1
00:00:08,083 --> 00:00:10,587
Ранее в сериале...
2
00:00:10,588 --> 00:00:11,856
Куинн, послушай...
3
00:00:11,857 --> 00:00:13,793
И тогда прогресс начнётся по всем направлениям.
4
00:00:13,794 --> 00:00:16,032
Стой! Лучше мне не становится.
5
00:00:18,370 --> 00:00:20,507
Затягивайся. Не трать впустую.
6
00:00:22,311 --> 00:00:23,848
Куинн?
7
00:00:25,652 --> 00:00:27,220
Чёрт возьми, вставай!
8
00:00:27,221 --> 00:00:28,823
— Уходи.
— Давай, поднимайся.
9
00:00:28,824 --> 00:00:30,326
Отвезу тебя обратно в центр.
10
00:00:30,327 --> 00:00:32,430
Проблема не столько в уничтожении ИГИЛ,
11
00:00:32,431 --> 00:00:33,399
мадам президент...
12
00:00:33,400 --> 00:00:34,835
Мадам избранный президент.
13
00:00:34,836 --> 00:00:36,673
Я не уверен, что американцы
14
00:00:36,674 --> 00:00:38,710
получат то, на что рассчитывали.
15
00:00:38,711 --> 00:00:40,313
О чём ты говоришь?
16
00:00:40,314 --> 00:00:43,252
Думаю, она презирает нас, Сол.
17
00:00:43,253 --> 00:00:45,089
Думаю, она винит нас в смерти её сына.
18
00:00:45,090 --> 00:00:46,960
Через сайт проходит
19
00:00:46,961 --> 00:00:48,262
всё больше и больше трафика.
20
00:00:48,263 --> 00:00:49,999
Мы, определёно, попали на колпачок.
21
00:00:52,772 --> 00:00:54,642
Мы заходили на твой сайт, Секу,
22
00:00:54,643 --> 00:00:56,713
и ты там открыто критикуешь Америку,
23
00:00:56,714 --> 00:00:58,483
и поддерживаешь её заклятых врагов.
24
00:00:59,953 --> 00:01:00,887
Я ухожу.
25
00:01:00,888 --> 00:01:01,889
Нет. Ты не уйдёшь!
26
00:01:01,890 --> 00:01:03,158
Охрана холла.
27
00:01:03,159 --> 00:01:05,329
У нас здесь буйный,
непослушный пациент...
28
00:01:05,330 --> 00:01:06,799
Зовут Питер Куинн.
29
00:01:06,800 --> 00:01:08,035
Нет, стойте! Прекратите!
30
00:01:08,036 --> 00:01:09,304
Я здесь живу с Фрэнни.
31
00:01:09,305 --> 00:01:11,241
Это наш дом... прямо наверху.
32
00:01:11,242 --> 00:01:13,079
Понятно.
33
00:01:23,266 --> 00:01:26,339
Родина (Сезон 6 ) Серия 2
«Человек в подвале»
34
00:01:26,340 --> 00:01:27,188
Первая революция -
35
00:01:27,300 --> 00:01:30,927
это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее
36
00:01:31,060 --> 00:01:33,296
и видишь, что есть другая точка зрения,
37
00:01:33,409 --> 00:01:35,331
которую тебе не показывали.
38
00:01:36,886 --> 00:01:38,771
Жестокость в отношении протестующих,
39
00:01:38,877 --> 00:01:40,790
превращение правоохранительной системы в военную.
40
00:01:40,880 --> 00:01:42,182
Вот почему мы должны продолжать попытки.
41
00:01:42,323 --> 00:01:44,343
Чтобы побороть терроризм, нам не нужно
42
00:01:44,442 --> 00:01:47,670
полицейское государство в этой стране, нам нужна новая стратегия.
43
00:01:48,059 --> 00:01:50,117
Революция не будет транслироваться по ТВ.
44
00:01:50,211 --> 00:01:51,691
...система бессрочного заключения...
45
00:01:51,811 --> 00:01:53,720
ФБР и ЦРУ нацелена на мусульманские общины...
46
00:01:54,339 --> 00:01:56,422
Охрана. У нас здесь буйный,
непослушный пациент.
47
00:01:56,517 --> 00:01:59,031
— Как его зовут?
— Питер Куинн.
48
00:01:59,818 --> 00:02:02,400
Ты не сможешь остаться дома, брат.
49
00:02:02,491 --> 00:02:05,352
У тебя не получится подключиться, пустить в ход или отвертеться
50
00:02:05,438 --> 00:02:07,804
Это очень опасное обвинение.
51
00:02:07,897 --> 00:02:09,377
Русские хакнули наши Комитеты.
52
00:02:09,452 --> 00:02:11,705
Продолжение нескончаемой войны.
53
00:02:11,787 --> 00:02:13,549
Вбей это в свою тупую черепушку.
54
00:02:14,040 --> 00:02:15,076
Революция
55
00:02:15,168 --> 00:02:17,292
посадит тебя за руль.
56
00:02:17,380 --> 00:02:18,673
США продолжает вести
57
00:02:18,744 --> 00:02:21,588
тайную войну с очень высокими ставками.
58
00:02:21,686 --> 00:02:23,341
У меня есть обещания, и я не нарушу их.
59
00:02:25,610 --> 00:02:28,368
Этот мир начался сразу после 11 сентября.
60
00:02:30,965 --> 00:02:32,362
Революция не будет транслироваться,
61
00:02:32,432 --> 00:02:33,368
не будет транслироваться.
62
00:02:33,443 --> 00:02:35,028
Её не будут показывать повторно, братья и сёстры.
63
00:02:35,103 --> 00:02:37,159
Революция будет в прямом эфире.
64
00:02:38,002 --> 00:02:39,440
Какое агентство?
65
00:02:39,544 --> 00:02:42,035
Я не могу сказать, что на открытом заседании, сэр
66
00:02:42,292 --> 00:02:43,460
Ты спасла меня.
67
00:02:43,461 --> 00:02:45,497
Да.
68
00:02:45,798 --> 00:02:47,104
Зачем?
69
00:02:48,873 --> 00:02:51,143
Те же самые преступники,
70
00:02:51,144 --> 00:02:54,182
которые втёрлись в доверие к китайским коммунистам,
71
00:02:54,183 --> 00:02:56,520
и вооружили самых радикальных джихадистов,
72
00:02:56,521 --> 00:02:59,225
и превратили наши границы в швейцарский сыр,
73
00:02:59,226 --> 00:03:01,864
и совершили все возможные грехи, о которых можно подумать,
74
00:03:01,865 --> 00:03:05,906
например, распространение гепатита С и защита крупных банков,
75
00:03:05,907 --> 00:03:08,712
они начали эти незаконные секретные войны,
76
00:03:08,713 --> 00:03:10,983
которые унесли жизни миллионов людей!
77
00:03:10,984 --> 00:03:14,589
Эти же криминальные элементы сейчас удваивают ставки
78
00:03:14,590 --> 00:03:16,252
на вирус Зика,
79
00:03:16,350 --> 00:03:19,165
разнося эту заражённую кровь как..
80
00:03:19,166 --> 00:03:21,671
как они сделали это со СПИДом, инфицировали кровь,
81
00:03:21,672 --> 00:03:25,211
чтобы теперь можно было продавать вам лекарство за 50 тысяч!
82
00:03:25,212 --> 00:03:28,250
Я считаю это преступлением! Это преступление!
83
00:03:28,251 --> 00:03:30,922
Они все в деле.
84
00:03:32,927 --> 00:03:34,930
Нехорошо подслушивать.
85
00:03:34,931 --> 00:03:37,335
— Но кто там?
— Я уже говорила. Питер Куинн.
86
00:03:37,336 --> 00:03:40,307
Он был в больнице, а теперь побудет у нас.
87
00:03:40,308 --> 00:03:41,911
Когда я с ним познакомлюсь?
88
00:03:41,912 --> 00:03:43,280
А знаешь что?
89
00:03:43,281 --> 00:03:46,453
Ты уже познакомилась с ним,
когда была маленькой, у тёти Мэгги.
90
00:03:46,454 --> 00:03:49,125
Он посадил тебя к себе на колени, и знаешь, что ты сделала?
91
00:03:49,126 --> 00:03:52,565
Ты улыбнулась вооот такой улыбкой.
92
00:03:53,668 --> 00:03:54,837
Они приехали.
93
00:03:54,838 --> 00:03:56,874
— Ты готова?
— Мой рюкзак.
94
00:03:56,875 --> 00:03:58,378
Хорошо.
95
00:04:02,019 --> 00:04:03,787
Спасибо, что заехали.
Я дико извиняюсь.
96
00:04:03,788 --> 00:04:06,159
— Не парься.
— Нежданчик ночью случился.
97
00:04:06,160 --> 00:04:09,265
Да без проблем. Мы любим ездить
вместе с Фрэнни, да?
98
00:04:09,266 --> 00:04:11,136
— Да.
— В нашем подвале сидит человек.
99
00:04:11,137 --> 00:04:12,538
Да, я слышала.
100
00:04:12,539 --> 00:04:14,275
Будь умницей.
101
00:04:14,276 --> 00:04:16,247
Я буду отвозить их всю неделю, обещаю.
102
00:04:45,973 --> 00:04:47,977
Куинн?
103
00:04:49,747 --> 00:04:51,884
Куинн, ты там?
104
00:05:11,190 --> 00:05:12,425
Куинн?
105
00:05:13,728 --> 00:05:16,867
Нам нужно вернуться, чтобы обрести независимость.
106
00:05:16,868 --> 00:05:19,840
Куинн, очевидно, что ты слышишь меня.
Что происходит?
107
00:05:19,841 --> 00:05:23,413
..потому что я отказываюсь плыть по течению коллективного разума.
108
00:05:23,414 --> 00:05:26,519
Ты можешь делать, что угодно.
Можешь ничего не делать, без разницы.
109
00:05:26,520 --> 00:05:29,860
Но у меня твой Примидон, и тебе нужно его принять, хорошо?
110
00:05:29,861 --> 00:05:31,196
Остальные не надо.
111
00:05:31,197 --> 00:05:33,300
С ними мы разберёмся позже, но эти...
112
00:05:36,240 --> 00:05:40,080
и все эти иностранные государства просто высасывают из нас кровь!
113
00:05:40,081 --> 00:05:42,218
Меня задолбало это!
114
00:05:42,219 --> 00:05:43,720
но если вы об этом заговорите,
115
00:05:43,721 --> 00:05:46,626
если встанете и скажете, что здесь творится..
116
00:05:46,627 --> 00:05:48,530
Ладно. Хорошо.
Я — враг.
117
00:05:48,531 --> 00:05:50,133
Но ты должен их принять,
118
00:05:50,134 --> 00:05:51,603
или у тебя начнутся судороги.
119
00:05:51,604 --> 00:05:52,638
Ты понимаешь?
120
00:05:52,639 --> 00:05:54,342
...называется подделка правды.
121
00:05:54,343 --> 00:05:56,145
Но мы-то знаем, что происходит на самом деле.
122
00:05:57,616 --> 00:06:00,220
Честно говоря, чувствую себя так, будто меня благословили на эту службу
123
00:06:00,221 --> 00:06:02,591
Послушай, ты не хотел
приходить сюда
124
00:06:02,592 --> 00:06:04,262
Это было не лучшим вариантом и для меня,
125
00:06:04,263 --> 00:06:06,165
но альтернативой была палата строгого режима.
126
00:06:06,166 --> 00:06:08,938
Это место, куда они собирались тебя посадить. Помнишь об этом?
127
00:06:08,939 --> 00:06:10,541
...марионетки, они... они говорят
128
00:06:10,542 --> 00:06:13,580
Это просто заговор и сплетни
129
00:06:13,581 --> 00:06:16,921
Но вот почему мы делимся этими ссылками, этими видео,
130
00:06:16,922 --> 00:06:20,360
транслируем по всему миру, круглосуточно,
131
00:06:20,361 --> 00:06:22,298
потому что, если вы ощущаете это,
132
00:06:22,299 --> 00:06:26,339
то это призыв стать независимым американцем,
133
00:06:26,340 --> 00:06:29,211
пришло время подняться
134
00:06:29,212 --> 00:06:30,314
Сейчас!
135
00:06:39,834 --> 00:06:41,636
Макс, спасибо тебе, спасибо.
136
00:06:41,637 --> 00:06:43,707
Я звонила в центр.
От них никакой пользы.
137
00:06:43,708 --> 00:06:45,522
Они такие: "теперь вы знаете с чем мы сталкиваемся".
138
00:06:45,628 --> 00:06:47,775
И у меня сегодня тот ещё день будет.
Одного парня арестовали.
139
00:06:47,852 --> 00:06:49,015
— Кэрри.
— Да.
140
00:06:49,127 --> 00:06:51,474
— Всё будет хорошо.
— Ему нужно принять лекарства
141
00:06:51,569 --> 00:06:53,115
от приступов.
142
00:07:00,074 --> 00:07:03,981
Вау. Э, теперь я понимаю, почему он считает себя залеченным.
143
00:07:03,982 --> 00:07:06,786
С этими я ещё даже не разбиралась. Пока просто Примидон.
144
00:07:06,787 --> 00:07:09,125
Они внизу у его кровати.
Я оставила их там.
145
00:07:09,126 --> 00:07:11,062
После того, как он бросил в тебя стакан.
146
00:07:11,063 --> 00:07:12,631
Это была кофейная кружка.
147
00:07:12,632 --> 00:07:14,502
Он говорит, почему он так сделал?
148
00:07:14,503 --> 00:07:17,241
— Нет.
— Ты спросишь?
149
00:07:17,242 --> 00:07:19,946
Я говорю себе, что это из-за лекарств.
150
00:07:19,947 --> 00:07:21,482
Мне пора.
151
00:07:21,483 --> 00:07:23,521
С меня причитается.
152
00:07:46,300 --> 00:07:48,203
Что она сказала?
153
00:07:48,204 --> 00:07:51,243
Что ты типа мудак.
154
00:07:53,013 --> 00:07:57,187
И ещё, что тебе нужно принять
таблетки от приступов.
155
00:07:57,188 --> 00:08:00,093
Мне нужен хавчик.
156
00:08:00,094 --> 00:08:01,329
Ладно.
157
00:08:01,330 --> 00:08:03,634
Консервы.
158
00:08:15,158 --> 00:08:17,010
Салам алейкум.
159
00:08:19,656 --> 00:08:21,838
Ас-саляму алейкум.
160
00:08:27,448 --> 00:08:29,084
Когда меня отпустят домой?
161
00:08:29,085 --> 00:08:31,022
Мы работаем, но сначала,
162
00:08:31,023 --> 00:08:32,524
мы должны поговорить кое о чём.
163
00:08:32,525 --> 00:08:34,595
Я думал, что в прошлый раз мы закрыли тему.
164
00:08:34,596 --> 00:08:38,102
Всё, что говорим мы здесь — конфиденциально.
165
00:08:38,103 --> 00:08:39,873
Никто это не использует против тебя,
166
00:08:39,874 --> 00:08:41,475
но ты должен быть честен с нами.
167
00:08:41,476 --> 00:08:43,313
Я честен.
168
00:08:43,314 --> 00:08:46,619
Это значит никаких сюрпризов.
169
00:08:46,620 --> 00:08:49,091
Они нашли деньги.
170
00:08:49,092 --> 00:08:51,362
5 тысяч.
171
00:08:51,363 --> 00:08:54,668
У тебя в комнате, под матрасом.
172
00:08:54,669 --> 00:08:56,772
- Ага
Для того, чтобы их не украли
173
00:08:56,773 --> 00:08:59,511
Ну, ФБР говорит, что это материальная помощь
174
00:08:59,512 --> 00:09:02,117
для иностранной террористической организации.
175
00:09:02,118 --> 00:09:03,686
Это что?
176
00:09:03,687 --> 00:09:06,960
Ты собирался привезти в Нигерию 5 тысяч для ИГИЛ.
177
00:09:06,961 --> 00:09:08,529
Вот, что они утверждают
178
00:09:08,530 --> 00:09:09,632
Так, подождите.
179
00:09:09,633 --> 00:09:11,502
Я собираюсь в Нигерию
180
00:09:11,503 --> 00:09:14,275
с матерью и сестрой.
181
00:09:14,276 --> 00:09:17,547
Мы туда пытаемся попасть последние 14 лет.
182
00:09:17,548 --> 00:09:20,053
Со времён депортации моего отца.
183
00:09:20,054 --> 00:09:22,691
Те деньги были кредитом, чтобы оплатить поездку.
184
00:09:22,692 --> 00:09:24,931
От кого?
185
00:09:29,606 --> 00:09:32,511
Секу?
186
00:09:32,512 --> 00:09:34,115
От кого?
187
00:09:44,736 --> 00:09:47,910
Если я расскажу, кто дал мне деньги...
188
00:09:49,746 --> 00:09:52,685
Мы поговорим с ним, и всё.
189
00:10:07,548 --> 00:10:11,722
Его зовут Саад Масуд.
190
00:10:11,723 --> 00:10:15,497
Он друг.
191
00:10:15,498 --> 00:10:18,336
Я с ним записывал видео.
192
00:10:18,337 --> 00:10:20,340
И он подтвердит твои слова?
193
00:10:20,341 --> 00:10:23,380
Что это был кредит на поездку.
194
00:10:29,225 --> 00:10:31,029
Секу?
195
00:10:34,536 --> 00:10:36,372
Если я скажу, это точно будет конфиденциально?
196
00:10:36,373 --> 00:10:37,474
Абсолютно.
197
00:10:37,475 --> 00:10:38,944
На все сто?
198
00:10:38,945 --> 00:10:40,915
Потому, что я не хочу, чтобы у него
были неприятности
199
00:10:47,728 --> 00:10:49,631
Он хотел, чтобы я встретился с каким-то парнем
200
00:10:49,632 --> 00:10:52,338
до отъезда в Африку... Саад хотел.
201
00:10:55,010 --> 00:10:58,317
Я сказал ему нет.
Сказал, что не буду.
202
00:11:00,287 --> 00:11:04,162
И он всё равно дал мне деньги... кредит.
203
00:11:05,966 --> 00:11:10,073
И это чистой воды правда.
204
00:11:41,236 --> 00:11:45,376
Это всё что есть из консервов.
205
00:11:45,377 --> 00:11:48,584
Я могу разогреть суп, если хочешь.
206
00:11:51,022 --> 00:11:54,228
И ты должен принимать по 2 таблетки
207
00:11:54,229 --> 00:11:56,433
каждые 8 часов.
208
00:12:04,950 --> 00:12:08,190
И запашок здесь стоит неприятный.
209
00:12:09,525 --> 00:12:11,695
Думаю, это от тебя.
210
00:12:11,696 --> 00:12:15,236
А я думаю, что от тебя.
211
00:12:15,237 --> 00:12:17,742
Почему не примешь душ?
212
00:12:19,512 --> 00:12:21,750
Потом опять испачкаюсь.
213
00:12:36,579 --> 00:12:38,282
Так, что случилось?
214
00:12:38,283 --> 00:12:42,324
Кто-то пытался вломиться.
215
00:12:42,325 --> 00:12:43,626
Ага.
216
00:12:43,627 --> 00:12:46,065
Это была Кэрри.
217
00:12:46,066 --> 00:12:48,069
Только ей не нужно вламываться,
218
00:12:48,070 --> 00:12:49,371
потому что это её дом.
219
00:12:51,309 --> 00:12:54,014
Ты же это знаешь, да?
220
00:12:54,015 --> 00:12:56,185
Что ты у Кэрри дома?
221
00:12:57,555 --> 00:13:00,828
Сказал, что хочешь жить здесь, а она дала добро?
222
00:13:00,829 --> 00:13:02,865
Так, почему ты напрягаешь её?
223
00:13:15,657 --> 00:13:17,160
Саад Масуд исчез.
224
00:13:17,161 --> 00:13:19,731
Номер, который нам дал Секу отключён,
225
00:13:19,732 --> 00:13:21,535
но мы должны найти его,
226
00:13:21,536 --> 00:13:24,341
почему те деньги, которые он дал
выглядят нечистыми.
227
00:13:24,342 --> 00:13:26,678
Я не знаю его.
228
00:13:26,679 --> 00:13:27,714
Симона?
229
00:13:27,715 --> 00:13:29,551
Нет, мам.
230
00:13:29,552 --> 00:13:31,890
Я никогда не слышала о нём.
Уверены, что он существует?
231
00:13:31,891 --> 00:13:34,494
Существует.
Он дал вашему сыну 5 тысяч.
232
00:13:34,495 --> 00:13:36,598
У Секу нет 5 тысяч.
233
00:13:36,599 --> 00:13:38,369
Были, мэм.
234
00:13:38,370 --> 00:13:40,908
У Секу и 5 долларов нет.
235
00:13:40,909 --> 00:13:43,145
Это они так сказали?
236
00:13:43,146 --> 00:13:45,650
Это сказал Секу.
237
00:13:45,651 --> 00:13:48,556
Это не может быть правдой.
238
00:13:48,557 --> 00:13:50,560
Мне нужно поговорить с ним.
239
00:13:50,561 --> 00:13:51,996
Когда я смогу?
240
00:13:51,997 --> 00:13:53,466
Мы работаем над этим.
241
00:13:53,467 --> 00:13:55,069
Вы должны вернуть его домой.
242
00:13:55,070 --> 00:13:56,840
Эби, вы должны понять,
243
00:13:56,841 --> 00:13:59,946
обвинения, которые ему предъявили очень серьёзные.
244
00:13:59,947 --> 00:14:02,450
Как такое может быть?
Он ничего не сделал.
245
00:14:02,451 --> 00:14:04,054
А он и не должен.
246
00:14:04,055 --> 00:14:05,723
Они обвиняют его в попытке.
247
00:14:05,724 --> 00:14:07,427
В попытке оказать материальную поддержку
248
00:14:07,428 --> 00:14:09,598
иностранной террористической организации.
249
00:14:09,599 --> 00:14:12,505
Наказание идентично тому,
если бы он сделал это на самом деле.
250
00:14:14,575 --> 00:14:18,116
Мальчик лишь хотел увидеть своего отца.
251
00:14:19,252 --> 00:14:22,223
Мы тоже собирались. Они думают, что и мы террористы, а?
252
00:14:22,224 --> 00:14:25,730
Нет, но вы не восхваляете террористов-смертников в сети.
253
00:14:25,731 --> 00:14:28,970
Как и мой Секу.
254
00:14:28,971 --> 00:14:30,673
Нет, мам.
255
00:14:30,674 --> 00:14:32,278
Он восхвалял.
256
00:14:33,814 --> 00:14:36,319
Он восхвалял.
257
00:14:42,765 --> 00:14:45,403
Этот Саад, если вы найдёте его,
258
00:14:45,404 --> 00:14:48,309
это поможет моему брату?
259
00:14:48,310 --> 00:14:50,914
Честно, зависит от того, что он скажет.
260
00:14:50,915 --> 00:14:52,483
Симона, ты знаешь, где он?
261
00:14:52,484 --> 00:14:55,356
Нет.
262
00:14:55,357 --> 00:14:57,160
Но я знаю его.
263
00:14:57,161 --> 00:14:59,698
Она встречалась с ним.
264
00:14:59,699 --> 00:15:01,635
Тайком.
265
00:15:01,936 --> 00:15:04,974
Так, отправляю...
266
00:15:04,975 --> 00:15:07,146
сейчас.
267
00:15:07,147 --> 00:15:09,651
Получил.
268
00:15:09,652 --> 00:15:11,321
Извини, что втянула тебя в это.
269
00:15:11,322 --> 00:15:13,425
Я ей пообещала, полную секретность.
270
00:15:13,426 --> 00:15:15,029
Знаешь, она несовершеннолетняя.
271
00:15:16,632 --> 00:15:19,002
Хорошо. Я её не спалю.
272
00:15:19,003 --> 00:15:21,741
Его зовут Саад Масуд.
273
00:15:21,742 --> 00:15:24,580
Предположительно жил в Питтсбурге
до переезда сюда.
274
00:15:24,581 --> 00:15:25,983
Что ж, это хорошее фото.
275
00:15:25,984 --> 00:15:29,123
Если он есть в базе данных,
то найдётся.
276
00:15:29,124 --> 00:15:30,626
Запустил.
277
00:15:34,000 --> 00:15:36,204
Ну, как там дела?
278
00:15:36,205 --> 00:15:38,608
Я только начал.
279
00:15:38,609 --> 00:15:41,348
Нет. Я о пациенте.
280
00:15:41,349 --> 00:15:44,420
Из плюсов,
281
00:15:44,421 --> 00:15:46,191
больше ни одного окна не разбил.
282
00:15:51,969 --> 00:15:54,273
— Макс.
— Да?
283
00:15:54,274 --> 00:15:55,576
Я перезвоню попозже.
284
00:15:55,577 --> 00:15:56,779
Хорошо.
285
00:16:01,122 --> 00:16:02,790
Что ж...
286
00:16:02,791 --> 00:16:03,925
это оно?
287
00:16:03,926 --> 00:16:05,930
Это оно.
288
00:16:07,567 --> 00:16:09,270
Похоже на настоящую адвокатскую фирму.
289
00:16:09,271 --> 00:16:11,975
Это и есть настоящая адвокатская фирма.
290
00:16:11,976 --> 00:16:13,245
Мы можем где-нибудь поговорить?
291
00:16:13,246 --> 00:16:14,615
Конечно.
292
00:16:27,006 --> 00:16:28,975
Я думал, как давно
293
00:16:28,976 --> 00:16:30,245
не слышал твой голос.
294
00:16:30,246 --> 00:16:31,615
— Брось.
— Дай закончить.
295
00:16:34,188 --> 00:16:36,224
Я думал, как давно
296
00:16:36,225 --> 00:16:38,862
не слышал твой голос,
а потом услышал.
297
00:16:38,863 --> 00:16:40,499
Мне так показалось,
298
00:16:40,500 --> 00:16:42,169
когда проводил брифинг с президентом
299
00:16:42,170 --> 00:16:45,007
по её тайным операциям.
300
00:16:45,008 --> 00:16:48,215
Ты слышал мой голос?
301
00:16:48,216 --> 00:16:50,786
Много возражений.
302
00:16:50,787 --> 00:16:54,160
Ну, ты должен быть в курсе,
что она не фанатка ЦРУ.
303
00:16:54,161 --> 00:16:56,965
Это было по-другому.
Как будто понаписанному говорила.
304
00:16:56,966 --> 00:16:59,637
"Кто консультировал её?"
Вот о чём я сразу подумал.
305
00:16:59,638 --> 00:17:02,143
А потом я вспомнил,
что она дружит с Отто Дюрингом,
306
00:17:02,144 --> 00:17:04,715
и ты дружишь с Отто Дюрингом.
307
00:17:06,385 --> 00:17:09,757
Ты думаешь, я консультировала
следующего президента США?
308
00:17:09,758 --> 00:17:12,196
Думаю, её вся программа по нацбезопасности
309
00:17:12,197 --> 00:17:14,333
исходит прямиком из твоей головы.
310
00:17:14,334 --> 00:17:18,073
Она спрашивала меня об атаках дронов,
311
00:17:18,074 --> 00:17:21,414
которые не требует разрешения президента.
312
00:17:21,415 --> 00:17:24,287
Про это и в «Нью-Йорк Таймс» писали.
313
00:17:24,288 --> 00:17:27,727
Я и их не консультировала.
314
00:17:31,569 --> 00:17:33,738
Правда?
315
00:17:33,739 --> 00:17:35,242
Нет, правда, я не...
316
00:17:35,243 --> 00:17:39,150
консультировала избранного президента.
317
00:17:42,557 --> 00:17:45,429
Всё, что я сейчас делаю, здесь.
318
00:17:45,430 --> 00:17:46,731
Правда?
319
00:17:46,732 --> 00:17:48,000
Правда.
320
00:17:48,001 --> 00:17:51,175
Та новая система взглядов, о которой мы говорили - вот она.
321
00:17:53,312 --> 00:17:55,749
Тебя... тебя беспокоит судьба мира.
322
00:17:55,750 --> 00:17:57,419
У меня есть дела поважнее.
323
00:17:57,420 --> 00:17:59,523
Ладно, хорошо, хорошо.
324
00:17:59,524 --> 00:18:01,595
Рад это слышать.
325
00:18:04,368 --> 00:18:06,871
Потому что это было бы огромным позором,
326
00:18:06,872 --> 00:18:10,512
окажись ты тайным консультантом президента.
327
00:18:10,513 --> 00:18:13,285
Хорошего от этого не стало.
328
00:18:25,042 --> 00:18:29,150
Ты знаешь, почему я ушла, Сол?
329
00:18:29,151 --> 00:18:31,788
Из-за этого бреда.
330
00:18:31,789 --> 00:18:33,658
Ты приехал сюда,
331
00:18:33,659 --> 00:18:37,032
чтобы сказать то, что только что сказал.
332
00:18:44,348 --> 00:18:46,818
Почему ты тоже не уйдёшь?
333
00:19:25,163 --> 00:19:26,864
Всегда рад встрече.
334
00:19:26,865 --> 00:19:29,403
Взаимно.
335
00:19:29,404 --> 00:19:31,842
Что ж, что ж.
336
00:19:35,817 --> 00:19:38,154
Извини за опоздание.
337
00:19:38,155 --> 00:19:40,057
Нет, я понимаю.
338
00:19:40,058 --> 00:19:42,296
Собрал всех друзей здесь.
339
00:19:42,297 --> 00:19:44,133
Хотел эффектно появиться.
340
00:19:44,134 --> 00:19:46,504
Ладно.
Я впечатлен.
341
00:19:46,505 --> 00:19:48,875
Я не поэтому тебя сюда пригласил.
342
00:19:48,876 --> 00:19:50,245
Нет?
343
00:19:52,217 --> 00:19:54,653
Когда упали башни,
я был здесь,
344
00:19:54,654 --> 00:19:57,693
в этом самом ресторане,
на этом самом месте.
345
00:19:57,694 --> 00:19:59,930
Был.
346
00:19:59,931 --> 00:20:02,135
Роджер, метрдотель, и те двое...
347
00:20:02,136 --> 00:20:05,408
мои старые друзья,
как ты их назвал.
348
00:20:05,409 --> 00:20:09,583
Мы затаскивали людей с улицы
через эти двери.
349
00:20:09,584 --> 00:20:13,658
Это был жизненный опыт,
который никогда не забыть,
350
00:20:13,659 --> 00:20:18,102
но боюсь, что избранный президент забыла.
351
00:20:20,740 --> 00:20:23,279
Она не забыла.
352
00:20:25,015 --> 00:20:26,517
Она новичок.
353
00:20:26,518 --> 00:20:28,988
Я не согласен.
354
00:20:28,989 --> 00:20:31,327
Мать, сын которой погиб на войне.
355
00:20:31,328 --> 00:20:32,829
Это её резюме.
356
00:20:32,830 --> 00:20:35,101
Голоса может и получишь,
но боже упаси,
357
00:20:35,102 --> 00:20:37,372
если думаешь, что знаешь, что делать.
358
00:20:38,642 --> 00:20:42,282
Она даже ещё не президент.
Почему бы ей не дать шанс?
359
00:20:42,283 --> 00:20:45,555
Президент не получают шансов.
Их испытывают.
360
00:20:45,556 --> 00:20:48,060
И что это должно значить?
361
00:20:48,061 --> 00:20:50,899
У нас есть данные от наших партнёров,
362
00:20:50,900 --> 00:20:53,906
что иранцы жульничают
по ядерной сделке.
363
00:20:56,144 --> 00:20:58,815
От каких партнёров?
Саудитов?
364
00:20:58,816 --> 00:21:00,084
От израильтян.
365
00:21:00,085 --> 00:21:03,192
Ну, да, это надёжный источник.
366
00:21:04,794 --> 00:21:07,933
Серьёзно, Иран распахнул свои двери.
367
00:21:07,934 --> 00:21:09,870
Там полно проверяющих.
368
00:21:09,871 --> 00:21:11,874
Они даже не могут собрать
электрическую зубную щётку
369
00:21:11,875 --> 00:21:13,478
без нашего ведома,
370
00:21:13,479 --> 00:21:16,550
не хочешь объяснить, как они жульничают по сделке?
371
00:21:16,551 --> 00:21:21,461
Параллельная программа вне страны.
372
00:21:22,764 --> 00:21:26,002
Есть иранский посредник,
Фархад Нафиси,
373
00:21:26,003 --> 00:21:29,543
который в прошлом занимался
платежами по ядерной программе.
374
00:21:29,544 --> 00:21:31,881
Он недавно вернулся из Северной Кореи
375
00:21:31,882 --> 00:21:34,553
вместе с учёными-ядерщиками
376
00:21:34,554 --> 00:21:36,324
и инженерами-материаловедами.
377
00:21:38,996 --> 00:21:41,032
И это всё?
378
00:21:41,033 --> 00:21:43,771
Нет.
379
00:21:43,772 --> 00:21:48,381
Через 3 дня мистер Нафиси
будет в Абу-Даби на конференции.
380
00:21:48,382 --> 00:21:51,121
Израильтяне его "встретят".
381
00:21:52,423 --> 00:21:53,858
"Встретят"?
382
00:21:53,859 --> 00:21:56,130
Опросят его по поводу поездок.
383
00:21:56,131 --> 00:21:58,634
Скажи мне, Дар.
Не для протокола, чисто между нами.
384
00:21:58,635 --> 00:22:01,507
Разве это похоже на солидные разведывательные усилия с вашей стороны
385
00:22:01,508 --> 00:22:04,246
или это звучит как способ спровоцировать кризис
386
00:22:04,247 --> 00:22:06,317
в иранских отношениях, который мы унаследуем на инаугурации?
387
00:22:06,318 --> 00:22:10,391
Никто не пытается тебя как-то обременить, Роб.
388
00:22:10,392 --> 00:22:14,767
По сути, президент разделяет нашу озабоченность.
389
00:22:14,768 --> 00:22:17,539
Он возложит эту миссию на избранного президента.
390
00:22:17,540 --> 00:22:20,411
Так что расскажи мне
391
00:22:20,412 --> 00:22:23,049
Как должно поступить управление?
392
00:22:29,764 --> 00:22:32,769
— Макс, всё в порядке?
— Да.
393
00:22:32,770 --> 00:22:34,038
— Как у него дела?
— У Куинна?
394
00:22:34,039 --> 00:22:36,744
Нормально, думаю,
но я звоню не поэтому.
395
00:22:36,745 --> 00:22:38,414
Это по поводу фотки, которую ты прислала.
396
00:22:38,415 --> 00:22:40,118
Саада Масуда?
397
00:22:40,119 --> 00:22:42,289
Да, вот только его не так зовут.
398
00:22:42,290 --> 00:22:45,195
Ну, в любом случае, речь не о Питтсбурге.
399
00:22:45,196 --> 00:22:46,931
Сейчас отправлю.
400
00:22:46,932 --> 00:22:50,171
Они пошурику пробили МРЭО Пенсильвании.
401
00:22:50,172 --> 00:22:52,542
Тайрон Бэнкс-младший.
402
00:22:52,543 --> 00:22:55,982
Потом я поискал на Фейсбуке,
и нашел это.
403
00:22:55,983 --> 00:22:57,920
Посмотри на парня в белой футболке.
404
00:23:03,599 --> 00:23:05,435
Кто все эти люди?
405
00:23:05,436 --> 00:23:08,140
Банда Стил Сити.
Его команда.
406
00:23:08,141 --> 00:23:11,113
Все они сейчас в тюрьме из-за наркотиков.
407
00:23:11,114 --> 00:23:13,885
Кроме одного тайного информатора,
408
00:23:13,886 --> 00:23:16,022
который их всех сдал.
409
00:23:16,023 --> 00:23:18,394
Тайного информатора?
Ты о Сааде?
410
00:23:18,395 --> 00:23:20,165
Должно быть. Верно же?
411
00:23:23,138 --> 00:23:24,573
Эй, Реда.
412
00:23:24,574 --> 00:23:26,311
Иди-ка сюда.
413
00:23:30,486 --> 00:23:32,355
Что случилось?
414
00:23:32,356 --> 00:23:33,624
Эй, Макс.
415
00:23:33,625 --> 00:23:35,028
Я включаю громкоговоритель.
416
00:23:37,767 --> 00:23:39,001
Кто они?
417
00:23:39,002 --> 00:23:41,573
Скажи ему то, что только что мне рассказал.
418
00:23:41,574 --> 00:23:43,945
Парень, которого вы ищите, Саад Масуд,
419
00:23:43,946 --> 00:23:46,284
он работает на ФБР.
420
00:23:50,426 --> 00:23:52,229
Погоди минутку.
421
00:23:59,009 --> 00:24:00,511
Кэрри, мне надо бежать.
422
00:24:00,512 --> 00:24:01,981
Да, конечно.
423
00:24:01,982 --> 00:24:03,752
Спасибо.
424
00:24:05,589 --> 00:24:09,162
Этот парень делает подстрекательские
видео с Секу,
425
00:24:09,163 --> 00:24:11,367
помогает ему загрузить их на сайт,
426
00:24:11,368 --> 00:24:13,371
затем даёт ему 5 тысяч.
427
00:24:13,372 --> 00:24:15,508
Вуаля, и дело за материальную поддержку,
428
00:24:15,509 --> 00:24:18,214
а он информатор.
429
00:24:18,215 --> 00:24:20,752
Мы должны поговорить с ним, с Саадом.
430
00:24:20,753 --> 00:24:24,127
Я сообщу судье, что мы требуем суда, сейчас же.
431
00:25:56,444 --> 00:25:58,847
Это будет стоить 12 баксов.
432
00:25:58,848 --> 00:26:00,685
Обратись к моему менеджеру.
433
00:26:00,686 --> 00:26:02,422
Эй, Макс.
434
00:26:02,423 --> 00:26:04,627
12 баксов.
435
00:26:23,932 --> 00:26:25,901
Солф.
436
00:26:32,716 --> 00:26:35,355
Салв.
437
00:26:38,795 --> 00:26:43,637
Эй, а где... как их там?
438
00:26:43,638 --> 00:26:45,308
Салфетки?
439
00:26:45,309 --> 00:26:46,943
— Как...
— А где детский салфетки?
440
00:26:46,944 --> 00:26:48,647
Прямо перед ним.
441
00:26:48,648 --> 00:26:50,918
Хаггис. В белой упаковке.
Прямо там.
442
00:26:50,919 --> 00:26:52,622
Вон там, прямо перед тобой.
443
00:26:52,623 --> 00:26:54,259
Хаггис, в белой упаковке.
444
00:26:54,260 --> 00:26:55,428
Мужик.
445
00:26:55,429 --> 00:26:56,863
Мужик!
446
00:26:56,864 --> 00:26:59,469
— Эй!
— Звони в 911. Вызывай их!
447
00:26:59,470 --> 00:27:01,873
Куинн, Куинн, Куинн, Куинн.
С тобой всё будет в порядке.
448
00:27:01,874 --> 00:27:04,112
С тобой всё будет в порядке.
Помощь уже в пути.
449
00:27:04,113 --> 00:27:06,683
Ваша честь, в иске не упомянут
450
00:27:06,684 --> 00:27:09,689
тайный агентурный источник.
— В иск внесли поправку,
451
00:27:09,690 --> 00:27:11,193
ваша честь.
— Это умышленное нарушение.
452
00:27:11,194 --> 00:27:13,664
И нарушением является то, что он нас скрывают
453
00:27:13,665 --> 00:27:16,470
того информатора, когда вся материальная база обвинения
454
00:27:16,471 --> 00:27:18,574
построена на разговоре моего клиента с ним.
455
00:27:18,575 --> 00:27:21,346
Были ли это деньги на авиабилеты, как говорит мой клиент,
456
00:27:21,347 --> 00:27:23,250
или это связано с джихадистами в Нигерии,
457
00:27:23,251 --> 00:27:24,886
как утверждает информатор?
458
00:27:24,887 --> 00:27:26,289
Этот суд заслуживает знать.
459
00:27:26,290 --> 00:27:27,959
Чего вы именно просите?
460
00:27:27,960 --> 00:27:30,965
Право допросить свидетеля обвинения, ваша честь.
461
00:27:30,966 --> 00:27:33,002
Ваша честь, мистер Масуд был
462
00:27:33,003 --> 00:27:36,008
ключевым ресурсом
в ряде федеральных обвинений.
463
00:27:36,009 --> 00:27:37,145
Были спасены жизни.
464
00:27:37,146 --> 00:27:39,282
Его способность продолжать эту важную работу
465
00:27:39,283 --> 00:27:42,053
зависит от того, что его личность держится в тайне.
466
00:27:42,054 --> 00:27:45,261
— Надо поговорить.
— В какой тайне?
467
00:27:45,262 --> 00:27:47,532
Мы нашли его на Фейсбуке.
468
00:27:47,533 --> 00:27:50,003
Вы и не собирались нам рассказывать, да?
469
00:27:50,004 --> 00:27:52,007
Что эта большая угроза нацбезопасности
470
00:27:52,008 --> 00:27:54,077
очередной мусульманин-подросток,
которого вы подставили.
471
00:27:54,078 --> 00:27:56,583
Подставили? Ты издеваешься?
472
00:27:56,584 --> 00:27:58,620
Как по-твоему мы нашли этого придурка?
473
00:27:58,621 --> 00:28:00,524
Случайным образом?
В телефонной книге?
474
00:28:00,525 --> 00:28:03,597
Мы нашли его в сети, где он каждого мудака
в городе призывал к джихаду.
475
00:28:03,598 --> 00:28:06,403
— Это называется свободой слова.
— Не тогда, когда с деньгами.
476
00:28:06,404 --> 00:28:08,440
Которые вы дали ему на авиабилеты.
477
00:28:08,441 --> 00:28:10,511
Билеты? Это он вам так сказал?
478
00:28:10,512 --> 00:28:13,484
А как насчёт того, что билеты были куплены
479
00:28:13,485 --> 00:28:16,356
за 2 месяца до того, как мой
парень дал ему 5 штук?
480
00:28:17,626 --> 00:28:19,996
Почему бы нам не позвать Саада на суд и всё узнать?
481
00:28:19,997 --> 00:28:22,969
А как тебе такая идея.
Давай вызовем твоего парня?
482
00:28:22,970 --> 00:28:25,574
Пусть присяжные решают способен он
483
00:28:25,575 --> 00:28:28,114
взять в руки AR-15 и перестрелять их всех во сне?
484
00:28:30,084 --> 00:28:33,123
Слушай, если ты хочешь верить,
что парнишка — святой, вперёд.
485
00:28:33,124 --> 00:28:35,794
Если ты только попробуешь подойти
близко к Сааду Масуду,
486
00:28:35,795 --> 00:28:38,065
я сделаю так, чтобы тебя арестовали.
487
00:28:40,472 --> 00:28:43,211
Мило поболтали.
488
00:28:47,252 --> 00:28:48,954
Только не говори.
489
00:28:48,955 --> 00:28:51,993
Ага. Нацбезопасность превыше всего.
490
00:28:51,994 --> 00:28:53,398
Информатор недоступен.
491
00:28:55,468 --> 00:28:56,937
Так, как же нам поговорить с ним?
492
00:28:56,938 --> 00:28:57,939
Никак.
493
00:28:57,940 --> 00:28:59,576
Нам предоставят письменные отчёты,
494
00:28:59,577 --> 00:29:01,513
которые он писал своим кураторам.
495
00:29:01,514 --> 00:29:03,884
Кураторам?
496
00:29:03,885 --> 00:29:06,957
Мы и так знаем, что там будет.
497
00:29:06,958 --> 00:29:09,762
Эй, если попробуем что-то ещё,
это будет неподчинение судебному постановлению.
498
00:29:10,565 --> 00:29:11,600
Есть и хорошая новость
499
00:29:11,601 --> 00:29:13,303
из этого заседания.
— Какая?
500
00:29:13,304 --> 00:29:15,006
Прокурор получила по рукам
501
00:29:15,007 --> 00:29:17,945
за то, что изначально не упомянула информатора.
502
00:29:17,946 --> 00:29:19,882
Она предложила сделку.
503
00:29:19,883 --> 00:29:21,620
Семь лет.
504
00:29:21,621 --> 00:29:24,292
И это ты называешь хорошо?
505
00:29:24,293 --> 00:29:25,928
Я считаю, что это начало.
506
00:29:25,929 --> 00:29:28,935
Идём. Сообщим Секу о предложении.
507
00:29:34,179 --> 00:29:36,283
Сэр, вы знаете, где вы находитесь?
508
00:29:38,454 --> 00:29:41,159
На полу.
509
00:29:41,160 --> 00:29:44,232
Я так понимаю, вы не хотите ехать в больницу.
510
00:29:44,233 --> 00:29:45,701
Можете сказать почему?
511
00:29:45,702 --> 00:29:47,705
Потому что я здоров.
512
00:29:47,706 --> 00:29:50,411
У вас только что был крупный припадок.
Вы не в порядке.
513
00:29:50,412 --> 00:29:52,115
Как ваши глаза?
514
00:29:55,020 --> 00:29:57,726
А уши? В ушах не звенит?
515
00:29:59,363 --> 00:30:01,833
Мне было бы спокойнее, если бы вы поехали с нами.
516
00:30:01,834 --> 00:30:03,837
Врач может сделать энцефалограмму.
517
00:30:03,838 --> 00:30:05,641
Сэр?
518
00:30:05,642 --> 00:30:07,745
Макс позаботится обо мне.
519
00:30:07,746 --> 00:30:09,082
Макс?
520
00:30:11,487 --> 00:30:13,824
Как я поняла, он ваш менеджер.
521
00:30:13,825 --> 00:30:16,496
Нет. Он моя нянька.
522
00:30:16,497 --> 00:30:18,166
Хорошо.
523
00:30:18,167 --> 00:30:19,836
Мне это не нравится,
но если уж так хотите,
524
00:30:19,837 --> 00:30:22,975
тогда я выпишу вам форму отказа от медицинской помощи.
525
00:30:22,976 --> 00:30:24,378
Распишитесь здесь.
526
00:30:36,570 --> 00:30:37,838
Ты в порядке?
527
00:30:37,839 --> 00:30:41,212
Я гребаный мутант.
Нет, я не в порядке
528
00:30:41,213 --> 00:30:42,515
Не говори Кэрри.
529
00:30:42,516 --> 00:30:43,551
Хорошо
530
00:30:47,325 --> 00:30:48,795
Значит...
531
00:30:53,036 --> 00:30:55,174
Значит, он работал на ФБР?
532
00:30:55,175 --> 00:30:57,279
Именно.
533
00:30:59,616 --> 00:31:01,220
Всё это время?
534
00:31:05,929 --> 00:31:08,868
И я сижу здесь и не хочу, чтобы у этой
задницы были неприятности.
535
00:31:12,375 --> 00:31:14,812
Вы должны сказать судье.
536
00:31:14,813 --> 00:31:16,549
Деньги были на покупку билетов.
537
00:31:16,550 --> 00:31:19,222
— Это не то, что говорит Саад.
— Саад врёт,
538
00:31:19,223 --> 00:31:21,526
как он врал с самого начала.
539
00:31:21,527 --> 00:31:24,097
Вы должны заставить его дать показания в суде, под присягой.
540
00:31:24,098 --> 00:31:26,236
Я уже говорил, судья этого не позволит.
541
00:31:26,237 --> 00:31:28,406
Ну, тогда я сам должен дать показания.
542
00:31:28,407 --> 00:31:30,811
Я бы не советовал.
543
00:31:30,812 --> 00:31:33,917
Они будут несколько дней допрашивать
тебя обо всём, что ты когда-либо говорил,
544
00:31:33,918 --> 00:31:35,954
выкладывал в интернет.
545
00:31:35,955 --> 00:31:37,826
Абсолютно всё.
546
00:31:41,533 --> 00:31:43,970
Тогда, если я не могу дать показания, а он лжёт,
547
00:31:43,971 --> 00:31:46,442
как я смогу отсюда выбраться?
548
00:31:46,443 --> 00:31:49,148
Нет, вы мне скажите, как мне отсюда выбраться?
549
00:31:49,149 --> 00:31:52,822
Правительство предложило сделку.
550
00:31:54,226 --> 00:31:55,794
Но я не виновен.
551
00:31:55,795 --> 00:31:58,968
Главное, если они смогут убедить присяжных, что ты виновен.
552
00:32:04,613 --> 00:32:05,614
На какой срок?
553
00:32:05,615 --> 00:32:06,884
Семь лет.
554
00:32:08,187 --> 00:32:09,655
Лет?!
555
00:32:09,656 --> 00:32:12,528
Это только их начальное предложение.
556
00:32:12,529 --> 00:32:14,265
Мы выторгуем меньший срок.
557
00:32:14,266 --> 00:32:16,336
Да ебал я это!
558
00:32:16,337 --> 00:32:18,773
Секу, послушай.
559
00:32:18,774 --> 00:32:20,110
В итоге, это твоё решение,
560
00:32:20,111 --> 00:32:22,715
но моя работа тебе грамотно помочь.
561
00:32:22,716 --> 00:32:25,687
Я с этим сталкиваюсь не в первый раз.
562
00:32:25,688 --> 00:32:29,595
Пойдешь в суд, и тебе вдвое увеличат срок.
563
00:32:29,596 --> 00:32:31,366
Что ещё хуже.
564
00:32:31,367 --> 00:32:33,570
Никто из нас не считает это справедливым.
565
00:32:33,571 --> 00:32:35,841
Правда что ли?
566
00:32:35,842 --> 00:32:37,144
Рад слышать!
567
00:32:37,145 --> 00:32:38,847
Послушай, тебе надо всё обдумать.
568
00:32:38,848 --> 00:32:41,552
На это нужно время. Мы ещё поговорим об этом завтра.
569
00:32:41,553 --> 00:32:43,791
Нет! Не завтра! Сегодня! Сейчас!
570
00:32:45,161 --> 00:32:46,229
Куда уставился?
571
00:32:46,230 --> 00:32:47,831
Простите. Мы еще не закончили.
572
00:32:47,832 --> 00:32:49,435
Он должен сесть на место.
573
00:32:49,436 --> 00:32:51,406
— Да пошел ты!
— Так, с меня хватит.
574
00:32:51,407 --> 00:32:52,908
— Эй, что вы делаете?
— Эй!
575
00:32:52,909 --> 00:32:54,979
— Заканчиваю ваше совещание.
— На каких правах?
576
00:32:54,980 --> 00:32:57,151
Вы не имеете права быть здесь.
577
00:32:57,152 --> 00:32:58,620
Да? Иди, подай жалобу.
578
00:32:58,621 --> 00:33:01,292
Обязательно подам! Вы вредите моему клиенту!
579
00:33:01,293 --> 00:33:02,194
Пошли!
580
00:33:02,195 --> 00:33:04,064
Прекратите! Отпустите его!
581
00:33:04,065 --> 00:33:06,202
Отпусти меня! Пошел нахуй!
Пошли вы все!
582
00:33:17,559 --> 00:33:19,662
Лучше бы ты ничего не говорила.
583
00:33:19,663 --> 00:33:20,964
Что не говорила?
584
00:33:20,965 --> 00:33:24,839
Как всё несправедливо, и что мы сможем это исправить.
585
00:33:24,840 --> 00:33:27,144
Ты намекаешь, что это всё моя вина?
586
00:33:27,145 --> 00:33:30,250
Ситуация поменялась вместе с судебным решением.
587
00:33:30,251 --> 00:33:33,223
Нам повезёт, если мы теперь получим сделку в 15 лет.
588
00:33:33,224 --> 00:33:35,227
Хочешь ему помочь?
Отговори его.
589
00:33:35,228 --> 00:33:36,929
Знаешь, как бы я лучше помогла?
590
00:33:36,930 --> 00:33:39,802
Я могла бы допросить Саада напрямую,
потому что это такая фишка,
591
00:33:39,803 --> 00:33:42,207
выбить ответы из людей, которые отказываются говорить,
592
00:33:42,208 --> 00:33:44,512
я в этом разбираюсь.
— У него неприкосновенность.
593
00:33:44,513 --> 00:33:46,883
Ты же понимаешь, да?
594
00:33:46,884 --> 00:33:48,386
— Кэрри?
— Чёрт. Мне нужно идти.
595
00:33:48,387 --> 00:33:50,590
Нам так предписал суд. Скажи, что ты меня услышала.
596
00:33:50,591 --> 00:33:53,631
Да, я тебя поняла.
Прости. Мне надо бежать.
597
00:35:15,861 --> 00:35:17,865
Входите.
598
00:35:20,003 --> 00:35:21,206
Привет.
599
00:35:26,616 --> 00:35:28,386
Кэрри!
600
00:35:28,387 --> 00:35:29,855
Мадам избранный президент.
601
00:35:31,426 --> 00:35:32,894
Прости за срочность,
602
00:35:32,895 --> 00:35:34,698
но мы уверены, что это стоит того.
603
00:35:34,699 --> 00:35:36,135
Можем мы предложить тебе чего-нибудь?
604
00:35:36,136 --> 00:35:39,341
Просто немного воды.
Спасибо.
605
00:35:39,342 --> 00:35:42,280
Теперь поговорим о серьезном. Не только о политической кампании.
606
00:35:42,281 --> 00:35:44,284
Ты готова?
607
00:35:48,293 --> 00:35:50,330
— Что случилось?
— Роб.
608
00:35:50,331 --> 00:35:52,467
Ну,
609
00:35:52,468 --> 00:35:56,777
Дар Адал позвал меня сегодня на обед.
610
00:35:58,113 --> 00:35:59,181
Забавно.
611
00:35:59,182 --> 00:36:00,917
Что?
612
00:36:00,918 --> 00:36:03,523
Ко мне сегодня неожиданно заявился Сол Беренсон.
613
00:36:03,524 --> 00:36:07,130
И теперь мне интересно, что они задумали.
614
00:36:07,131 --> 00:36:10,035
Дар сказал мне, что иранцы жульничают
по ядерной сделке.
615
00:36:10,036 --> 00:36:11,839
— Откуда?
— Данные Израиля.
616
00:36:11,840 --> 00:36:13,309
Они утверждают, что
у них есть доказательства
617
00:36:13,310 --> 00:36:15,280
параллельной программы с Северной Кореей.
618
00:36:15,281 --> 00:36:17,350
Они вычислили иранского финансиста,
619
00:36:17,351 --> 00:36:19,421
Фахрада Нафисе...
— Нафиси.
620
00:36:19,422 --> 00:36:22,494
На следующей неделе он будет в Абу-Даби.
621
00:36:22,495 --> 00:36:25,333
"Они", то есть Моссад.
622
00:36:25,334 --> 00:36:26,602
И какова роль США?
623
00:36:26,603 --> 00:36:28,507
Объединенная операция с ЦРУ?
624
00:36:30,076 --> 00:36:33,382
По словам Дара... зависит от нас.
625
00:36:33,383 --> 00:36:36,288
Он звонил час назад, чтобы дожать.
626
00:36:36,289 --> 00:36:37,858
Робу удалось придержать его,
627
00:36:37,859 --> 00:36:40,831
но он настаивает на ответе.
628
00:36:43,737 --> 00:36:45,940
Очевидно, Дар будет рад
629
00:36:45,941 --> 00:36:47,444
получить ваше одобрение.
630
00:36:47,445 --> 00:36:50,048
Речь идёт именно о таких операциях,
631
00:36:50,049 --> 00:36:51,285
которые вы хотите закрыть.
632
00:36:51,286 --> 00:36:53,623
Дадите волю управлению,
даже на роль второго плана,
633
00:36:53,624 --> 00:36:56,495
и вы откажетесь от своей политики не начав её.
634
00:36:56,496 --> 00:36:58,366
Значит, ты советуешь воздержаться?
635
00:36:59,669 --> 00:37:02,641
К сожалению, это не вариант.
636
00:37:02,642 --> 00:37:06,115
Моссаду не стоит доверять в таких вопросах,
637
00:37:06,116 --> 00:37:08,386
а обвинение слишком серьёзное, чтобы его игнорировать.
638
00:37:08,387 --> 00:37:09,989
И что ты предлагаешь?
639
00:37:11,459 --> 00:37:14,565
Отправьте туда представлять интересы США
640
00:37:14,566 --> 00:37:17,571
того, кому можете однозначно доверять.
641
00:37:17,572 --> 00:37:19,274
Например тебя?
642
00:37:19,275 --> 00:37:21,312
Нет. Нет.
643
00:37:21,313 --> 00:37:24,651
Боже, нет.
644
00:37:24,652 --> 00:37:27,924
Нет, я подумала...
645
00:37:27,925 --> 00:37:29,127
о Соле Беренсоне.
646
00:37:29,128 --> 00:37:31,832
Но ты сказала, что
он приходил к тебе сегодня.
647
00:37:31,833 --> 00:37:33,636
Да.
648
00:37:33,637 --> 00:37:35,740
Узнать, не являюсь ли я вашим советником.
649
00:37:35,741 --> 00:37:38,579
И он был не очень-то вежлив.
650
00:37:38,580 --> 00:37:41,752
Он сказал, что это будет позор, если кто-то узнает.
651
00:37:41,753 --> 00:37:43,556
Ну, чего-то не понимаю.
652
00:37:43,557 --> 00:37:45,493
Хочешь сказать, что он враг?
653
00:37:45,494 --> 00:37:47,096
Не в этом деле.
654
00:37:47,097 --> 00:37:48,933
Не с Ираном.
655
00:37:48,934 --> 00:37:51,004
Ядерное соглашение началось при Соле.
656
00:37:51,005 --> 00:37:53,476
Он хочет, чтобы оно работало.
657
00:37:53,477 --> 00:37:55,046
Ему вы можете доверять.
658
00:38:24,672 --> 00:38:26,375
Племяш всё ещё владелец?
659
00:38:26,376 --> 00:38:28,546
Конечно.
660
00:38:28,547 --> 00:38:31,251
И ты до сих пор рассказываешь ту басню?
661
00:38:31,252 --> 00:38:33,589
Что затаскивал людей сюда,
662
00:38:33,590 --> 00:38:35,293
когда упали башни?
663
00:38:35,294 --> 00:38:37,230
Если придётся.
664
00:38:37,231 --> 00:38:38,967
Всё реже и реже.
665
00:38:41,206 --> 00:38:42,307
Что такого срочного,
666
00:38:42,308 --> 00:38:44,811
что мне пришлось нестись через весь город?
667
00:38:44,812 --> 00:38:48,552
Ты летишь в Абу-Даби.
668
00:38:48,553 --> 00:38:50,623
Операция Моссада.
669
00:38:50,624 --> 00:38:52,059
Поступил запрос,
670
00:38:52,060 --> 00:38:54,231
что ты там наш представитель.
671
00:38:56,469 --> 00:38:58,606
От кого?
672
00:38:58,607 --> 00:39:00,209
Не президента.
673
00:39:00,210 --> 00:39:02,515
От избранного президента.
674
00:39:04,852 --> 00:39:06,255
Что приводит нас к тому,
675
00:39:06,256 --> 00:39:08,125
что мы недавно обсуждали.
676
00:39:08,126 --> 00:39:10,464
Кто же её консультирует?
677
00:39:11,699 --> 00:39:13,067
Я знаю о чём ты думаешь.
678
00:39:13,068 --> 00:39:15,540
— Да ну?
— Конечно знаю.
679
00:39:15,541 --> 00:39:17,009
Я думал о том же самом.
680
00:39:18,213 --> 00:39:20,616
На самом деле, я ездил сегодня увидеться с ней, с Кэрри.
681
00:39:20,617 --> 00:39:22,220
— И?
— Спросил её в упор
682
00:39:22,221 --> 00:39:24,257
"это ты консультируешь избранного президента?"
683
00:39:24,258 --> 00:39:26,060
— Она сказала нет.
— И ты веришь ей?
684
00:39:26,061 --> 00:39:27,230
- Да, верю.
685
00:39:28,466 --> 00:39:30,236
Она рассмеялась мне в лицо
686
00:39:30,237 --> 00:39:32,373
Она угроза.
687
00:39:32,374 --> 00:39:33,876
Кэрри.
688
00:39:33,877 --> 00:39:35,847
Возможно.
689
00:39:35,848 --> 00:39:38,185
Но прямо сейчас не для нас.
690
00:39:38,186 --> 00:39:40,890
Как в этом месте получить выпивку?
691
00:39:59,161 --> 00:40:00,898
Эй, детка!
692
00:40:03,068 --> 00:40:04,171
Что...
693
00:40:06,476 --> 00:40:08,913
Я думала, что никогда
тебя не найду.
694
00:40:08,914 --> 00:40:11,318
Твой телефон вырублен. Я не знала что делать.
695
00:40:12,354 --> 00:40:13,923
Ну, знаешь, мне пришлось залечь
696
00:40:13,924 --> 00:40:15,494
после того как твоего брата арестовали.
697
00:40:18,266 --> 00:40:19,701
Да ладно, не будет ничего хорошего,
698
00:40:19,702 --> 00:40:22,140
если нас обоих посадят в тюрьму, так ведь?
699
00:40:22,141 --> 00:40:25,079
Разве ты не хочешь узнать,
как у него дела
700
00:40:26,582 --> 00:40:27,917
Да, детка.
Как он?
701
00:40:27,918 --> 00:40:29,688
Не прикасайся ко мне.
702
00:40:29,689 --> 00:40:31,858
— Детка, в чем дело?
— Я сказала, не подходи!
703
00:40:31,859 --> 00:40:33,763
Мы знаем, кто ты такой.
704
00:40:36,068 --> 00:40:37,937
Кто это?
705
00:40:37,938 --> 00:40:39,574
Меня зовут Кэрри Мэтисон.
706
00:40:39,575 --> 00:40:41,111
Она пытается помочь Секу.
707
00:40:41,112 --> 00:40:42,981
Как и все мы.
Вот почему я здесь.
708
00:40:42,982 --> 00:40:45,486
Прекрати врать.
Я знаю, почему ты здесь,
709
00:40:45,487 --> 00:40:47,490
и знаю о той банде в Питтсбурге.
710
00:40:47,491 --> 00:40:50,028
— О какой банде?
— О той, вместе с которой тебя арестовали.
711
00:40:50,029 --> 00:40:52,600
Я всё знаю...
почему ты встретил Секу,
712
00:40:52,601 --> 00:40:54,104
притворился мусульманином,
713
00:40:54,105 --> 00:40:56,073
привторился, что
ты был ему и мне другом.
714
00:40:56,074 --> 00:40:58,479
Притворялся? Так вот
что она говорит тебе обо мне?
715
00:40:58,480 --> 00:41:00,783
Ты здесь тоже не злодей.
Мы знаем это.
716
00:41:00,784 --> 00:41:03,087
На тебя надавили из ФБР.
Агент Конлин.
717
00:41:03,088 --> 00:41:04,924
Я не знаю о чём вы говорите.
718
00:41:04,925 --> 00:41:06,828
Он сказал, что никто никогда не узнает?
719
00:41:06,829 --> 00:41:08,432
Потому что, если это так,
то он солгал,
720
00:41:08,433 --> 00:41:10,803
и если он солгал тебе,
ты не на той стороне.
721
00:41:10,804 --> 00:41:11,938
Я не на его стороне.
722
00:41:11,939 --> 00:41:13,842
Секу грозит 15 лет в тюрьме.
723
00:41:13,843 --> 00:41:16,215
Так что ты на стороне.
724
00:41:20,223 --> 00:41:22,860
Ты дал ему 5 тысяч долларов,
725
00:41:22,861 --> 00:41:27,069
которые, по твоим словам, ты передал
для человека в Африке, джихадиста.
726
00:41:27,070 --> 00:41:30,342
И если те деньги были для этого, и Секу их взял -
727
00:41:30,343 --> 00:41:32,480
расскажи Симон и мне, а мы послушаем.
728
00:41:32,481 --> 00:41:33,615
Ага, нахрен.
729
00:41:33,616 --> 00:41:35,619
Но если те деньги были не для этого,
730
00:41:35,620 --> 00:41:37,391
сейчас то самое время чтобы сказать.
731
00:41:38,560 --> 00:41:41,331
Слушай, в Питтсбурге всё было по-другому. Они были наркоторговцы.
732
00:41:41,332 --> 00:41:43,802
Они были убийцы. И получили по заслугам.
733
00:41:43,803 --> 00:41:45,206
Но не Секу.
734
00:41:45,207 --> 00:41:46,908
Да. Я тебе сказал.
735
00:41:46,909 --> 00:41:48,445
Я тебе сказал.
— Он просто пацан.
736
00:41:48,446 --> 00:41:52,085
Он безобидный пацан, сидит один в камере,
737
00:41:52,086 --> 00:41:55,259
и его обвиняют в ужасных делах, которые он не делал.
738
00:41:55,260 --> 00:41:56,962
Ты не знаешь что это такое.
739
00:41:56,963 --> 00:41:59,935
Нет, нет. Это вы не знаете что это.
740
00:42:02,174 --> 00:42:04,277
Вы ничего не знаете
741
00:42:04,278 --> 00:42:06,681
Ты встретил Конлина в Питтсбурге?
742
00:42:06,682 --> 00:42:09,787
Продолжайте болтать. Я уже сказал что не знаю кто это...
743
00:42:09,788 --> 00:42:11,892
Он угрожал тебе за что-то, что ты сделал?
744
00:42:11,893 --> 00:42:14,932
— Что я вам только что сказал?
— Сколько лет?
745
00:42:32,901 --> 00:42:34,505
Пять.
746
00:42:39,782 --> 00:42:42,920
Послушайте, послушайте,
Я напортачил в Питтсбурге.
747
00:42:42,921 --> 00:42:46,962
Меня арестовали с этой бандой
и Конлин пришел в мою камеру.
748
00:42:46,963 --> 00:42:49,734
И он просто сидел там и говорил мне,
что он решит все мои проблемы.
749
00:42:49,735 --> 00:42:51,471
Все.
Если я только помогу ему.
750
00:42:51,472 --> 00:42:52,440
С делом по наркотикам?
751
00:42:52,441 --> 00:42:53,475
Дело с наркотиками.
752
00:42:53,476 --> 00:42:55,846
Нет, его это не волновало.
753
00:42:55,847 --> 00:42:57,850
Он сказал, что наркотики — это для дилетантов.
754
00:42:57,851 --> 00:42:59,621
Он узнал, что я наполовину пакистанец
755
00:42:59,622 --> 00:43:02,293
и сказал, что у него есть для меня
важная работа в Нью-Йорке.
756
00:43:02,294 --> 00:43:05,599
Гребаный Конлин,
ему на всё наплевать.
757
00:43:05,600 --> 00:43:08,305
Всё, что он повторяет снова и снова:
"Только сделай так, чтобы он взял эти деньги,
758
00:43:08,306 --> 00:43:09,674
заставь его взять деньги".
759
00:43:09,675 --> 00:43:11,712
То есть, деньги были не для человека в Африке?
760
00:43:15,887 --> 00:43:18,625
Ты можешь исправить это.
Ты можешь сказать правду.
761
00:43:18,626 --> 00:43:20,529
Правду?
762
00:43:20,530 --> 00:43:22,867
Я уже сказал правду ... Конлину
763
00:43:22,868 --> 00:43:24,470
и я позвонил ему и сказал ему
764
00:43:24,471 --> 00:43:26,841
Я сказал: "Секу - не террорист."
765
00:43:26,842 --> 00:43:28,010
Не террорист.
766
00:43:28,011 --> 00:43:29,547
У парня ничего нет,
767
00:43:29,548 --> 00:43:31,519
и он всё равно не хочет брать
деньги.
768
00:43:32,921 --> 00:43:35,693
Но чёртов Секу никак не могу заткнуться.
769
00:43:35,694 --> 00:43:37,129
Как ты мог?!
770
00:43:37,130 --> 00:43:39,634
— Как ты мог сделать такое с ним?
— Эй, эй, эй.
771
00:43:39,635 --> 00:43:41,604
Правда? Да?
772
00:43:43,843 --> 00:43:46,182
Ты облажалась, придя сюда.
773
00:43:49,722 --> 00:43:51,125
Идите все нахер.
774
00:44:44,665 --> 00:44:46,301
Я видела твой рисунок.
775
00:44:46,302 --> 00:44:48,238
Он такой хороший.
776
00:44:48,239 --> 00:44:50,642
И мне очень жаль,
что я не успела к тебе вечером.
777
00:44:50,643 --> 00:44:52,514
Но мы увидимся завтра.
778
00:44:57,089 --> 00:44:59,126
Клянусь.
779
00:45:23,242 --> 00:45:25,479
Привет.
780
00:45:25,480 --> 00:45:28,083
Подумал, что это должна быть ты.
781
00:45:30,757 --> 00:45:32,091
Как у него дела?
782
00:45:32,092 --> 00:45:34,630
Он спит.
783
00:45:34,631 --> 00:45:36,801
Послушай,
у него был сегодня приступ
784
00:45:36,802 --> 00:45:38,972
в гастрономе в паре кварталов отсюда.
785
00:45:38,973 --> 00:45:40,475
Почему ты мне не позвонил?
786
00:45:40,476 --> 00:45:41,878
Потому что приехали парамедики,
787
00:45:41,879 --> 00:45:44,150
и ты ничем не могла помочь.
788
00:45:44,151 --> 00:45:46,921
И, честно говоря, он не не хотел,
чтобы ты знала.
789
00:45:46,922 --> 00:45:48,658
И сейчас не хочет.
790
00:45:48,659 --> 00:45:51,096
Так что постарайся не раздувать из этого серьёзное дело.
791
00:45:51,097 --> 00:45:52,633
Это серьёзное дело.
792
00:45:52,634 --> 00:45:54,103
Не очень.
793
00:45:54,104 --> 00:45:58,145
Не очень-то, если подумать, обо всем, через что
он прошел.
794
00:46:00,717 --> 00:46:02,253
Он несчастлив, Кэрри.
795
00:46:04,825 --> 00:46:07,028
Я знаю.
796
00:46:07,029 --> 00:46:11,270
Нет, я имею в виду... по настоящему несчастен.
797
00:46:11,271 --> 00:46:14,443
И... и у него странное отношение к тебе,
798
00:46:14,444 --> 00:46:17,149
и это не помогает.
799
00:46:24,831 --> 00:46:26,368
Ты тут справишься?
800
00:46:28,406 --> 00:46:29,440
Да.
801
00:46:29,441 --> 00:46:30,942
Уверена.
802
00:46:34,718 --> 00:46:36,889
Я не знаю.
803
00:46:39,895 --> 00:46:41,865
Я стараюсь.
804
00:46:45,840 --> 00:46:48,878
Позвони мне,
если тебе будет что-то нужно.
805
00:46:48,879 --> 00:46:51,551
В любое время.
806
00:47:28,626 --> 00:47:30,996
Кэрри.
807
00:47:30,997 --> 00:47:32,333
Привет.
808
00:47:34,371 --> 00:47:37,543
Как прошел твой день?
809
00:47:37,544 --> 00:47:40,649
Ну, он начался с того как кое-кто
швырнул в меня кофейной кружкой.
810
00:47:40,650 --> 00:47:42,220
Так и покатилось.
811
00:47:44,858 --> 00:47:47,429
А как прошел твой?
812
00:47:55,379 --> 00:47:58,051
Что со мной произошло?
813
00:48:03,863 --> 00:48:05,766
Очевидно,
что у тебя был приступ.
814
00:48:06,935 --> 00:48:09,608
Нет, перед этим.
815
00:48:14,451 --> 00:48:18,157
А, у тебя были разборки в госпитале вчера,
816
00:48:18,158 --> 00:48:20,060
и мы согласились,
что это будет хорошей идеей,
817
00:48:20,061 --> 00:48:22,266
если ты поживешь здесь какое-то время.
818
00:48:22,267 --> 00:48:24,503
Нет, перед этим.
819
00:48:24,504 --> 00:48:26,874
До того, как..
820
00:48:26,875 --> 00:48:28,979
Перед этим...
821
00:48:33,322 --> 00:48:35,593
Ты не знаешь?
822
00:48:38,465 --> 00:48:40,903
Не совсем.
823
00:48:46,615 --> 00:48:50,288
Ты был...
824
00:48:50,289 --> 00:48:52,426
очень близко к смерти.
825
00:48:52,427 --> 00:48:54,831
Очень... близко.
826
00:48:57,737 --> 00:49:00,041
Ты должен это знать.
827
00:49:09,961 --> 00:49:11,564
Есть видео.
828
00:49:11,565 --> 00:49:13,301
Оно было...
829
00:49:13,302 --> 00:49:15,070
по всему интернету.
830
00:49:17,744 --> 00:49:20,149
Ты его ни разу не видел?
831
00:49:23,889 --> 00:49:26,928
Нет, я не хотел.
832
00:49:28,665 --> 00:49:31,137
Конечно.
833
00:49:31,138 --> 00:49:33,007
Но сейчас я хочу посмотреть.
834
00:49:51,878 --> 00:49:54,450
Это было в Берлине.
835
00:49:54,451 --> 00:49:56,855
В бараках в Даглеме.
836
00:50:00,396 --> 00:50:03,033
Они отравили тебя...
террористическая ячейка...
837
00:50:03,034 --> 00:50:04,670
и бросили тебя умирать.
838
00:50:12,954 --> 00:50:15,159
Просто включи видео.
839
00:50:39,240 --> 00:50:41,211
Ты правда никогда этого не видел?
840
00:51:00,115 --> 00:51:04,890
Я, наверное, его раз сто смотрела,
841
00:51:04,891 --> 00:51:07,396
когда пыталась
найти тебя.
842
00:51:09,601 --> 00:51:13,809
Снова и снова и снова.
843
00:51:17,950 --> 00:51:21,123
В поисках какой-нибудь зацепки.
844
00:51:34,082 --> 00:51:36,987
Вот. Эта плитка.
845
00:51:36,988 --> 00:51:40,796
Это она... она привела меня к тебе.
846
00:51:47,977 --> 00:51:52,552
В скорой по дороге в больницу у тебя остановилось сердце.
847
00:51:52,553 --> 00:51:54,056
Полностью.
848
00:51:57,763 --> 00:52:00,669
Целые три минуты... ты был мёртв.
849
00:52:03,842 --> 00:52:07,515
Это было так близко.
850
00:52:07,516 --> 00:52:09,587
Ты едва выжил.
851
00:52:12,760 --> 00:52:14,497
Но ты спасла меня.
852
00:52:18,138 --> 00:52:19,907
Да.
853
00:52:21,076 --> 00:52:22,780
Зачем?
854
00:52:31,264 --> 00:52:32,633
"Зачем?"
855
00:52:46,995 --> 00:52:48,831
"Зачем?"
856
00:53:09,540 --> 00:53:11,410
Прости.
857
00:53:11,411 --> 00:53:13,548
Мне очень жаль.
858
00:53:13,558 --> 00:53:15,048
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
859
00:53:15,058 --> 00:53:17,548
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/67402/351432
860
00:53:17,558 --> 00:53:18,548
Переводчики: MuJI, minorellen, MilenkaCherry, twelve
861
00:53:18,558 --> 00:53:19,548
lucky_girl