1
00:00:02,166 --> 00:00:03,932
Эй, есть планы на вечер?
2
00:00:03,934 --> 00:00:05,667
— У меня не...
— Погоди-ка.
3
00:00:05,669 --> 00:00:06,935
Мы уже совершали такую же ошибку
4
00:00:06,937 --> 00:00:08,470
В итоге очутились на вечеринке
5
00:00:08,472 --> 00:00:12,040
контейнеров
его кузена пластик-Дипак.
6
00:00:12,042 --> 00:00:13,942
Эй, да ты же постоянно пользуешься
той раздвижной миской,
7
00:00:13,944 --> 00:00:15,010
не скрывай.
8
00:00:15,012 --> 00:00:16,478
У меня другие планы.
9
00:00:16,480 --> 00:00:19,815
Можем пойти в баре позависать.
10
00:00:19,817 --> 00:00:21,082
— Конечно. — Отличная идея.
— Супер.
11
00:00:21,084 --> 00:00:22,818
И посмотрим крикет.
12
00:00:23,754 --> 00:00:27,389
Так и кажется, что где-то тут
завёлся сверчок.
13
00:00:28,859 --> 00:00:30,292
— Парни, привет.
14
00:00:30,294 --> 00:00:31,493
- Привет, Берт. Как ты?
15
00:00:31,495 --> 00:00:32,994
Ну нам геологам
16
00:00:32,996 --> 00:00:35,964
всегода немного грустим, когда кончается камнетябрь.
17
00:00:36,700 --> 00:00:38,900
- Игра слов?
- Да.
18
00:00:38,902 --> 00:00:39,868
Смешная?
19
00:00:39,870 --> 00:00:41,436
- Как думаешь?
- Неа...
20
00:00:41,438 --> 00:00:44,706
Чутьё тебя не подвело.
21
00:00:44,708 --> 00:00:45,841
Шелдон, у меня есть
22
00:00:45,843 --> 00:00:47,442
метеориты возрастом в 4 миллиарда лет.
23
00:00:47,444 --> 00:00:51,046
Подумываю проверить,
нет ли в них признаков нейтринных связей.
24
00:00:51,048 --> 00:00:53,782
Ты мог бы помочь мне с расчетами
25
00:00:53,784 --> 00:00:58,553
Значит они сработают
как природные датчики тёмной материи.
26
00:00:58,555 --> 00:00:59,654
— Интересно.
27
00:00:59,656 --> 00:01:02,457
— Да, но это всё равно геология.
28
00:01:03,927 --> 00:01:06,595
Прости, Берт, но я не смогу поиграть с тобой камушками.
29
00:01:06,597 --> 00:01:08,129
— Я не в камушки прошу тебя играть.
30
00:01:08,131 --> 00:01:10,499
А предлагаю сотрудничество в исследовании.
31
00:01:10,501 --> 00:01:11,466
Но если останется время,
32
00:01:11,468 --> 00:01:13,134
можем сыграть
33
00:01:13,136 --> 00:01:15,537
в цинк-цинк-кварц.
34
00:01:16,673 --> 00:01:18,807
Похоже это поинтереснее крикета.
35
00:01:20,444 --> 00:01:21,543
Благодарю за предлодение.
36
00:01:21,545 --> 00:01:23,645
Но меня ждёт настоящая научная работа.
37
00:01:23,647 --> 00:01:25,514
Но ты давай там,
какмня на камне не оставь.
38
00:01:25,516 --> 00:01:27,782
Вот как надо каламбурить.
39
00:01:27,784 --> 00:01:29,651
Ладно.
40
00:01:29,653 --> 00:01:30,685
Шелдон, ты в своём уме?
41
00:01:30,687 --> 00:01:32,420
Берт — лучший в своём деле.
42
00:01:32,422 --> 00:01:36,691
А ещё бывают лучшие в своём деле клоуны,
43
00:01:36,693 --> 00:01:38,994
но что-то я не спешу с ними поработать
44
00:01:38,996 --> 00:01:42,397
над новым фокусом застревания в ящике.
45
00:01:42,399 --> 00:01:46,568
Вот на это я бы тоже посмотрел
вместо крикета.
46
00:01:57,214 --> 00:01:58,213
О.
47
00:01:58,215 --> 00:01:59,514
Здравствуй.
48
00:01:59,516 --> 00:02:01,216
Привет, Шелдон.
49
00:02:01,218 --> 00:02:04,286
Я тут подумал, и мне кажется
50
00:02:04,288 --> 00:02:07,355
я могу помочь тебе с твоим исследованием.
51
00:02:07,357 --> 00:02:08,557
Чего это ты передумал?
52
00:02:08,559 --> 00:02:10,191
Берт, я тот дарёный конь,
53
00:02:10,193 --> 00:02:12,260
которому в зубы не смотрят.
54
00:02:12,262 --> 00:02:14,262
Прости, конечно я рад твоей помощи.
55
00:02:14,264 --> 00:02:16,932
Если хочешь, можем работать
у тебя в кабинете.
56
00:02:16,934 --> 00:02:19,034
Нет-нет, точно не у меня.
57
00:02:19,036 --> 00:02:20,869
Тогда можем здесь
58
00:02:20,871 --> 00:02:24,839
по вечерам, когда никого не будет.
59
00:02:24,841 --> 00:02:27,542
Не знаю, свободен ли я по вечерам.
60
00:02:27,544 --> 00:02:29,844
Шучу. Свободен как ветер.
61
00:02:29,846 --> 00:02:31,046
Вот и хорошо.
62
00:02:31,048 --> 00:02:32,847
Значит до встречи вечером.
63
00:02:36,019 --> 00:02:37,953
А знаешь?
64
00:02:37,955 --> 00:02:40,655
Опускай жаллюзи.
Прямо сейчас и начнём.
65
00:03:00,686 --> 00:03:04,686
Изыскания в области геологии.
66
00:03:04,687 --> 00:03:06,687
Переведено специально для aMovies.biz
67
00:03:10,591 --> 00:03:12,992
И что ты находишь в крикете?
68
00:03:12,994 --> 00:03:14,427
В этой игре нет никакого смысла.
69
00:03:14,429 --> 00:03:16,462
Ты что, жаловаться пришёл?
70
00:03:16,464 --> 00:03:19,231
Да. У нас это
национальный вид спорта.
71
00:03:19,233 --> 00:03:23,536
Ты посмотри, Равичандран Ашвин.
Ему нет равных.
72
00:03:23,538 --> 00:03:27,573
На его фоне Хадрик Пандия
просто Бхувнешван Кумар.
73
00:03:27,575 --> 00:03:31,477
Эй-эй, полегче!
Оставь и нам пару слогов.
74
00:03:31,479 --> 00:03:34,647
Смотри-ка, там кажется подруга Бернадет.
75
00:03:34,649 --> 00:03:36,615
А, да.
76
00:03:36,617 --> 00:03:38,117
Привет, Ручи!
77
00:03:39,487 --> 00:03:41,420
Неловко наверное.
78
00:03:41,422 --> 00:03:43,622
Я малость облажался
в нашу последнюю встречу.
79
00:03:43,624 --> 00:03:45,558
Посмотрим, может снова опозоришься.
80
00:03:45,560 --> 00:03:48,094
— Привет, мальчики.
— Приветики.
81
00:03:48,096 --> 00:03:50,529
— Приветики.
— Ты одна пришла?
82
00:03:50,531 --> 00:03:52,798
Даа, никто не захотел
идти со мной на крикет.
83
00:03:52,800 --> 00:03:55,167
Как я тебя понимаю.
Мне пришлось тащить его силой.
84
00:03:56,504 --> 00:03:59,071
Мы будем рады, если захочешь сесть с нами.
85
00:03:59,073 --> 00:04:00,006
Спасибо.
86
00:04:02,010 --> 00:04:04,710
Arre uske taang
pay ball kar!
87
00:04:04,712 --> 00:04:05,878
Что она сказала?
88
00:04:05,880 --> 00:04:10,016
Uske taang
pay ball kar.
89
00:04:10,018 --> 00:04:12,451
Теперь яснее ясного.
90
00:04:12,453 --> 00:04:15,021
Она сказала, что бы подающий
метнул йоркер.
91
00:04:15,023 --> 00:04:17,423
Это самый сильный шар в крикете.
92
00:04:17,425 --> 00:04:20,626
Я была на том матче,
когда Шоаиб сделал такой хитрый бросок.
93
00:04:20,628 --> 00:04:22,561
Ой, я тоже там был!
Вот ведь совпадение!
94
00:04:22,563 --> 00:04:26,499
Там было 120 тысяч зрителей, так что...
95
00:04:26,501 --> 00:04:28,134
Так это ж Индия:
куда не пойди —
96
00:04:28,136 --> 00:04:30,669
минимум 120 тысяч встретишь.
97
00:04:31,539 --> 00:04:32,705
Как думаешь,
98
00:04:32,707 --> 00:04:33,939
какие у нас шансы на Мировой кубок?
99
00:04:33,941 --> 00:04:35,207
На Мировой кубок.
100
00:04:35,209 --> 00:04:36,475
Всё зависит от
101
00:04:36,477 --> 00:04:38,577
того, наберёт ли Кохли форму.
102
00:04:38,579 --> 00:04:40,880
Да! И даже не важно, кто ещё будет в игре.
103
00:04:40,882 --> 00:04:42,348
Так ведь?
104
00:04:42,350 --> 00:04:44,750
А ведь я в своей школе был лучшим подающим.
105
00:04:44,752 --> 00:04:46,886
Ага, сделал такой мощный выкат.
106
00:04:46,888 --> 00:04:49,855
Кстати, о выкатах. Пкачусь ка я домой.
107
00:04:52,927 --> 00:04:55,828
Я смоделировал различные
типы тёмной материи
108
00:04:55,830 --> 00:04:57,096
и следы, которые могли от них остаться
109
00:04:57,098 --> 00:04:58,798
на цирконе в твоём метеорите.
110
00:04:58,800 --> 00:05:01,067
Это один из них?
111
00:05:01,069 --> 00:05:03,969
Вообще-то это моя собственная
модель тёмной материи.
112
00:05:03,971 --> 00:05:05,838
Я назвал её «Бозон Купера».
113
00:05:05,840 --> 00:05:08,741
Круто. А мне как-то довелось
назвать один минерал.
114
00:05:08,743 --> 00:05:11,644
Я придумал название
"Умеренно уплотнённая глина".
115
00:05:13,381 --> 00:05:16,215
Теперь понимаю, что пролетел с названием.
116
00:05:19,020 --> 00:05:20,653
Знаешь, Берт,
117
00:05:20,655 --> 00:05:23,456
я не ожидал, что будет
так интересно вместе работать.
118
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Ага, клёво поработали.
119
00:05:27,895 --> 00:05:29,261
Здравствуй, Эми.
120
00:05:30,498 --> 00:05:32,364
В смысле, где я?
121
00:05:32,366 --> 00:05:33,766
У себя в кабинете.
122
00:05:33,768 --> 00:05:37,436
Я прямо сейчас у твоего кабинета,
и тебя там нет.
123
00:05:37,438 --> 00:05:39,238
Хотела сюрприз сделать,
ужин принесла.
124
00:05:39,240 --> 00:05:41,941
Для справки:
лучшие сюрпризы
125
00:05:41,943 --> 00:05:45,311
это те, о которых я знаю за три дня.
126
00:05:45,313 --> 00:05:47,313
Так где ты?
127
00:05:47,315 --> 00:05:48,747
Это сюрприз.
128
00:05:48,749 --> 00:05:51,183
Неприятно, да?
129
00:05:51,185 --> 00:05:52,551
Я еду принесла.
130
00:05:52,553 --> 00:05:53,819
Думала, поужинаем вместе,
131
00:05:53,821 --> 00:05:55,654
но раз у тебя другие планы...
132
00:05:55,656 --> 00:05:57,723
Что!? Я здесь!
133
00:06:00,461 --> 00:06:02,328
Там где я и говорил.
134
00:06:03,498 --> 00:06:05,498
Приступим к еде.
135
00:06:07,702 --> 00:06:09,068
Здравствуте.
136
00:06:09,070 --> 00:06:10,503
— Привет, как оно?
— Приветики.
137
00:06:10,505 --> 00:06:13,372
Мне нужно поговорить с Пенни. Наедине.
138
00:06:18,212 --> 00:06:19,678
Я к твоим услугам?
139
00:06:19,680 --> 00:06:22,481
Подожди, хочу убедиться,
что Леонард не подслушивает.
140
00:06:22,483 --> 00:06:24,850
У меня коробка кексиков.
141
00:06:27,455 --> 00:06:30,256
Нормально.
142
00:06:30,258 --> 00:06:34,827
Я работаю с Бертом, но не хочу,
чтобы кто-то узнал об этом.
143
00:06:34,829 --> 00:06:37,997
Ага, и сразу мне рассказал?
Ну молодец, чо.
144
00:06:37,999 --> 00:06:40,766
Пенни, мне не до шуток.
145
00:06:40,768 --> 00:06:42,968
Моя репутация под угрозой.
146
00:06:42,970 --> 00:06:45,938
Что обо мне подумают,
если увидят, что мы сотрудничаем.
147
00:06:45,940 --> 00:06:48,240
Ну может подумают:
«Бедняга Берт?»
148
00:06:50,077 --> 00:06:52,745
Я заслуженный физик-теоретик.
149
00:06:52,747 --> 00:06:55,414
Однажды мне предстоит быть
нобелевским лауреатом..
150
00:06:55,416 --> 00:06:57,116
Но никто не примет меня всерьёз,
151
00:06:57,118 --> 00:06:59,451
если узнают, что я
связался с геологией.
152
00:06:59,453 --> 00:07:01,353
Да почему же?
Ведь и то и другое — наука.
153
00:07:01,355 --> 00:07:02,955
И я это знаю, потому что про эти дисциплины
154
00:07:02,957 --> 00:07:07,092
мой школьный завуч говорил:
«даже не мечтай».
155
00:07:07,094 --> 00:07:10,196
Это очень разные дисциплины.
156
00:07:10,198 --> 00:07:12,031
Если физика занимается
157
00:07:12,033 --> 00:07:13,999
поиском истоков Вселенной,
158
00:07:14,001 --> 00:07:17,770
То геология отвечает на вопрос:
об какую это хрень я споткнулся?
159
00:07:19,574 --> 00:07:21,473
Хорошо, тогда не работай с Бертом.
160
00:07:21,475 --> 00:07:23,709
— Но мне это нравится.
— Тогда работай.
161
00:07:23,711 --> 00:07:25,277
Даа, но мне стыдно, что это недонаука.
162
00:07:25,279 --> 00:07:27,680
— Значит не работай.
— Но мы бы могли доказать существование тёмной материи.
163
00:07:27,682 --> 00:07:29,181
— Тогда работай.
— Но что люди...
164
00:07:29,183 --> 00:07:31,116
Да сколько можно?
165
00:07:31,118 --> 00:07:32,952
Мой рекорд 14.
166
00:07:32,954 --> 00:07:35,721
Как я понимаю, дело касается науки.
167
00:07:35,723 --> 00:07:37,022
Почему же ты обратился ко мне?
168
00:07:37,024 --> 00:07:40,059
Потому что это затрагивает мою репутацию.
169
00:07:40,061 --> 00:07:43,128
А тебе как-то удаётся держать голову высоко,
170
00:07:43,130 --> 00:07:45,631
не смотря на сомнительное прошлое.
171
00:07:47,501 --> 00:07:49,001
Сомнительное?
172
00:07:49,003 --> 00:07:50,869
Это выражение, призванное указать
173
00:07:50,871 --> 00:07:54,106
на многочисленность
твоих сексуальных связей.
174
00:07:54,108 --> 00:07:56,141
Да неужели?
175
00:07:56,143 --> 00:07:58,010
А вот я сейчас выражу,
176
00:07:58,012 --> 00:08:01,280
как тебе осуществить сексуальную
связь самому с собой.
177
00:08:04,185 --> 00:08:07,052
И как же?
178
00:08:09,423 --> 00:08:11,257
Пока Бернадет отдыхает,
179
00:08:11,259 --> 00:08:13,926
мы разделим обязанности.
180
00:08:13,928 --> 00:08:16,595
один монитор поставим к ней,
другой — к ребёнку.
181
00:08:16,597 --> 00:08:18,030
Тебе какой?
182
00:08:18,032 --> 00:08:21,066
Давай детский.
Это хоть не так унизительно.
183
00:08:22,203 --> 00:08:24,570
Добое утречко!
184
00:08:24,572 --> 00:08:26,538
Булочки?
Нет, спасибо.
185
00:08:26,540 --> 00:08:29,808
Можешь взять все себе.
Я позавтракал у Руши.
186
00:08:29,810 --> 00:08:32,044
Да ну! Вы переспал с ней?
187
00:08:32,046 --> 00:08:33,879
О чём-о чём, а о сне и речи не было:
188
00:08:33,881 --> 00:08:35,848
я глаз не сомкнул, глядя как она спит.
189
00:08:35,850 --> 00:08:39,652
Я боялся, что буду храпеть,
без специальной подушечки.
190
00:08:39,654 --> 00:08:40,653
Говард!
191
00:08:40,655 --> 00:08:43,622
Ну так ты проводишь меня в туалет!?
192
00:08:43,624 --> 00:08:46,525
Что-что, а романтику мы сохранили.
193
00:08:50,131 --> 00:08:53,799
Значит ты с Руши?
194
00:08:53,801 --> 00:08:55,401
Да. И извини,
ведь тебе она тоже нравилась.
195
00:08:55,403 --> 00:08:57,803
Но так уж вышло,что вчера мы
случайно столкнулись и запели в унисон.
196
00:08:57,805 --> 00:08:59,104
Ничего страшного.
197
00:08:59,106 --> 00:09:01,006
Не могу не порадоваться за друга.
198
00:09:01,008 --> 00:09:02,408
О, спасибо, Стюарт.
199
00:09:02,410 --> 00:09:04,143
И знаю, что скоро ты облажаешься,
200
00:09:04,145 --> 00:09:05,244
правда пока неясно каким способом.
201
00:09:05,246 --> 00:09:07,379
А чего там лажать?
202
00:09:07,381 --> 00:09:09,181
Она за непредуждённое общение.
203
00:09:09,183 --> 00:09:11,016
Супер! Вот тут ты облажаешься.
204
00:09:11,018 --> 00:09:13,986
Эй, я могу быть непринуждённым.
205
00:09:13,988 --> 00:09:15,321
Дааа...
206
00:09:15,323 --> 00:09:17,723
Надо сделать стрижку.
Поезд ваших отношений уже мчит под откос.
207
00:09:19,293 --> 00:09:21,827
В общем мы с Руши
за непренуждённые отношения.
208
00:09:24,165 --> 00:09:26,999
А что?
209
00:09:27,001 --> 00:09:28,600
Мне это по плечу.
210
00:09:28,602 --> 00:09:30,469
Э...
211
00:09:30,471 --> 00:09:33,439
Что у тебя с лицом?
212
00:09:33,441 --> 00:09:36,141
А у тебя со ртом,
почему оттуда вылетает такая чушь?
213
00:09:36,143 --> 00:09:38,277
Ладно, проехали.
214
00:09:38,279 --> 00:09:39,778
Я не специалист
в непренуждённых отношениях,
215
00:09:39,780 --> 00:09:41,847
и боюсь её отпугнуть.
216
00:09:41,849 --> 00:09:43,282
Всё нормально,
не нужно на неё давить и всё.
217
00:09:43,284 --> 00:09:44,316
Никаких звонков, писем или СМСок.
218
00:09:44,318 --> 00:09:45,551
С ума сойти.
219
00:09:45,553 --> 00:09:49,154
А вдруг я увижу закат,
и вспомню её?
220
00:09:50,925 --> 00:09:53,025
Когда вы встречаетесь?
221
00:09:53,027 --> 00:09:54,393
Сегодня, за ужином.
222
00:09:54,395 --> 00:09:57,730
Повяжи резинку вокруг руки,
223
00:09:57,732 --> 00:09:59,965
и каждый раз,
как подумаешь о вашей свадьбе
224
00:09:59,967 --> 00:10:01,233
или как будут звать ваших детей
225
00:10:01,235 --> 00:10:05,070
резко втыкай вилку прямо себе в руку.
226
00:10:08,376 --> 00:10:10,376
И при чём тут резинка?
227
00:10:10,378 --> 00:10:11,744
Для остановки кровотечения.
228
00:10:14,682 --> 00:10:17,449
Ну и как там Бернадет
на постельном режиме?
229
00:10:17,451 --> 00:10:21,286
Целыми днями лежит, жрёт печеньки
и орёт на меня:
230
00:10:21,288 --> 00:10:26,892
трансформацию из моей жены в мою мать
можно считать завершённой.
231
00:10:29,130 --> 00:10:32,398
Поздравляю, твоя мечта сбылась.
232
00:10:34,168 --> 00:10:37,336
Шелдон, ты куртку
у меня в кабинете забыл.
233
00:10:37,338 --> 00:10:38,971
Кто? Я?
234
00:10:38,973 --> 00:10:40,372
Да это... Это не моя куртка.
235
00:10:40,374 --> 00:10:41,540
На ней надпись:
236
00:10:41,542 --> 00:10:43,809
Не трогать.
Соственность Ш.Купера.
237
00:10:45,012 --> 00:10:46,378
Похоже какой-то Шкупер
238
00:10:46,380 --> 00:10:48,580
не хочет, чтобы ты трогал его куртку.
239
00:10:49,550 --> 00:10:50,949
Так вы что, вместе работаете
240
00:10:50,951 --> 00:10:52,551
над исследованием метеорита?
241
00:10:53,487 --> 00:10:55,187
Ладно, вы меня застукали.
242
00:10:55,189 --> 00:10:56,488
Я занимаюсь геологией.
243
00:10:56,490 --> 00:10:58,223
Только никому ни слова, ладно?
244
00:10:58,225 --> 00:11:00,659
Ты меня стыдишься?
245
00:11:00,661 --> 00:11:02,561
Нен-нет, вовсе не тебя.
246
00:11:02,563 --> 00:11:05,998
А дисциплины, которой ты посвятил жизнь.
247
00:11:06,000 --> 00:11:08,333
Если тебе стыдно со мной работать,
248
00:11:08,335 --> 00:11:10,502
я тоже не желаю работать с тобой
249
00:11:12,940 --> 00:11:14,406
Шелдон, это было отвратительно.
250
00:11:14,408 --> 00:11:17,810
А чего ещё ждать от геолога?
251
00:11:21,395 --> 00:11:23,194
Место симпатичное.
252
00:11:23,196 --> 00:11:24,529
Не так уж.
253
00:11:24,531 --> 00:11:26,631
В отзыве сказано:
«Для дружеских посиделок».
254
00:11:27,467 --> 00:11:29,601
Не желаете приобрести для...
255
00:11:29,603 --> 00:11:31,903
Не желаю! Убирайся!
256
00:11:32,939 --> 00:11:34,506
Прости меня.
257
00:11:34,508 --> 00:11:37,175
С чего он решил, что мы на свидании?
258
00:11:37,177 --> 00:11:38,443
только потому,
259
00:11:38,445 --> 00:11:40,679
что у нас могут быть прелестнейшие дети.
260
00:11:40,681 --> 00:11:43,281
Ты уверен, что тебе это подходит?
261
00:11:43,283 --> 00:11:46,551
Честно говоря, я не могу похвастать
большим опытом
262
00:11:46,553 --> 00:11:48,586
отношений без обязательств.
263
00:11:48,588 --> 00:11:50,388
Имеется небольшой опыт
серьёзных отношений
264
00:11:50,390 --> 00:11:53,925
и солидный опыт жизни без отношений.
265
00:11:55,762 --> 00:11:56,795
Ты такой смешной.
266
00:11:56,797 --> 00:11:59,397
Хорошо, что тебя это забавляет.
267
00:11:59,399 --> 00:12:02,233
Что у тебя сегодня было?
268
00:12:02,235 --> 00:12:03,735
Как на работе дела?
269
00:12:03,737 --> 00:12:05,603
Я провела утро за обзором
побочных эффектов
270
00:12:05,605 --> 00:12:08,440
нашего противогрибкового крема.
Погрузилась в гной и жижу, так сказать.
271
00:12:18,352 --> 00:12:22,354
Потом мне пришлось это каталогизировать
272
00:12:22,356 --> 00:12:26,658
по цвету, вязкости
273
00:12:26,660 --> 00:12:30,395
и доле содержания крови.
274
00:12:36,036 --> 00:12:38,470
Звучит просто волшебно.
275
00:12:41,775 --> 00:12:43,141
Привет.
276
00:12:43,143 --> 00:12:44,609
Хм..
277
00:12:44,611 --> 00:12:46,845
Что там у тебя?
278
00:12:46,847 --> 00:12:48,546
Камень.
279
00:12:50,317 --> 00:12:54,352
Им в тебя кинули плохие мальчишки?
280
00:12:54,354 --> 00:12:57,155
Оказывается, я сам плохой мальчишка.
281
00:12:57,157 --> 00:13:01,393
И я уронил его себе на ногу,
так что да, кинули.
282
00:13:01,395 --> 00:13:02,927
Что с тобой такое?
283
00:13:02,929 --> 00:13:06,331
Что если я хочу кое-что сделать,
284
00:13:06,333 --> 00:13:10,201
но боюсь, что другие разочаруются во мне?
285
00:13:10,203 --> 00:13:12,837
Ты хочешь сделать что-то в спальне,
а другие - это я?
286
00:13:12,839 --> 00:13:16,241
Если что, я за любую движуху
в этом направлении.
287
00:13:19,079 --> 00:13:21,045
Вовсе нет.
288
00:13:21,047 --> 00:13:23,782
Я о работе с Бертом над проектом по...
289
00:13:23,784 --> 00:13:25,450
Даже не хочу говорить это слово.
290
00:13:25,452 --> 00:13:27,952
Скажу лишь первую букву
291
00:13:27,954 --> 00:13:29,287
и «ологии».
292
00:13:29,289 --> 00:13:31,923
«Ге»... ну вот, не выходит.
293
00:13:33,794 --> 00:13:35,093
По геологии?
294
00:13:35,095 --> 00:13:37,595
Да, об этом. Мы уже не сотрудничаем,
295
00:13:37,597 --> 00:13:40,398
потому что моя репутация
была для меня важнее.
296
00:13:40,400 --> 00:13:43,701
Шелдон, тебе же всегда
было плевать на чужое мнение,
297
00:13:43,703 --> 00:13:47,105
даже в критических для тебя случаях.
298
00:13:48,842 --> 00:13:51,142
Вспомни ужин с моими родителями.
299
00:13:51,144 --> 00:13:54,245
Если мне нельзя сказать
шутку про «твою мать»
300
00:13:54,247 --> 00:13:57,949
в её присутствии,
зачем я её тогда заучивал?
301
00:13:59,753 --> 00:14:03,588
Пойми, если тебе нравится эта работа,
302
00:14:03,590 --> 00:14:05,590
остальное не важно.
303
00:14:05,592 --> 00:14:08,726
Ты права, Эми.
304
00:14:08,728 --> 00:14:10,862
Очень мудрый совет.
305
00:14:10,864 --> 00:14:13,731
От женщины чья мать
настолько тупа, что...
306
00:14:13,733 --> 00:14:15,533
Не-не.
307
00:14:18,338 --> 00:14:20,872
Она готовилась к сдаче анализа мочи.
308
00:14:25,912 --> 00:14:28,813
А я должна была вернуться
в Индию и выйти замуж,
309
00:14:28,815 --> 00:14:30,548
но поняла, что не хочу этого.
310
00:14:30,550 --> 00:14:33,117
И вот я разорвала помолвку
и переехала сюда.
311
00:14:33,119 --> 00:14:35,787
Если уж если он не был
твоей половинкой, то и не суждено.
312
00:14:35,789 --> 00:14:39,324
Умоляю, скажи что ты не из этих.
313
00:14:39,326 --> 00:14:40,925
Не из каких?
314
00:14:40,927 --> 00:14:45,997
Я бы сказал «старшеклассниц»,
но это будет как-то некрасиво.
315
00:14:45,999 --> 00:14:48,700
Неужели ты не веришь,
что у каждого есть идеальная пара?
316
00:14:48,702 --> 00:14:51,302
Конечно не верю. Это просто бред.
317
00:14:51,304 --> 00:14:52,437
Ну представь,
318
00:14:52,439 --> 00:14:54,105
что твоя половинка живёт
на противоположной стороне планеты?
319
00:14:54,107 --> 00:14:55,240
Вы же никогда не встретитесь!
320
00:14:55,242 --> 00:14:56,174
Ещё как встретимся!
321
00:14:56,176 --> 00:14:57,575
У меня есть 20 примеров
322
00:14:57,577 --> 00:14:59,177
с одной только Кейт Хадсон.
323
00:14:59,179 --> 00:15:01,179
Знаешь что...
324
00:15:01,181 --> 00:15:03,281
Люди впадают в тоску
от таких разговоров.
325
00:15:03,283 --> 00:15:04,482
Давай поговорим о другом.
326
00:15:04,484 --> 00:15:06,184
Да нет, прекрасная тема.
327
00:15:06,186 --> 00:15:10,188
Значит ты утверждаешь,
что люди не могут влюбиться?
328
00:15:10,190 --> 00:15:11,256
Могут конечно.
329
00:15:11,258 --> 00:15:12,924
Только то, что люди называют «любовью»
330
00:15:12,926 --> 00:15:14,692
представляет собой не что иное,
331
00:15:14,694 --> 00:15:18,096
как постепенно затухающий
комплекс биохимических реакций в мозге.
332
00:15:18,098 --> 00:15:20,431
Как раз как в той старой песне:
333
00:15:20,433 --> 00:15:24,903
«Когда между ними вспыхнула реакция».
334
00:15:24,905 --> 00:15:26,070
Мы же учёные, Радж.
335
00:15:26,072 --> 00:15:27,739
Нам не нужно опасаться
336
00:15:27,741 --> 00:15:29,707
романтического влечения только потому,
337
00:15:29,709 --> 00:15:31,476
что мы понимаем, как оно устроено.
338
00:15:31,478 --> 00:15:34,412
И это никак не влияет на переживание чувства.
339
00:15:34,414 --> 00:15:35,847
Очень даже влияет.
340
00:15:35,849 --> 00:15:37,982
Это абсолютно всё портит.
341
00:15:37,984 --> 00:15:39,918
Любовь нельзя свести к науке.
342
00:15:39,920 --> 00:15:41,853
Понятно? Она духовна.
343
00:15:41,855 --> 00:15:43,488
Она вместилище мистического понимания,
344
00:15:43,490 --> 00:15:44,956
которое выше нас.
345
00:15:44,958 --> 00:15:47,692
Она заставляет людей писать песни и стихи,
346
00:15:47,694 --> 00:15:51,930
и удерживает в эфире шоу «Холостяк»
уже 21 несравненный сезон.
347
00:15:51,932 --> 00:15:55,934
А тебе не кажется,
что награждение любовью
348
00:15:55,936 --> 00:15:58,369
в телешоу слегка не стыкуется
с твоими доводами?
349
00:15:58,371 --> 00:16:00,071
Даже если так.
350
00:16:00,073 --> 00:16:01,606
Я смотрел все серии,
351
00:16:01,608 --> 00:16:04,409
и что мне ответит наука?
352
00:16:06,947 --> 00:16:08,880
Берт.
353
00:16:08,882 --> 00:16:10,415
Берт. Берт.
354
00:16:10,417 --> 00:16:12,383
Берт. Берт. Берт.
355
00:16:12,385 --> 00:16:14,986
Что хотел, Шелдон?
356
00:16:14,988 --> 00:16:17,522
Давай снова работать вместе.
357
00:16:17,524 --> 00:16:20,992
Я больше не буду нападать на геологию,
358
00:16:20,994 --> 00:16:24,829
ведь все мои нападки довольно злобные,
хотя и забавные.
359
00:16:26,466 --> 00:16:29,167
Странное дело...
360
00:16:34,541 --> 00:16:36,674
Леонард, а ты что тут забыл?
361
00:16:36,676 --> 00:16:38,109
Берт попросил о помощи.
362
00:16:38,111 --> 00:16:39,143
Ага, он просто супер-физик,
363
00:16:39,145 --> 00:16:40,645
и не командует,
364
00:16:40,647 --> 00:16:43,715
когда мне можно помочиться.
365
00:16:43,717 --> 00:16:46,250
Это прекрасная тренировка мочевого пузыря.
366
00:16:46,252 --> 00:16:48,720
Доживёшь до 80,
ещё спасибо мне скажешь.
367
00:16:48,722 --> 00:16:51,389
Шелдон, ты вёл себя с Бертом как придурок,
368
00:16:51,391 --> 00:16:52,857
вот он и отказался от тебя.
369
00:16:52,859 --> 00:16:56,761
Похоже я должен извлечь урок.
370
00:16:56,763 --> 00:16:59,030
Берт, прошу.
371
00:16:59,032 --> 00:17:00,999
Я вёл себя отвратительно,
372
00:17:01,001 --> 00:17:02,867
но теперь всё будет по другому.
373
00:17:02,869 --> 00:17:04,202
Сам увидишь.
374
00:17:04,204 --> 00:17:07,438
Возьми меня обратно.
375
00:17:08,675 --> 00:17:10,341
Позабавимся немного,
376
00:17:10,343 --> 00:17:13,244
посчитаем концентрацию изотопчиков.
377
00:17:16,616 --> 00:17:18,683
Извини, Шелдон.
378
00:17:22,455 --> 00:17:24,188
Значит ты просто ушёл, хлопнув дверью?
379
00:17:24,190 --> 00:17:26,190
Надо мне это записывать.
380
00:17:28,828 --> 00:17:30,995
Конечно, Руши просто замечательная.
381
00:17:30,997 --> 00:17:32,163
Но мы настолько непохожи.
382
00:17:32,165 --> 00:17:33,631
Могу понять, на свиданиях попадаются
383
00:17:33,633 --> 00:17:34,832
такие чудики.
384
00:17:34,834 --> 00:17:37,168
Я как-то познакомился с одной девушкой,
которая не любила фокусы.
385
00:17:37,170 --> 00:17:39,971
И до сих пор не любит.
386
00:17:41,641 --> 00:17:44,008
Значит ты вы больше не встречаетесь?
387
00:17:44,010 --> 00:17:45,209
А зачем?
388
00:17:45,211 --> 00:17:47,111
Настоящих отношений мне с ней не видать.
389
00:17:47,113 --> 00:17:48,913
С ней ты можешь рассчитывать
только на плотские утехи?
390
00:17:48,915 --> 00:17:50,148
Точно.
391
00:17:50,150 --> 00:17:52,250
Зачем мне тратить время на подобное?
392
00:17:52,252 --> 00:17:54,852
Когда от тебя ждут только секс?
393
00:17:54,854 --> 00:17:57,422
Дааа.
394
00:17:57,424 --> 00:17:59,323
— Радж, ты и правда...
— Погоди.
395
00:17:59,325 --> 00:18:02,226
Пусть он сам дотумкает.
396
00:18:03,830 --> 00:18:05,563
Не дождёмся.
397
00:18:06,900 --> 00:18:07,899
А что я должен понять?
398
00:18:07,901 --> 00:18:09,167
Любовь ей не нужна.
399
00:18:09,169 --> 00:18:10,168
И зачит мы просто
400
00:18:10,170 --> 00:18:11,669
двое одиноких людей,
401
00:18:11,671 --> 00:18:13,371
находящих друг друга достаточно
привлекательными, чтобы наслаждаться...
402
00:18:13,373 --> 00:18:14,572
Оп, я пошёл!
403
00:18:19,078 --> 00:18:20,778
Ну как у вас прошло с Руши?
404
00:18:20,780 --> 00:18:21,912
Просто супер.
405
00:18:21,914 --> 00:18:24,281
Заказали еды, переспали, я ушёл.
406
00:18:24,283 --> 00:18:26,517
И даже не спросил, понравилось ли ей.
407
00:18:28,021 --> 00:18:30,855
Ответ я и так знаю.
408
00:18:30,857 --> 00:18:33,891
Я конечно немного взгруснул при прощании,
409
00:18:33,893 --> 00:18:35,493
о притворился, что это аллергия.
410
00:18:35,495 --> 00:18:37,061
Не знаю, поверила ли она.
411
00:18:37,063 --> 00:18:39,030
Я знаю.
412
00:18:41,267 --> 00:18:42,767
Шелдон?
413
00:18:42,769 --> 00:18:44,101
Что с тобой?
414
00:18:44,103 --> 00:18:45,369
Шелдон!
415
00:19:04,953 --> 00:19:11,853
Переведено специально для aMovies.biz
416
00:19:11,863 --> 00:19:13,353
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
417
00:19:13,363 --> 00:19:15,853
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/33498/386504
418
00:19:15,863 --> 00:19:16,853
Переводчики: karza, Dobbymen, p_zombie, la_mat
419
00:19:16,863 --> 00:19:17,853
Arltln, shkiper