,530 --> 00:14:38,340
Мы не станем тебе помогать
после всего, что пережили.

245
00:14:38,780 --> 00:14:40,250
Я ожидал, что ты так скажешь.

246
00:14:41,770 --> 00:14:43,350
Так что я подслащу пилюлю.

247
00:14:44,110 --> 00:14:45,870
ФЛИНН: Ты поможешь мне.

248
00:14:46,380 --> 00:14:50,200
А я расскажу, что случилось на
47-й миле дороги Портеро.

249
00:14:51,590 --> 00:14:54,530
Да, я назову тебе имя
убийцы твоей жены.

250
00:15:00,030 --> 00:15:02,870
Ты понятия не имеешь,
кто это сделал.

251
00:15:02,880 --> 00:15:05,440
Я не какой-то местный "мусор", Вайет.

252
00:15:05,650 --> 00:15:07,940
У меня остались друзья, где надо.

253
00:15:08,540 --> 00:15:12,060
Там ведь была и другая кровь?
Не Джессики? Но чья - не нашли.

254
00:15:12,070 --> 00:15:13,820
А я знаю, кто это был.

255
00:15:15,500 --> 00:15:19,300
Так что, поможете мне
поймать Бенедикта Арнольда?

256
00:15:20,210 --> 00:15:21,780
"Риттенхауса" не станет.

257
00:15:23,610 --> 00:15:25,560
Не надо будет гоняться за мной.

258
00:15:27,640 --> 00:15:29,780
Ты найдёшь убийцу жены.

259
00:15:32,330 --> 00:15:33,850
Все будут в выигрыше.

260
00:15:46,190 --> 00:15:48,380
Ну вот, пропала запись.

261
00:15:48,390 --> 00:15:50,570
Ещё уже не подчистишь, чтобы скрыть,

262
00:15:50,580 --> 00:15:53,420
что мы помогаем Флинну уничтожить
"Риттенхаус".

263
00:15:53,990 --> 00:15:55,790
Моей жизни пришёл конец.

264
00:15:55,800 --> 00:15:57,060
Нет, если их уничтожить.

265
00:15:57,070 --> 00:15:59,570
Ты всерьёз собираешься
помогать террористу?

266
00:15:59,880 --> 00:16:02,210
Это сделает нас всех
Бенедиктами Арнольдами.

267
00:16:02,450 --> 00:16:03,600
Шутка так себе.

268
00:16:03,610 --> 00:16:04,620
Я психую.

269
00:16:06,080 --> 00:16:08,130
Только не говори,
что доверяешь Флинну.

270
00:16:08,140 --> 00:16:09,240
Нет. Конечно, нет.

271
00:16:09,250 --> 00:16:13,970
Но если есть хоть 1% вероятности,
что он знает, кто убил Джессику...

272
00:16:16,110 --> 00:16:17,320
А ты что думаешь?

273
00:16:17,330 --> 00:16:20,020
Если это правда,
то "Риттенхаус" приложил руку

274
00:16:20,030 --> 00:16:23,330
к Дороге слёз, к резне в Джонстауне,
к осаде Маунт-Кармел.

275
00:16:23,340 --> 00:16:26,910
Но мы всё равно должны защищать историю,
даже мрачные страницы.

276
00:16:27,530 --> 00:16:28,630
Так ведь?

277
00:16:29,320 --> 00:16:30,560
ФЛИНН: Все готовы?

278
00:16:31,070 --> 00:16:32,330
ВАЙЕТ: К чему?

279
00:16:32,340 --> 00:16:35,350
Тут недалеко стоит британский гарнизон.
Мы переметнёмся.

280
00:16:35,360 --> 00:16:37,580
С чего британцам верить,
что мы перебежчики?

281
00:16:45,150 --> 00:16:46,820
РУФУС: Обязательно так реалистично?

282
00:16:46,830 --> 00:16:47,830
ФЛИНН: Помогите!
Мы перебежчики!

283
00:16:47,840 --> 00:16:48,730
Целься!

284
00:16:48,830 --> 00:16:49,630
Мы перебежчики!

285
00:16:49,640 --> 00:16:50,640
РУФУС: Не стреляйте!

286
00:16:50,650 --> 00:16:52,520
Ложитесь!
Огонь!

287
00:16:56,780 --> 00:16:58,250
ОФИЦЕР: Отставить.

288
00:16:58,760 --> 00:17:00,240
ОФИЦЕР: Впустите их.

289
00:17:00,450 --> 00:17:01,660
Идёмте.

290
00:17:19,020 --> 00:17:20,690
Так, Люси.
Твой выход.

291
00:17:21,070 --> 00:17:22,560
Генерал Арнольд!

292
00:17:23,060 --> 00:17:24,480
Вы хотели меня видеть?

293
00:17:25,380 --> 00:17:26,770
Нас послал генерал Клинтон.

294
00:17:26,780 --> 00:17:29,640
Мы - лоялисты,
вдохновлённые вашим примером.

295
00:17:29,650 --> 00:17:30,680
Да ну?

296
00:17:30,690 --> 00:17:34,600
У нас для вас есть секретная информация.
О передвижении войск Вашингтона.

297
00:17:37,400 --> 00:17:39,510
Генерал Клинтон меня не предупредил.

298
00:17:39,520 --> 00:17:41,310
Он должен был послать письмо.

299
00:17:44,930 --> 00:17:46,490
Между нами,

300
00:17:46,500 --> 00:17:50,040
вы же знаете, что генерал Клинтон
бывает... забывчив.

301
00:17:51,290 --> 00:17:53,700
Видимо, унаследовал слабоумие от матери.

302
00:17:54,120 --> 00:17:55,730
А этого человека вы знаете.

303
00:17:56,240 --> 00:17:58,120
Вы с ним сражались при Риджфилде.

304
00:17:58,130 --> 00:17:59,780
Он служил у полковника Лэмба.

305
00:18:03,130 --> 00:18:05,350
Да. Всё верно. Служил.

306
00:18:05,660 --> 00:18:07,660
Рад снова видеть вас, сэр.

307
00:18:15,980 --> 00:18:19,250
Да. Кажется, я вас припоминаю.

308
00:18:19,720 --> 00:18:21,130
Конечно.

309
00:18:21,890 --> 00:18:23,250
Пойдёмте.

310
00:18:30,070 --> 00:18:32,740
Позвольте представить графа Корнуэльского.

311
00:18:33,210 --> 00:18:34,700
Это наши верные сторонники.

312
00:18:34,710 --> 00:18:35,910
ГРАФ: Мадам.

313
00:18:36,190 --> 00:18:37,720
Они пришли с дарами.

314
00:18:38,130 --> 00:18:41,140
И каковы же военные планы Вашингтона?

315
00:18:41,150 --> 00:18:42,400
А можно наедине, сэр?

316
00:18:42,510 --> 00:18:45,310
Это доверенные люди.
Рассказывайте, что знаете.

317
00:18:45,320 --> 00:18:47,990
Мы переметнулись вслед за вами, Генерал.

318
00:18:48,000 --> 00:18:49,460
И доверяем только вам.

319
00:18:49,470 --> 00:18:51,760
Мадам, по-моему, это
вне вашей компетенции.

320
00:18:51,770 --> 00:18:53,010
Да ну!

321
00:18:55,430 --> 00:18:56,530
Какого чёрта?!

322
00:18:57,320 --> 00:18:58,320
Пошёл прочь!

323
00:18:59,330 --> 00:19:00,340
Что происходит?!

324
00:19:00,350 --> 00:19:02,280
Я овладел ситуацией!

325
00:19:04,660 --> 00:19:06,200
Ты убил графа Корнуэльского!

326
00:19:06,210 --> 00:19:09,520
Через 20 лет он должен был подписать
мирный договор Британии с Наполеоном.

327
00:19:09,550 --> 00:19:11,270
Найдётся кто-то другой.

328
00:19:11,280 --> 00:19:13,390
Эти лоялисты - все на одно лицо.
Какая разница?

329
00:19:13,400 --> 00:19:15,280
Очень большая разница.

330
00:19:16,240 --> 00:19:17,750
Руфус, задёрни занавеси.

331
00:19:17,860 --> 00:19:19,900
Надо срочно куда-то спрятать тела.

332
00:19:24,780 --> 00:19:26,180
АРНОЛЬД: Вы - люди Вашингтона?

333
00:19:26,760 --> 00:19:29,930
Нет. Нет.
Вашингтон вас так и не найдёт.

334
00:19:29,950 --> 00:19:34,310
Собственно, вы должны были выйти сухим
из воды и жить припеваючи в Англии.

335
00:19:34,820 --> 00:19:36,200
Тогда кто вы?

336
00:19:37,880 --> 00:19:39,020
Честно?

337
00:19:40,610 --> 00:19:45,530
Мы прибыли из 2016 года специально,
чтобы встретиться с вами.

338
00:19:54,320 --> 00:19:55,450
Вы спятили.

339
00:19:56,540 --> 00:20:01,840
Неважно, кто мы. Важно то,
что мы хотим знать. О "Риттенхаусе".

340
00:20:04,570 --> 00:20:06,280
Я не знаю, о чём вы говорите.

341
00:20:12,650 --> 00:20:14,490
Это ваш почерк, не так ли?

342
00:20:18,430 --> 00:20:22,200
"Сегодня я встретил джентльменов
с великими планами для Америки."

343
00:20:22,280 --> 00:20:23,490
"Риттенхаус."

344
00:20:23,840 --> 00:20:26,720
"Они ищут достойных людей
и обратились ко мне."

345
00:20:29,310 --> 00:20:30,650
Я этого не писал.

346
00:20:31,610 --> 00:20:33,350
Мы поможем вам вспомнить.

347
00:20:33,700 --> 00:20:38,320
Убейте меня, отдайте Вашингтону
на повешение, но я не знаю, о чём вы.

348
00:20:38,330 --> 00:20:41,510
Я понимаю, почему вы предали Вашингтона.

349
00:20:41,920 --> 00:20:43,980
Почему вступили в "Риттенхаус".

350
00:20:43,990 --> 00:20:45,490
Вы так хорошо меня знаете?

351
00:20:49,530 --> 00:20:54,650
Ну, я знаю, что вы потратили
всё состояние на дело Патриотов.

352
00:20:55,220 --> 00:20:58,130
Знаю, что вы были одним из
лучших людей Вашингтона.

353
00:20:58,940 --> 00:21:02,960
В Саратоге, под вами
убили выстрелом лошадь,

354
00:21:02,970 --> 00:21:04,300
а вы продолжали сражаться.

355
00:21:04,570 --> 00:21:08,460
И когда мушкетная пуля
раздробила вам ногу,

356
00:21:08,470 --> 00:21:09,860
вы продолжали сражаться.

357
00:21:09,870 --> 00:21:11,000
Ну и что?

358
00:21:11,950 --> 00:21:13,970
Но, когда пришло время

359
00:21:15,430 --> 00:21:19,280
повысить вас в звании до генерал-майора,

360
00:21:19,290 --> 00:21:21,190
как вы заслужили,

361
00:21:21,700 --> 00:21:24,450
Конгресс вам его не присвоил,
верно?

362
00:21:26,940 --> 00:21:29,400
А что сделал для вас Вашингтон?

363
00:21:32,780 --> 00:21:34,040
Ничего.

364
00:21:37,680 --> 00:21:39,160
И тогда...

365
00:21:40,870 --> 00:21:44,470
Вы предали его и всё,
во что верили раньше.

366
00:21:45,260 --> 00:21:46,690
Но почему?

367
00:21:47,100 --> 00:21:48,640
Из-за гордости?

368
00:21:48,650 --> 00:21:50,400
Он предал меня!

369
00:21:51,860 --> 00:21:55,510
Он был мне, как брат,
но бросил меня!

370
00:21:57,190 --> 00:21:58,780
А "Риттенхаус"...

371
00:21:59,490 --> 00:22:02,050
Он обеспечит мне достойное будущее.

372
00:22:02,080 --> 00:22:06,810
И ни вы, и никто другой,
не сможете нам помешать.

373
00:22:07,120 --> 00:22:09,300
Постойте.
Вы сказали "он"?

374
00:22:09,310 --> 00:22:11,840
Тот, о ком вы спрашиваете,
Дэвид Риттенхаус.

375
00:22:11,850 --> 00:22:14,090
Риттенхаус не организация,
а человек?

376
00:22:14,100 --> 00:22:16,360
Число его последователей растёт,
но да.

377
00:22:19,150 --> 00:22:20,530
Ты знал об этом?

378
00:22:21,300 --> 00:22:22,710
Что это один человек?

379
00:22:22,720 --> 00:22:26,020
Нет, такой информации не было.
Этого не было в дневнике.

380
00:22:26,620 --> 00:22:28,130
АРНОЛЬД: В каком дневнике?

381
00:22:28,140 --> 00:22:29,730
АРНОЛЬД: О чём вы толкуете?

382
00:22:33,530 --> 00:22:34,860
Познакомьте нас с ним.

383
00:22:36,330 --> 00:22:37,480
Женщину?

384
00:22:37,890 --> 00:22:39,040
И негра?

385
00:22:39,250 --> 00:22:40,800
Вы спятили.

386
00:22:41,110 --> 00:22:43,460
Он отправит её в постель,
а его - на поля.

387
00:22:43,470 --> 00:22:45,560
Вы представите нас ему.

388
00:22:46,330 --> 00:22:48,670
С чего бы мне вдруг это делать?

389
00:22:51,980 --> 00:22:54,940
Вашингтон держит в плену вашу жену.

390
00:22:55,180 --> 00:22:58,270
Если мы не вернёмся с вами через три дня,

391
00:22:58,280 --> 00:23:01,060
он казнит её за вашу измену.

392
00:23:05,820 --> 00:23:09,320
Так что, отведите нас к Риттенхаусу
и спасите свою жену.

393
00:23:12,860 --> 00:23:15,470
Чего не сделаешь ради любви?

394
00:23:24,950 --> 00:23:28,240
Ладно, Арнольд и Флинн сейчас спустятся.
Что мы решили?

395
00:23:30,020 --> 00:23:31,020
Я в деле.

396
00:23:32,790 --> 00:23:35,120
Ты же обозвал нас
Бенедиктами Арнольдами.

397
00:23:35,130 --> 00:23:37,530
Я тогда не знал, что
Риттенхаус - один чувак.

398
00:23:37,540 --> 00:23:39,390
Если достаточно остановить его...

399
00:23:39,400 --> 00:23:40,740
И что, просто убьём его?

400
00:23:41,250 --> 00:23:42,820
Возьмём и хладнокровно убьём?

401
00:23:43,240 --> 00:23:44,830
Вайет уже убивал.

402
00:23:46,330 --> 00:23:47,600
Я тоже.

403
00:23:48,260 --> 00:23:51,540
Если одним ударом можно отсечь голову гидре,

404
00:23:52,490 --> 00:23:57,690
уничтожить "Риттенхаус", освободить
от них меня и мою семью, тогда я...

405
00:24:00,610 --> 00:24:02,180
голосую "за".

406
00:24:02,400 --> 00:24:03,850
Я тоже голосую "за".

407
00:24:10,680 --> 00:24:13,250
Но тогда история изменится.

408
00:24:13,460 --> 00:24:15,810
А если другие люди исчезнут,
как моя сестра?

409
00:24:15,820 --> 00:24:17,210
А если мы спасём ещё больше людей?

410
00:24:17,700 --> 00:24:21,340
Как знать!
Что, если ты вернёшься, а Эми дома?

411
00:24:26,980 --> 00:24:28,040
Люси,

412
00:24:29,050 --> 00:24:31,210
это тебе не спасение
высадки на Луну,

413
00:24:31,360 --> 00:24:32,610
или Аламо.

414
00:24:32,620 --> 00:24:36,550
Мы убьём одного гнуснейшего злодея,

415
00:24:36,560 --> 00:24:39,950
и спасём, возможно, сотни людей.

416
00:24:40,650 --> 00:24:45,460
Прости, но я не считаю "историю" оправданием
для невмешательства, когда люди стр

417
00:24:47,690 --> 00:24:49,710
Я достаточно хорошо тебя изучил.

418
00:24:50,360 --> 00:24:53,630
И знаю, что для тебя важно
помогать людям.

419
00:24:56,100 --> 00:24:59,440
Но, знаешь,
мы должны быть заодно, так что...

420
00:25:00,610 --> 00:25:02,840
ФЛИНН: Так что,
мы готовы действовать?

421
00:25:05,190 --> 00:25:06,910
Люси, мы готовы?

422
00:25:09,980 --> 00:25:11,030
Да.

423
00:25:26,230 --> 00:25:27,450
ФЛИНН: Тпру!

424
00:25:31,440 --> 00:25:32,900
Надо напоить лошадей.

425
00:25:33,290 --> 00:25:35,110
А я не отказался бы от ночной вазы.

426
00:25:35,120 --> 00:25:36,500
Звучит заманчиво.
Я тоже.

427
00:25:36,510 --> 00:25:38,240
А что в ней подают?

428
00:25:38,450 --> 00:25:39,910
В неё мочатся.

429
00:25:40,430 --> 00:25:42,640
Ах да, конечно.
Я и сам это знал.

430
00:26:02,580 --> 00:26:04,820
Спокойно, дружок, спокойно.

431
00:26:06,440 --> 00:26:07,990
Пей, пей.

432
00:26:15,190 --> 00:26:16,990
Ты умеешь обращаться с лошадьми?

433
00:26:17,440 --> 00:26:19,700
В детстве я хотел быть ковбоем.

434
00:26:21,240 --> 00:26:25,340
Ты когда-нибудь слышала
о комиксе "Текс Уиллер"?

435
00:26:25,740 --> 00:26:28,100
У него был конь по кличке Динамит.

436
00:26:28,110 --> 00:26:30,820
И они защищали хороших людей от плохих.

437
00:26:35,980 --> 00:26:38,860
Не хочу злорадствовать, но...

438
00:26:39,670 --> 00:26:42,760
В дневнике ведь было написано,
что мы будем работать вместе?

439
00:26:42,770 --> 00:26:43,980
Не нарывайся.

440
00:26:43,990 --> 00:26:45,000
Ладно, молчу.

441
00:26:48,150 --> 00:26:49,670
Если мы преуспеем -

442
00:26:50,780 --> 00:26:54,330
действительно,
уничтожим "Риттенхаус",

443
00:26:57,650 --> 00:26:58,750
что ты будешь делать?

444
00:27:00,650 --> 00:27:02,430
Вернусь домой к семье.

445
00:27:02,580 --> 00:27:04,420
Они снова будут живы.

446
00:27:06,050 --> 00:27:08,620
Подхвачу на руки дочку.

447
00:27:08,930 --> 00:27:10,350
Обниму жену.

448
00:27:13,780 --> 00:27:15,900
А потом попрощаюсь
и уйду навсегда.

449
00:27:16,290 --> 00:27:17,300
Что?!

450
00:27:19,570 --> 00:27:20,570
Ты просто...

451
00:27:21,780 --> 00:27:24,080
оставишь их после всего,
через что мы прошли?

452
00:27:24,090 --> 00:27:27,810
Гоняясь за "Риттенхаусом",
я делал ужасные вещи.

453
00:27:30,080 --> 00:27:32,150
Я стал другим человеком.

454
00:27:32,660 --> 00:27:34,550
Как я могу вернуться домой таким?

455
00:27:37,110 --> 00:27:42,170
Что за муж или отец из меня выйдет
после всего, что я натворил?

456
00:27:44,480 --> 00:27:45,860
ВАЙЕТ: Надо двигаться!

457
00:28:07,870 --> 00:28:09,680
Где вы взяли такую подзорную трубу?

458
00:28:09,740 --> 00:28:11,510
Я же говорил - из будущего.

459
00:28:17,570 --> 00:28:18,690
Эти люди вас знают?

460
00:28:18,700 --> 00:28:20,630
Я представлю вас,
как добровольцев.

461
00:28:20,650 --> 00:28:24,660
Скажите Риттенхаусу, что вы - Патриоты,
потерявшие веру, как и я.

462
00:28:26,650 --> 00:28:28,990
Но лучше не брать с собой всех.

463
00:28:30,690 --> 00:28:33,470
Это дикая, невежественная эпоха,

464
00:28:34,360 --> 00:28:35,850
но я понимаю.

465
00:28:37,150 --> 00:28:38,830
Оставим Руфуса здесь.

466
00:29:00,890 --> 00:29:02,420
Тпру!

467
00:29:26,880 --> 00:29:28,140
Генерал Арнольд!

468
00:29:28,150 --> 00:29:29,350
Джон.

469
00:29:29,630 --> 00:29:30,730
Отец вас ждёт?

470
00:29:31,030 --> 00:29:34,310
Он дома?
Я привёл новых последователей.

471
00:29:34,320 --> 00:29:35,270
Столько часов.

472
00:29:35,280 --> 00:29:36,560
ДЖОН: Их сделал отец.

473
00:29:36,570 --> 00:29:38,690
Он и меня учит их делать.

474
00:29:38,700 --> 00:29:40,390
Время - его страсть.

475
00:29:41,120 --> 00:29:42,230
АРНОЛЬД: Твой отец дома, Джон?

476
00:29:42,430 --> 00:29:44,870
Вы хотите помочь?
Вы за этим пришли?

477
00:29:45,690 --> 00:29:47,780
Это - разговор к твоему отцу, Джон.

478
00:30:02,060 --> 00:30:03,760
Это твои часы?

479
00:30:03,770 --> 00:30:07,080
Да. Но мне не удаётся
запустить храповик.

480
00:30:07,250 --> 00:30:09,470
Отец говорит, что я невнимательный.

481
00:30:16,700 --> 00:30:18,410
Мне кажется, ты неплохо справляешься.

482
00:30:18,760 --> 00:30:20,090
Красивые часы.

483
00:30:20,100 --> 00:30:23,640
Отец говорит,
простолюдины подобны стрелкам часов.

484
00:30:23,650 --> 00:30:25,530
Они вечно ходят по кругу.

485
00:30:27,660 --> 00:30:28,900
Что это значит?

486
00:30:28,910 --> 00:30:32,850
Простолюдин неспособен выбирать
свой путь, как и стрелки часов.

487
00:30:34,920 --> 00:30:38,770
А кто же тогда выбирает им путь?

488
00:30:38,780 --> 00:30:40,260
Часовщик, конечно же.

489
00:30:42,490 --> 00:30:46,810
И члены "Риттенхауса" - часовщики?

490
00:30:48,390 --> 00:30:49,920
ДЖОН: А больше никто не справится.

491
00:30:50,120 --> 00:30:54,340
Отец говорит, монархия слишком эгоистична,
а демократия - хаотична.

492
00:30:54,790 --> 00:30:59,340
Значит, члены "Риттенхауса" не являются
членами какого-либо правительства?

493
00:30:59,540 --> 00:31:03,070
Могут и не являться.
Главное - власть.

494
00:31:03,080 --> 00:31:06,160
Обычно управлять всем лучше
из-за кулис.

495
00:31:10,230 --> 00:31:13,260
А что делать с теми, кто хочет
сам выбирать себе власть?

496
00:31:13,490 --> 00:31:16,980
Простолюдины не могут править,
как муравьи - царить в джунглях.

497
00:31:16,990 --> 00:31:19,880
Большинство желает
лишь иллюзии выбора.

498
00:31:20,290 --> 00:31:22,900
Отец говорит, для этого
и нужна демократия.

499
00:31:22,950 --> 00:31:23,960
Вот как!

500
00:31:28,880 --> 00:31:32,880
То, что ты описал, похоже на
тиранию под маской демократии.

501
00:31:32,950 --> 00:31:35,020
Отец считает, что иначе нельзя.

502
00:31:38,480 --> 00:31:40,000
А ты как считаешь, Джон?

503
00:31:44,830 --> 00:31:47,040
Раньше меня никто
об этом не спрашивал.

504
00:31:51,590 --> 00:31:52,990
Бенедикт Арнольд!

505
00:31:53,500 --> 00:31:55,720
Вы почтили нас своим присутствием!

506
00:31:58,230 --> 00:31:59,360
Отец!

507
00:32:00,730 --> 00:32:01,840
Это он.

508
00:32:03,740 --> 00:32:07,320
Дэвид, прекрасно выглядишь.
Джон рассказывал о тебе моим друзьям.

509
00:32:07,330 --> 00:32:09,450
Да, отец.
Они хотят присоединиться.

510
00:32:10,210 --> 00:32:11,450
Правда?

511
00:32:12,740 --> 00:32:15,410
Раньше ты не приводил
добровольцев, Бенедикт.

512
00:32:18,110 --> 00:32:20,570
Позволь получше тебя рассмотреть.

513
00:32:20,580 --> 00:32:22,970
Мои глаза уже не те, что раньше.

514
00:32:25,480 --> 00:32:27,820
Подойди.
Отец хочет тебя осмотреть.

515
00:32:38,440 --> 00:32:40,180
У тебя крепкие зубы.

516
00:32:41,760 --> 00:32:43,590
Хорошая форма черепа.

517
00:32:43,620 --> 00:32:44,580
Прекратите.

518
00:32:44,590 --> 00:32:47,250
Бёдра узковаты,
но никто не совершенен.

519
00:32:47,650 --> 00:32:49,830
Ты уже рожала?

520
00:32:52,340 --> 00:32:53,560
Нет.

521
00:32:53,600 --> 00:32:54,710
Хорошо.

522
00:32:57,890 --> 00:32:58,980
Вайет.

523
00:32:58,990 --> 00:32:59,790
Что вы делаете?

524
00:32:59,870 --> 00:33:01,770
Не надо резких движений,
господа.

525
00:33:01,870 --> 00:33:03,570
Дэвид, что это значит?

526
00:33:03,580 --> 00:33:05,300
Они пришли меня убить.

527
00:33:05,310 --> 00:33:06,950
Вы всё не так поняли.

528
00:33:06,960 --> 00:33:08,030
Да ну?

529
00:33:09,140 --> 00:33:10,590
У неё на лбу пот.

530
00:33:11,400 --> 00:33:14,770
А ваша рука тянется к карману.
У вас там пистолет?

531
00:33:15,120 --> 00:33:18,930
Поверьте, я уже не раз
видел такое выражение лица.

532
00:33:18,940 --> 00:33:20,500
Вы желаете мне зла.

533
00:33:22,280 --> 00:33:23,660
Не волнуйся, дорогуша.

534
00:33:24,190 --> 00:33:27,290
Тебе мы найдём
достойное применение.

535
00:33:54,360 --> 00:33:55,480
Вставай.

536
00:33:56,290 --> 00:33:58,010
Давай, поднимайся.

537
00:34:00,580 --> 00:34:01,610
А ну встань.

538
00:34:17,660 --> 00:34:19,520
Какой прекрасный пистолет!

539
00:34:20,930 --> 00:34:22,650
Никогда не видел подобного.

540
00:34:23,170 --> 00:34:24,380
Поверь мне, Дэвид.

541
00:34:24,990 --> 00:34:27,220
Откуда мне было знать,
что они лгут?

542
00:34:27,460 --> 00:34:30,930
Ты же знаешь, я до последнего
предан тебе. И твоему делу.

543
00:34:31,950 --> 00:34:32,950
Я так благодарен...

544
00:34:32,960 --> 00:34:34,370
Заткнись, Бенедикт.

545
00:34:35,730 --> 00:34:36,960
Простите, сэр.

546
00:34:38,700 --> 00:34:41,780
Он сказал вам, как я ценю
его военный талант?

547
00:34:42,830 --> 00:34:46,920
Как я обещал дать ему место
в совете старейшин после войны?

548
00:34:47,110 --> 00:34:48,260
Это честь, сэр.

549
00:34:48,880 --> 00:34:51,890
А про своего отца-алкоголика
он вам сказал?

550
00:34:54,010 --> 00:34:55,640
Про недостаток образования?

551
00:34:56,390 --> 00:34:58,100
Про своё тщеславие?

552
00:34:58,110 --> 00:34:59,540
Про дурной нрав?

553
00:34:59,550 --> 00:35:00,640
Дэвид, не надо.

554
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
Я же столько для тебя сделал.

555
00:35:04,770 --> 00:35:06,860
Ты придурок, Бенедикт.

556
00:35:07,860 --> 00:35:11,170
Ты так ослеплён своей
уязвлённой гордостью,

557
00:35:13,120 --> 00:35:16,970
что привёл ко мне в дом людей,
которые хотят меня убить.

558
00:35:17,710 --> 00:35:19,510
Это просто ошибка, сэр.

559
00:35:19,520 --> 00:35:21,320
Вы можете мне доверять.

560
00:35:21,330 --> 00:35:25,700
Ты предал своего лучшего друга.
С чего мне тебе доверять?

561
00:35:47,310 --> 00:35:48,950
Где вы его взяли?

562
00:35:50,980 --> 00:35:52,260
Нет-нет.

563
00:35:53,270 --> 00:35:54,400
Не говорите.

564
00:35:54,910 --> 00:35:58,480
Я часовщик.
Я сам разберусь.

565
00:36:02,030 --> 00:36:03,280
Сынок.

566
00:36:03,340 --> 00:36:04,480
Да, отец?

567
00:36:04,490 --> 00:36:07,540
Смотри.
Ты должен это видеть.

568
00:36:12,250 --> 00:36:13,320
Нет!

569
00:36:17,990 --> 00:36:19,470
Не убивай их при мне.

570
00:36:19,480 --> 00:36:24,570
Но-но, Джон. Помнишь, я говорил,
что надо видеть мир таким, как он есть?

571
00:36:26,080 --> 00:36:27,310
Да, отец.

572
00:36:29,850 --> 00:36:31,890
Вы приговорены к смерти.

573
00:36:32,720 --> 00:36:37,240
А тебя отведут ко мне в спальню.

574
00:36:48,790 --> 00:36:49,980
Эй!

575
00:36:59,030 --> 00:37:00,300
Стреляй!

576
00:37:29,160 --> 00:37:32,650
Моё убийство ничего не изменит.
Есть и другие.

577
00:37:33,730 --> 00:37:39,470
Это дело переживёт меня,
вас, всех нас.

578
00:37:41,470 --> 00:37:42,970
"Риттенхаус" станет...

579
00:37:49,110 --> 00:37:50,450
Ты это сделал.

580
00:37:51,900 --> 00:37:53,640
Ты и правда это сделал.

581
00:38:02,680 --> 00:38:03,940
Где мальчишка?

582
00:38:06,660 --> 00:38:09,240
Что? Зачем
тебе мальчишка?

583
00:38:09,250 --> 00:38:10,610
Мальчика нет.

584
00:38:11,290 --> 00:38:13,640
Его сын сбежал.

585
00:38:13,650 --> 00:38:15,170
Ты собираешься убить его сына?

586
00:38:15,180 --> 00:38:16,760
Не хочу, но придётся.

587
00:38:17,070 --> 00:38:19,340
Вы слышали - он верит в то же,
что и его отец.

588
00:38:19,350 --> 00:38:21,870
Ты убил Риттенхауса.
Не трогай мальчишку.

589
00:38:26,680 --> 00:38:27,790
Флинн.

590
00:38:30,110 --> 00:38:31,230
ВАЙЕТ: Флинн.

591
00:38:32,030 --> 00:38:33,160
ЛЮСИ: Флинн!

592
00:38:33,770 --> 00:38:35,100
Ребята, помогите!

593
00:38:41,230 --> 00:38:43,460
Вы идите за Флинном,
а я найду мальчика.

594
00:38:59,680 --> 00:39:00,740
Нет, нет.

595
00:39:00,750 --> 00:39:02,720
Нет, не убивайте меня.

596
00:39:03,200 --> 00:39:05,820
Прошу вас,
не убивайте меня.

597
00:39:06,240 --> 00:39:07,930
Нет.
Нет.

598
00:39:08,190 --> 00:39:09,580
Не надо, прошу вас.

599
00:39:09,810 --> 00:39:11,510
Пожалуйста!
Не надо!

600
00:39:12,630 --> 00:39:13,830
Прошу вас!

601
00:39:15,050 --> 00:39:16,560
Умоляю.

602
00:39:19,580 --> 00:39:20,700
Не надо...

603
00:39:44,180 --> 00:39:45,200
Отойди.

604
00:39:45,280 --> 00:39:46,280
Нет.

605
00:39:47,770 --> 00:39:49,350
- Отойди!
- Нет!

606
00:39:51,060 --> 00:39:52,710
Я не дам тебе убить ребёнка.

607
00:39:52,720 --> 00:39:56,130
Он - всё, что осталось
от "Риттенхауса".

608
00:39:56,160 --> 00:39:57,440
Мы этого не знаем.

609
00:39:58,050 --> 00:39:59,460
Он сказал, есть и другие.

610
00:39:59,770 --> 00:40:02,390
Ты не знаешь, изменит ли
что-то убийство сына.

611
00:40:02,400 --> 00:40:04,940
Он хочет всего того же,
что и его отец.

612
00:40:04,950 --> 00:40:07,260
Ты в его возрасте
хотел быть ковбоем.

613
00:40:08,530 --> 00:40:09,740
Люди меняются.

614
00:40:09,750 --> 00:40:11,590
Он будет творить зло!

615
00:40:11,600 --> 00:40:14,850
Почему?
Потому что так хочет его отец?

616
00:40:16,110 --> 00:40:17,830
Ты этого не знаешь!

617
00:40:18,160 --> 00:40:19,960
Зато у тебя есть выбор!

618
00:40:21,240 --> 00:40:24,320
У всех нас есть выбор.
Мы можем...

619
00:40:25,290 --> 00:40:27,330
принять решение измениться.

620
00:40:34,650 --> 00:40:36,960
Пожалуйста, не надо.

621
00:40:36,970 --> 00:40:40,430
Не делай этого, прошу.
Умоляю!

622
00:40:41,530 --> 00:40:45,320
Ты сказал, что не сможешь
быть отцом из-за того, что натворил.

623
00:40:46,090 --> 00:40:48,360
Но ты сможешь. Понимаешь?

624
00:40:48,370 --> 00:40:51,390
Ты ещё можешь вернуться,
но только не после такого. Прошу тебя.

625
00:40:51,410 --> 00:40:52,840
- С дороги!
- Не надо!

626
00:41:00,910 --> 00:41:01,930
Джон?

627
00:41:03,200 --> 00:41:04,270
Джон!

628
00:41:09,100 --> 00:41:10,370
Он ушёл.

629
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Идём!

630
00:41:14,010 --> 00:41:16,570
Что? Нет!
Куда ты меня тащишь?

631
00:41:16,580 --> 00:41:18,920
Я думал, ты понимаешь,
что стоит на кону.

632
00:41:19,270 --> 00:41:20,470
За мной!

633
00:41:21,920 --> 00:41:22,920
РУФУС: Нашёл?

634
00:41:22,930 --> 00:41:24,540
- Нет. А ты?
- Тоже нет.

635
00:41:24,710 --> 00:41:25,790
ЛЮСИ: Вайет!

636
00:41:25,800 --> 00:41:26,880
ЛЮСИ: Руфус!

637
00:41:26,890 --> 00:41:27,890
Туда.

638
00:41:28,540 --> 00:41:29,570
ВАЙЕТ: Люси!

639
00:41:29,580 --> 00:41:30,580
Вайет!

640
00:41:30,670 --> 00:41:31,690
ВАЙЕТ: Флинн!

641
00:41:31,710 --> 00:41:32,770
ЛЮСИ: Руфус!

642
00:41:34,400 --> 00:41:35,400
Нет!

643
00:41:35,810 --> 00:41:36,810
Нет!

644
00:41:36,820 --> 00:41:38,090
Отпусти меня!

645
00:41:38,100 --> 00:41:40,230
- Люси!
- Вайет!

646
00:41:42,450 --> 00:41:43,600
Люси!

647
00:41:46,860 --> 00:41:48,070
ВАЙЕТ: Люси!

648
00:42:09,080 --> 00:42:12,080
--== перевод Виты Алой ==--

