1
00:00:07,880 --> 00:00:09,646
Ранее в сериале...
2
00:00:09,715 --> 00:00:12,014
Надо поговорить об избранном президенте.
3
00:00:12,083 --> 00:00:13,750
Прекращай давать плохие советы.
4
00:00:13,819 --> 00:00:15,251
Она не понимает,
5
00:00:15,320 --> 00:00:16,919
мы сталкиваемся с реальной угрозой.
6
00:00:16,988 --> 00:00:18,755
Ты летишь в Абу-Даби.
7
00:00:18,824 --> 00:00:20,289
Операция Моссада.
8
00:00:20,359 --> 00:00:22,592
Ты у нас Фархад Нафиси,
9
00:00:22,661 --> 00:00:24,561
член иранской делегации.
10
00:00:24,629 --> 00:00:25,729
Главная цель твоего визита —
11
00:00:25,797 --> 00:00:27,629
переговоры по нелегальной оружейной сделке
12
00:00:27,698 --> 00:00:30,399
от имени Корпуса Стражей Исламской революции.
13
00:00:30,468 --> 00:00:32,634
Мы жульничаем по соглашению?
14
00:00:32,703 --> 00:00:35,003
Параллельная программа
с Северной Корей?
15
00:00:35,072 --> 00:00:38,374
Ты это хочешь знать?
— Мне нужен реальный ответ.
16
00:00:44,313 --> 00:00:46,347
Из квартиры напротив,
17
00:00:46,416 --> 00:00:47,415
кто-то наблюдает за тобой.
18
00:00:47,484 --> 00:00:48,883
Я видел, возле окна,
19
00:00:48,951 --> 00:00:50,651
такие маленькие ямки в ковре.
20
00:00:50,720 --> 00:00:52,653
Куинн. Только не начинай.
21
00:01:01,630 --> 00:01:03,062
Мне нужна запись разговоров
22
00:01:03,131 --> 00:01:04,631
между двумя этими номерами
23
00:01:04,700 --> 00:01:06,032
за сутки этой даты.
24
00:01:06,101 --> 00:01:08,034
Заставь его встретиться с Хафизом.
25
00:01:08,103 --> 00:01:10,303
Говорю же тебе,
он напрочь отказывается.
26
00:01:10,372 --> 00:01:12,739
Удали запись.
Чего ты хочешь?
27
00:01:12,808 --> 00:01:15,241
Секу Ба должен быть оправдан
и отпущен к завтрашнему утру
28
00:01:15,310 --> 00:01:17,043
или это будет на столе
у генпрокурора.
29
00:01:17,112 --> 00:01:19,044
— Это какой-то разводняк?
— Никакого разводняка.
30
00:01:19,113 --> 00:01:20,913
Прокуратура сняла все обвинения.
31
00:01:29,791 --> 00:01:31,524
Что случилось?
32
00:01:31,592 --> 00:01:33,225
Ты должен вернуться домой.
33
00:01:33,294 --> 00:01:36,294
В Нью-Йорке произошел теракт.
34
00:01:45,939 --> 00:01:49,273
Родина (Сезон 6 ) Серия 5
«Казус белли»
35
00:01:49,342 --> 00:01:51,042
Первая революция —
36
00:01:51,110 --> 00:01:54,210
это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее
37
00:01:54,279 --> 00:01:56,780
и видишь, что есть другая точка зрения,
38
00:01:56,849 --> 00:01:58,281
которую тебе не показывали.
39
00:01:59,685 --> 00:02:01,718
Жестокость в отношении протестующих,
40
00:02:01,787 --> 00:02:03,954
превращение правоохранительной системы в военную.
41
00:02:04,022 --> 00:02:06,122
Вот почему мы должны продолжать попытки.
42
00:02:06,191 --> 00:02:07,691
Чтобы побороть терроризм, нам не нужно
43
00:02:07,760 --> 00:02:10,560
полицейское государство в этой стране.
Нам нужна новая стратегия.
44
00:02:10,628 --> 00:02:13,262
Революция не будет транслироваться по ТВ.
45
00:02:13,331 --> 00:02:15,064
...система бессрочного заключения...
46
00:02:15,132 --> 00:02:16,899
ФБР и ЦРУ нацелены на мусульманские общины...
47
00:02:16,968 --> 00:02:19,769
Охрана. У нас здесь буйный,
непослушный пациент.
48
00:02:19,838 --> 00:02:21,136
Отвалите от меня!
49
00:02:21,205 --> 00:02:23,072
— Как его зовут?
— Питер Куинн.
50
00:02:23,140 --> 00:02:24,907
Ты не сможешь остаться дома, брат.
51
00:02:24,976 --> 00:02:28,242
У тебя не получится подключиться,
пустить в ход или отвертеться.
52
00:02:28,311 --> 00:02:30,946
— Это очень опасное обвинение.
— Русские
53
00:02:31,014 --> 00:02:32,380
хакнули наши Комитеты.
54
00:02:32,449 --> 00:02:34,583
Продолжение нескончаемой войны.
55
00:02:34,651 --> 00:02:37,151
Вбей это в свою тупую черепушку.
56
00:02:37,220 --> 00:02:38,653
Революция
57
00:02:38,722 --> 00:02:40,489
посадит тебя за руль.
58
00:02:40,557 --> 00:02:42,290
США продолжают вести
59
00:02:42,359 --> 00:02:44,592
тайную войну с очень высокими ставками.
60
00:02:44,660 --> 00:02:47,127
У меня есть обещания, и я не нарушу их.
61
00:02:48,698 --> 00:02:51,131
Этот мир начался сразу после 11 сентября.
62
00:02:53,736 --> 00:02:55,268
Революция не будет транслироваться,
63
00:02:55,337 --> 00:02:57,204
не будет транслироваться.
Её не будут показывать повторно,
64
00:02:57,272 --> 00:03:00,673
братья и сёстры.
Революция будет в прямом эфире.
65
00:03:00,742 --> 00:03:02,509
Какое агентство?
66
00:03:02,577 --> 00:03:05,211
Я не могу сказать это на открытом заседании, сэр.
67
00:03:05,279 --> 00:03:06,379
Ты спасла меня.
68
00:03:06,447 --> 00:03:08,381
Да.
69
00:03:08,449 --> 00:03:09,649
Зачем?
70
00:03:33,907 --> 00:03:35,472
Я не смог уснуть прошлой ночью.
71
00:03:35,542 --> 00:03:37,207
Просто мне не спалось,
72
00:03:37,276 --> 00:03:39,544
и я не знал почему.
73
00:03:39,612 --> 00:03:41,111
Но потом я узнал.
74
00:03:41,180 --> 00:03:42,813
Все мы узнали.
75
00:03:42,882 --> 00:03:45,550
И чем больше я думаю о случившемся...
76
00:03:45,618 --> 00:03:47,919
бомба взорвалась
77
00:03:47,987 --> 00:03:52,022
на улицах Нью-Йорка, опять!
78
00:03:52,090 --> 00:03:55,158
Чем больше я думаю,
тем больше я злюсь.
79
00:03:55,226 --> 00:03:57,894
Я здесь сижу, я так расстроен.
80
00:03:57,963 --> 00:04:00,764
Что и говорить едва могу!
81
00:04:00,832 --> 00:04:03,499
А вы чего ожидали?
82
00:04:03,569 --> 00:04:05,401
Чего вы ожидали от того,
83
00:04:05,470 --> 00:04:07,670
если ослабить бдительность,
84
00:04:07,738 --> 00:04:09,171
если заявить всему миру,
85
00:04:09,239 --> 00:04:10,773
террористическая угроза в прошлом?
86
00:04:10,841 --> 00:04:12,708
Они там у себя в Ракке,
87
00:04:12,777 --> 00:04:14,443
будут дожидаться конца света
88
00:04:14,511 --> 00:04:16,211
и пасти своих коз!
89
00:04:16,280 --> 00:04:20,482
Если перестать давать им отпор здесь, каждую минуту,
90
00:04:20,551 --> 00:04:22,818
если вы так глупы,
91
00:04:22,887 --> 00:04:25,853
то что вы получите?
92
00:04:25,922 --> 00:04:29,190
Взрыв! Вот, что вы получите!
93
00:04:30,894 --> 00:04:34,161
Мадам избранный президент,
надеюсь, вы слушаете,
94
00:04:34,230 --> 00:04:35,830
и если да, то слышите меня сейчас.
95
00:04:35,899 --> 00:04:38,833
Это вы навлекли это на нас.
96
00:04:38,902 --> 00:04:40,534
Вы.
97
00:04:40,604 --> 00:04:42,836
И я не могу это больше терпеть.
98
00:04:42,905 --> 00:04:45,072
Я не потерплю этого.
99
00:04:45,140 --> 00:04:46,573
И я не один.
100
00:04:46,642 --> 00:04:49,175
Я не один.
101
00:04:49,244 --> 00:04:53,747
Если вы хотите драки,
а похоже, что да...
102
00:04:53,816 --> 00:04:57,084
Если вы хотите драки,
вы получите её от меня.
103
00:04:57,152 --> 00:04:59,619
По самое не хочу.
104
00:04:59,687 --> 00:05:02,387
Это будет драка всей вашей жизни.
105
00:05:02,456 --> 00:05:05,324
Никто не взял ответственность за нападение,
106
00:05:05,392 --> 00:05:07,493
но следователи заявили,
107
00:05:07,561 --> 00:05:08,761
что это акт терроризма.
108
00:05:08,830 --> 00:05:10,262
Мы должны знать больше
109
00:05:10,331 --> 00:05:12,031
после расследования полиции.
— Мэм.
110
00:05:14,165 --> 00:05:15,382
Кортеж на подъезде, мэм.
111
00:05:15,501 --> 00:05:17,135
В нескольких минутах.
— Вы уверены, что это необходимо?
112
00:05:17,227 --> 00:05:18,943
Конечно. Пока мы не убедимся,
113
00:05:19,016 --> 00:05:20,066
что терактов больше не будет.
114
00:05:20,146 --> 00:05:20,949
Мне сообщили новые данные.
115
00:05:21,029 --> 00:05:22,358
2 погибших, 6 раненых.
116
00:05:22,453 --> 00:05:23,799
— Погибших двое?
— Плюс водитель.
117
00:05:23,901 --> 00:05:26,182
Не понимаю. Сказали, что взрыв был мощным.
118
00:05:26,280 --> 00:05:27,426
Большинство людей ещё было дома.
119
00:05:27,492 --> 00:05:28,792
Значит, нам повезло.
120
00:05:28,882 --> 00:05:30,682
Я два года говорила стране,
121
00:05:30,751 --> 00:05:33,017
что не слишком реагируйте на каждый хлопок.
122
00:05:33,088 --> 00:05:34,461
Это был не просто хлопок.
123
00:05:34,595 --> 00:05:36,045
— Чувствую себя дезертиром.
— Если останетесь,
124
00:05:36,130 --> 00:05:37,079
они выполнят свои обещания.
125
00:05:37,203 --> 00:05:38,994
Поднимут нацгвардию, окружат отель.
126
00:05:39,097 --> 00:05:40,781
Весь центр будет забит
127
00:05:40,865 --> 00:05:42,099
вооруженными вояками.
128
00:05:44,897 --> 00:05:46,196
Люди хотят знать, что вы в безопасности.
129
00:05:47,099 --> 00:05:48,265
Мадам избранный президент.
130
00:05:48,701 --> 00:05:50,367
Хорошо.
131
00:05:50,435 --> 00:05:52,268
Только избранный президент, сэр.
132
00:05:52,337 --> 00:05:53,503
Погодите. Он мне нужен.
133
00:05:53,572 --> 00:05:55,438
Вас доставят раздельно.
134
00:05:55,507 --> 00:05:57,139
Доставят куда?
Куда мы едем?
135
00:05:57,208 --> 00:05:59,409
Сообщат, когда мы прибудем на аэродром, мэм.
136
00:05:59,478 --> 00:06:00,910
Езжайте. Встретимся позже.
137
00:06:00,979 --> 00:06:03,145
Езжайте.
138
00:06:10,320 --> 00:06:11,887
Я нахожусь на месте
139
00:06:11,955 --> 00:06:14,222
самого разрушительного случая в Нью-Йорке
140
00:06:14,291 --> 00:06:15,590
со времён 11 сентября.
141
00:06:15,659 --> 00:06:17,258
По предварительным данным,
142
00:06:17,327 --> 00:06:19,828
двое погибших и множество раненых.
143
00:06:19,897 --> 00:06:22,297
Фрэнни, ты уже насмотрелась этого, хорошо?
144
00:06:22,365 --> 00:06:24,231
Точное количество жертв
145
00:06:24,300 --> 00:06:26,167
неизвестно, пожарные
146
00:06:26,235 --> 00:06:28,335
и полиция продолжают работать.
147
00:06:28,404 --> 00:06:30,604
В тоже время, мэрия готовится...
148
00:06:30,673 --> 00:06:32,106
Это будет по телевизору весь день.
149
00:06:32,175 --> 00:06:33,874
Сегодня и завтра,
150
00:06:33,943 --> 00:06:35,609
и послезавтра, и послепослезавтра.
151
00:06:35,678 --> 00:06:38,112
И они это делают не для того,
чтобы рассказать людям что происходит.
152
00:06:38,181 --> 00:06:39,513
Они это делают, чтобы запугать людей.
153
00:06:39,582 --> 00:06:41,280
Но бояться нет причин.
154
00:06:41,349 --> 00:06:42,481
Погибли люди.
155
00:06:45,520 --> 00:06:46,953
Боюсь, что это правда.
156
00:06:47,022 --> 00:06:49,622
И мы осторожны?
Да.
157
00:06:49,691 --> 00:06:50,790
Когда надо.
158
00:06:50,859 --> 00:06:52,192
Но сейчас, мы дома,
159
00:06:52,260 --> 00:06:54,160
и пора тебе собираться в школу,
160
00:06:54,229 --> 00:06:55,394
как в любой обычный день.
161
00:06:55,463 --> 00:06:57,063
Потому что мы с тобой в безопасности.
162
00:06:57,132 --> 00:06:58,964
— А Куинн?
— Что?
163
00:06:59,033 --> 00:07:00,799
Куинн в безопасности?
164
00:07:00,868 --> 00:07:02,534
Да, милая. Он тоже.
165
00:07:14,881 --> 00:07:18,249
Эй, Куинн?
166
00:07:18,317 --> 00:07:19,717
Мне нужно ответить.
167
00:07:19,786 --> 00:07:21,919
Фрэнни нужно собрать рюкзак в школу.
168
00:07:21,988 --> 00:07:24,088
Поможешь ей?
— Конечно.
169
00:07:27,627 --> 00:07:29,660
— Реда.
— Слава богу.
170
00:07:29,729 --> 00:07:31,495
Боялся, что ты не ответишь.
171
00:07:31,564 --> 00:07:33,997
Мне звонили из ФБР,
сказали, что приедут к нам в офис,
172
00:07:34,066 --> 00:07:35,665
они приехали и показали ордер.
173
00:07:35,734 --> 00:07:37,333
Погоди, что случилось?
Расскажи.
174
00:07:37,402 --> 00:07:39,035
Фургон, в котором была бомба.
175
00:07:39,104 --> 00:07:40,137
Секу был за рулём.
176
00:07:43,642 --> 00:07:46,476
Мам! Где мои цветные карандаши?
177
00:07:46,544 --> 00:07:47,978
Ты слышала меня?
178
00:07:48,046 --> 00:07:50,112
Наш клиент. Секу Ба.
179
00:07:51,282 --> 00:07:52,882
Да, я слышала.
180
00:07:52,950 --> 00:07:54,150
Мам!
181
00:07:54,218 --> 00:07:55,617
Посмотри в своей комнате, милая!
182
00:07:57,454 --> 00:07:59,655
— Кэрри?
— Да, я здесь.
183
00:07:59,723 --> 00:08:01,723
Я просто...
184
00:08:01,793 --> 00:08:02,724
Я не верю.
185
00:08:02,794 --> 00:08:04,126
Это правда.
186
00:08:04,195 --> 00:08:06,627
Я смотрю сейчас на обломки по ТВ.
187
00:08:06,696 --> 00:08:07,829
Откуда они уже знают?
188
00:08:07,898 --> 00:08:09,730
Похоже, у них есть запись с камеры наблюдения,
189
00:08:09,800 --> 00:08:11,199
которую ещё не обнародовали,
190
00:08:11,268 --> 00:08:12,901
прямо перед взрывом.
191
00:08:12,969 --> 00:08:14,903
Это фургон Секу,
его маршрут.
192
00:08:14,971 --> 00:08:16,204
Никто не может с ним связаться.
193
00:08:16,273 --> 00:08:18,873
— Сэр.
— Послушай.
194
00:08:18,942 --> 00:08:21,375
Ты сейчас должна поехать к нему домой.
195
00:08:21,444 --> 00:08:23,043
Ну, я не могу прямо сейчас.
196
00:08:23,112 --> 00:08:24,878
Ты должна.
197
00:08:24,947 --> 00:08:27,247
ФБР допрашивают его мать и сестру.
198
00:08:27,316 --> 00:08:29,616
Надо убедиться, что они не наговорят чего плохого.
199
00:08:29,685 --> 00:08:31,251
Реда, у меня дела с Фрэнни.
200
00:08:31,320 --> 00:08:33,320
Я хочу отвезти её в школу,
как в обычный день.
201
00:08:33,388 --> 00:08:34,955
Школы закрыты сегодня.
Ты что шутишь?
202
00:08:35,024 --> 00:08:36,456
Весь город под изоляцией.
203
00:08:38,127 --> 00:08:40,592
— Да, иду-иду.
— Сэр, сейчас же!
204
00:08:40,661 --> 00:08:43,629
Кэрри, съезди пока я не могу.
205
00:08:43,698 --> 00:08:47,266
Хорошо. Хорошо. Я что-нибудь придумаю.
206
00:08:50,004 --> 00:08:53,339
Бее, потому что, как видишь, он овечка.
207
00:08:53,407 --> 00:08:57,976
Голубок, потому что он голубой.
208
00:08:58,045 --> 00:09:00,312
И Прыг.
209
00:09:00,380 --> 00:09:02,613
Прыг.
210
00:09:02,682 --> 00:09:03,815
Отличное имя.
211
00:09:03,884 --> 00:09:05,783
Я назвала его так,
когда была маленькой.
212
00:09:05,853 --> 00:09:07,886
Вот и всё.
213
00:09:07,955 --> 00:09:09,620
Тебе нравятся кролики?
214
00:09:09,689 --> 00:09:11,957
Да, нравятся.
215
00:09:12,025 --> 00:09:15,459
Есть знаменитый кролик по имени Питер, как и я.
216
00:09:15,527 --> 00:09:17,394
Питер Куинн?
217
00:09:17,463 --> 00:09:19,629
Кролик Питер.
218
00:09:21,433 --> 00:09:24,034
Ну, здравствуйте.
219
00:09:24,103 --> 00:09:26,003
Можно я с ним поговорю?
220
00:09:29,041 --> 00:09:30,674
Что-то не так?
221
00:09:30,743 --> 00:09:33,442
Её школа закрыта, а у меня запара на работе.
222
00:09:33,511 --> 00:09:34,878
Я позвонила няне,
223
00:09:34,946 --> 00:09:36,980
но она приедет только через 45 минут.
224
00:09:38,884 --> 00:09:42,785
Хочешь, чтобы я с ней посидел,
пока она не приедет?
225
00:09:42,854 --> 00:09:44,988
Я не маленькая!
226
00:09:46,758 --> 00:09:47,723
Посидишь?
227
00:10:10,513 --> 00:10:12,613
Принято. Она садится.
228
00:10:12,681 --> 00:10:15,449
— Вижу её.
— Всё чисто.
229
00:10:30,498 --> 00:10:31,597
Сюда, мэм.
230
00:10:31,666 --> 00:10:33,934
Когда прибудет мой глава АП?
231
00:10:34,002 --> 00:10:35,268
Скоро.
232
00:10:35,337 --> 00:10:36,937
А как мне с ним связаться сейчас?
233
00:10:37,005 --> 00:10:38,738
Мы ещё налаживаем связь.
234
00:10:53,421 --> 00:10:55,287
— Скажите, что это неправда.
— Мэм.
235
00:10:55,356 --> 00:10:56,821
Скажите, что это неправда.
Скажите.
236
00:10:59,192 --> 00:11:00,158
Сыночек.
237
00:11:02,695 --> 00:11:03,962
Значит, мы оба думает,
238
00:11:04,030 --> 00:11:05,296
что в одиночку он бы это не сделал.
239
00:11:05,365 --> 00:11:06,697
Я не это сказала.
240
00:11:06,766 --> 00:11:08,499
Я сказала, что он этого не делал.
— Делал.
241
00:11:08,568 --> 00:11:09,900
Камера наблюдения засняла
242
00:11:09,970 --> 00:11:11,735
момент его подрыва,
243
00:11:11,804 --> 00:11:14,671
вместе с тем, что было в радиусе трёх кварталов.
244
00:11:14,739 --> 00:11:16,673
Хочешь посмотреть?
— Нет!
245
00:11:17,509 --> 00:11:19,843
— С кем он выходил на связь?
— Ни с кем.
246
00:11:19,911 --> 00:11:21,678
Он должен был с кем-то общаться.
247
00:11:21,746 --> 00:11:24,147
Только с тем стрёмным информатором,
которого вы подослали.
248
00:11:24,216 --> 00:11:25,182
Так. Хватит.
249
00:11:27,152 --> 00:11:28,452
Отойдём.
250
00:11:29,054 --> 00:11:31,587
Она ничего не скажет без адвоката.
251
00:11:31,655 --> 00:11:34,056
Правда? Ты так думаешь?
252
00:11:34,125 --> 00:11:36,625
Твой клиент только что взорвал бомбу на Манхэттене.
253
00:11:36,694 --> 00:11:39,028
Чудо, что только 2 человека погибло.
254
00:11:39,097 --> 00:11:41,530
Насколько мы знаем, будет ещё один взрыв.
255
00:11:41,599 --> 00:11:43,165
Как насчет небольшого признания,
256
00:11:43,234 --> 00:11:45,201
что, возможно, ты немного ошиблась?
257
00:11:46,971 --> 00:11:48,470
У меня сегодня днём
258
00:11:48,538 --> 00:11:49,971
встреча с директором,
259
00:11:50,040 --> 00:11:51,539
и всем интересно будет знать,
260
00:11:51,608 --> 00:11:53,508
как этот говнюк, которого
мы заперли,
261
00:11:53,576 --> 00:11:55,343
вышел на свободу.
262
00:11:55,412 --> 00:11:56,978
И, что ты им расскажешь?
263
00:11:57,047 --> 00:11:59,314
Всё, включая как ты использовала ту запись
264
00:11:59,383 --> 00:12:02,150
между мной и моим информатором, чтобы
освободить своего террориста.
265
00:12:02,219 --> 00:12:04,851
Поэтому мне нужно знать...
та запись.
266
00:12:04,920 --> 00:12:07,554
Как ты её получила?
267
00:12:07,623 --> 00:12:10,857
— Я не могу сказать.
— Нет. Скажешь.
268
00:12:12,261 --> 00:12:14,628
Уверен, что из АНБ.
269
00:12:14,696 --> 00:12:16,663
Если только у ЦРУ нет какой-то программы,
270
00:12:16,732 --> 00:12:18,732
о которой я не знаю.
271
00:12:18,800 --> 00:12:20,401
Отвечай! Как ты получила запись?
272
00:12:20,469 --> 00:12:22,635
Я же сказала, что не могу сказать!
273
00:12:22,703 --> 00:12:25,071
Представь, что на Манхэттене сейчас
274
00:12:25,140 --> 00:12:26,805
сотни погибших.
275
00:12:26,874 --> 00:12:28,341
А потом спроси себя,
276
00:12:28,410 --> 00:12:30,410
почему ты тратишь время, ебя мне мозги.
277
00:12:30,478 --> 00:12:31,977
Я не ебу тебе мозги.
278
00:12:32,047 --> 00:12:34,247
Я просто не могу сказать.
279
00:12:35,950 --> 00:12:37,050
Пошла нахер.
280
00:12:37,118 --> 00:12:38,183
Ты меня слышала?
281
00:12:38,252 --> 00:12:40,285
Тебе здесь не рады.
282
00:12:40,354 --> 00:12:41,886
Мартин!
283
00:12:41,955 --> 00:12:43,055
Убери её отсюда!
284
00:12:51,265 --> 00:12:54,366
Одна картошка, две картошки.
285
00:12:54,435 --> 00:12:56,467
Понял как?
286
00:12:56,536 --> 00:12:57,968
Ну, почти.
287
00:12:58,037 --> 00:13:01,038
Мне нужно увидеть ещё раз,
чтобы правильно сделать.
288
00:13:01,107 --> 00:13:03,407
Хорошо, будь внимательным.
289
00:13:03,476 --> 00:13:07,811
Девять картошек,
девять картошек, десять картошек.
290
00:13:09,715 --> 00:13:11,148
Теперь ты.
291
00:13:11,217 --> 00:13:13,049
Покажи ещё раз.
292
00:13:13,118 --> 00:13:14,117
Хорошо.
293
00:13:18,423 --> 00:13:21,591
Это, наверное, твоя крутая нянька.
294
00:13:21,659 --> 00:13:23,693
Её зовут Латиша.
295
00:13:33,937 --> 00:13:36,138
Здрасте. Мы ищем Кэрри Мэтисон.
296
00:13:38,041 --> 00:13:39,374
Сэр, она дома?
297
00:13:39,443 --> 00:13:40,809
Нет.
298
00:13:40,877 --> 00:13:42,644
Кэрри Мэтисон работает в "Честном суде"?
299
00:13:42,713 --> 00:13:44,413
Я сказал нет.
300
00:13:44,482 --> 00:13:46,914
А что можете сказать о смертнике, Секу Ба?
301
00:13:46,983 --> 00:13:49,283
Мы так понимает, что она защищала его.
302
00:13:50,820 --> 00:13:52,620
Кто это?
303
00:13:52,688 --> 00:13:54,088
Никто.
304
00:13:54,157 --> 00:13:55,756
Мы ищем Кэрри Мэтисон.
305
00:13:55,825 --> 00:13:57,625
Это твоя мама?
306
00:14:14,443 --> 00:14:16,643
Пока мы летели президент повысил
307
00:14:16,711 --> 00:14:18,711
протоколы безопасности
для ключевых сотрудников.
308
00:14:18,780 --> 00:14:20,346
— И я одна из них.
— Конечно же.
309
00:14:20,414 --> 00:14:21,947
Я так важна, что у меня нет телефона.
310
00:14:22,016 --> 00:14:24,316
Чтобы не могли вас отследить, мэм.
311
00:14:24,385 --> 00:14:27,085
Я сообщу, когда будет готова
вторая защищенная линия.
312
00:14:27,155 --> 00:14:28,454
Это Марджори Дил.
313
00:14:28,523 --> 00:14:30,356
Она будет помогать вам.
— Марджори.
314
00:14:30,424 --> 00:14:31,823
Мэм, чего желаете?
315
00:14:31,892 --> 00:14:34,160
Мой персонаж.
316
00:14:34,228 --> 00:14:36,195
И телевизор, чтобы быть в курсе.
317
00:14:36,264 --> 00:14:37,795
Он запускается.
318
00:14:37,864 --> 00:14:39,030
В каком смысле?
319
00:14:39,098 --> 00:14:40,465
Мы что кабельщика ждём?
320
00:14:40,534 --> 00:14:41,799
Скоро всё будет.
321
00:14:41,868 --> 00:14:43,468
Пока ничего, спасибо.
322
00:14:55,381 --> 00:14:56,880
На улице, сэр.
323
00:15:06,758 --> 00:15:09,159
Что я сказал в прошлый раз?
Мне нельзя с тобой видеться.
324
00:15:09,228 --> 00:15:10,327
Это насчёт бомбы.
325
00:15:11,429 --> 00:15:12,495
При нашей прошлой встречи...
326
00:15:12,564 --> 00:15:14,096
— Встречи?
— Ладно.
327
00:15:14,165 --> 00:15:16,098
Я устроила засаду, чтобы
ты достал мне запись
328
00:15:16,167 --> 00:15:18,033
разговора между информатором
329
00:15:18,102 --> 00:15:19,101
и его куратором из ФБР.
330
00:15:19,170 --> 00:15:20,803
Тот разговор
331
00:15:20,871 --> 00:15:23,105
касался моего клиента, Секу Ба.
332
00:15:24,942 --> 00:15:26,342
— Погоди, что?
— Секу Ба.
333
00:15:26,411 --> 00:15:28,143
Они говорят, что он был
за рулём взорванного фургона.
334
00:15:28,212 --> 00:15:29,511
Да, я уже в курсе этого.
335
00:15:29,580 --> 00:15:31,045
И благодаря тебе его выпустили?
336
00:15:31,114 --> 00:15:32,414
Благодаря записи.
337
00:15:32,482 --> 00:15:33,648
Куратор сказал информатору
338
00:15:33,717 --> 00:15:34,849
уничтожить улику.
339
00:15:34,918 --> 00:15:36,084
И всё дело рухнуло.
340
00:15:36,152 --> 00:15:39,254
То есть, он просто вышел?
341
00:15:39,323 --> 00:15:41,155
Пиздец.
342
00:15:41,225 --> 00:15:42,524
Пиздец.
343
00:15:42,593 --> 00:15:45,193
Очевидно же, что я не знала, что будет дальше.
344
00:15:45,261 --> 00:15:47,595
Я о взрыве, до сих пор не верю.
345
00:15:48,731 --> 00:15:51,498
Но так как Секу выпустили из-за записи,
346
00:15:51,567 --> 00:15:54,201
это важная улика в расследовании теракта.
347
00:15:54,270 --> 00:15:55,836
Я сказала ФБР,
348
00:15:55,904 --> 00:15:58,038
что не скажу как я её добыла, и не стану, но...
349
00:15:58,107 --> 00:16:01,208
— Это был не я.
— Ну, да.
350
00:16:01,277 --> 00:16:02,475
Но...
351
00:16:02,544 --> 00:16:03,976
Проблема в том,
352
00:16:04,045 --> 00:16:05,978
что они догадываются, что она из АНБ.
353
00:16:06,047 --> 00:16:08,314
Твою организацию ждёт проверка,
354
00:16:08,383 --> 00:16:10,483
поэтому просто слов будет не достаточно.
355
00:16:10,552 --> 00:16:12,652
Я ничего не давал тебе.
Правда.
356
00:16:12,721 --> 00:16:13,986
Ты пришла ко мне,
357
00:16:14,055 --> 00:16:16,322
попросила нарушить 50 законов.
358
00:16:16,391 --> 00:16:17,724
И я сказал нет.
359
00:16:17,792 --> 00:16:19,858
— Да, но...
— Нет. Нет. Никаких "но".
360
00:16:19,926 --> 00:16:22,227
Я ничего не делал.
361
00:16:22,296 --> 00:16:24,763
После того, как ты надавила на меня,
в старые добрые времена.
362
00:16:24,831 --> 00:16:26,998
Я сделал именно то, что должен был.
363
00:16:27,067 --> 00:16:31,570
Я написал отчёт и передал его
вверх по цепочке.
364
00:16:31,639 --> 00:16:33,872
Из-за чего бы не отпустили этого парня...
365
00:16:33,940 --> 00:16:36,040
Кэрри, это пришло не от меня.
366
00:16:46,051 --> 00:16:48,218
Моё мама сделала что-то плохое?
367
00:16:48,288 --> 00:16:49,787
Нет.
368
00:16:49,855 --> 00:16:53,956
Тогда, почему все эти люди злятся на неё?
369
00:16:54,025 --> 00:16:55,725
Они не злятся на неё.
370
00:16:55,794 --> 00:16:57,594
Они выглядят злыми.
371
00:16:58,863 --> 00:17:03,065
Ты знаешь, ты всегда...
372
00:17:03,134 --> 00:17:04,768
в безопасности со мной, да?
373
00:17:11,342 --> 00:17:12,274
Чёрт.
374
00:17:12,343 --> 00:17:13,809
Латиша!
375
00:17:19,617 --> 00:17:20,982
Привет. Латиша.
376
00:17:21,051 --> 00:17:23,151
— Питер Куинн.
— Привет. Так, так, так.
377
00:17:23,220 --> 00:17:26,087
Ну, и народу у вас здесь!
378
00:17:26,156 --> 00:17:28,122
Они сказали зачем они здесь?
379
00:17:28,191 --> 00:17:29,890
Они хотят поговорить с Кэрри.
380
00:17:29,959 --> 00:17:31,726
Они же знают, что её нет, да?
381
00:17:31,795 --> 00:17:34,462
Я сказал им, но они остались.
382
00:17:34,531 --> 00:17:36,397
Ну, вот, что мы должны сделать.
383
00:17:38,468 --> 00:17:40,368
Погоди секунду.
384
00:17:43,340 --> 00:17:45,171
Сэр, мы ищем Кэрри Мэтисон
385
00:17:45,240 --> 00:17:46,440
для комментариев по теракту.
386
00:17:46,508 --> 00:17:47,341
Можете ей сказать?
387
00:17:48,677 --> 00:17:50,510
Её здесь нет!
388
00:17:51,613 --> 00:17:53,279
Можете сказать ваше имя?
389
00:17:53,349 --> 00:17:54,348
Вы здесь живёте?
390
00:17:55,217 --> 00:17:56,282
Вы здесь не живёте?
391
00:17:56,352 --> 00:17:57,651
Сэр?
392
00:17:57,720 --> 00:17:59,553
Вы знакомы с подрывником Секу Ба?
393
00:17:59,621 --> 00:18:01,721
Можете что-нибудь рассказать о нём?
394
00:18:01,789 --> 00:18:04,122
Сэр. Спасибо. Нам нужны комментарии...
395
00:18:05,926 --> 00:18:07,960
Хорошо, сэр.
Вы не хотите говорить.
396
00:18:08,028 --> 00:18:09,228
Я поняла это.
397
00:18:09,296 --> 00:18:10,996
Отпустите меня, и я отстану от вас.
398
00:18:11,065 --> 00:18:13,399
— Кто ты такая?
— Тина Мейер, RCB ньюз.
399
00:18:13,468 --> 00:18:15,501
Господи...
— Как ты нашла это место.
400
00:18:15,570 --> 00:18:17,269
Кэрри Мэтисон защищала Секу Ба.
401
00:18:17,338 --> 00:18:18,603
Это доступная информации.
402
00:18:18,672 --> 00:18:19,971
Кто-то позвонил в редакцию,
403
00:18:20,039 --> 00:18:22,173
и сказал, что здесь будет митинг.
404
00:18:22,242 --> 00:18:24,008
— Кто?
— Кто-то, я не знаю.
405
00:18:24,077 --> 00:18:25,877
Он живёт через...
406
00:18:25,945 --> 00:18:27,612
Это... это он?
407
00:18:27,681 --> 00:18:28,680
Я не знаю.
408
00:18:28,749 --> 00:18:29,947
Пожалуйста.
409
00:18:30,016 --> 00:18:31,616
Пожалуйста.
410
00:18:31,685 --> 00:18:32,617
Пожалуйста!
411
00:18:42,227 --> 00:18:43,560
Скажи своим людям, чтобы убирались!
412
00:18:43,629 --> 00:18:45,529
Это не мои люди!
413
00:18:45,598 --> 00:18:46,497
Скажи им!
414
00:18:57,609 --> 00:18:59,509
Думаю, мне стоит взять Фрэнни домой.
415
00:19:01,245 --> 00:19:02,578
Она... она дома.
416
00:19:02,647 --> 00:19:04,179
К себе, в смысле.
417
00:19:04,248 --> 00:19:07,683
Кэрри сказала быть здесь.
418
00:19:07,752 --> 00:19:10,285
Это было до появления всех этих людей.
419
00:19:10,353 --> 00:19:13,021
Я обещал.
420
00:19:13,089 --> 00:19:16,625
Давай позвоним Кэрри
421
00:19:16,693 --> 00:19:18,860
и посмотрим, что она скажет, хорошо?
422
00:19:20,731 --> 00:19:22,230
Не хорошо.
423
00:19:34,577 --> 00:19:37,077
Они слушают.
424
00:19:56,731 --> 00:19:59,165
Мадам избранный президент.
425
00:19:59,233 --> 00:20:01,232
Мы ожидали кого-то другого.
426
00:20:01,301 --> 00:20:02,400
Свой персонал.
427
00:20:02,470 --> 00:20:04,235
Они будут здесь как можно скорее.
428
00:20:04,304 --> 00:20:05,671
Их окружила пресса.
429
00:20:05,739 --> 00:20:07,238
Нелегко выбраться.
430
00:20:07,307 --> 00:20:08,607
У меня нет с ними связи.
431
00:20:08,676 --> 00:20:10,976
Повышенные протоколы безопасности, знаю.
432
00:20:11,044 --> 00:20:13,745
Поэтому я привёз вам его.
433
00:20:13,814 --> 00:20:16,147
Он работает через SIPRNet.
434
00:20:16,216 --> 00:20:18,816
Вы можете говорить с определёнными людьми в Белом доме,
435
00:20:18,885 --> 00:20:20,017
включая президента.
436
00:20:20,086 --> 00:20:21,251
Спасибо.
437
00:20:21,320 --> 00:20:22,987
Это для начала.
438
00:20:24,156 --> 00:20:25,322
Прошу.
439
00:20:27,894 --> 00:20:30,461
Я хочу проинформировать вас
по поводу теракта
440
00:20:30,530 --> 00:20:35,131
и о паре плачевных фактов,
которые вы должны знать.
441
00:20:35,200 --> 00:20:37,667
Подрывника звали Секу Ба,
442
00:20:37,736 --> 00:20:40,670
американский мусульманин
нигерийского происхождения.
443
00:20:40,739 --> 00:20:42,038
Он недавно был освобожден
444
00:20:42,107 --> 00:20:44,340
из СИЗО,
445
00:20:44,409 --> 00:20:48,177
где ожидал суда по делу в терроризме.
446
00:20:48,246 --> 00:20:50,780
Погоди. Он был у нас под стражей?
447
00:20:50,849 --> 00:20:52,848
Да.
448
00:20:52,917 --> 00:20:54,583
Его защищала на безвозмездной основе
449
00:20:54,652 --> 00:20:56,685
одна НКО из Бруклина.
450
00:20:56,754 --> 00:20:59,722
Они разрушили дело из-за
процессуальных оснований.
451
00:20:59,790 --> 00:21:02,124
Но вы должны кое-что знать.
452
00:21:04,294 --> 00:21:06,395
К несчастью, один из наших бывших офицеров
453
00:21:06,463 --> 00:21:07,663
работает в этой НКО
454
00:21:07,732 --> 00:21:10,097
и очень тесно связан с делом.
455
00:21:10,166 --> 00:21:11,399
Кэрри Мэтисон.
456
00:21:12,402 --> 00:21:13,902
У нас нет оснований полагать,
457
00:21:13,970 --> 00:21:16,103
что она могла предвидеть теракт,
458
00:21:16,172 --> 00:21:18,272
но мы изучаем это.
459
00:21:18,341 --> 00:21:19,407
А пока,
460
00:21:19,475 --> 00:21:21,342
уверен, что вы понимаете,
461
00:21:21,411 --> 00:21:23,511
что не стоит высовываться.
462
00:21:23,580 --> 00:21:24,846
Как долго?
463
00:21:24,915 --> 00:21:26,847
Мэм, суть в том, что взрыв произошел
464
00:21:26,916 --> 00:21:28,682
в менее чем в 20 кварталах от вашего отеля.
465
00:21:28,751 --> 00:21:30,751
Вы же не хотите сказать, что он
направлялся ко мне.
466
00:21:30,819 --> 00:21:32,553
Мы ещё не знаем.
467
00:21:32,621 --> 00:21:34,788
Слава богу, что он не достиг пункта назначения.
468
00:21:34,857 --> 00:21:37,991
Но это был человек, который
ненавидел правительство США.
469
00:21:38,060 --> 00:21:40,393
Вы — ведущий символ этого правительства
470
00:21:40,462 --> 00:21:42,095
в Нью-Йорке на данный момент.
471
00:21:42,164 --> 00:21:44,897
И с возможностью наличия его сообщников,
472
00:21:44,966 --> 00:21:49,301
я прошу действовать с предельной осмотрительностью.
473
00:21:49,370 --> 00:21:50,502
Итак.
474
00:21:50,572 --> 00:21:51,837
Это всё.
475
00:21:51,906 --> 00:21:53,739
Я могу вам что-нибудь ещё предоставить?
476
00:21:53,808 --> 00:21:55,307
Нет.
477
00:21:55,376 --> 00:21:56,976
Уверены?
478
00:21:57,045 --> 00:21:58,410
Телевизор.
479
00:21:58,479 --> 00:22:00,445
Я уже просила.
Не уж так сложно достать?
480
00:22:00,513 --> 00:22:02,513
Я подам запрос по пути назад.
481
00:22:02,583 --> 00:22:04,482
Уже уезжаете?
482
00:22:04,551 --> 00:22:06,851
Сол Беренсон возвращается
из Тель-Авива.
483
00:22:06,920 --> 00:22:08,620
Хотел его встретить.
484
00:22:08,689 --> 00:22:10,121
Но если я вам нужен...
485
00:22:10,190 --> 00:22:11,823
Нет.
486
00:22:14,061 --> 00:22:15,727
И спасибо за это.
487
00:22:30,576 --> 00:22:32,910
— Террорист!
— Террорист! Террорист!
488
00:22:32,979 --> 00:22:34,911
Террорист!
489
00:22:34,980 --> 00:22:36,479
Террорист!
490
00:22:49,928 --> 00:22:52,393
— Он подстрелил меня!
— Вставай!
491
00:22:56,900 --> 00:22:59,668
Я хочу к мамочке.
Я хочу к мамочке.
492
00:23:01,204 --> 00:23:02,638
Пожалуйста.
493
00:23:02,706 --> 00:23:05,140
Пожалуйста. Отпусти нас найти её маму.
494
00:23:05,208 --> 00:23:06,474
Там небезопасно.
495
00:23:06,543 --> 00:23:08,643
Спуститесь вниз и не маячьте.
496
00:23:10,847 --> 00:23:12,113
Всё хорошо.
497
00:23:22,525 --> 00:23:24,525
Всё для безопасности ребёнка.
498
00:23:30,532 --> 00:23:32,999
Здесь есть ванная.
499
00:23:33,068 --> 00:23:35,301
Закройся там,
500
00:23:35,370 --> 00:23:37,971
пока я не скажу, что можно выйти.
501
00:23:51,686 --> 00:23:52,851
Да.
502
00:23:52,920 --> 00:23:54,687
Это я, снова. Кэрри.
Не вешай трубку.
503
00:23:54,755 --> 00:23:56,621
— Где ты?
— Я не могу сказать.
504
00:23:56,691 --> 00:23:59,691
Есть много чего, что я не могу
сказать по телефону,
505
00:23:59,759 --> 00:24:01,192
но ты должен кое-что знать.
506
00:24:01,260 --> 00:24:03,227
Насчёт записи, которую я играла тебе,
507
00:24:03,296 --> 00:24:04,796
о которой мы говорили раньше.
508
00:24:04,864 --> 00:24:06,030
А что с ней?
509
00:24:06,099 --> 00:24:08,232
Она не от моего источника.
510
00:24:11,270 --> 00:24:13,537
Я не понимаю.
Как ты её тогда получила?
511
00:24:13,606 --> 00:24:15,372
В том то и дело... я не знаю.
512
00:24:15,441 --> 00:24:17,074
Какая-то третья сторона замешена.
513
00:24:17,142 --> 00:24:18,474
Я не представляю кто.
514
00:24:18,543 --> 00:24:19,810
Но кто бы это ни был,
515
00:24:19,878 --> 00:24:21,678
они доставили её прямо на мой стол.
516
00:24:25,184 --> 00:24:27,084
Ты меня слышишь?
— Да.
517
00:24:28,353 --> 00:24:29,619
Кто бы это ни были,
518
00:24:29,688 --> 00:24:31,354
они знали, что я бы использовала эту запись,
519
00:24:31,423 --> 00:24:33,388
чтобы освободить моего клиента.
520
00:24:33,457 --> 00:24:35,725
Они хотели, чтобы Секу Ба выпустили.
521
00:24:35,793 --> 00:24:38,027
Нам нужно срочно встретиться.
522
00:24:38,096 --> 00:24:40,129
Подожди.
523
00:24:40,198 --> 00:24:42,464
Ты в курсе, что творится у тебя в доме?
524
00:24:42,533 --> 00:24:44,867
А что, что такое?
525
00:24:44,936 --> 00:24:47,469
По телевизору показывают.
526
00:24:48,940 --> 00:24:51,539
Они называют это ситуацией с заложниками.
527
00:25:14,630 --> 00:25:16,696
Мэм, не останавливайтесь.
528
00:25:16,766 --> 00:25:18,698
Я здесь живу. Там моя дочь.
529
00:25:18,768 --> 00:25:20,768
Кто главный?
— Ясно, идёмте.
530
00:25:20,836 --> 00:25:24,270
Понял. Красная команда прорыва, готовы выдвигаться.
531
00:25:25,439 --> 00:25:27,039
Шеф, она говорит что живёт здесь.
532
00:25:27,108 --> 00:25:28,775
Да, я здесь живу. Кэрри Мэттисон.
533
00:25:29,543 --> 00:25:30,777
Что происходит?
534
00:25:30,845 --> 00:25:32,111
Стрелок захватил двух заложников —
535
00:25:32,180 --> 00:25:33,780
маленькую девочку и женщину-латинос.
536
00:25:33,848 --> 00:25:36,326
Это моя дочь. И её няня.
537
00:25:36,441 --> 00:25:38,988
А этот парень? Вы его знаете?
538
00:25:39,070 --> 00:25:40,770
Его зовут Питер Куинн.
539
00:25:40,852 --> 00:25:43,100
Он живёт с нами.
— Что ж, он выстрелил в человека.
540
00:25:43,172 --> 00:25:44,873
Ага, который... который швырял в него камни!
541
00:25:44,966 --> 00:25:45,940
Я слышала об этом по радио.
542
00:25:46,034 --> 00:25:47,092
— Он мог его убить.
— Если бы он этого хотел,
543
00:25:47,161 --> 00:25:49,261
поверьте, тот парень был бы мёртв.
544
00:25:49,329 --> 00:25:50,528
Слушайте, я не знаю
545
00:25:50,597 --> 00:25:52,097
что по-вашему происходит,
546
00:25:52,166 --> 00:25:53,965
но вы должны кое-что понять.
547
00:25:54,034 --> 00:25:55,934
Тот человек — американский военный,
548
00:25:56,003 --> 00:25:57,935
с тяжелейшим посттравматическим синдромом,
549
00:25:58,004 --> 00:25:59,436
вышедший их психиатрический клиники,
550
00:25:59,505 --> 00:26:01,989
и вот это всё делает ему только хуже.
551
00:26:02,092 --> 00:26:04,965
Дайте мне войти и поговорить с ним.
552
00:26:05,054 --> 00:26:06,154
Он уже взял двух заложников.
553
00:26:06,269 --> 00:26:07,877
Я не дам ему третьего.
— Говорю вам —
554
00:26:07,961 --> 00:26:09,313
они не заложники, и он не стрелок!
555
00:26:09,381 --> 00:26:10,647
Утром когда я уходила,
556
00:26:10,716 --> 00:26:12,283
я попросила его защищать мою дочь.
557
00:26:12,351 --> 00:26:13,450
И он защищает!
558
00:26:13,519 --> 00:26:14,651
От людей которые швыряют камни,
559
00:26:14,720 --> 00:26:16,352
от этой армии которую вы сюда притащили.
560
00:26:16,421 --> 00:26:18,021
— Вы этого не знаете.
— Ещё как знаю!
561
00:26:18,089 --> 00:26:20,156
— Вам нужно...
— Куинн! Куинн!
562
00:26:22,660 --> 00:26:24,928
— Куинн!
— Вам туда нельзя!
563
00:26:24,996 --> 00:26:27,096
— Пропустите меня!
— Вам нужно успокоиться!
564
00:26:44,748 --> 00:26:46,882
Позиция стрелка подтверждена.
565
00:26:49,118 --> 00:26:50,384
Давайте начинать.
566
00:26:51,554 --> 00:26:52,820
Начинать что?
567
00:26:52,889 --> 00:26:55,256
Что начинать?
568
00:26:57,227 --> 00:26:58,993
Нет! Не нужно этого делать!
569
00:26:59,062 --> 00:27:02,106
Этот человек – высокообученый спецназовец.
570
00:27:02,177 --> 00:27:04,012
Если вы войдёте в здание, погибнут люди!
571
00:27:04,091 --> 00:27:04,935
Мэм, вам нужно пройти со мной.
572
00:27:11,072 --> 00:27:14,174
Вы меня слышите? Там моя дочь!
573
00:28:18,269 --> 00:28:19,535
Отвалите!
574
00:28:19,603 --> 00:28:21,237
Отходим! Отходим, отходим!
575
00:28:21,306 --> 00:28:22,371
Уходим! Уходим!
576
00:28:22,440 --> 00:28:23,572
Валите нахуй!
577
00:28:26,877 --> 00:28:28,710
— Ты не хочешь этого делать!
— Заткнись!
578
00:28:28,779 --> 00:28:31,379
— Что они там делают?
— Отвалите! И закройте за собой!
579
00:28:32,349 --> 00:28:33,748
Вытащите его! Вытащите!
580
00:28:33,817 --> 00:28:35,317
Отставить! Отставить!
581
00:28:35,385 --> 00:28:37,385
Повторяю, отставить! Живо убирайтесь оттуда.
582
00:28:38,221 --> 00:28:39,955
— Отставить!
— Чёрт побери!
583
00:28:52,768 --> 00:28:54,835
С возвращением.
584
00:28:54,903 --> 00:28:57,771
Ну...
585
00:28:57,840 --> 00:28:59,340
вот так сюрприз.
586
00:28:59,408 --> 00:29:01,008
Мне всё равно по пути,
587
00:29:01,077 --> 00:29:03,677
я докладывал избранному президенту
по Милбруку.
588
00:29:03,745 --> 00:29:06,712
Как она перенесла? Взрыв?
589
00:29:06,781 --> 00:29:08,814
Я бы сказал, она ещё переваривает.
590
00:29:08,883 --> 00:29:12,718
Хотя ты бы сказал, что она... не отстранилась,
591
00:29:12,787 --> 00:29:13,886
а стала немного более открытой.
592
00:29:13,955 --> 00:29:15,455
Открытой тебе.
593
00:29:15,523 --> 00:29:18,224
Реальности.
594
00:29:18,293 --> 00:29:20,793
Ну, как твоя сестра?
595
00:29:20,862 --> 00:29:22,461
Длинная история.
596
00:29:22,529 --> 00:29:24,696
Время у нас есть.
597
00:29:26,833 --> 00:29:29,001
Меня там подхватил наш общий друг Этай.
598
00:29:29,069 --> 00:29:30,002
Ты наверное это знаешь.
599
00:29:30,070 --> 00:29:31,769
О да.
600
00:29:31,838 --> 00:29:33,038
Он во всеоружии.
601
00:29:33,107 --> 00:29:34,606
Говорит, ты был совсем не откровенен.
602
00:29:36,510 --> 00:29:37,442
Разве?
603
00:29:40,546 --> 00:29:43,114
Как мы, кстати, их получили?
604
00:29:43,182 --> 00:29:45,549
Доказательства, что Иран жульничает по ядерной программе?
605
00:29:45,618 --> 00:29:48,285
— Моссад.
— Какое подразделение? Разведка?
606
00:29:48,354 --> 00:29:50,354
А что, в чём проблема?
607
00:29:50,423 --> 00:29:51,889
Ну, ты мне скажи.
608
00:29:51,957 --> 00:29:55,059
Я приехал в Абу Даби, где они заставили меня допросить
609
00:29:55,128 --> 00:29:57,894
того иранского финансиста, Нафиси, которого они поймали.
610
00:29:57,962 --> 00:30:00,163
Ты сказал, что он лгал.
611
00:30:00,232 --> 00:30:03,733
Да, и может быть не только он.
612
00:30:05,337 --> 00:30:07,337
Потому что потом, когда я пускал бумаги в шреддер,
613
00:30:07,406 --> 00:30:09,072
я увидел...
614
00:30:09,141 --> 00:30:11,774
золотую пачку от сигарет, которые курил Нафиси,
615
00:30:11,843 --> 00:30:14,510
в таком месте, в котором её точно не должно было быть...
616
00:30:14,578 --> 00:30:16,278
в комнате, которую мы использовали только для видеонаблюдения,
617
00:30:16,347 --> 00:30:18,914
в комнате, в которую Нафиси никогда не заходил.
618
00:30:18,982 --> 00:30:20,416
По крайней мере когда я там был.
619
00:30:20,484 --> 00:30:22,751
И ты думаешь...
620
00:30:22,819 --> 00:30:24,386
Об очевидном.
621
00:30:24,455 --> 00:30:26,721
Моссад должны были в этой комнате его инструктировать
622
00:30:26,790 --> 00:30:27,856
перед моим приездом –
623
00:30:27,925 --> 00:30:29,624
что говорить, как себя вести, ну знаешь.
624
00:30:29,693 --> 00:30:31,625
Думаешь, всё это было игрой?
625
00:30:31,694 --> 00:30:35,463
Это реальная возможность.
626
00:30:35,532 --> 00:30:37,398
Жду подтверждения.
627
00:30:37,467 --> 00:30:38,899
Какого подтверждения?
628
00:30:40,136 --> 00:30:41,302
От Джавади.
629
00:30:43,473 --> 00:30:45,573
Я встретился с ним на Западном Берегу.
630
00:30:45,641 --> 00:30:49,008
Вот для чего была эта история с поездкой к сестре.
631
00:31:05,526 --> 00:31:07,359
Ты, скорее всего, военный.
632
00:31:07,428 --> 00:31:09,128
Где служил?
633
00:31:10,465 --> 00:31:13,065
Армия? Флот?
634
00:31:13,134 --> 00:31:14,166
Я служил.
635
00:31:14,235 --> 00:31:15,734
Я тоже.
636
00:31:15,803 --> 00:31:16,735
Рад за тебя.
637
00:31:16,804 --> 00:31:18,471
Что с тобой случилось?
638
00:31:18,539 --> 00:31:19,905
Тебя, походу, ранили.
639
00:31:21,208 --> 00:31:22,907
Знаешь, когда я вернулся,
640
00:31:22,976 --> 00:31:24,675
я прочел через всякую херню.
641
00:31:24,744 --> 00:31:26,578
Но я понял..
— Заткнись.
642
00:31:31,485 --> 00:31:33,918
Люди могут быть очень сочувственными.
643
00:31:33,987 --> 00:31:37,455
Мы пошли в спецназ,
потому что это наша работа.
644
00:31:38,290 --> 00:31:40,124
Никто не хочет навредить тебе.
645
00:31:42,027 --> 00:31:43,460
Я хочу уйти.
646
00:31:43,529 --> 00:31:46,963
Фрэнни, возвращайся обратно.
647
00:31:47,032 --> 00:31:49,065
Уведи её.
648
00:31:49,135 --> 00:31:51,535
— Отпусти нас.
— Отпусти их.
649
00:31:51,604 --> 00:31:54,304
Так ты покажешь, что никому
не хочет навредить.
650
00:31:54,373 --> 00:31:56,972
Фрэнни, вернись в ванную.
651
00:31:57,041 --> 00:32:00,476
Вернись обратно.
652
00:32:00,545 --> 00:32:02,011
У тебя есть я.
653
00:32:02,079 --> 00:32:03,246
Отпусти их.
654
00:32:03,314 --> 00:32:04,880
Фрэнни, вернись.
Фрэнни, живо!
655
00:32:04,949 --> 00:32:06,549
Фрэнни, идём.
656
00:32:06,618 --> 00:32:07,583
Я хочу уйти.
657
00:32:17,294 --> 00:32:18,726
У вашего гостя.
658
00:32:18,795 --> 00:32:19,894
У него Glock 17.
659
00:32:19,963 --> 00:32:21,630
Знаете, что это такое?
660
00:32:21,698 --> 00:32:22,964
Да. Что ещё?
661
00:32:23,033 --> 00:32:25,667
Автомат M4 и 180 патронов.
662
00:32:26,570 --> 00:32:29,170
Значит, мы можем согласиться,
что не хотим начинать войну.
663
00:32:29,238 --> 00:32:30,371
Можем соглашаться в чём-либо.
664
00:32:30,439 --> 00:32:32,206
Сейчас главное — тот парень внутри.
665
00:32:33,976 --> 00:32:36,377
Повторюсь. Я хочу поговорить с ним.
666
00:32:38,414 --> 00:32:39,846
— Хорошо.
— Одна.
667
00:32:39,915 --> 00:32:41,582
Вы останетесь здесь.
668
00:32:41,651 --> 00:32:43,517
Ладно.
669
00:33:18,419 --> 00:33:19,918
Эй, Куинн?
670
00:33:20,786 --> 00:33:21,852
Куинн?
671
00:33:24,290 --> 00:33:25,723
Это я.
672
00:33:30,930 --> 00:33:32,096
Эй, Куинн.
673
00:33:36,436 --> 00:33:38,101
Я даже не знаю с чего начать.
674
00:33:38,169 --> 00:33:39,703
Это... это такой пиздец.
675
00:33:39,771 --> 00:33:41,104
Я...
676
00:33:41,172 --> 00:33:42,472
Я так понимаю,
677
00:33:42,541 --> 00:33:44,374
что ты защищаешь Фрэнни, да?
678
00:33:44,443 --> 00:33:46,209
Потому что я об этом тебя просила,
679
00:33:46,278 --> 00:33:47,744
когда уходила утром.
680
00:33:47,812 --> 00:33:49,812
И я сказала об этом здесь всем.
681
00:33:53,485 --> 00:33:56,619
Мне не стоило вас одних бросать.
682
00:33:56,687 --> 00:34:00,522
И мне так жаль.
683
00:34:00,591 --> 00:34:03,259
Но я...
684
00:34:03,327 --> 00:34:04,960
я так радовалась,
685
00:34:05,028 --> 00:34:06,462
когда видела вас двоих вместе.
686
00:34:06,530 --> 00:34:07,863
Правда. Это было...
687
00:34:09,600 --> 00:34:11,932
Это было...
688
00:34:12,001 --> 00:34:14,869
Самое лучшее чувство, которое
я испытывала за последние дни.
689
00:34:17,374 --> 00:34:20,408
Так что... это я виновата, ясно?
690
00:34:21,611 --> 00:34:24,479
Но это не значит, что я знаю,
как всё исправить.
691
00:34:24,547 --> 00:34:26,847
Я лишь знаю, что мне нужно увидеть дочку.
692
00:34:26,916 --> 00:34:28,848
Я должна убедиться, что с ней всё хорошо.
693
00:34:32,888 --> 00:34:35,422
Поэтому, я сейчас зайду, хорошо?
694
00:34:35,491 --> 00:34:37,023
Только я.
695
00:34:51,639 --> 00:34:53,172
Куинн?
696
00:35:02,616 --> 00:35:05,950
Куинн?
697
00:35:06,019 --> 00:35:08,119
Пусть они все уйдут.
698
00:35:08,188 --> 00:35:09,321
Я знаю.
699
00:35:09,389 --> 00:35:10,789
Я им то же самое сказала.
700
00:35:10,857 --> 00:35:12,290
Они не ушли.
701
00:35:12,359 --> 00:35:15,560
Они разрешили мне.
Они хотят закончить всё.
702
00:35:15,629 --> 00:35:17,395
Где она?
Где Фрэнни?
703
00:35:17,464 --> 00:35:19,697
В ванной с женщиной.
704
00:35:19,765 --> 00:35:20,997
С Латишей?
705
00:35:22,134 --> 00:35:23,233
Они в безопасности.
706
00:35:23,302 --> 00:35:25,302
А полицейский?
707
00:35:27,573 --> 00:35:30,941
Он не полицейский.
708
00:35:31,009 --> 00:35:33,544
Куинн, скажи, что он в порядке.
709
00:35:41,252 --> 00:35:42,385
Он не может дышать.
710
00:35:42,454 --> 00:35:44,253
Куинн, он задыхается!
711
00:35:51,996 --> 00:35:54,529
Эй, шеф! Посмотрите-ка сюда.
712
00:35:54,598 --> 00:35:55,864
Что там?
713
00:35:55,932 --> 00:35:57,866
Нательная камера Маркуса снова включилась.
714
00:35:57,934 --> 00:35:59,934
Да, есть. Смотрите.
715
00:36:00,003 --> 00:36:01,436
Мы всё видим.
716
00:36:01,505 --> 00:36:02,904
Звук есть?
717
00:36:02,973 --> 00:36:04,773
Не стоило тебя впускать.
718
00:36:04,842 --> 00:36:06,775
— Почему?
— Мы слишком много знаем.
719
00:36:06,844 --> 00:36:08,076
Они нас не отпустят живыми.
720
00:36:08,144 --> 00:36:09,511
Слышишь?
721
00:36:09,580 --> 00:36:12,713
Мама, мамочка.
Я хочу уйти.
722
00:36:12,782 --> 00:36:15,182
— Я знаю, милая. Как и я.
— Мне нужно позвонить Франциско,
723
00:36:15,251 --> 00:36:18,686
сказать ему, что я в порядке.
— Нет. Это плохая идея.
724
00:36:18,755 --> 00:36:20,755
Держи. Напиши ему.
725
00:36:20,823 --> 00:36:22,923
Не ухудшай ситуацию.
726
00:36:22,992 --> 00:36:24,859
Всё в твоих руках.
727
00:36:24,927 --> 00:36:26,694
Заткнись!
728
00:36:26,763 --> 00:36:28,094
Мамочка.
729
00:36:28,162 --> 00:36:29,195
Да, дорогая?
730
00:36:29,264 --> 00:36:30,630
Когда мы сможем уйти?
731
00:36:30,699 --> 00:36:32,365
Когда я выведу Куинна отсюда.
732
00:36:32,434 --> 00:36:34,300
Произошло большое недоразумение,
733
00:36:34,369 --> 00:36:35,702
и ему нужно объясниться.
734
00:36:43,344 --> 00:36:46,077
Так, все три женщины находятся
сейчас вне зоны огня.
735
00:36:46,146 --> 00:36:49,014
Это наша возможность, но
действовать нужно быстро.
736
00:36:51,018 --> 00:36:52,183
— Разрешаю.
— Так точно.
737
00:36:52,252 --> 00:36:54,019
Так, парни.
Слушайте сюда.
738
00:36:54,087 --> 00:36:55,587
Вот, что мы делаем.
739
00:36:55,656 --> 00:36:57,989
Подтвердите вашу позицию.
Как приняли?
740
00:36:58,058 --> 00:36:59,625
Альфа подтверждает.
741
00:37:08,468 --> 00:37:10,367
Идите в душ.
Идите в душ.
742
00:37:10,437 --> 00:37:11,969
Головы прижмите.
743
00:37:20,913 --> 00:37:23,146
— Вернись в ванную.
— Куинн, опусти оружие.
744
00:37:23,214 --> 00:37:25,449
Они сказали, что не будет штурма.
Они пообещали.
745
00:37:25,517 --> 00:37:28,117
Я же говорю тебе.
Живыми нас не выпустят.
746
00:37:35,993 --> 00:37:37,192
Назад!
747
00:37:37,261 --> 00:37:38,828
Они следят за нами.
748
00:37:38,896 --> 00:37:40,329
— Кто?
— Через дорогу,
749
00:37:40,397 --> 00:37:41,497
уже как неделю.
750
00:37:41,566 --> 00:37:43,165
Нет, Куинн. Никто за нами не следит.
751
00:37:43,233 --> 00:37:45,801
Мы проходили через это.
Ты мыслишь нетрезво.
752
00:37:45,870 --> 00:37:47,369
Эй. Посмотри на меня.
Посмотри на меня.
753
00:37:47,438 --> 00:37:50,305
Это всё... всё одно недоразумение.
754
00:37:50,374 --> 00:37:52,307
Нет, это не так.
755
00:37:56,780 --> 00:37:58,480
У меня есть доказательство.
756
00:38:00,550 --> 00:38:01,883
— Входим!
— Нет!
757
00:38:01,952 --> 00:38:03,250
— Вперёд!
— Нет!
758
00:38:03,319 --> 00:38:05,152
На пол! На пол!
759
00:38:05,221 --> 00:38:06,420
Живо! На пол!
760
00:38:06,490 --> 00:38:08,255
Он лежит! Он лежит!
761
00:38:09,359 --> 00:38:12,359
Лежать. Вперёд!
762
00:38:12,427 --> 00:38:14,595
— Чисто!
— Чисто!
763
00:38:14,663 --> 00:38:16,763
— Не бейте его!
— Вперёд!
764
00:38:16,832 --> 00:38:18,298
Вывести его.
765
00:38:18,367 --> 00:38:19,432
Проверить заложников.
766
00:38:22,471 --> 00:38:23,804
Мамочка.
767
00:38:25,374 --> 00:38:27,072
Не двигайся.
768
00:38:27,542 --> 00:38:30,643
Принял. Браво, чисто.
769
00:38:30,712 --> 00:38:32,244
Оружие изъято!
770
00:38:38,386 --> 00:38:40,419
Роб Эммонс...
771
00:38:40,488 --> 00:38:45,323
Э-М-М-О-Н-С.
772
00:38:45,392 --> 00:38:46,992
Какой список?
773
00:38:47,060 --> 00:38:48,560
Как он не может быть в списке?
774
00:38:48,629 --> 00:38:50,428
Он глава моей администрации.
775
00:38:51,331 --> 00:38:52,597
Стойте. Стойте.
776
00:38:52,666 --> 00:38:53,899
Нет, нет, нет, нет.
777
00:38:53,967 --> 00:38:55,534
Мне надо поговорить с ним.
778
00:38:55,602 --> 00:38:58,036
И вы должны обеспечить это.
779
00:38:58,104 --> 00:38:59,470
Алло?
780
00:38:59,540 --> 00:39:00,571
Алло?
781
00:39:26,431 --> 00:39:28,464
... все эти саммиты ООН,
782
00:39:28,533 --> 00:39:31,768
и она пожимает их грязные руки,
783
00:39:31,836 --> 00:39:34,570
испачканные американской кровью.
784
00:39:34,638 --> 00:39:36,805
И эта женщина...
785
00:39:36,874 --> 00:39:39,908
Она усмехается этой дурацкой ухмылкой,
786
00:39:39,977 --> 00:39:41,877
веря всему, что они говорят.
787
00:39:41,946 --> 00:39:44,079
Она клюет на всех их обещания
788
00:39:44,147 --> 00:39:47,616
сделок и договоров,
и глобального сотрудничества,
789
00:39:47,685 --> 00:39:51,719
и она приглашает их в наши города.
790
00:39:56,459 --> 00:39:59,827
Эй, красавица.
791
00:39:59,896 --> 00:40:03,330
Мне так жаль, что ты через это прошла.
792
00:40:03,399 --> 00:40:05,766
И я заглажу свою вину, хорошо?
793
00:40:05,835 --> 00:40:08,802
Пусть на это хоть и уйдёт вечность.
794
00:40:10,839 --> 00:40:11,871
Обещаю.
795
00:40:14,342 --> 00:40:15,274
Кэрри.
796
00:40:19,615 --> 00:40:21,447
Эй, милая.
797
00:40:21,516 --> 00:40:23,783
Встанешь и пойдём в машину?
798
00:40:23,852 --> 00:40:25,684
Милая?
799
00:40:25,753 --> 00:40:27,653
У неё был трудный день.
800
00:40:44,671 --> 00:40:46,570
Уверена, что мы можем остаться у вас?
801
00:40:46,640 --> 00:40:49,607
Да. Пусть увидит кого-то дружелюбного.
802
00:40:49,676 --> 00:40:52,176
Это всего на пару дней.
803
00:40:52,245 --> 00:40:54,445
Я приеду как только смогу.
804
00:40:54,514 --> 00:40:56,213
Больше часа не займёт.
805
00:40:59,685 --> 00:41:01,217
Мама! Мамочка!
806
00:41:01,286 --> 00:41:02,719
Да, я здесь, Фрэнни.
807
00:41:03,321 --> 00:41:04,621
Привет.
808
00:41:04,690 --> 00:41:05,956
Куда мы едем?
809
00:41:06,025 --> 00:41:07,557
К Латише увидеть Кая.
810
00:41:07,626 --> 00:41:09,359
— Ты едешь?
— Да. Скоро буду.
811
00:41:09,427 --> 00:41:11,327
Мне нужно собрать нашу с тобой одежду,
812
00:41:11,396 --> 00:41:13,063
и потом сразу приеду, хорошо?
813
00:41:13,132 --> 00:41:14,597
Возьмёшь Прыга.
814
00:41:16,068 --> 00:41:16,999
Хорошо.
815
00:41:17,068 --> 00:41:20,069
Я ему нужна.
816
00:41:24,308 --> 00:41:25,675
Я знаю, что нужна.
817
00:41:42,959 --> 00:41:44,959
Знаете, как они назвали это...
818
00:41:45,028 --> 00:41:46,561
"Побег из Нью-Йорка".
819
00:41:46,629 --> 00:41:48,396
Потому что пока жители
820
00:41:48,464 --> 00:41:51,598
разбирались с этим ужасным терактом,
821
00:41:51,667 --> 00:41:55,468
избранный президент сбежала
в "безопасное место".
822
00:41:55,537 --> 00:41:57,104
До сих пор не раскрытое.
823
00:41:57,173 --> 00:42:00,140
Генерал, 11 сентября вы были в Пентагоне.
824
00:42:00,209 --> 00:42:01,675
Так точно.
825
00:42:01,744 --> 00:42:04,611
Самолёт прилетел вам прямо в окно вашего кабинета.
826
00:42:04,680 --> 00:42:05,979
Куда вы бежали?
827
00:42:06,048 --> 00:42:07,681
— Мы не бежали.
— Именно.
828
00:42:07,749 --> 00:42:09,716
Вы стояли на своём.
829
00:42:09,784 --> 00:42:11,417
А эта женщина рассказывала нам
830
00:42:11,485 --> 00:42:13,953
со времён её предвыборной кампании...
831
00:42:14,022 --> 00:42:16,555
"Не реагируйте слишком", и где она сейчас,
832
00:42:16,624 --> 00:42:18,991
она даже сама своему совету не следует.
833
00:42:19,060 --> 00:42:21,761
И мне вот интересно...
834
00:42:21,830 --> 00:42:23,896
вы будете за неё сражаться, генерал?
835
00:42:23,965 --> 00:42:26,164
Я сражаюсь за свою страну.
836
00:42:27,835 --> 00:42:29,968
Тогда я с вами.
837
00:44:30,968 --> 00:44:32,968
Синхронизация и правка n17t01
www.addic7ed.com
838
00:44:32,978 --> 00:44:34,468
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
839
00:44:34,478 --> 00:44:36,968
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/67402/355589
840
00:44:36,978 --> 00:44:37,968
Переводчики: MuJI, twelve