1
00:00:08,250 --> 00:00:09,887
Ранее в сериале...
2
00:00:09,887 --> 00:00:11,790
Когда я пускал бумаги в шредер,
я увидел
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,594
золотую пачку от сигарет, которые курил Нафиси.
4
00:00:13,594 --> 00:00:15,397
Моссад должны были в этой комнате его инструктировать
5
00:00:15,397 --> 00:00:16,767
перед моим приездом.
6
00:00:16,767 --> 00:00:18,738
Думаешь, всё это было игрой?
7
00:00:18,738 --> 00:00:20,608
— Жду подтверждения.
— Какого подтверждения?
8
00:00:20,608 --> 00:00:22,144
От Джавади.
9
00:00:22,144 --> 00:00:24,650
Хочешь, чтобы я с ней посидел?
10
00:00:24,650 --> 00:00:26,152
Посидишь?
11
00:00:27,956 --> 00:00:29,125
Террорист!
12
00:00:32,732 --> 00:00:34,803
Я хочу к мамочке.
Я хочу к мамочке!
13
00:00:34,803 --> 00:00:35,805
Там небезопасно.
14
00:00:35,805 --> 00:00:37,742
Спуститесь вниз и не маячьте.
15
00:00:37,742 --> 00:00:39,913
Позиция стрелка подтверждена.
16
00:00:39,913 --> 00:00:41,784
Давайте начинать.
— Нет. Не нужно этого делать!
17
00:00:41,784 --> 00:00:44,322
Вы меня слышите? Там моя дочь!
18
00:00:44,322 --> 00:00:45,892
— Вперёд!
— Нет!
19
00:00:45,892 --> 00:00:47,061
Он лежит!
20
00:00:47,061 --> 00:00:49,365
Ты сказала...
21
00:00:49,365 --> 00:00:50,802
"защитить Фрэнни".
22
00:00:50,802 --> 00:00:52,204
Да.
23
00:00:52,204 --> 00:00:53,373
И потом ты меня повалила.
24
00:00:53,373 --> 00:00:55,110
Когда я отвернулся.
25
00:00:55,110 --> 00:00:56,379
Что это?
26
00:00:56,379 --> 00:00:58,116
Снято за 4 часа до взрыва.
27
00:00:58,116 --> 00:00:59,720
Узнаёшь фургон?
28
00:00:59,720 --> 00:01:00,989
Кто это?
29
00:01:00,989 --> 00:01:03,193
Я нашёл тот синий джип,
30
00:01:03,193 --> 00:01:06,432
который теперь исчез пока
я был внутри очень странного здания.
31
00:01:06,432 --> 00:01:07,669
Что в нём странного?
32
00:01:07,669 --> 00:01:09,940
Думаю, нам стоит обсудить это лично.
33
00:01:09,940 --> 00:01:11,309
Сможешь приехать ко мне домой?
34
00:01:11,309 --> 00:01:12,344
Конечно.
35
00:01:26,005 --> 00:01:27,274
Где моя дочь?
36
00:01:27,274 --> 00:01:28,811
— Мисс Мэтисон.
— Где она?
37
00:01:28,811 --> 00:01:30,882
Милая!
38
00:01:53,994 --> 00:01:57,367
Родина (Сезон 6 ) Серия 7
«Неизбежный риск»
39
00:01:57,367 --> 00:01:59,138
Первая революция —
40
00:01:59,138 --> 00:02:02,211
это когда ты меняешь свой взгляд на происходящее
41
00:02:02,211 --> 00:02:04,816
и видишь, что есть другая точка зрения,
42
00:02:04,816 --> 00:02:06,319
которую тебе не показывали.
43
00:02:07,589 --> 00:02:09,760
Жестокость в отношении протестующих,
44
00:02:09,760 --> 00:02:11,964
превращение правоохранительной системы в военную.
45
00:02:11,964 --> 00:02:14,135
Вот почему мы должны продолжать попытки.
46
00:02:14,135 --> 00:02:15,738
Чтобы побороть терроризм, нам не нужно
47
00:02:15,738 --> 00:02:18,644
полицейское государство в этой стране.
Нам нужна новая стратегия.
48
00:02:18,644 --> 00:02:21,415
Революция не будет транслироваться по ТВ.
49
00:02:21,415 --> 00:02:22,919
...система бессрочного заключения...
50
00:02:22,919 --> 00:02:24,990
ФБР и ЦРУ нацелены на мусульманские общины...
51
00:02:24,990 --> 00:02:27,862
Охрана. У нас здесь буйный,
непослушный пациент.
52
00:02:27,862 --> 00:02:28,964
Отвалите от меня!
53
00:02:28,964 --> 00:02:31,169
— Как его зовут?
— Питер Куинн.
54
00:02:31,169 --> 00:02:33,006
Ты не сможешь остаться дома, брат.
55
00:02:33,006 --> 00:02:36,345
У тебя не получится подключиться,
пустить в ход или отвертеться.
56
00:02:36,345 --> 00:02:39,051
— Это очень опасное обвинение.
— Русские
57
00:02:39,051 --> 00:02:40,453
хакнули наши Комитеты.
58
00:02:40,453 --> 00:02:42,692
Продолжение нескончаемой войны.
59
00:02:42,692 --> 00:02:45,230
Вбей это в свою тупую черепушку.
60
00:02:45,230 --> 00:02:46,733
Революция
61
00:02:46,733 --> 00:02:48,571
посадит тебя за руль.
62
00:02:48,571 --> 00:02:50,373
США продолжают вести
63
00:02:50,373 --> 00:02:52,679
тайную войну с очень высокими ставками.
64
00:02:52,679 --> 00:02:55,150
У меня есть обещания, и я не нарушу их.
65
00:02:56,720 --> 00:02:59,191
Этот мир начался сразу после 11 сентября.
66
00:03:01,697 --> 00:03:03,266
Революция не будет транслироваться,
67
00:03:03,266 --> 00:03:05,270
не будет транслироваться.
Её не будут показывать повторно,
68
00:03:05,270 --> 00:03:08,711
братья и сёстры.
Революция будет в прямом эфире.
69
00:03:08,711 --> 00:03:10,280
Какое агентство?
70
00:03:10,280 --> 00:03:13,253
Я не могу сказать это на открытом заседании, сэр.
71
00:03:13,253 --> 00:03:14,421
Ты спасла меня.
72
00:03:14,421 --> 00:03:16,459
Да.
73
00:03:16,459 --> 00:03:17,662
Зачем?
74
00:04:52,317 --> 00:04:53,486
Питер?
75
00:04:53,486 --> 00:04:55,190
Ты в порядке?
76
00:05:00,634 --> 00:05:02,170
Это я... Астрид.
77
00:05:03,874 --> 00:05:05,511
Ты почему проснулся?
78
00:05:05,511 --> 00:05:08,149
Они сказали, что ты будешь в отключке
как минимум 12 часов.
79
00:05:10,153 --> 00:05:13,594
Где...где я?
80
00:05:13,594 --> 00:05:16,031
Хороший вопрос.
81
00:05:17,869 --> 00:05:20,006
Ответ нигде.
82
00:05:20,006 --> 00:05:22,410
В месте под названием Аппер Чатогей...
83
00:05:22,410 --> 00:05:24,281
если я правильно произнесла.
84
00:05:24,281 --> 00:05:26,586
Астрид?
85
00:05:26,586 --> 00:05:28,356
Да. Это я.
86
00:05:30,594 --> 00:05:32,899
Ты... ты...
87
00:05:32,899 --> 00:05:33,934
Я здесь.
88
00:05:33,934 --> 00:05:36,840
Теперь всё будет хорошо.
89
00:05:36,840 --> 00:05:39,646
Что случилось?
90
00:05:40,581 --> 00:05:41,917
Ничего, ничего.
91
00:05:41,917 --> 00:05:43,419
Это просто побочный эффект
92
00:05:43,419 --> 00:05:46,425
из-за лекарства, которое тебе дал врач.
93
00:05:46,425 --> 00:05:48,697
Какой врач?
94
00:05:48,697 --> 00:05:51,703
С больницы.
95
00:05:51,703 --> 00:05:54,308
Не дай мне забыть.
96
00:05:54,308 --> 00:05:56,145
Что, Питер?
97
00:05:56,145 --> 00:05:57,247
Что?
98
00:05:57,247 --> 00:05:59,351
Кэрри сказала...
99
00:05:59,351 --> 00:06:00,086
Что?
100
00:06:00,086 --> 00:06:02,290
Что сказала Кэрри?
101
00:06:02,290 --> 00:06:03,292
Что?
102
00:06:07,635 --> 00:06:08,904
Картинку видно, Кэрри?
103
00:06:08,904 --> 00:06:10,173
Отлично.
104
00:06:10,173 --> 00:06:11,676
Что насчёт заднего двора?
105
00:06:11,676 --> 00:06:15,951
Просто нажми звёздочку.
106
00:06:15,951 --> 00:06:17,053
Да. Тоже отлично видно.
107
00:06:17,053 --> 00:06:19,792
Хорошо. Отлично.
Сейчас приду.
108
00:06:30,781 --> 00:06:32,284
Заметила там что-то?
109
00:06:32,284 --> 00:06:34,622
Нет.
110
00:06:35,624 --> 00:06:37,928
Да.
111
00:06:37,928 --> 00:06:40,601
Я тоже.
112
00:06:40,601 --> 00:06:42,505
Всю ночь наблюдал за той квартирой.
113
00:06:43,807 --> 00:06:45,511
Ты хоть поспала?
114
00:06:45,511 --> 00:06:46,980
Нет.
115
00:06:48,984 --> 00:06:52,157
Слушай, Кэрри, я с радостью
установлю сигнализацию, камеры.
116
00:06:52,157 --> 00:06:55,430
Даже с оружием могу дежурить у двери, но...
117
00:06:55,430 --> 00:06:57,501
Я же говорила, в полицию нельзя звонить.
118
00:06:57,501 --> 00:06:59,806
Бомбу подбросили.
Убили агента ФБР.
119
00:06:59,806 --> 00:07:01,208
Я не знаю, кто эти люди,
120
00:07:01,208 --> 00:07:02,878
но они — серьёзные.
121
00:07:02,878 --> 00:07:04,782
И между ними есть связь.
122
00:07:05,984 --> 00:07:07,555
Я волнуюсь за тебя.
123
00:07:13,934 --> 00:07:15,069
Это со школы Фрэнни.
124
00:07:15,069 --> 00:07:16,740
Пойду устанавливать сигнализацию.
125
00:07:16,740 --> 00:07:18,075
— Алло?
— Кэрри.
126
00:07:18,075 --> 00:07:20,113
Это Бет со школы.
127
00:07:20,113 --> 00:07:21,115
Фрэнни в порядке?
128
00:07:21,115 --> 00:07:22,283
В порядке.
129
00:07:22,283 --> 00:07:24,121
Но думаю, тебе стоит приехать сюда.
130
00:07:24,121 --> 00:07:25,022
Что случилось?
131
00:07:25,022 --> 00:07:26,358
Ничего. Просто...
132
00:07:26,358 --> 00:07:28,630
К нам пришли из органов опеки.
133
00:07:28,630 --> 00:07:29,665
Что?
134
00:07:29,665 --> 00:07:31,335
Говорили с ней о том,
что случилось
135
00:07:31,335 --> 00:07:32,638
у вас дома 2 дня назад,
136
00:07:32,638 --> 00:07:34,007
о полицейской операции.
137
00:07:34,007 --> 00:07:36,245
— Боже мой.
— Думала, тебе стоит знать.
138
00:07:36,245 --> 00:07:38,984
Хорошо, я уже еду.
Передай Фрэнни, что я еду.
139
00:07:47,701 --> 00:07:49,772
Кэрри, это Кристин Лонас.
140
00:07:49,772 --> 00:07:53,245
Здравствуйте, я из управления органов опеки.
141
00:07:53,245 --> 00:07:54,347
Здрасте.
142
00:07:54,347 --> 00:07:56,218
Мне нужно поговорить с мисс Мэтисон наедине.
143
00:07:56,218 --> 00:07:57,588
Конечно же.
144
00:07:59,992 --> 00:08:01,930
Я разговаривала с Фрэнни...
145
00:08:01,930 --> 00:08:03,633
Я хочу увидеть свою дочь.
146
00:08:03,633 --> 00:08:05,436
Присядьте.
147
00:08:05,436 --> 00:08:07,307
Пожалуйста.
148
00:08:13,553 --> 00:08:16,091
Наше управление по закону
149
00:08:16,091 --> 00:08:17,728
должно расследовать
любую ситуацию
150
00:08:17,728 --> 00:08:19,665
в которой ребёнку могли бы
нанести травму.
151
00:08:19,665 --> 00:08:20,901
Её не травмировали.
152
00:08:20,901 --> 00:08:23,573
Физически, может быть, и нет.
153
00:08:23,573 --> 00:08:26,044
Она расстроилась, это естественно.
154
00:08:26,044 --> 00:08:27,380
Любой бы так сделал. Я.
155
00:08:27,380 --> 00:08:30,086
Но мы всё обсудили.
156
00:08:30,086 --> 00:08:31,188
Она просто...
157
00:08:31,188 --> 00:08:33,492
просто хочет вернуться к нормальной жизни.
158
00:08:33,492 --> 00:08:36,431
Ну, я не это выяснила из
нашего с ней разговора.
159
00:08:38,035 --> 00:08:39,672
Правда?
160
00:08:39,672 --> 00:08:42,310
Я увидела светлую, восприимчивую
маленькую девочку,
161
00:08:42,310 --> 00:08:46,753
которая была... травмирована
ужасным случаем.
162
00:08:46,753 --> 00:08:48,590
"Травмирована" неподходящее слово.
163
00:08:48,590 --> 00:08:50,994
И её травма усугубилась,
когда вы вернули её
164
00:08:50,994 --> 00:08:53,800
на место случая спустя всего лишь
через день после случившегося.
165
00:08:53,800 --> 00:08:56,271
Мы говорили о возвращении домой.
Она согласилась.
166
00:08:56,271 --> 00:09:01,081
Психологически для неё там опасно.
167
00:09:01,081 --> 00:09:03,954
Слушайте, я... я не согласна с вами,
168
00:09:03,954 --> 00:09:07,093
я могу отвезти её куда-то на пару дней,
169
00:09:07,093 --> 00:09:09,699
в гостиницу, если вы считаете, что так лучше.
170
00:09:09,699 --> 00:09:11,468
На сколько дней?
171
00:09:13,974 --> 00:09:16,579
После общения с Фрэнни,
я решила,
172
00:09:16,579 --> 00:09:20,386
что есть грозящая опасность дальнейшего вреда.
173
00:09:20,386 --> 00:09:21,723
Что?
174
00:09:21,723 --> 00:09:23,793
Её забрали из школы
175
00:09:23,793 --> 00:09:28,335
и поместили в детский дом.
176
00:09:28,335 --> 00:09:30,473
Хотите сказать, что её здесь нет?
177
00:09:32,778 --> 00:09:35,349
Она моя дочь!
У вас нет прав это делать!
178
00:09:35,349 --> 00:09:38,422
Мисс Мэтисон, прошу,
это всего лишь временная мера,
179
00:09:38,422 --> 00:09:40,827
пока управление не оценит
дальнейшую ситуацию.
180
00:09:40,827 --> 00:09:43,700
Нет, ситуация такова, что
мне сейчас же нужно увидеть дочь.
181
00:09:43,700 --> 00:09:45,604
Есть меры, которые необходимо предпринять.
182
00:09:45,604 --> 00:09:48,042
Нет, вы не можете взять
и отправить её в какой-то интернат!
183
00:09:48,042 --> 00:09:49,344
Согласна. Это не дело.
184
00:09:49,344 --> 00:09:50,881
Может, есть член семьи,
185
00:09:50,881 --> 00:09:53,653
который бы взял её на это время?
186
00:09:53,653 --> 00:09:54,555
Моя сестра.
187
00:09:54,555 --> 00:09:55,289
Хорошо.
188
00:09:55,289 --> 00:09:56,859
Как мне связаться с ней?
189
00:09:56,859 --> 00:09:57,761
Никак.
190
00:09:57,761 --> 00:09:59,097
В каком смысле?
191
00:09:59,097 --> 00:10:00,433
Её муж — профессор.
192
00:10:00,433 --> 00:10:02,504
Они улетели на год в творческий отпуск в Рим.
193
00:10:02,504 --> 00:10:03,807
Это... ерунда какая-то.
194
00:10:05,342 --> 00:10:06,612
Спасибо.
195
00:10:06,612 --> 00:10:08,082
Простите.
196
00:10:11,823 --> 00:10:14,762
Слушайте, это неподходящее место
197
00:10:14,762 --> 00:10:17,366
для нашего с вами разговора.
198
00:10:17,366 --> 00:10:19,705
Моё управление находится в 10 минутах отсюда.
199
00:10:19,705 --> 00:10:23,245
Что, если мы продолжим разговор там, хорошо?
200
00:10:26,318 --> 00:10:27,755
Хорошо.
201
00:10:27,755 --> 00:10:29,190
Отлично.
202
00:10:30,359 --> 00:10:34,167
Протестующие встречают иранскую
делегацию министра финансов,
203
00:10:34,167 --> 00:10:38,041
прибывших с дипломатической
миссией, чтобы смягчить санкции
204
00:10:38,041 --> 00:10:40,614
по спорному ядерному соглашению.
205
00:10:40,614 --> 00:10:42,885
Иран настаивает на том, что они продемонстрировали
206
00:10:42,885 --> 00:10:44,522
свою ядерную программу,
207
00:10:44,522 --> 00:10:46,626
обвиняя США в торможении
208
00:10:46,626 --> 00:10:48,395
обещанной экономической помощи.
209
00:10:48,395 --> 00:10:50,567
Господа, у меня ваши паспорта.
210
00:10:50,567 --> 00:10:52,069
Мистер Алибади.
211
00:10:52,069 --> 00:10:52,938
Спасибо.
212
00:10:52,938 --> 00:10:53,807
Мистер Кашем.
213
00:10:53,807 --> 00:10:54,975
Это ваш.
214
00:10:54,975 --> 00:10:56,579
Спасибо.
215
00:10:56,579 --> 00:10:58,415
Мистер Карруби.
216
00:10:58,415 --> 00:10:59,518
Это я.
217
00:10:59,518 --> 00:11:01,321
Добро пожаловать в Нью-Йорк.
218
00:11:01,321 --> 00:11:02,624
Спасибо.
219
00:11:02,624 --> 00:11:04,762
— Мистер Фалхади.
— Я здесь.
220
00:11:04,762 --> 00:11:07,033
И, наконец-то, мистер Мохада.
221
00:11:07,033 --> 00:11:09,103
Мой коллега сопроводит вас к машинам.
222
00:11:09,103 --> 00:11:10,807
Приятного времени.
223
00:11:31,782 --> 00:11:33,786
Возвращайтесь обратно в вашу страну!
224
00:11:41,502 --> 00:11:44,307
Вы никогда публично не говорили
225
00:11:44,307 --> 00:11:45,577
о своём сыне.
226
00:11:45,577 --> 00:11:47,446
Почему вы передумали?
227
00:11:47,446 --> 00:11:49,652
Я поняла, что у людей складывается
228
00:11:49,652 --> 00:11:51,087
не то впечатление.
229
00:11:51,087 --> 00:11:52,658
Какое впечатление?
230
00:11:52,658 --> 00:11:55,262
Ну, что как будто,
я не горжусь им
231
00:11:55,262 --> 00:11:59,404
или жертвой, приносимая им и многими другими
232
00:11:59,404 --> 00:12:00,472
на этой войне.
233
00:12:00,472 --> 00:12:02,143
Вы гордились им.
234
00:12:02,143 --> 00:12:05,750
Да. Очень сильно.
235
00:12:05,750 --> 00:12:09,390
Он любил страну.
Верил в задание.
236
00:12:09,390 --> 00:12:11,127
Он был...
237
00:12:11,127 --> 00:12:13,866
лучиком моей жизни, и я скучаю по нему
238
00:12:13,866 --> 00:12:16,471
каждую минуту каждого дня.
239
00:12:16,471 --> 00:12:19,377
Какой он был?
Что можете о нём рассказать?
240
00:12:19,377 --> 00:12:21,916
Он никогда не мечтал стать солдатом.
241
00:12:21,916 --> 00:12:22,918
Это уж точно говорю.
242
00:12:22,918 --> 00:12:24,253
— Нет?
— Нет.
243
00:12:24,253 --> 00:12:26,057
Физика была его страстью...
244
00:12:26,057 --> 00:12:28,663
авиа-и ракетостроение,
если быть точной.
245
00:12:28,663 --> 00:12:30,232
11 сентября всё это изменило.
246
00:12:30,232 --> 00:12:32,871
И поэтому он решил поступить
в военную академию?
247
00:12:32,871 --> 00:12:33,940
Да.
248
00:12:33,940 --> 00:12:35,744
Вы не пытались отговорить его?
249
00:12:36,779 --> 00:12:38,883
Эндрю не отговоришь,
250
00:12:38,883 --> 00:12:41,254
когда он что-нибудь задумал.
251
00:12:41,254 --> 00:12:44,995
После выпуска,
он совершил 3 командировки в Ирак?
252
00:12:44,995 --> 00:12:46,264
Две полных.
253
00:12:46,264 --> 00:12:48,903
Он погиб в начале третьей.
254
00:12:48,903 --> 00:12:51,842
И к тому времени, вы решили действовать против войны.
255
00:12:51,842 --> 00:12:54,080
Да, и это его сильно злило.
256
00:12:54,080 --> 00:12:57,353
Я помню, что он критиковал ваши речи в Сенате,
257
00:12:57,353 --> 00:13:00,359
говоря, что они подстрекают врага.
258
00:13:00,359 --> 00:13:02,764
Да.
259
00:13:02,764 --> 00:13:06,872
Это были трудные времена для нашей семьи.
260
00:13:06,872 --> 00:13:09,511
Он делал то, что считал правильным,
261
00:13:09,511 --> 00:13:12,249
и я делала то, что считала правильным.
262
00:13:12,249 --> 00:13:14,621
Когда вы с ним виделись последний раз?
263
00:13:14,621 --> 00:13:17,026
В 2007, в Багдаде.
264
00:13:17,026 --> 00:13:21,267
У Пентагона было настойчивое стремление очаровать.
265
00:13:21,267 --> 00:13:23,071
"Силы работают.
266
00:13:23,071 --> 00:13:25,977
Победа не за горами."
267
00:13:25,977 --> 00:13:28,916
Я была там с группой скептически
настроенных сенаторов.
268
00:13:28,916 --> 00:13:33,058
И вот, прошло 10 лет,
269
00:13:33,058 --> 00:13:35,563
а мы до сих пор там,
270
00:13:35,563 --> 00:13:37,500
и всё ещё гибнут американские солдаты.
271
00:13:37,500 --> 00:13:38,970
Ну, и пизда.
272
00:13:38,970 --> 00:13:41,474
Одна из самых длинных войн в нашей истории.
273
00:13:41,474 --> 00:13:44,080
Да, это правда.
На самом деле, Сирия
274
00:13:44,080 --> 00:13:47,419
сейчас 14 страна в исламском мире,
275
00:13:47,419 --> 00:13:51,762
куда вторглись, оккупировали или бомбили военные США,
276
00:13:51,762 --> 00:13:54,635
и это только начиная с 1980 года.
277
00:13:54,635 --> 00:13:56,605
Она выигрывает аргументами.
278
00:13:56,605 --> 00:13:59,477
Она мать погибшего ветерана.
С ней трудно поспорить.
279
00:13:59,477 --> 00:14:01,849
Хотя бы... в данный момент.
280
00:14:04,287 --> 00:14:06,357
Ты знал, что Джавади в городе?
281
00:14:06,357 --> 00:14:09,698
Мне сообщили, когда он сел на самолёт в Тегеране.
282
00:14:09,698 --> 00:14:11,401
Ну, и что с этим будем делать?
283
00:14:13,271 --> 00:14:15,577
Они с Солом не должны встретиться.
284
00:14:15,577 --> 00:14:19,483
Иначе, всё раскроется.
285
00:14:19,483 --> 00:14:21,855
Не встретятся.
286
00:14:25,262 --> 00:14:26,431
Некоторые из них.
287
00:14:26,431 --> 00:14:28,569
Это всегда будет обсуждаться,
288
00:14:28,569 --> 00:14:31,040
и это... это часть прелести демократии.
289
00:14:39,223 --> 00:14:40,192
Как прошло?
290
00:14:40,192 --> 00:14:41,729
Ну, он получил билет, сэр.
291
00:14:41,729 --> 00:14:43,098
— Хорошо.
— Мистер Беренсон?
292
00:14:43,098 --> 00:14:44,935
Вас ждут в конференц-зале.
293
00:14:44,935 --> 00:14:46,271
По поводу чего?
294
00:14:46,271 --> 00:14:49,210
Не могу сказать, но, очевидно, это срочное.
295
00:14:49,210 --> 00:14:51,214
Хорошо.
296
00:14:59,598 --> 00:15:02,604
Сол, Рэйчел Крофтс,
замдиректора контрразведки.
297
00:15:02,604 --> 00:15:05,108
Я знаю, кто ты.
В чём дело?
298
00:15:05,108 --> 00:15:06,612
У нас есть небольшая проблема.
299
00:15:06,612 --> 00:15:08,214
Слушаю.
300
00:15:08,214 --> 00:15:10,152
Директор попросил опросить тебя
301
00:15:10,152 --> 00:15:12,056
насчёт твоего недавнего визита
в Западный берег.
302
00:15:12,056 --> 00:15:13,191
Шутишь.
303
00:15:13,191 --> 00:15:14,828
Ты проделала весь этот путь из Вашингтона,
304
00:15:14,828 --> 00:15:17,333
чтобы спросить про мой ужин с сестрой?
305
00:15:17,333 --> 00:15:18,669
Да брось, Сол.
306
00:15:18,669 --> 00:15:21,575
В ту самую ночь пришло сообщение,
что командир Корпуса стражей
307
00:15:21,575 --> 00:15:24,180
Исламской революции
пересёк границу Иордании.
308
00:15:24,180 --> 00:15:25,349
От кого?
309
00:15:25,349 --> 00:15:26,652
От израильтян.
310
00:15:27,520 --> 00:15:29,725
Так вот в чём дело...
311
00:15:29,725 --> 00:15:32,731
Това Ривлин сработала эффектом бумеранга.
312
00:15:32,731 --> 00:15:35,770
Ну, что не говори, а оптика у них хорошая.
313
00:15:35,770 --> 00:15:37,607
Я слишком стар, чтобы волноваться оптикой.
314
00:15:37,607 --> 00:15:40,078
Если бы парился, то в зеркало бы не смотрел.
315
00:15:40,078 --> 00:15:42,416
Это не повод для шуток.
316
00:15:42,416 --> 00:15:44,588
У директора было несколько
317
00:15:44,588 --> 00:15:46,992
"жарких" звонков, и не только от Товы Ривлин.
318
00:15:47,961 --> 00:15:49,698
Слушай, знаю, это головняк,
319
00:15:49,698 --> 00:15:51,802
но директор надеется, что ты поспособствуешь этому,
320
00:15:51,802 --> 00:15:53,506
чтобы Моссад отстал от него.
321
00:15:53,506 --> 00:15:55,342
Считай это личной просьбой.
322
00:15:55,342 --> 00:15:57,146
Сначала мне нужно позвонить.
323
00:15:58,916 --> 00:16:01,655
Неудобно просить, но мне нужен твой телефон.
324
00:16:01,655 --> 00:16:03,324
Зачем он тебе нужен?
325
00:16:03,324 --> 00:16:07,166
Отследить твои движения на Западном берегу.
326
00:16:07,166 --> 00:16:09,437
Это опрос или допрос?
327
00:16:09,437 --> 00:16:12,544
Мы просто хотим предоставить Моссаду
тщательное объяснение,
328
00:16:12,544 --> 00:16:14,748
чтобы мы могли закрыли главу, как я надеюсь,
329
00:16:14,748 --> 00:16:16,217
этого недоразумения.
330
00:16:17,186 --> 00:16:19,925
Чем раньше начнём, тем быстрее закончим.
331
00:16:19,925 --> 00:16:21,895
Держи.
332
00:16:34,554 --> 00:16:36,859
Слушайте, я знаю в чём дело.
333
00:16:36,859 --> 00:16:38,896
Происходило сумасшествие у меня дома,
334
00:16:38,896 --> 00:16:41,768
и кто-то позвонил вам,
кто-нибудь из соседей
335
00:16:41,768 --> 00:16:44,073
или чьи-то родители со школы Фрэнни.
— Мисс Мэтисон...
336
00:16:44,073 --> 00:16:46,745
Но они не знают меня,
не знают Фрэнни,
337
00:16:46,745 --> 00:16:48,414
и не знаю, что на самом деле произошло.
338
00:16:48,414 --> 00:16:49,784
Поэтому мы здесь,
339
00:16:49,784 --> 00:16:51,655
чтобы вы могли рассказать о случившемся.
340
00:16:51,655 --> 00:16:54,528
— Я хорошая мать.
— Я понимаю.
341
00:16:54,528 --> 00:16:57,199
Почему бы вам не рассказать о том дне?
342
00:16:57,199 --> 00:16:59,103
— Дне теракта.
— Так точно.
343
00:16:59,103 --> 00:17:01,542
Хорошо. Ну...
344
00:17:01,542 --> 00:17:03,779
Мне позвонил Реда Хашим,
он мой... мой бизнес-партнёр...
345
00:17:05,048 --> 00:17:07,085
и сказал, что один из наших клиентов,
346
00:17:07,085 --> 00:17:09,758
по-видимому, был за рулём фургона,
который взорвался.
347
00:17:09,758 --> 00:17:11,294
Представляю, что это было огромным шоком.
348
00:17:11,294 --> 00:17:12,931
Да, это ещё мягко сказано.
349
00:17:12,931 --> 00:17:16,672
Его семья была убита горем.
И мне пришлось ехать к ним.
350
00:17:16,672 --> 00:17:21,147
И вот вы когда оставили
Фрэнни с мистером Куинном?
351
00:17:21,147 --> 00:17:22,984
Всего на 10 минут.
352
00:17:22,984 --> 00:17:24,320
Её няня подъезжала.
353
00:17:24,320 --> 00:17:27,392
Да, моя коллега с ней разговаривала.
354
00:17:27,392 --> 00:17:29,263
Суть в том,
355
00:17:29,263 --> 00:17:31,367
что мне нужно было ехать,
больше никого не было.
356
00:17:31,367 --> 00:17:34,306
К тому же, Фрэнни обожает Куинна.
357
00:17:34,306 --> 00:17:36,377
Расскажите мне о нём.
Что вас связывает?
358
00:17:36,377 --> 00:17:37,680
Мы бывшие коллеги.
359
00:17:37,680 --> 00:17:41,320
Вместе работали в Центральном разведывательном управлении.
360
00:17:41,320 --> 00:17:43,024
Почему он живёт у вас?
361
00:17:43,024 --> 00:17:45,462
Ну, мы ещё и друзья,
362
00:17:45,462 --> 00:17:47,533
и восстанавливался после травмы мозга
363
00:17:47,533 --> 00:17:50,773
в больнице в Бруклине,
но это не помогло.
364
00:17:50,773 --> 00:17:53,011
Так что, я не смогла бросить его на улице.
365
00:17:53,011 --> 00:17:55,382
Я только что созванивалась с больницей.
366
00:17:55,382 --> 00:17:57,553
И я так поняла, что мистер Куинн страдает
367
00:17:57,553 --> 00:18:00,660
приступами гнева и депрессии.
368
00:18:00,660 --> 00:18:02,229
Да.
369
00:18:02,229 --> 00:18:04,601
Да, есть проблемы с психикой.
370
00:18:04,601 --> 00:18:07,940
Включающие приступы ярости.
371
00:18:07,940 --> 00:18:10,478
Он ненавидел это в больнице.
372
00:18:10,478 --> 00:18:14,319
И всё же, переехал к вам домой.
373
00:18:14,319 --> 00:18:17,727
Нет, в подвал.
Это разные помещения.
374
00:18:18,461 --> 00:18:19,931
И двери на замке.
375
00:18:19,931 --> 00:18:22,169
Были обговорены строгие правила.
376
00:18:22,169 --> 00:18:23,471
Всё было нормально.
377
00:18:23,471 --> 00:18:25,509
Точно. До теракта.
378
00:18:25,509 --> 00:18:27,379
Да, журналисты приехали под дом.
379
00:18:27,379 --> 00:18:28,982
Люди бросали камни.
380
00:18:28,982 --> 00:18:30,385
Повсюду была полиция.
381
00:18:30,385 --> 00:18:32,523
А они там не были из-за того, что мистер Куинн
382
00:18:32,523 --> 00:18:34,661
удерживал в заложниках Фрэнни с няней?
383
00:18:34,661 --> 00:18:36,898
— Нет. Это не так.
— Он не удерживал их в заложниках?
384
00:18:38,635 --> 00:18:40,873
Не с его точки зрения.
385
00:18:42,577 --> 00:18:46,785
Куинн... высококвалифицированный военный.
386
00:18:46,785 --> 00:18:48,655
Он считал, что Фрэнни в опасности,
387
00:18:48,655 --> 00:18:51,093
что собственно говоря и было,
388
00:18:51,093 --> 00:18:54,399
от людей, которые бросали камни, от полиции.
389
00:18:54,399 --> 00:18:56,571
Он делал всё, чтобы защитить её.
390
00:18:56,571 --> 00:18:58,842
Думаете, Фрэнни чувствовала себя защищенной?
391
00:19:01,280 --> 00:19:05,723
Уверена, что она испугалась,
но она сильная девочка.
392
00:19:11,868 --> 00:19:15,074
Я бы хотела кое-чем поделиться.
393
00:19:15,074 --> 00:19:16,511
Чем?
394
00:19:16,511 --> 00:19:17,880
Во время нашего разговора,
395
00:19:17,880 --> 00:19:20,853
Фрэнни озвучила, что не чувствовала
себя защищенной с мистером Куинном.
396
00:19:20,853 --> 00:19:24,159
На самом деле, она сказала, что была в ужасе.
397
00:19:24,159 --> 00:19:26,230
Она думала, что может умереть.
398
00:19:32,309 --> 00:19:35,014
Да, знаю, тяжело такое слышать.
399
00:19:40,526 --> 00:19:41,928
Простите.
400
00:19:41,928 --> 00:19:45,368
Просто...
401
00:19:45,368 --> 00:19:47,573
Мисс Лонас, когда...
402
00:19:47,573 --> 00:19:49,677
я смогу увидеть её?
403
00:19:49,677 --> 00:19:54,086
Что я должна сделать? Я сделаю что угодно.
404
00:19:54,086 --> 00:19:55,288
Вы уже делаете.
405
00:19:55,288 --> 00:19:58,227
Вы помогаете в расследовании.
406
00:19:58,227 --> 00:20:00,298
И сколько это займёт?
407
00:20:00,298 --> 00:20:03,605
Я постараюсь завтра представить ваше дело перед судьёй.
408
00:20:03,605 --> 00:20:05,509
И тогда Фрэнни вернётся домой?
409
00:20:05,509 --> 00:20:07,914
Это решать судье.
410
00:20:10,886 --> 00:20:12,623
У вас есть адвокат?
411
00:20:19,604 --> 00:20:21,106
Питер?
412
00:20:24,413 --> 00:20:25,916
Питер?
413
00:20:33,532 --> 00:20:35,068
Питер!
414
00:20:40,445 --> 00:20:42,148
Питер!
415
00:20:46,423 --> 00:20:49,429
Питер!
416
00:20:49,429 --> 00:20:51,066
Питер!
417
00:21:21,193 --> 00:21:22,630
Питер.
418
00:21:22,630 --> 00:21:24,433
Ты что делаешь?
419
00:21:24,433 --> 00:21:26,336
А на что похоже?
420
00:21:26,336 --> 00:21:28,842
Замерзаю до смерти.
421
00:21:28,842 --> 00:21:31,146
Идём, сядь хотя бы в машину,
422
00:21:31,146 --> 00:21:33,184
там тепло.
– Нет.
423
00:21:33,184 --> 00:21:35,288
Мне нужно вернуться в Нью-Йорк.
424
00:21:35,288 --> 00:21:36,758
Это будет ошибкой.
425
00:21:36,758 --> 00:21:37,927
Посмотрим.
426
00:21:37,927 --> 00:21:38,862
Питер.
427
00:21:38,862 --> 00:21:40,566
Тебя снова арестуют.
428
00:21:40,566 --> 00:21:41,568
Таковы условия сделки –
429
00:21:41,568 --> 00:21:44,841
ты остаёшься здесь, подальше от публики.
430
00:21:44,841 --> 00:21:46,210
Что за сделка?
431
00:21:47,913 --> 00:21:50,184
Которую предложил Дар Адал.
432
00:21:50,184 --> 00:21:52,890
Сейчас ты важный актив национальной безопасности.
433
00:21:52,890 --> 00:21:55,495
Нарушишь условия, и станешь угрозой национальной безопасности.
434
00:21:55,495 --> 00:22:00,138
Я, блядь, что, похож на угрозу?
435
00:22:00,138 --> 00:22:01,608
Питер, ты выстрелил в гражданского.
436
00:22:01,608 --> 00:22:04,680
В место...
437
00:22:04,680 --> 00:22:05,816
не представляющее опасности!
438
00:22:05,816 --> 00:22:09,122
Ага, из пистолета с большого расстояния.
439
00:22:09,122 --> 00:22:11,995
Потому что они пришли за мной.
440
00:22:11,995 --> 00:22:13,632
Кто?
441
00:22:13,632 --> 00:22:15,802
Люди.
442
00:22:15,802 --> 00:22:17,806
Какие люди?
443
00:22:17,806 --> 00:22:21,881
Те люди, которые... сделали бомбу.
444
00:22:21,881 --> 00:22:23,150
Кого ты имеешь в виду, того пацана?
445
00:22:23,150 --> 00:22:24,452
Нет, не пацана!
446
00:22:24,452 --> 00:22:26,724
Питер, я не понимаю.
447
00:22:26,724 --> 00:22:31,466
Именно. Я должен разобраться.
448
00:22:31,466 --> 00:22:33,304
Эй!
449
00:22:33,304 --> 00:22:36,544
Эй!
450
00:22:36,544 --> 00:22:37,613
Ребят, у вас всё нормально?
451
00:22:37,613 --> 00:22:39,850
Не подбросите меня до города?
452
00:22:39,850 --> 00:22:41,019
Да, залезай.
453
00:22:41,019 --> 00:22:42,422
– Сэр, поверьте мне.
– Эй!
454
00:22:42,422 --> 00:22:44,860
Не стоит это делать. Мой муж нездоров.
455
00:22:44,860 --> 00:22:46,831
Я не её муж. Она лжёт.
456
00:22:46,831 --> 00:22:48,768
– Не обращайте внимание.
– Почему ты лжёшь?
457
00:22:48,768 --> 00:22:51,039
– У него с головой...
– Она шпион из Германии!
458
00:22:51,039 --> 00:22:52,275
Он не принимает таблетки.
459
00:22:52,275 --> 00:22:54,479
– Она заперла меня в...
– Извините нас.
460
00:22:54,479 --> 00:22:57,118
– Прости, приятель. В следующий раз.
– Нет! Вы должны мне помочь!
461
00:22:57,118 --> 00:22:59,422
Эй!
462
00:22:59,422 --> 00:23:01,426
Ну же!
463
00:23:01,426 --> 00:23:04,065
Эй!
464
00:24:12,736 --> 00:24:13,872
Они его взяли.
465
00:24:13,872 --> 00:24:15,274
Хорошо.
466
00:24:25,394 --> 00:24:27,866
В любое время того вечера
467
00:24:27,866 --> 00:24:30,070
покидали ли вы локацию
468
00:24:30,070 --> 00:24:31,808
или получали ли там сообщение?
469
00:24:31,808 --> 00:24:33,377
Сол, я извиняюсь.
470
00:24:33,377 --> 00:24:35,448
Я только что услышал что происходит.
471
00:24:35,448 --> 00:24:37,084
Рэйчел, думаю, мы здесь закончили.
472
00:24:37,084 --> 00:24:38,688
Но директор просил меня...
473
00:24:38,688 --> 00:24:41,393
Позвольте мне уладить всё с директором.
474
00:24:41,393 --> 00:24:42,763
Можете идти.
475
00:24:57,993 --> 00:25:01,066
Ох, я становлюсь старым для этого.
476
00:25:02,368 --> 00:25:05,007
Они мучали тебя насчёт твоей поездки на Западный Берег?
477
00:25:05,007 --> 00:25:06,409
Ага.
478
00:25:06,409 --> 00:25:08,447
Мог бы и предупредить.
479
00:25:08,447 --> 00:25:09,517
Что ты имеешь в виду?
480
00:25:09,517 --> 00:25:11,152
Ну же, Дар.
481
00:25:11,152 --> 00:25:14,158
Контрразведка не послала бы одного из своих говномесов
482
00:25:14,158 --> 00:25:17,131
допросить меня... без твоего благословения.
483
00:25:17,131 --> 00:25:19,904
Сол, я не знал что она здесь до последней минуты.
484
00:25:19,904 --> 00:25:21,139
Клянусь.
485
00:25:28,821 --> 00:25:30,825
У тебя мой телефон?
486
00:25:30,825 --> 00:25:32,128
Да.
487
00:25:34,232 --> 00:25:35,936
Спасибо.
488
00:25:45,387 --> 00:25:46,991
Да, я понимаю.
489
00:25:46,991 --> 00:25:48,293
Да.
490
00:25:48,293 --> 00:25:50,599
Да. Ясно.
491
00:25:50,599 --> 00:25:52,501
Хорошо, у вас есть мои контакты,
492
00:25:52,501 --> 00:25:55,007
так что звоните мне напрямую если что-то ещё станет известно.
493
00:25:55,007 --> 00:25:57,512
Спасибо вам.
494
00:25:57,512 --> 00:25:59,415
Вот что мне удалось узнать.
495
00:25:59,415 --> 00:26:01,152
Они перевозят Фрэнни в частный дом.
496
00:26:01,152 --> 00:26:02,121
У неё есть дом.
497
00:26:02,121 --> 00:26:03,423
Это очень заботливая семья.
498
00:26:03,423 --> 00:26:05,127
У них двое своих детей.
499
00:26:05,127 --> 00:26:07,899
Один почти возраста Фрэнни. Это будет как ночёвка.
500
00:26:07,899 --> 00:26:09,302
С людьми, которых она не знает.
501
00:26:09,302 --> 00:26:12,041
Что они ей скажут? Она, должно быть, испугается!
502
00:26:12,041 --> 00:26:13,210
Всего одна ночь, Кэрри.
503
00:26:13,210 --> 00:26:15,715
Нас записали в суд завтра после обеда.
504
00:26:15,715 --> 00:26:18,086
Я не могу просто сидеть и позволять этому происходить.
505
00:26:18,086 --> 00:26:20,024
У тебя нет выбора.
506
00:26:21,059 --> 00:26:22,228
Посмотри с их точки зрения.
507
00:26:22,228 --> 00:26:24,432
Фрэнни прошла через нечто ужасающее.
508
00:26:24,432 --> 00:26:27,338
Инспекторы просто делают то что должны,
509
00:26:27,338 --> 00:26:28,941
чтобы защитить ребёнка.
510
00:26:28,941 --> 00:26:30,979
Фрэнни не нуждается в их защите.
511
00:26:30,979 --> 00:26:33,083
И когда завтра судья это поймёт,
512
00:26:33,083 --> 00:26:34,085
он отправит её домой.
513
00:26:41,249 --> 00:26:43,759
Это недоразумение.
514
00:26:43,762 --> 00:26:46,595
Знаю, я должен был сказать, что лечу в Нью-Йорк.
515
00:26:52,127 --> 00:26:53,882
Хорошо, хорошо.
516
00:27:01,924 --> 00:27:03,359
Что происходит?
517
00:27:04,003 --> 00:27:05,533
Кто сказал это сделать?
518
00:27:05,966 --> 00:27:07,360
Кто вам приказал?
519
00:27:14,158 --> 00:27:16,194
Вы знаете, что я с вами сделаю?
520
00:27:16,881 --> 00:27:17,786
Генерал.
521
00:27:21,387 --> 00:27:22,442
Насер.
522
00:27:23,379 --> 00:27:26,342
Представь, как я удивился, узнав, что ты в Нью-Йорке.
523
00:27:26,673 --> 00:27:29,016
Я не такую встречу ожидал.
524
00:27:29,485 --> 00:27:31,947
Если бы мы знали, что ты летишь...
525
00:27:32,236 --> 00:27:33,917
Допустим, я пытался
526
00:27:34,421 --> 00:27:37,547
избежать театр абсурда.
527
00:27:38,930 --> 00:27:41,832
Это не театр. Поверь мне.
528
00:27:43,887 --> 00:27:48,205
Можешь начать говорить, что за срочные
дела привели тебя сюда.
529
00:27:49,244 --> 00:27:50,740
Ничего срочного.
530
00:27:51,667 --> 00:27:54,708
Встреча с агентом.
531
00:27:56,642 --> 00:27:57,588
С каким?
532
00:27:58,196 --> 00:28:00,241
Ты же знаешь, что я не могу сказать.
533
00:28:00,492 --> 00:28:05,151
Наверное, важный оказывается агент раз уж такой риск.
534
00:28:09,095 --> 00:28:10,543
Да никакого риска.
535
00:28:10,654 --> 00:28:11,991
Я здесь уже был.
536
00:28:12,792 --> 00:28:16,207
Полагаю, последний твой визит
сюда был 3 года назад.
537
00:28:16,487 --> 00:28:17,612
И что?
538
00:28:19,341 --> 00:28:21,816
Насколько я помню,
539
00:28:22,060 --> 00:28:24,546
не все твои движения
540
00:28:24,665 --> 00:28:26,375
были учтены.
541
00:28:27,077 --> 00:28:28,693
Некоторые говорят,
542
00:28:28,809 --> 00:28:31,550
что время проведённое в логове врага —
543
00:28:32,727 --> 00:28:36,138
это то же самое, что и самому стать врагом.
544
00:28:37,631 --> 00:28:39,268
Да, да.
545
00:28:39,907 --> 00:28:42,153
Ты это уже обсуждал с Корпусом,
546
00:28:42,153 --> 00:28:43,759
никто не послушал.
547
00:28:44,651 --> 00:28:46,563
Сегодня другое дело.
548
00:28:46,566 --> 00:28:47,884
Сегодня,
549
00:28:47,887 --> 00:28:49,258
у меня есть доказательство
550
00:28:50,331 --> 00:28:52,762
от одного надёжного источника
551
00:28:54,245 --> 00:28:57,200
о том, что ты —
552
00:28:57,340 --> 00:28:59,633
предатель.
553
00:29:01,524 --> 00:29:03,042
Что за источник?
554
00:29:03,986 --> 00:29:05,808
Кое-кто из ЦРУ.
555
00:29:05,811 --> 00:29:07,708
Это бред!
556
00:29:13,150 --> 00:29:15,121
Сейчас ты мне
557
00:29:15,124 --> 00:29:16,101
назовёшь имя
558
00:29:17,730 --> 00:29:20,123
каждого американского агента,
559
00:29:20,260 --> 00:29:22,492
работающего в Иране.
560
00:29:22,807 --> 00:29:24,566
Идиот.
561
00:29:25,960 --> 00:29:28,308
Даже будь я предателем по твоим словам,
562
00:29:28,432 --> 00:29:29,673
я бы такого не знал.
563
00:29:29,676 --> 00:29:31,867
И не хотел бы знать.
564
00:29:32,859 --> 00:29:36,462
Поддержи стул.
565
00:29:40,763 --> 00:29:42,185
Нет, Насер.
566
00:29:42,654 --> 00:29:43,792
Насер, не надо.
567
00:29:43,948 --> 00:29:45,335
Насер, не делай этого.
568
00:29:53,408 --> 00:29:56,251
Ну же, генерал.
569
00:29:57,878 --> 00:30:00,057
Мне нужны имена. Говори.
570
00:30:02,878 --> 00:30:03,878
Иди к чёрту.
571
00:30:13,720 --> 00:30:15,449
Простите, генерал.
572
00:30:15,738 --> 00:30:16,969
Уходим отсюда.
573
00:30:18,723 --> 00:30:20,094
Как тебя зовут?
574
00:30:21,104 --> 00:30:22,358
Амир Бастами.
575
00:30:24,848 --> 00:30:27,192
Я служил с вами в Ираке.
576
00:30:28,529 --> 00:30:31,519
Вы никогда не просили нас делать то,
чего бы не сделали сами.
577
00:30:31,771 --> 00:30:34,218
Однажды, когда мы были голодны...
578
00:30:34,221 --> 00:30:37,386
вы пробрались во вражеское село
579
00:30:37,389 --> 00:30:39,392
и собственноручно принесли нам козла.
580
00:30:39,395 --> 00:30:41,553
Мы той ночью хорошо поели.
581
00:30:43,012 --> 00:30:45,260
Я запомню то, что ты
для меня сегодня сделал.
582
00:30:45,315 --> 00:30:46,570
Это честь для меня, генерал.
583
00:30:46,846 --> 00:30:48,310
Давай. Быстрее.
584
00:31:10,437 --> 00:31:11,840
В основном,
585
00:31:11,840 --> 00:31:14,445
мисс Мэтисон – сознательный обеспокоенный родитель.
586
00:31:14,445 --> 00:31:17,518
Недавно, она переехала в Бруклин и начала новую карьеру
587
00:31:17,518 --> 00:31:20,257
и стала принимать больше участия
588
00:31:20,257 --> 00:31:21,793
в жизни Фрэнни.
589
00:31:21,793 --> 00:31:23,964
Тем не менее, я считаю, что попытки мисс Мэтисон
590
00:31:23,964 --> 00:31:26,035
обеспечить Фрэнни стабильное окружение
591
00:31:26,035 --> 00:31:29,943
были подорваны некоторыми... слепыми пятнами.
592
00:31:29,943 --> 00:31:33,617
К примеру, она привела психически больного ветерана,
593
00:31:33,617 --> 00:31:35,721
Питера Куинна, к себе домой.
594
00:31:35,721 --> 00:31:38,393
Думала, что объяснила это.
595
00:31:38,393 --> 00:31:40,698
Это привело к тому, что мистер Куинн удерживал
596
00:31:40,698 --> 00:31:43,002
Фрэнни и её няню в заложниках несколько часов.
597
00:31:43,002 --> 00:31:44,973
Я подробно описала в отчёте.
598
00:31:44,973 --> 00:31:46,309
Я прочёл его.
599
00:31:46,309 --> 00:31:48,514
Ваша честь, Куинн думал, что защищает Фрэнни.
600
00:31:48,514 --> 00:31:51,118
У вас будет шанс обратиться к суду, мисс Мэтисон.
601
00:31:51,118 --> 00:31:52,454
Извините, но вы должны знать,
602
00:31:52,454 --> 00:31:54,592
что Куинн больше не живёт у меня.
603
00:31:54,592 --> 00:31:56,128
Это важная деталь, ваша честь.
604
00:31:56,128 --> 00:31:58,701
Если главная проблема, что
Фрэнни уязвима с Куинном,
605
00:31:58,701 --> 00:32:00,203
то она уже решена.
606
00:32:00,203 --> 00:32:02,809
Ваша честь, даже при отсутствии
мистера Куинна дома,
607
00:32:02,809 --> 00:32:04,278
Фрэнни остается в зоне риска.
608
00:32:04,278 --> 00:32:05,881
От кого?
609
00:32:05,881 --> 00:32:07,819
От её матери.
610
00:32:07,819 --> 00:32:10,858
Этим утром, я провела
вторую беседу с Фрэнни.
611
00:32:10,858 --> 00:32:15,601
В нашем разговоре,
она раскрыла тревожный факт.
612
00:32:15,601 --> 00:32:17,304
2 ночи назад,
она проснулась
613
00:32:17,304 --> 00:32:19,208
и увидела её маму в своей комнате.
614
00:32:19,208 --> 00:32:20,477
И?
615
00:32:20,477 --> 00:32:23,483
Мисс Мэтисон сидела
на полу рядом с кроватью Фрэнни,
616
00:32:23,483 --> 00:32:26,723
спящая, с пистолетом на коленях.
617
00:32:29,763 --> 00:32:32,167
Мисс Мэтисон, это правда?
618
00:32:36,877 --> 00:32:39,181
Я была с оружием,
но я не спала.
619
00:32:39,181 --> 00:32:41,953
Ваша дочь сказала обратное.
620
00:32:41,953 --> 00:32:43,991
Пистолет был заряжен, мисс Мэтисон?
621
00:32:50,203 --> 00:32:51,940
Ответь на вопрос.
622
00:32:53,911 --> 00:32:55,548
Да, был.
623
00:32:57,919 --> 00:33:00,791
Отложим на минутку тот факт, что спали вы или нет,
624
00:33:00,791 --> 00:33:02,494
вы можете объяснить, что вы делали
625
00:33:02,494 --> 00:33:04,498
в комнате дочери с заряженным пистолетом?
626
00:33:04,498 --> 00:33:06,235
У меня есть опасения
627
00:33:06,235 --> 00:33:08,372
за мою безопасность, ваша честь, и Фрэнни.
628
00:33:08,372 --> 00:33:09,976
Почему вы не позвонили в полицию?
629
00:33:13,984 --> 00:33:15,988
Если вы чувствовали опасность,
630
00:33:15,988 --> 00:33:19,829
почему не позвонили в полицию?
631
00:33:21,098 --> 00:33:23,770
Ваша честь, я бывший офицер разведки.
632
00:33:23,770 --> 00:33:25,541
Я служила в ЦРУ.
633
00:33:26,776 --> 00:33:27,945
Продолжайте.
634
00:33:27,945 --> 00:33:29,916
Я обучена обращению с огнестрельным оружием
635
00:33:29,916 --> 00:33:32,153
и борьбе с угрожающими ситуациями.
636
00:33:32,153 --> 00:33:34,559
Позднее, дома, несколько раз
637
00:33:34,559 --> 00:33:37,264
я ощущала, что мы с Фрэнни в опасности,
638
00:33:37,264 --> 00:33:40,069
поэтому я отреагировал так,
как была обучена.
639
00:33:40,069 --> 00:33:41,205
Проведя ночь рядом
640
00:33:41,205 --> 00:33:43,175
с дочерью с заряженным пистолетом?
641
00:33:43,175 --> 00:33:44,344
Он был на предохранителе.
642
00:33:44,344 --> 00:33:45,915
Но пистолет был заряжен.
643
00:33:45,915 --> 00:33:47,919
Ваша дочь спала в метре от вас.
644
00:33:47,919 --> 00:33:50,156
Думаете, это разумно?
645
00:33:50,156 --> 00:33:52,695
За 2 дня до этого, у меня под окнами собрались люди,
646
00:33:52,695 --> 00:33:55,400
они бросали камни в окна,
обозвали террористкой.
647
00:33:55,400 --> 00:33:58,306
Разве такими вещами не полиция занимается?
648
00:33:58,306 --> 00:34:00,076
Ну, в прошлый раз, когда приезжала полиция,
649
00:34:00,076 --> 00:34:01,780
это обернулось не так хорошо.
650
00:34:01,780 --> 00:34:04,318
Вы хотите сказать, что
можете справиться с опасной ситуацией
651
00:34:04,318 --> 00:34:05,486
лучше полиции?
652
00:34:06,890 --> 00:34:08,059
Нет.
653
00:34:08,059 --> 00:34:10,029
Нет, я не в этом смысле.
654
00:34:10,029 --> 00:34:13,269
Я работала в напряженных ситуациях
655
00:34:13,269 --> 00:34:15,206
в.. в Багдаде и Исламабаде.
656
00:34:15,206 --> 00:34:17,612
Я не паникую в них.
657
00:34:17,612 --> 00:34:19,816
Я остаюсь в ясном уме.
658
00:34:19,816 --> 00:34:21,753
Но в случае с моим домом,
659
00:34:21,753 --> 00:34:23,523
протестующие не вернулись,
660
00:34:23,523 --> 00:34:24,926
поэтому та опасность миновала,
661
00:34:24,926 --> 00:34:27,063
а Куинн больше не живёт в доме.
662
00:34:27,063 --> 00:34:30,738
Поэтому я уверена, что Фрэнни будет безопасно со мной.
663
00:34:32,307 --> 00:34:33,644
Ваша честь...
664
00:34:33,644 --> 00:34:37,450
Мисс Мэтисон не упомянула в суде важный факт.
665
00:34:37,450 --> 00:34:38,754
Продолжайте.
666
00:34:38,754 --> 00:34:40,824
Она страдает биполярным расстройством.
667
00:34:40,824 --> 00:34:42,360
— Что?
— Это через край.
668
00:34:42,360 --> 00:34:44,932
Это правда?
669
00:34:44,932 --> 00:34:46,536
Да, но я принимаю лекарства.
670
00:34:46,536 --> 00:34:49,007
У меня не было приступа
уже больше года.
671
00:34:49,007 --> 00:34:51,513
Её госпитализировали дважды
672
00:34:51,513 --> 00:34:53,684
и лечили электрошоком.
673
00:34:53,684 --> 00:34:56,523
Ваша честь, лишать родителя родительских прав
674
00:34:56,523 --> 00:34:59,061
по причине болезни — это вопиющая дискриминация.
675
00:34:59,061 --> 00:35:01,800
Если только ребёнок не в опасности.
676
00:35:01,800 --> 00:35:05,006
И рассуждения мисс Мэтисон
о таинственных угрозах
677
00:35:05,006 --> 00:35:06,710
и недоверие к полиции
678
00:35:06,710 --> 00:35:09,047
всё это похоже на очередной маниакальный приступ.
679
00:35:09,047 --> 00:35:10,149
Угрозы были.
680
00:35:10,149 --> 00:35:12,087
Моя болезнь здесь не причём.
681
00:35:12,087 --> 00:35:13,355
Помолчите, пожалуйста.
682
00:35:18,767 --> 00:35:20,704
Что рекомендует ваше управление?
683
00:35:20,704 --> 00:35:21,973
В конце концов, ваша честь,
684
00:35:21,973 --> 00:35:24,512
мисс Мэтисон заснула в комнате дочери
685
00:35:24,512 --> 00:35:26,014
с заряженным пистолетом.
686
00:35:26,014 --> 00:35:28,352
Наша оценка такова, что,
только этот факт
687
00:35:28,352 --> 00:35:31,024
говорит о запредельном риске.
688
00:35:34,498 --> 00:35:36,936
Я принимаю рекомендации управления.
689
00:35:36,936 --> 00:35:38,774
Мисс Мэтисон, вам нужно пройти
690
00:35:38,774 --> 00:35:41,813
психиатрическую экспертизу.
691
00:35:41,813 --> 00:35:45,353
Мисс Лонас, спасибо, что подготовились
692
00:35:45,353 --> 00:35:47,490
и копнули глубже в расследовании.
693
00:35:47,490 --> 00:35:48,527
Да, ваша честь.
694
00:35:48,527 --> 00:35:50,631
Фрэнни отправят в приёмную семью,
695
00:35:50,631 --> 00:35:53,469
пока не поступит больше информации
для дальнейшего рассмотрения.
696
00:35:53,469 --> 00:35:55,039
— Нет!
— Заседание закрыто.
697
00:35:57,443 --> 00:35:59,916
Я поговорю с ней.
Сейчас вернусь.
698
00:36:43,737 --> 00:36:44,872
Извините.
699
00:36:50,316 --> 00:36:51,719
Уверены, что это ваше место?
700
00:36:54,391 --> 00:36:56,461
Вы Сол.
701
00:36:56,461 --> 00:36:58,465
Да. А вы кто?
702
00:36:58,465 --> 00:36:59,835
Амир.
703
00:36:59,835 --> 00:37:01,606
У нас есть общий друг.
704
00:37:01,606 --> 00:37:03,375
И где наш друг?
705
00:37:03,375 --> 00:37:06,381
В безопасном месте, ждёт вас.
706
00:37:06,381 --> 00:37:08,352
Почему он не пришёл?
707
00:37:08,352 --> 00:37:10,189
Он объяснит когда вы с ним встретитесь.
708
00:37:10,189 --> 00:37:12,226
Идём, я вас у нему отвезу.
709
00:37:16,001 --> 00:37:17,905
Наш друг сказал, я должен передать вам привет
710
00:37:17,905 --> 00:37:19,040
от сержанта Броуди.
711
00:37:23,583 --> 00:37:25,386
Идём.
712
00:39:02,981 --> 00:39:05,186
Маджид.
713
00:39:05,186 --> 00:39:07,558
Будь любезен, объясни что за хуйня происходит.
714
00:39:08,726 --> 00:39:10,897
Если бы не тот преданный человек в машине,
715
00:39:10,897 --> 00:39:13,101
я был бы сейчас мёртв... а то и хуже.
716
00:39:13,101 --> 00:39:14,170
Что случилось?
717
00:39:14,170 --> 00:39:16,576
Меня схватили собственные службы,
718
00:39:16,576 --> 00:39:18,613
обвинили в предательстве.
719
00:39:18,613 --> 00:39:20,449
Кто знал что я прилетаю в Нью-Йорк?
720
00:39:20,449 --> 00:39:21,619
Никто.
721
00:39:21,619 --> 00:39:22,854
Никто?
722
00:39:22,854 --> 00:39:25,627
Тогда кто знал о нашей встрече на Западном Берегу?
723
00:39:28,800 --> 00:39:32,006
Израиль подозревал.
724
00:39:32,006 --> 00:39:34,010
Но только один человек знал наверняка.
725
00:39:35,346 --> 00:39:38,051
Дар Адал... я сам ему рассказал.
726
00:39:39,555 --> 00:39:42,594
Тот же Дар Адал, который пытался расшатать
727
00:39:42,594 --> 00:39:44,598
ядерную сделку каждым своим шагом?
728
00:39:44,598 --> 00:39:46,234
Это было больше чем три года назад.
729
00:39:46,234 --> 00:39:48,338
Если бы он собирался от тебя избавиться...
730
00:39:48,338 --> 00:39:50,175
он бы сделал это тогда, не сейчас.
731
00:39:50,175 --> 00:39:53,583
Нет, если он думает что мы делаем бомбу в Северной Корее.
732
00:39:53,583 --> 00:39:55,152
А вы...
733
00:39:55,152 --> 00:39:57,724
делаете бомбу в Северной Корее?
734
00:40:07,644 --> 00:40:08,613
Кто это?
735
00:40:08,613 --> 00:40:11,318
Твой друг-банкир, Фархад Нафиси.
736
00:40:12,888 --> 00:40:15,326
Немного сложно узнать, согласен.
737
00:40:15,326 --> 00:40:18,766
Дай угадаю... он работал на Моссад.
738
00:40:18,766 --> 00:40:21,204
Последние 8 лет.
739
00:40:21,204 --> 00:40:23,543
Включая маленькое представление, которое они устроили тебе
740
00:40:23,543 --> 00:40:25,245
в Абу Даби.
741
00:40:25,245 --> 00:40:27,551
Ты заснял на камеру его признание?
742
00:40:28,886 --> 00:40:30,857
Покажи.
743
00:40:33,563 --> 00:40:37,036
Сначала, я хочу политическое убежище.
744
00:40:37,036 --> 00:40:38,338
Разумеется.
745
00:40:38,338 --> 00:40:41,444
Плюс, я хочу круглосуточную охрану
746
00:40:41,444 --> 00:40:43,883
и доступ к моим 45 миллионам долларов.
747
00:40:43,883 --> 00:40:46,622
С этим будет сложнее.
748
00:40:48,191 --> 00:40:50,764
Подожди.
749
00:40:50,764 --> 00:40:51,866
Я слушаю.
750
00:40:51,866 --> 00:40:53,468
Я могу представить тебя перед тем,
751
00:40:53,468 --> 00:40:54,738
кто позволит это сделать.
752
00:40:56,408 --> 00:40:58,211
Избранный Президент.
753
00:41:02,687 --> 00:41:04,792
Продолжай.
754
00:41:04,792 --> 00:41:07,062
И она услышит из твоих уст –
755
00:41:07,062 --> 00:41:10,035
Иран не жульничает по ядерной сделке.
756
00:41:10,035 --> 00:41:13,876
Нет никакой параллельной программы в Северной Корее.
757
00:41:13,876 --> 00:41:16,982
Ничто не доставит мне большего удовольствия.
758
00:41:16,982 --> 00:41:18,553
Поверь.
759
00:41:21,090 --> 00:41:22,894
Амир!
760
00:41:22,894 --> 00:41:24,531
Я договорюсь о встрече.
761
00:41:27,771 --> 00:41:29,106
Алло. Сол Беренсон.
762
00:41:29,106 --> 00:41:31,144
Я должен поговорить с ним немедленно.
763
00:41:31,144 --> 00:41:33,415
Это срочно.
764
00:41:33,415 --> 00:41:35,553
Да...
765
00:41:44,972 --> 00:41:48,445
Маджид...
766
00:41:48,445 --> 00:41:49,781
господи помилуй.
767
00:41:49,781 --> 00:41:51,384
Что?
768
00:41:51,384 --> 00:41:52,921
Не оставлять концов.
769
00:41:52,921 --> 00:41:55,325
Сол, ты меня этому научил.
770
00:41:55,325 --> 00:41:56,595
Давай.
771
00:41:56,595 --> 00:41:58,498
Помоги засунуть его в багажник.
772
00:42:15,299 --> 00:42:16,434
Где он?
773
00:42:16,434 --> 00:42:17,938
У озера.
774
00:42:19,875 --> 00:42:23,048
Он ни слова не сказал... с тех пор как я вам позвонила.
775
00:42:23,048 --> 00:42:25,218
Но он знает, что я еду?
776
00:42:25,218 --> 00:42:27,757
Это его успокоило.
777
00:42:27,757 --> 00:42:29,561
Не знаю что ещё сделать.
778
00:42:29,561 --> 00:42:31,699
Нет, нет, ты всё сделала правильно.
779
00:42:31,699 --> 00:42:33,168
Что ты ему сказала?
780
00:42:34,103 --> 00:42:37,544
Что знала, не так уж много.
781
00:42:37,544 --> 00:42:39,280
Может, это была не лучшая идея,
782
00:42:39,280 --> 00:42:40,148
чтобы я приехала.
783
00:42:40,148 --> 00:42:41,885
Слушай.
784
00:42:41,885 --> 00:42:44,658
Убедить его никогда не было просто.
785
00:42:44,658 --> 00:42:47,062
Твоё пребывание здесь всё изменит.
786
00:42:47,062 --> 00:42:48,431
Поверь.
787
00:42:50,068 --> 00:42:52,674
Вы хотите сделать это один или...
788
00:42:52,674 --> 00:42:54,243
Один.
789
00:43:15,485 --> 00:43:16,822
Что это ещё за херня?
790
00:43:19,728 --> 00:43:21,130
Жалеешь себя?
791
00:43:21,130 --> 00:43:22,967
Пошёл на хуй, Дар.
792
00:43:25,272 --> 00:43:27,476
Потому что если жалеешь, это что-то новое.
793
00:43:29,648 --> 00:43:33,956
Ты прошёл жестокую школу, где не было времени для жалости к себе.
794
00:43:33,956 --> 00:43:37,831
Это первое в тебе, что меня впечатлило.
795
00:43:37,831 --> 00:43:40,636
Не первое.
796
00:43:40,636 --> 00:43:43,743
А, ну да...
797
00:43:43,743 --> 00:43:46,180
мы все были красавцами, когда были молодыми, не так ли?
798
00:43:46,180 --> 00:43:50,556
Блядский... грязный старикашка.
799
00:43:50,556 --> 00:43:53,461
Довольно честно.
800
00:43:53,461 --> 00:43:56,000
Хотя, для протокола,
801
00:43:56,000 --> 00:43:59,641
я никогда никого не принуждал.
802
00:44:01,512 --> 00:44:03,414
Я здесь не останусь.
803
00:44:03,414 --> 00:44:06,053
Останешься. Астрид будет ухаживать за тобой
804
00:44:06,053 --> 00:44:07,657
пока ты сам не сможешь за собой ухаживать.
805
00:44:07,657 --> 00:44:09,561
Нет.
806
00:44:09,561 --> 00:44:14,036
Иначе – тюрьма или дурдом.
807
00:44:14,036 --> 00:44:16,340
Такова правда, Питер.
808
00:44:16,340 --> 00:44:18,746
А что плохого?
809
00:44:18,746 --> 00:44:20,783
Разве не об этом ты всегда мечтал?
810
00:44:20,783 --> 00:44:24,056
Дом у озера. Или я опять тебя неправильно понял?
811
00:44:24,056 --> 00:44:26,695
Может просто наденешь на меня ебучий...
812
00:44:30,068 --> 00:44:31,437
Ошейник.
813
00:44:31,437 --> 00:44:34,109
Ошейник! Спасибо.
814
00:44:39,621 --> 00:44:42,794
Что у тебя такого важного, что нужно вернуться в Нью-Йорк?
815
00:44:42,794 --> 00:44:44,764
Астрид упомянула по телефону,
816
00:44:44,764 --> 00:44:47,202
вы говорили о теракте.
817
00:44:47,202 --> 00:44:51,077
Бомба, которая взорвалась... почему ты так заинтересовался?
818
00:44:51,077 --> 00:44:52,179
Какое тебе дело?
819
00:44:56,387 --> 00:44:58,826
Ну, если не хочешь говорить, скажу я.
820
00:44:58,826 --> 00:45:01,297
Это Кэрри Мэтисон.
821
00:45:02,499 --> 00:45:04,704
Её фонд представлял террориста.
822
00:45:04,704 --> 00:45:07,577
Это она тянет тебя обратно в Нью-Йорк, так ведь?
823
00:45:07,577 --> 00:45:08,378
Нет.
824
00:45:10,181 --> 00:45:13,856
Власть, которую она имеет на тобой... и Солом,
825
00:45:13,856 --> 00:45:17,062
никогда этого не понимал. Блядь, что за холод тут!
826
00:45:17,062 --> 00:45:19,935
Помнится, в Кабуле у неё было прозвище, так ведь,
827
00:45:19,935 --> 00:45:21,470
когда она была там начальником резидентуры.
828
00:45:21,470 --> 00:45:23,107
Как там?
829
00:45:23,107 --> 00:45:24,945
"Ангел смерти"?
830
00:45:24,945 --> 00:45:26,147
"Королева дронов".
831
00:45:26,147 --> 00:45:26,982
Точно.
832
00:45:26,982 --> 00:45:28,585
А в Берлине?
833
00:45:28,585 --> 00:45:30,455
Хватит, Дар.
834
00:45:34,496 --> 00:45:37,904
Ты, наверное, никогда не слышал историю целиком...
835
00:45:37,904 --> 00:45:40,408
историю твоих медицинских тягот там.
836
00:45:40,408 --> 00:45:42,479
Слышал. Кэрри рассказала мне.
837
00:45:42,479 --> 00:45:45,251
Что она сказала?
838
00:45:45,251 --> 00:45:47,456
Что у меня...
839
00:45:47,456 --> 00:45:50,896
остановилось сердце, и я был мёртв три минуты.
840
00:45:53,602 --> 00:45:56,775
Не совсем.
841
00:45:56,775 --> 00:45:59,547
В каком смысле?
842
00:45:59,547 --> 00:46:02,452
Ты был в коме, Питер, в глубокой коме.
843
00:46:02,452 --> 00:46:05,492
Кэрри велела врачам разбудить тебя.
844
00:46:05,492 --> 00:46:08,364
Она сделала это несмотря на неоднократные предупреждения
845
00:46:08,364 --> 00:46:10,402
о рисках при подобной процедуре.
846
00:46:10,402 --> 00:46:12,640
Она думала, ты сможешь дать информациию
847
00:46:12,640 --> 00:46:15,345
о террористической группе, которая планировала атаку
848
00:46:15,345 --> 00:46:17,817
на центральном вокзале.
849
00:46:17,817 --> 00:46:19,587
Она ошиблась.
850
00:46:28,237 --> 00:46:30,543
Каких рисках?
851
00:46:30,543 --> 00:46:34,316
Главный – массивное кровоизлияние в мозг.
852
00:46:34,316 --> 00:46:36,087
Инсульт.
853
00:46:39,093 --> 00:46:40,195
Ты думаешь, она
854
00:46:40,195 --> 00:46:41,898
заботилась о тебе все эти месяцы
855
00:46:41,898 --> 00:46:44,069
из-за любви?
856
00:46:44,069 --> 00:46:47,075
Больше похоже на чувство вины, как по мне.
857
00:46:50,081 --> 00:46:52,820
Я купил тебе этот единственный шанс.
858
00:46:55,826 --> 00:46:58,231
Другого не будет.
859
00:47:54,811 --> 00:47:56,781
Алло. Это Кэрри Мэтисон.
860
00:47:56,781 --> 00:48:00,556
Можете... соединить меня с избранным президентом?
861
00:48:02,325 --> 00:48:04,263
Да! Я знаю который сейчас час. Извините.
862
00:48:04,263 --> 00:48:05,633
Да. Я знаю.
863
00:48:05,633 --> 00:48:09,139
Это... это срочно.
864
00:48:12,045 --> 00:48:13,481
Кэрри?
865
00:48:13,481 --> 00:48:15,686
Мадам избранный президент.
866
00:48:17,590 --> 00:48:19,359
Что-то случилось?
867
00:48:19,359 --> 00:48:23,802
Органы опеки поместили Фрэнни
в приёмную семью.
868
00:48:23,802 --> 00:48:26,340
Я не... я не знаю, где она.
869
00:48:26,340 --> 00:48:28,645
Они не... они не говорят.
870
00:48:28,645 --> 00:48:30,916
Мне не разрешили встретиться с ней.
871
00:48:30,916 --> 00:48:33,722
Мне жаль.
872
00:48:33,722 --> 00:48:38,397
Я думала, что со всеми вашими контактами в Олбани,
873
00:48:38,397 --> 00:48:41,604
может быть вы знаете кого-то, кто переубедит агентство
874
00:48:41,604 --> 00:48:43,240
или... или судью.
875
00:48:43,240 --> 00:48:46,581
Просто... кому вы могли бы позвонить.
876
00:48:47,983 --> 00:48:49,587
Позвонить и...?
877
00:48:49,587 --> 00:48:52,325
И, ну, поручиться за меня?
878
00:48:55,398 --> 00:48:58,872
Сказать им, что.. что это всё неправильно.
879
00:49:01,377 --> 00:49:03,414
Я не могу использовать пост президента,
880
00:49:03,414 --> 00:49:05,519
чтобы решать личные проблемы.
881
00:49:05,519 --> 00:49:07,455
Ну, это же просто звонок.
882
00:49:07,455 --> 00:49:10,128
Это неэтично.
883
00:49:10,128 --> 00:49:11,931
Удивляюсь, что ты вообще могла попросить меня о таком.
884
00:49:11,931 --> 00:49:16,808
Моя дочь... в чьём-то чужом доме,
885
00:49:16,808 --> 00:49:19,981
просто лежит так и думает, что я её бросила!
886
00:49:19,981 --> 00:49:21,584
Ты что, пила?
887
00:49:21,584 --> 00:49:25,458
Нет. Нет!
888
00:49:25,458 --> 00:49:27,195
Я просто...
889
00:49:27,195 --> 00:49:28,865
Я просто думала что... что...
890
00:49:28,865 --> 00:49:32,172
что из всех людей вы смогли бы понять.
891
00:49:32,172 --> 00:49:34,510
Я...
892
00:49:34,510 --> 00:49:36,113
Вы потеряли ребёнка.
893
00:49:42,459 --> 00:49:44,296
Простите. Простите.
894
00:49:46,835 --> 00:49:47,970
Да, наверное...
895
00:49:47,970 --> 00:49:50,943
Наверное это было... это слишком.
896
00:49:50,943 --> 00:49:52,613
Простите. Просто я...
897
00:49:52,613 --> 00:49:55,953
Господи. Я... что... Что мне делать?
898
00:49:55,953 --> 00:49:57,055
Я не знаю.
899
00:49:57,055 --> 00:49:59,493
Но я не могу тебе помочь. Извини.
900
00:49:59,493 --> 00:50:00,963
Мне нужно идти.
901
00:50:21,804 --> 00:50:23,909
Алло?
902
00:50:23,909 --> 00:50:27,315
Алло? Это Кристин Лонас из органов опеки.
903
00:50:27,315 --> 00:50:30,254
Просто хотела чтобы вы знали, что Фрэнни в приёмной семье.
904
00:50:30,254 --> 00:50:33,260
В обозримом будущем она останется там.
905
00:50:33,260 --> 00:50:35,464
Я не получаю удовольствие, отбирая ребёнка у матери,
906
00:50:35,464 --> 00:50:38,337
но в этом случае это определённо правильно.
907
00:50:38,337 --> 00:50:40,441
Вот почему я с вами связался.
908
00:50:40,441 --> 00:50:41,911
Что ж, благодарю вас.
909
00:50:41,911 --> 00:50:44,850
Информация, которую вы предоставили, была очень полезной.
910
00:50:44,850 --> 00:50:46,754
Спасибо, что позвонили.
911
00:50:48,741 --> 00:50:50,878
Синхронизация и правка MuJI
912
00:50:50,888 --> 00:50:52,378
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
913
00:50:52,388 --> 00:50:54,878
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/67402/357490
914
00:50:54,888 --> 00:50:55,878
Переводчики: MuJI, twelve