1
00:00:03,361 --> 00:00:05,816
Я думал, ты не любишь
поминать Господа всуе?
2
00:00:05,851 --> 00:00:07,355
Замолчи.
3
00:00:09,267 --> 00:00:11,001
Давненько это было, да?
4
00:00:11,036 --> 00:00:12,135
Не вини меня.
5
00:00:12,170 --> 00:00:13,949
Это у тебя был сердечный приступ.
6
00:00:13,984 --> 00:00:17,340
Доктор сказал, что я должен
делать больше упражнений.
7
00:00:17,375 --> 00:00:19,425
Думаю, он имел в виду
прогулки вокруг квартала.
8
00:00:19,460 --> 00:00:21,044
Нет, он мне подмигнул
9
00:00:21,079 --> 00:00:23,380
и слегка повёл бёдрами, типа...
10
00:00:28,620 --> 00:00:30,787
Эй, у нас есть какие-нибудь
планы на выходные?
11
00:00:30,822 --> 00:00:34,886
Я думала, мы могли бы
начать сажать огород,
12
00:00:34,921 --> 00:00:36,965
а затем, разумеется,
церковь в воскресенье.
13
00:00:37,000 --> 00:00:38,722
Да, звучит весело,
14
00:00:38,757 --> 00:00:41,097
но если вместо этого я
поехал бы в Бети Крик
15
00:00:41,132 --> 00:00:42,932
с Джорджи и немного порыбачил?
16
00:00:42,967 --> 00:00:45,335
Как долго ты ждал, чтобы
обрушить это на меня?
17
00:00:45,370 --> 00:00:47,491
Ну, как только закончил
качать своими бёдрами.
18
00:00:47,526 --> 00:00:49,305
Ты ужасен.
19
00:00:50,675 --> 00:00:52,312
Так что ты скажешь?
20
00:00:54,828 --> 00:00:56,379
А как же Шелдон?
21
00:00:56,414 --> 00:00:58,281
А что Шелдон?
22
00:00:58,316 --> 00:00:59,349
Джордж.
23
00:00:59,384 --> 00:01:01,139
Ты не можешь вечно
обходить его вниманием.
24
00:01:01,174 --> 00:01:02,685
Я не обхожу его.
25
00:01:02,720 --> 00:01:04,354
Ты же знаешь его
отношение к рыбалке.
26
00:01:04,389 --> 00:01:06,139
Уберите это! Уберите это!
27
00:01:06,174 --> 00:01:07,824
Успокойся, он же маленький.
28
00:01:07,859 --> 00:01:10,060
Нет, это я маленький!
29
00:01:10,095 --> 00:01:12,362
Кто говорит, что ты должен
брать его на рыбалку?
30
00:01:12,397 --> 00:01:13,897
Найди что-то другое,
чем с ним заняться.
31
00:01:13,932 --> 00:01:15,098
Что-то, что понравится ему.
32
00:01:15,133 --> 00:01:16,433
И чем мы займёмся?
Проведём выходные,
33
00:01:16,468 --> 00:01:17,934
сложа руки, размышляя?
34
00:01:17,969 --> 00:01:19,002
Джордж.
35
00:01:19,037 --> 00:01:20,512
Ты должен попытаться.
36
00:01:20,547 --> 00:01:22,582
Мальчики, которые не
проводят время со своими папами,
37
00:01:22,617 --> 00:01:24,358
вырастают чудаками.
38
00:01:24,393 --> 00:01:27,710
Дорогая, не хочу тебе говорить,
но он уже довольно чудной.
39
00:01:28,947 --> 00:01:31,187
Пожалуйста.
40
00:01:33,985 --> 00:01:35,485
Ладно, хорошо.
41
00:01:36,959 --> 00:01:38,761
Я поговорю с ним. Мы
что-нибудь придумаем.
42
00:01:38,796 --> 00:01:39,689
Хорошо.
43
00:01:39,724 --> 00:01:42,058
Спасибо.
44
00:01:44,496 --> 00:01:46,463
Что?
45
00:01:46,498 --> 00:01:48,832
Просто вспомнил, как
я взял его в поход.
46
00:01:48,867 --> 00:01:50,100
Моль! Моль!
47
00:01:50,135 --> 00:01:51,835
Шелдон, это всего-лишь бабочка.
48
00:01:51,870 --> 00:01:53,136
И чем это лучше?
49
00:01:53,171 --> 00:01:55,171
Бабочка, бабочка!
50
00:02:08,171 --> 00:02:14,671
Субтитры: VitoSilans - (www.Addic7ed.com)
Перевод: Stevelee (www.notabenoid.org)
51
00:02:20,331 --> 00:02:21,780
Эй, дружок.
52
00:02:22,667 --> 00:02:24,367
Играешь со своими ракетами?
53
00:02:24,402 --> 00:02:27,170
Пытаюсь рассчитать
баллистические коэффициенты.
54
00:02:27,205 --> 00:02:29,772
Ну, это тоже весело.
55
00:02:29,807 --> 00:02:31,608
Слушай, мне не нужно
работать в эти выходные,
56
00:02:31,643 --> 00:02:33,810
я подумал, может, ты хочешь
заняться чем-то вместе.
57
00:02:33,845 --> 00:02:35,078
Чем, например?
58
00:02:35,113 --> 00:02:36,913
Чем хочешь.
59
00:02:36,948 --> 00:02:39,582
Ну, фильтр на моём
воздухоочистителе требует замены.
60
00:02:39,617 --> 00:02:41,144
Как насчёт поездки в "Сирс"?
61
00:02:41,179 --> 00:02:43,486
Да, я вообще думал о чём-то
62
00:02:43,521 --> 00:02:44,654
немного более активном.
63
00:02:44,689 --> 00:02:45,989
Как в прошлом году,
64
00:02:46,024 --> 00:02:47,090
мы ездили на рыбалку...
65
00:02:47,125 --> 00:02:48,191
Мам! Папа пытается
66
00:02:48,226 --> 00:02:49,561
заставить меня ехать на рыбалку!
67
00:02:49,596 --> 00:02:51,289
Нет, нет, всё нормально.
68
00:02:52,063 --> 00:02:53,496
Мы не поедем на рыбалку.
69
00:02:53,531 --> 00:02:55,832
Ладно, хорошо.
70
00:02:55,867 --> 00:02:57,000
Но в самом деле,
71
00:02:57,035 --> 00:02:58,401
неужели рыбалка была так плоха?
72
00:02:58,436 --> 00:03:00,303
Мам! Папа пытается убедить меня,
73
00:03:00,338 --> 00:03:02,005
что на рыбалке было не так плохо!
74
00:03:02,040 --> 00:03:03,273
Брось ты!
75
00:03:03,308 --> 00:03:04,996
Забудь, что я говорил о рыбалке.
76
00:03:05,031 --> 00:03:06,988
Просто подумай об этом,
77
00:03:07,023 --> 00:03:08,745
и мы сделаем то,
что ты захочешь.
78
00:03:08,780 --> 00:03:10,273
Спасибо.
79
00:03:12,650 --> 00:03:16,119
На этих выходных будет
запуск космического шаттла.
80
00:03:16,154 --> 00:03:17,587
Космического шаттла?
81
00:03:17,622 --> 00:03:19,355
Разве их не во
Флориде запускают?
82
00:03:19,390 --> 00:03:21,140
Да, с мыса Канаверал.
83
00:03:22,660 --> 00:03:26,029
Шелдон, это-это где-то
12, 15 часов езды.
84
00:03:26,687 --> 00:03:28,820
Понимаю. Не бери в голову.
85
00:03:30,802 --> 00:03:32,502
Знаешь, что? Давай поедем.
86
00:03:32,537 --> 00:03:34,103
Будет весело.
87
00:03:34,138 --> 00:03:36,506
Небольшое приключение
трёх парней Куперов.
88
00:03:36,541 --> 00:03:37,674
Звучит здорово?
89
00:03:37,709 --> 00:03:39,625
Здорово.
90
00:03:41,913 --> 00:03:44,581
Мой план осуществлялся.
91
00:03:44,616 --> 00:03:46,783
Мне только нужно было
пробраться на шаттл,
92
00:03:46,818 --> 00:03:50,587
чтобы я наконец-то смог
сбежать с этой нелепой планеты.
93
00:03:50,622 --> 00:03:54,123
Осторожно, спойлер:
я всё ещё здесь.
94
00:03:54,158 --> 00:03:55,677
Итак, Шелдон, я и Джорджи
95
00:03:55,712 --> 00:03:57,613
отправимся в небольшую
поездку в выходные,
96
00:03:57,648 --> 00:03:58,728
посмотреть запуск шаттла.
97
00:03:58,763 --> 00:04:00,558
Похоже, моего мнения не спрашивают.
98
00:04:00,593 --> 00:04:02,232
О, хорошо, ты врубаешься.
99
00:04:02,267 --> 00:04:04,634
Интересно, удастся ли
нам встретить астронавта.
100
00:04:04,669 --> 00:04:06,169
Помню, когда я была подростком,
101
00:04:06,204 --> 00:04:09,272
я не хило запала на Джона Гленна.
102
00:04:09,307 --> 00:04:11,511
Я бы запросто ему дала.
103
00:04:11,546 --> 00:04:13,343
- Мам.
- Что дала?
104
00:04:13,378 --> 00:04:15,178
Её карманные деньги. Ешь.
105
00:04:15,213 --> 00:04:16,813
И как долго вас не будет?
106
00:04:16,848 --> 00:04:18,583
Мы уедем ранним
утром в субботу,
107
00:04:18,618 --> 00:04:19,785
переночуем в мотеле,
108
00:04:19,820 --> 00:04:21,985
и увидим запуск с утра
пораньше в воскресенье.
109
00:04:22,020 --> 00:04:23,453
Не могу поверить, что мы увидим
110
00:04:23,488 --> 00:04:25,588
настоящий рабочий космический корабль.
111
00:04:25,623 --> 00:04:27,488
Погляди, как он счастлив.
112
00:04:27,523 --> 00:04:28,424
Отличная работа.
113
00:04:28,459 --> 00:04:29,792
Почему я не еду?
114
00:04:29,827 --> 00:04:32,644
Потому что ты, я и бабуля
устроим своё развлечение.
115
00:04:32,679 --> 00:04:34,741
Мы можем пострелять
на стрелковом полигоне?
116
00:04:34,776 --> 00:04:36,866
Ты слишком маленькая,
чтобы ходить на полигон.
117
00:04:36,901 --> 00:04:38,334
Бабуля меня водила.
118
00:04:38,369 --> 00:04:40,236
Мы поклялись на мизинцах.
Что ты творишь?
119
00:04:40,271 --> 00:04:41,471
А, да.
120
00:04:41,506 --> 00:04:42,722
Не слушай меня.
121
00:04:42,757 --> 00:04:44,539
Я сама не знаю, что говорю.
122
00:04:48,819 --> 00:04:51,288
Я знаю, что тебе
нравится просто ехать
123
00:04:51,323 --> 00:04:53,324
и прибыть к месту назначения,
но ты не можешь игнорировать
124
00:04:53,359 --> 00:04:55,108
- расписание его туалета.
- Я знаю.
125
00:04:55,143 --> 00:04:57,220
По маленькому он ходит
с самого утра,
126
00:04:57,255 --> 00:05:00,558
потом снова в полдень,
ещё раз поздно днём,
127
00:05:00,593 --> 00:05:03,240
скажем в 16:00 - 16:30,
смотря сколько сока выпьет,
128
00:05:03,275 --> 00:05:05,277
а затем немного пописает перед сном.
129
00:05:05,312 --> 00:05:07,741
- "Пописает" Понял.
- Так,
130
00:05:07,776 --> 00:05:08,998
по большому немного сложнее.
131
00:05:09,033 --> 00:05:10,033
Мэри? Расслабься.
132
00:05:10,068 --> 00:05:11,334
Я могу позаботиться о своём сыне.
133
00:05:11,369 --> 00:05:12,788
Я знаю.
134
00:05:12,823 --> 00:05:13,821
Хорошо.
135
00:05:13,856 --> 00:05:14,771
Просто хочу сказать,
136
00:05:14,806 --> 00:05:16,394
если он расстроен или нервничает,
137
00:05:16,429 --> 00:05:17,858
у него может случиться запор.
138
00:05:17,893 --> 00:05:19,242
Я этого не допущу.
139
00:05:19,277 --> 00:05:20,710
Спасибо.
140
00:05:20,745 --> 00:05:22,393
Ладно, давай поговорим насчёт еды.
141
00:05:22,428 --> 00:05:23,629
Не нужно.
142
00:05:23,664 --> 00:05:27,341
Ему нравится, чтобы мясо
готовилось минимум при 165 градусах,
143
00:05:27,376 --> 00:05:29,144
кроме курицы, которая при 180.
144
00:05:29,179 --> 00:05:31,483
Разные продукты не должны
соприкасаться на тарелке.
145
00:05:31,518 --> 00:05:33,620
Кетчуп и горчица должны
быть в пакетах
146
00:05:33,655 --> 00:05:35,021
Никаких бутылок.
147
00:05:36,794 --> 00:05:38,928
Что насчёт его проблем со спагетти?
148
00:05:38,963 --> 00:05:40,972
Это хитрый вопрос.
149
00:05:41,007 --> 00:05:42,632
Он обожает спагетти.
150
00:05:42,667 --> 00:05:45,203
Ладно, пожалуй, ты справишься.
151
00:05:57,115 --> 00:05:58,613
Джорджи.
152
00:05:58,648 --> 00:06:00,242
Вставай и за дело.
153
00:06:02,720 --> 00:06:04,460
Мисси, где твой брат?
154
00:06:04,495 --> 00:06:06,242
Кого это интересует?
155
00:06:14,464 --> 00:06:16,800
Шелдон, ты там?
156
00:06:16,835 --> 00:06:18,901
Прости, Джорджи.
157
00:06:18,936 --> 00:06:20,203
Что происходит?
158
00:06:20,238 --> 00:06:22,438
Не могу найти Шелдона.
159
00:06:22,473 --> 00:06:24,474
Как это не можешь его найти?
160
00:06:24,509 --> 00:06:26,409
То есть, я не знаю где он.
161
00:06:26,444 --> 00:06:28,535
Ну, где-то же
он должен быть.
162
00:06:28,570 --> 00:06:30,914
Может он таки заставил работать
ту машину времени.
163
00:06:33,338 --> 00:06:34,504
Где, чёрт...
164
00:06:34,539 --> 00:06:35,937
Джордж.
165
00:06:37,121 --> 00:06:39,281
Похоже, он готов ехать.
166
00:06:44,529 --> 00:06:45,695
Погоди, Джорджи.
167
00:06:45,730 --> 00:06:47,697
- Где твоя сумка?
- Она мне не нужна.
168
00:06:47,732 --> 00:06:48,998
Зубная щётка у меня здесь.
169
00:06:49,033 --> 00:06:50,333
А что насчёт одежды?
170
00:06:50,368 --> 00:06:51,801
Смена белья?
171
00:06:51,836 --> 00:06:53,102
Всё есть.
172
00:06:53,137 --> 00:06:55,550
Джорджи, тебя не
будет два дня.
173
00:06:55,585 --> 00:06:57,173
Я их наизнанку выверну.
174
00:06:58,023 --> 00:06:59,424
- Чур я спереди!
- Нет, нет.
175
00:06:59,459 --> 00:07:01,310
Пусть для разнообразия
твой брат сядет спереди.
176
00:07:01,345 --> 00:07:02,845
Вообще-то, я предпочитаю
сидеть сзади.
177
00:07:02,880 --> 00:07:03,946
Это безопаснее.
178
00:07:03,981 --> 00:07:06,350
Да ладно, сядь
спереди с папочкой.
179
00:07:06,385 --> 00:07:08,317
Он проводит не достаточно
времени с тобой.
180
00:07:08,352 --> 00:07:09,886
Я забил место.
181
00:07:09,921 --> 00:07:11,154
Джордж.
182
00:07:11,189 --> 00:07:13,523
Мы подкинем монетку.
183
00:07:13,558 --> 00:07:15,591
Ладно? Джорджи, называй.
184
00:07:15,626 --> 00:07:17,092
Орёл.
185
00:07:18,296 --> 00:07:19,328
Решка.
186
00:07:19,363 --> 00:07:20,855
Чёрт побери.
Шелдон, ты выиграл.
187
00:07:20,890 --> 00:07:22,064
Ты поедешь спереди.
188
00:07:22,099 --> 00:07:23,566
Может мы два из трёх проверим?
189
00:07:23,601 --> 00:07:25,768
Ты выиграл.
Залезай в машину.
190
00:07:25,803 --> 00:07:27,937
Какой тогда смысл
забивать место?
191
00:07:27,972 --> 00:07:29,505
Ты хороший отец.
192
00:07:29,540 --> 00:07:32,107
Если я не убью одного из них
до воскресенья, тогда точно хороший.
193
00:07:33,144 --> 00:07:34,518
Повеселитесь.
194
00:07:35,332 --> 00:07:37,513
Люблю вас, ребята.
195
00:07:37,548 --> 00:07:39,678
Пока! Осторожнее за рулём!
196
00:07:46,308 --> 00:07:49,959
Это была хорошая идея,
это была хорошая идея,
197
00:07:49,994 --> 00:07:51,876
это была хорошая идея.
198
00:07:54,857 --> 00:07:56,389
Это была хорошая идея.
199
00:07:56,952 --> 00:07:58,378
Разве не здорово?
200
00:07:58,414 --> 00:08:01,410
Только девчонки,
никаких парней в доме.
201
00:08:01,446 --> 00:08:03,064
Здесь уже пахнет лучше.
202
00:08:04,100 --> 00:08:05,299
Итак, чем мы займёмся?
203
00:08:05,335 --> 00:08:06,539
Не хочешь ли ты
204
00:08:06,575 --> 00:08:09,439
пойти в салон красоты
и обновить внешность?
205
00:08:09,475 --> 00:08:11,708
Можно мне оранжевые
волосы как у Синди Лопер?
206
00:08:12,294 --> 00:08:13,594
Нет уж.
207
00:08:13,630 --> 00:08:15,864
У бабули есть подруги
с синими волосами.
208
00:08:15,900 --> 00:08:17,341
Она права.
209
00:08:17,854 --> 00:08:19,587
Я до этого ещё не дошла,
210
00:08:19,771 --> 00:08:21,950
но, после определённого
возраста, это обязательно.
211
00:08:22,980 --> 00:08:24,680
Твои волосы
перекрашивать не будем.
212
00:08:24,716 --> 00:08:26,550
Извини, детка.
213
00:08:26,586 --> 00:08:29,087
Твоя мама не весёлая.
214
00:08:29,123 --> 00:08:30,853
Прости, я весёлая.
215
00:08:30,889 --> 00:08:32,125
Значит, я могу перекрасить волосы?
216
00:08:32,161 --> 00:08:33,228
Ни за что.
217
00:08:33,264 --> 00:08:34,798
Но я очень весёлая.
218
00:08:35,478 --> 00:08:37,500
Верь во что хочешь.
219
00:08:37,536 --> 00:08:38,833
Мой Фюрер.
220
00:08:50,428 --> 00:08:51,494
Пап?
221
00:08:51,530 --> 00:08:52,630
Да?
222
00:08:52,666 --> 00:08:54,666
Ты не хотел бы поговорить?
223
00:08:54,758 --> 00:08:56,125
Да.
224
00:08:56,161 --> 00:08:57,427
Конечно. Безусловно.
225
00:08:57,463 --> 00:08:59,897
Хорошо, о чём бы ты
хотел поговорить?
226
00:09:00,612 --> 00:09:03,583
Дай подумать.
227
00:09:03,619 --> 00:09:06,429
Ты уже задумывался,
кем ты хочешь стать,
228
00:09:06,465 --> 00:09:07,632
когда вырастешь?
229
00:09:07,668 --> 00:09:09,032
Задумывался.
230
00:09:09,068 --> 00:09:10,479
Здорово.
231
00:09:13,791 --> 00:09:15,776
И кем бы ты хотел стать?
232
00:09:16,853 --> 00:09:19,199
Скорей всего учёным.
233
00:09:19,235 --> 00:09:22,692
Если же останусь в Техасе,
тогда - крупным скотоводом.
234
00:09:22,728 --> 00:09:23,855
Крупным скотоводом?
235
00:09:23,891 --> 00:09:26,058
При условии, что мне
не придётся трогать коров.
236
00:09:26,094 --> 00:09:28,194
Само собой разумеется.
237
00:09:28,389 --> 00:09:31,093
А ты всегда хотел быть
футбольным тренером?
238
00:09:31,129 --> 00:09:32,557
Ну, я всегда хотел играть.
239
00:09:32,593 --> 00:09:34,059
Пока не получил травму.
240
00:09:35,998 --> 00:09:37,431
Ты был хорошим игроком?
241
00:09:37,467 --> 00:09:39,668
Не особо.
242
00:09:39,704 --> 00:09:41,538
Просто я был
крупнее других детей.
243
00:09:41,777 --> 00:09:44,178
Значит ты восполнял заурядность
244
00:09:44,214 --> 00:09:45,544
своей крупнотой.
245
00:09:46,904 --> 00:09:48,437
Наверное.
246
00:09:48,473 --> 00:09:50,040
Это работает и с крупным скотом.
247
00:09:50,076 --> 00:09:51,909
Ну, спасибо, что обратил
на это внимание.
248
00:09:51,945 --> 00:09:53,144
Пожалуйста..
249
00:09:55,417 --> 00:09:57,550
Возможно, вам стоит открыть окно.
250
00:09:57,586 --> 00:09:58,980
Мать честная.
251
00:10:08,013 --> 00:10:10,236
Моей голове так горячо.
252
00:10:11,183 --> 00:10:13,254
Она такая смешная.
253
00:10:14,923 --> 00:10:16,456
- Ты в порядке?
- Нормально.
254
00:10:17,760 --> 00:10:19,766
Ладно, не говори.
255
00:10:20,343 --> 00:10:21,936
Так горячо...
256
00:10:22,925 --> 00:10:24,392
Мне не нравится,
что ты выставляешь меня
257
00:10:24,428 --> 00:10:25,928
плохой, только потому, что я не позволяю
258
00:10:25,964 --> 00:10:27,797
своей дочери делать всё, что ей хочется.
259
00:10:27,833 --> 00:10:30,207
Я давала тебе много свободы
и ты стала нормальной.
260
00:10:30,243 --> 00:10:31,742
Ты не давала мне свободы.
261
00:10:31,778 --> 00:10:33,352
Тебя никогда не было рядом.
262
00:10:33,388 --> 00:10:34,881
Неужели?
263
00:10:34,917 --> 00:10:37,618
Я ручаюсь, что я готовила
ужин для Шарлин и Эдварда
264
00:10:37,654 --> 00:10:38,954
чаще, чем ты когда либо вообще.
265
00:10:38,990 --> 00:10:40,456
Я их практически вырастила.
266
00:10:40,492 --> 00:10:42,138
Думаешь, я на танцульках была?
267
00:10:42,174 --> 00:10:44,075
Я работала на двух работах,
чтобы твой папочка мог
268
00:10:44,111 --> 00:10:46,545
профукать все наши деньги
на эту чёртову сеть Фотоматов.
269
00:10:46,581 --> 00:10:48,648
Это не папина вина, что
эти штуки улетали
270
00:10:48,684 --> 00:10:50,284
каждый раз, когда был шторм.
271
00:10:52,072 --> 00:10:54,446
Серьёзно, я плавлюсь.
272
00:10:56,957 --> 00:10:58,251
Дохлый броненосец.
273
00:10:58,287 --> 00:10:59,523
У меня три.
274
00:11:00,149 --> 00:11:02,626
Это ужасная дорожная игра.
275
00:11:02,662 --> 00:11:04,732
Оно считается раздавленным,
если ещё дёргается?
276
00:11:04,973 --> 00:11:08,772
Одновременно и живой, и
мёртвый, как кот Шрёдингера.
277
00:11:08,807 --> 00:11:10,496
Не знал, что у него был кот.
278
00:11:10,543 --> 00:11:12,076
Ты слышал о Шрёдингере?
279
00:11:12,111 --> 00:11:14,078
Конечно. Это парень из "Чарли Браун,"
280
00:11:14,113 --> 00:11:15,148
который играет на пианино.
281
00:11:15,184 --> 00:11:17,057
Люси втюрилась в него.
282
00:11:17,683 --> 00:11:20,751
Кот Шрёдингера это
мысленный эксперимент.
283
00:11:20,786 --> 00:11:23,395
Кот в коробке подвергается
действию яда,
284
00:11:23,430 --> 00:11:25,996
и он одновременно жив и
мёртв, пока его не видно.
285
00:11:26,042 --> 00:11:28,009
Значит кота зовут Шрёдингер?
286
00:11:28,044 --> 00:11:29,176
Нет.
287
00:11:29,211 --> 00:11:30,644
Ну, и как его зовут?
288
00:11:30,679 --> 00:11:32,313
Его имя не имеет значения.
289
00:11:32,348 --> 00:11:33,848
Имело бы, если бы кот был мёртв.
290
00:11:33,883 --> 00:11:35,983
Иначе, что же писать
на надгробном камне?
291
00:11:36,018 --> 00:11:38,319
Навряд ли коту поставят
надгробный камень.
292
00:11:38,354 --> 00:11:40,021
На кладбище для животных поставят.
293
00:11:41,257 --> 00:11:43,656
Ладно, кота зовут Варежка.
294
00:11:43,691 --> 00:11:45,459
Потому, что у него
маленькие белые тапки?
295
00:11:45,494 --> 00:11:46,823
Конечно.
296
00:11:46,858 --> 00:11:48,896
Так в этом мысленном эксперименте,
297
00:11:48,931 --> 00:11:51,465
по-твоему, Миттенс жив или мёртв?
298
00:11:51,500 --> 00:11:54,422
Нельзя сказать, пока
не откроешь коробку.
299
00:11:54,457 --> 00:11:56,370
Да ладно.
300
00:11:56,405 --> 00:11:59,707
Оптимистически, я бы выбрал
верить, что он жив.
301
00:11:59,742 --> 00:12:00,612
Да!
302
00:12:00,647 --> 00:12:01,818
Слава Богу.
303
00:12:01,853 --> 00:12:03,520
О, дохлая ворона.
304
00:12:03,555 --> 00:12:05,322
Насчёт неё сомнений нет.
305
00:12:09,112 --> 00:12:11,681
Туалет бын санирован
для моей защиты.
306
00:12:11,716 --> 00:12:13,176
Я обожаю это место.
307
00:12:13,211 --> 00:12:15,496
Пап, можно мы пойдём в "Мир рептилий"?
308
00:12:15,547 --> 00:12:17,014
- Нет.
- У них есть змея,
309
00:12:17,049 --> 00:12:19,049
такая большая, что может
съесть целую курицу.
310
00:12:19,084 --> 00:12:21,251
А, ну, в этом случае, нет.
311
00:12:21,286 --> 00:12:23,153
Давайте поспим немного.
312
00:12:23,188 --> 00:12:25,246
Нам нужно рано вставать, если
мы хотим попасть на мыс Канаверал
313
00:12:25,281 --> 00:12:26,556
вовремя, к запуску.
314
00:12:26,591 --> 00:12:28,519
Я так взволнован, не знаю, смогу ли спать.
315
00:12:28,554 --> 00:12:30,727
Ну, дружок, тебе придётся
попробовать, хорошо?
316
00:12:30,762 --> 00:12:33,163
Вы вдвоём ложитесь на
той кровати, я займу эту.
317
00:12:33,198 --> 00:12:34,731
- Нет.
- Не-а.
318
00:12:34,766 --> 00:12:37,214
Ну же, ребята, я самый большой.
319
00:12:37,249 --> 00:12:39,714
Имеет смысл мне получить свою кровать.
320
00:12:40,350 --> 00:12:42,249
- Нет.
- Не-а.
321
00:12:45,038 --> 00:12:47,544
Что же, кинем монетку. Джорджи, назови.
322
00:12:47,579 --> 00:12:49,045
Орёл.
323
00:12:50,182 --> 00:12:51,648
Не твой день.
324
00:12:51,683 --> 00:12:52,916
Чёрт побери.
325
00:12:52,951 --> 00:12:55,785
- Было похоже, что орёл.
- Иди чистить зубы.
326
00:12:58,857 --> 00:13:00,824
Это правда работает?
327
00:13:00,859 --> 00:13:05,327
Твои волосы завтра будут
такими же красивыми.
328
00:13:05,764 --> 00:13:08,050
Теперь, давай, уложим тебя.
329
00:13:09,001 --> 00:13:11,168
Я рада, что у меня
не оранжевые волосы.
330
00:13:11,203 --> 00:13:12,636
Я тоже, детка.
331
00:13:12,671 --> 00:13:14,438
Я больше хочу быть как Мадонна.
332
00:13:14,473 --> 00:13:16,089
Ты пытаешься меня убить?
333
00:13:16,124 --> 00:13:17,590
Если да, у тебя получается.
334
00:13:22,381 --> 00:13:24,365
Почему она как девственница?
335
00:13:24,400 --> 00:13:25,989
Спокойной ночи.
336
00:13:29,054 --> 00:13:30,887
Ты готова закончить наш разговор?
337
00:13:30,922 --> 00:13:32,255
Нечего заканчивать.
338
00:13:32,290 --> 00:13:34,254
Я выросла сама, как дитя джунглей.
339
00:13:34,289 --> 00:13:35,285
Вот и весь сказ.
340
00:13:35,320 --> 00:13:37,728
Перестань драматизировать.
341
00:13:37,763 --> 00:13:38,962
Думаешь я не чувствовала
себя виноватой,
342
00:13:38,997 --> 00:13:41,565
что я не была рядом
больше, чем хотела?
343
00:13:41,600 --> 00:13:42,933
Чувствовала??
344
00:13:43,717 --> 00:13:45,307
Немного.
345
00:13:46,338 --> 00:13:48,171
Да ладно, я шучу.
Конечно чувствовала.
346
00:13:48,206 --> 00:13:50,140
Зачем ещё я умоляла
тебя и Джорджа
347
00:13:50,175 --> 00:13:51,241
переехать обратно в Медфорт?
348
00:13:51,276 --> 00:13:53,010
Чтобы ты могла быть
со своими внуками.
349
00:13:53,045 --> 00:13:53,944
И с тобой.
350
00:13:53,979 --> 00:13:55,812
- Правда?
- Да.
351
00:13:55,847 --> 00:13:57,981
Ты единственная из моих детей,
кто ещё разговаривает со мной.
352
00:13:58,016 --> 00:13:59,249
Это не удивительно.
353
00:13:59,284 --> 00:14:02,285
Кроме того, ты вырастила
себя лучше, чем смогла бы я.
354
00:14:02,320 --> 00:14:04,354
Ты правда так считаешь?
355
00:14:04,586 --> 00:14:07,882
Нет, но это бы меня оправдало,
если бы ты смогла.
356
00:14:16,468 --> 00:14:18,004
Волосы у тебя врасивые.
357
00:14:18,039 --> 00:14:19,388
Хватит.
358
00:14:28,013 --> 00:14:30,368
Пап?
359
00:14:31,316 --> 00:14:33,107
Пап?
360
00:14:34,763 --> 00:14:35,852
Пап?
361
00:14:35,887 --> 00:14:38,020
Пап.
362
00:14:38,055 --> 00:14:39,155
Что?
363
00:14:39,190 --> 00:14:40,891
Джордж меня бьёт.
364
00:14:40,926 --> 00:14:42,392
Ударь в ответ.
365
00:14:42,427 --> 00:14:44,255
Я бы предпочёл не прикасаться к нему.
366
00:14:47,632 --> 00:14:48,899
Ты хочешь спать со мной?
367
00:14:48,934 --> 00:14:50,380
Да, спасибо.
368
00:14:53,635 --> 00:14:54,816
Ага.
369
00:14:57,342 --> 00:14:59,176
Достаточно места?
370
00:14:59,211 --> 00:15:00,945
Да.
371
00:15:05,817 --> 00:15:08,552
Ты выделяешь много тепла.
372
00:15:08,587 --> 00:15:10,198
Прости.
373
00:15:10,852 --> 00:15:13,920
Ничего. Это даже приятно.
374
00:15:25,403 --> 00:15:27,938
Они запускают эти
шаттлы в дождь?
375
00:15:28,568 --> 00:15:30,544
Думаю, небольшой дождь не страшен.
376
00:15:34,179 --> 00:15:35,879
О, нет.
377
00:15:35,914 --> 00:15:37,304
Он пройдёт.
378
00:15:37,582 --> 00:15:39,294
Просто поспи.
379
00:15:46,260 --> 00:15:48,207
Он не прошёл.
380
00:15:48,501 --> 00:15:50,600
Шелдон, мне правда жаль.
381
00:15:58,970 --> 00:16:00,657
Могу я открыть тебе секрет?
382
00:16:01,106 --> 00:16:03,540
Я никогда не понимал,
как работают молнии.
383
00:16:03,798 --> 00:16:06,143
Разве тебя этому
не учили в школе?
384
00:16:06,178 --> 00:16:07,344
Наверное, учили,
385
00:16:07,379 --> 00:16:10,740
но у меня в голове
был сплошной футбол.
386
00:16:11,683 --> 00:16:13,485
Ты мне не объяснишь?
387
00:16:13,852 --> 00:16:17,187
Когда положительные и отрицательные
заряды достаточно высоки,
388
00:16:17,222 --> 00:16:19,489
в облаке возникает огромная искра.
389
00:16:19,524 --> 00:16:23,160
Это довольно круто.
А что вызывает гром?
390
00:16:23,195 --> 00:16:27,041
Это ударная волна от частиц,
разогретых до 10000 градусов.
391
00:16:27,566 --> 00:16:28,765
Интересно.
392
00:16:28,800 --> 00:16:30,989
Знаешь, что на самом
деле интересно?
393
00:16:31,024 --> 00:16:33,236
Аристотель думал, что звук грома
394
00:16:33,271 --> 00:16:35,405
происходил от столкновения двух облаков.
395
00:16:35,440 --> 00:16:37,574
Он верил, что облака
выталкивают воздух,
396
00:16:37,609 --> 00:16:39,509
так же как бревно потрескивает в огне.
397
00:16:39,544 --> 00:16:42,412
Только спустя много лет я понял,
398
00:16:42,447 --> 00:16:44,915
что отец задавал вопросы
399
00:16:44,950 --> 00:16:48,018
о молниях и громе,
чтобы ободрить меня.
400
00:16:48,053 --> 00:16:50,520
На самом деле он
часто притворялся глупым,
401
00:16:50,555 --> 00:16:52,255
только чтобы я
чувствовал себя лучше.
402
00:16:52,290 --> 00:16:53,903
Похоже, дождь.
403
00:16:53,938 --> 00:16:55,992
С другой стороны, моему брату,
404
00:16:56,027 --> 00:16:57,660
не нужно было притворяться.
405
00:17:02,664 --> 00:17:04,997
Так, на счёт "три" мы бежим к машине.
406
00:17:05,032 --> 00:17:07,733
- Готовы? Один, два...
- Погоди.
407
00:17:07,768 --> 00:17:09,202
Я хочу опять место забить.
408
00:17:09,237 --> 00:17:12,205
Ладно, забивай. Итак, вперёд.
409
00:17:12,240 --> 00:17:14,307
- Один, два...
- Я всё ещё думаю,
410
00:17:14,342 --> 00:17:16,210
что мы должны подождать,
пока дождь стихнет.
411
00:17:16,245 --> 00:17:17,810
Нет, мы должны добраться домой.
412
00:17:17,845 --> 00:17:19,812
У меня завтра работа,
у вас, ребята, школа.
413
00:17:19,847 --> 00:17:21,437
Ты же понимаешь,
что я намокаю?
414
00:17:21,472 --> 00:17:22,982
Это всего-лишь вода, Шелдон.
415
00:17:23,017 --> 00:17:25,685
Ладно. Просто удостоверился,
что ты понимаешь.
416
00:17:25,720 --> 00:17:27,887
Так, давайте. Готовы?
417
00:17:27,922 --> 00:17:29,758
Один, два, три.
418
00:17:48,328 --> 00:17:50,598
Дружок, я думал, у нас был план.
419
00:17:50,633 --> 00:17:52,244
У тебя был план.
420
00:18:08,462 --> 00:18:11,430
Я так никогда не увидел
запуск лично,
421
00:18:11,465 --> 00:18:14,292
но это была самая
лучшая поездка.
422
00:18:19,106 --> 00:18:22,666
Хотел бы я сказать это
отцу, пока он был жив.