1
00:00:19,674 --> 00:00:23,677
"В конце пути никто не думает, что маловато работал."
2
00:00:23,711 --> 00:00:25,679
Миранда!
3
00:00:27,782 --> 00:00:29,583
Миранда!
4
00:00:32,387 --> 00:00:33,420
Миранда!
5
00:00:33,454 --> 00:00:36,657
Такой избитой фразой прикрываются люди,
6
00:00:36,691 --> 00:00:37,924
когда прогуливают работу,
7
00:00:37,959 --> 00:00:40,661
или тратят много денег на отпуск,
8
00:00:40,695 --> 00:00:42,462
или стыдят работающих родителей,
9
00:00:42,497 --> 00:00:45,132
пропустивших школьный футбол
ради совещания.
10
00:00:48,136 --> 00:00:50,504
Мам!
11
00:00:50,538 --> 00:00:51,672
Не выкладывай это!
12
00:00:51,706 --> 00:00:52,839
Мой галстук криво сидит!
13
00:00:52,874 --> 00:00:54,675
Ты выглядишь чудесно.
14
00:00:54,709 --> 00:00:56,510
Вовсе нет.
15
00:00:56,544 --> 00:00:58,679
А знаешь, что самое важное
16
00:00:58,713 --> 00:01:00,347
для выступления на Дне Истории?
17
00:01:00,381 --> 00:01:01,515
- Быть готовым.
- Именно.
18
00:01:01,549 --> 00:01:03,884
Подготовка и тренировка.
19
00:01:03,918 --> 00:01:06,687
Старание — рецепт успеха.
20
00:01:09,057 --> 00:01:10,791
Чт...
21
00:01:10,825 --> 00:01:12,459
Что это такое?
22
00:01:12,493 --> 00:01:13,593
Пердежная атака.
23
00:01:13,628 --> 00:01:15,562
Я включу это во время
выступления Робби Ура.
24
00:01:15,596 --> 00:01:16,830
Не включишь!
25
00:01:16,864 --> 00:01:19,666
Ты не станешь лучше,
если будешь саботировать конкурента.
26
00:01:21,402 --> 00:01:22,736
Да хватит.
27
00:01:23,604 --> 00:01:25,806
Это глупо.
28
00:01:28,242 --> 00:01:30,911
Так. Папа заберет тебя после школы,
29
00:01:30,945 --> 00:01:32,746
и мы увидимся в понедельник, хорошо?
30
00:01:32,780 --> 00:01:34,681
Увидимся в понедельник.
31
00:01:34,716 --> 00:01:36,750
- Порви там всех.
- Пока.
32
00:01:44,025 --> 00:01:48,128
"В конце пути никто не думает, что маловато работал."
33
00:01:50,565 --> 00:01:54,534
Скажите это тем,
кто обожает свою работу.
34
00:01:59,140 --> 00:02:02,576
Сегодня я заберусь на 60 пролетов.
35
00:02:02,610 --> 00:02:04,377
В полной экипировке.
На 37-градусной жаре.
36
00:02:04,412 --> 00:02:05,761
Но мне кажется,
37
00:02:05,786 --> 00:02:07,514
что это не очень...
- Нет.
38
00:02:08,281 --> 00:02:09,916
Нельзя рассказывать о моем дне?
39
00:02:09,951 --> 00:02:13,587
Нет. Потому что не круто.
40
00:02:13,621 --> 00:02:16,189
То, как на это реагирует мой живот.
41
00:02:16,224 --> 00:02:19,760
Не круто.
42
00:02:22,063 --> 00:02:24,431
Из-за тебя у меня постоянно
несварение желудка.
43
00:02:25,767 --> 00:02:28,435
Миранда, как долго это будет продолжаться?
44
00:02:31,906 --> 00:02:34,608
Притормози здесь.
У меня встреча в Сиэтл Прес.
45
00:02:34,642 --> 00:02:35,777
С чего это?
46
00:02:35,811 --> 00:02:38,100
Теперь ты составляешь мое расписание?
47
00:02:38,646 --> 00:02:40,614
У тебя теперь своя жизнь.
48
00:02:40,648 --> 00:02:41,853
Остановись здесь.
49
00:02:44,898 --> 00:02:47,721
Ладно, слушай.
Увидимся...
50
00:02:47,755 --> 00:02:50,157
Ау? ау... ау...
51
00:02:53,094 --> 00:02:54,728
"60 пролетов?"
52
00:02:54,762 --> 00:02:56,997
"В такую жару? При полной экипировке?"
53
00:02:57,031 --> 00:02:59,399
"Ты такой круто, Бен Уоррен".
54
00:03:00,768 --> 00:03:03,003
"Прикинь, да?"
55
00:03:08,810 --> 00:03:09,843
Прошу вас.
56
00:03:09,877 --> 00:03:11,645
Мне кажется, вы меня не слушаете.
57
00:03:11,679 --> 00:03:15,182
Это не тромб. Но скоро будет.
58
00:03:15,216 --> 00:03:18,585
Мистер Нелиган, я не могу
принять вас с тем, что будет,
59
00:03:18,619 --> 00:03:20,253
это не по-настоящему!
60
00:03:20,288 --> 00:03:21,154
Извините. Сестра?
61
00:03:21,189 --> 00:03:22,923
Я чувствую его прямо под кожей,
62
00:03:22,957 --> 00:03:24,424
это часовая бомба...
63
00:03:24,458 --> 00:03:25,826
Здравствуйте, мне нужна минутка внимания.
64
00:03:25,860 --> 00:03:27,327
Нам всем что-то нужно, да?
65
00:03:27,361 --> 00:03:29,496
Д-р Бейли? Что вы тут делаете?
66
00:03:29,530 --> 00:03:31,598
Меня зовут д-р Миранда Бейли.
67
00:03:31,632 --> 00:03:33,667
Я шеф хирургии в Грей Слоан Мемориал.
68
00:03:33,701 --> 00:03:34,868
Хирургия на 4 этаже.
69
00:03:34,902 --> 00:03:37,137
Еще раз перебьете меня,
и я зайду за стойку.
70
00:03:38,005 --> 00:03:39,973
Меня зовут Миранда Бейли.
71
00:03:40,007 --> 00:03:42,609
Я шеф хирургии в Грей Слоан Мемориал,
72
00:03:42,643 --> 00:03:46,084
и я думаю, что у меня сердечный приступ.
73
00:03:46,914 --> 00:03:53,659
11 серия 14 сезона
Переведено FanatoMy Team
74
00:03:55,556 --> 00:03:57,157
Миранда!
75
00:04:00,695 --> 00:04:02,662
Что, мне нельзя рассказывать о своем дне?
76
00:04:02,697 --> 00:04:05,232
Миранда, сколько это будет продолжаться?
77
00:04:05,266 --> 00:04:07,901
Хорошие новости, мэм.
Не похоже, что у вас сердечный приступ.
78
00:04:07,935 --> 00:04:09,369
Можно мне посмотреть?
79
00:04:09,403 --> 00:04:10,570
Я вижу, что вы врач,
80
00:04:10,605 --> 00:04:12,973
и думаю вы знаете, что
сердечный приступ иногда путают
81
00:04:13,007 --> 00:04:14,841
с обычным несварением или рефлюксом...
82
00:04:14,876 --> 00:04:16,740
Я не путаю. Дайте.
83
00:04:20,381 --> 00:04:23,383
Провели 15-канальную ЭКГ.
84
00:04:23,417 --> 00:04:25,852
Вы могли пропустить инфаркт задней стенки.
85
00:04:25,887 --> 00:04:27,821
Глава кардиологии сказал мне...
86
00:04:27,855 --> 00:04:29,089
Я глава своего сердца
87
00:04:29,123 --> 00:04:31,558
и скажу вам, что нужно...
88
00:04:32,960 --> 00:04:35,762
Тут.
89
00:04:35,796 --> 00:04:39,232
Для ЭКГ задней стенки,
90
00:04:39,267 --> 00:04:42,326
нужно прикрепить датчики здесь...
91
00:04:43,404 --> 00:04:46,072
здесь...
92
00:04:46,107 --> 00:04:47,774
и...
93
00:04:47,808 --> 00:04:49,009
Повернитесь.
94
00:04:50,411 --> 00:04:53,380
Повернитесь! Здесь.
95
00:04:55,917 --> 00:04:57,651
Да не стойте просто так!
96
00:05:02,790 --> 00:05:05,288
Проведите снова!
97
00:05:14,068 --> 00:05:15,235
Ну?
98
00:05:15,269 --> 00:05:16,636
Ничего.
99
00:05:16,671 --> 00:05:19,739
Говорю вам, доктор,
ЭКГ в порядке.
100
00:05:20,641 --> 00:05:22,943
Давайте запишу семейный анамнез
101
00:05:22,977 --> 00:05:24,911
пока мы ждем анализы на кардиомаркеры?
102
00:05:24,946 --> 00:05:26,947
Узнаем, может еще что-то происходит.
103
00:05:26,981 --> 00:05:30,689
А как насчет того, что вы сейчас уйдете?
И пришлете ко мне главного?
104
00:05:37,425 --> 00:05:39,726
Миранда!
105
00:05:43,464 --> 00:05:44,965
Миранда Бейли!
106
00:05:46,334 --> 00:05:49,436
У тебя три секунды до того,
107
00:05:49,470 --> 00:05:51,137
как я начну искать тебя!
108
00:05:51,172 --> 00:05:53,306
Три! Две!
109
00:05:53,962 --> 00:05:55,442
Одна!
110
00:05:55,476 --> 00:05:59,479
Что я говорила о том, чтобы
приходить домой до темноты?
111
00:05:59,513 --> 00:06:02,182
Если меня не будет дома до того, как загорятся фонари,
112
00:06:02,216 --> 00:06:04,117
то мне не поздоровится и
113
00:06:04,151 --> 00:06:07,954
достанется от тебя по первое число.
114
00:06:07,989 --> 00:06:09,656
Фонари горят?
115
00:06:10,992 --> 00:06:13,860
Прости, я сидела на дереве и читала. Честно.
116
00:06:13,894 --> 00:06:16,162
Негоже маленькой девочке лазить по деревьям.
117
00:06:16,197 --> 00:06:19,833
Особенно, когда есть отличная скамейка
118
00:06:19,867 --> 00:06:21,601
прямо перед домом,
119
00:06:21,635 --> 00:06:22,869
где я тебя вижу.
120
00:06:23,450 --> 00:06:24,838
Да, мэм.
121
00:06:27,508 --> 00:06:29,442
Нужно, чтобы ты меня подменил.
122
00:06:29,477 --> 00:06:30,877
Я плохо себя чувствую.
123
00:06:30,911 --> 00:06:32,312
Думаю, мне лучше остаться дома,
124
00:06:32,346 --> 00:06:34,280
чтобы не заразить пациентов.
125
00:06:34,315 --> 00:06:36,049
"Не навреди" и все такое.
126
00:06:36,083 --> 00:06:37,384
Что случилось? Ты...?
127
00:06:37,418 --> 00:06:39,552
Так... Миссис Ву придет
128
00:06:39,587 --> 00:06:41,988
на регулярную колоноскопию.
129
00:06:42,023 --> 00:06:42,989
В медкарте все написано.
130
00:06:43,024 --> 00:06:46,359
А мистеру Изикофф нужна РХПГ.
Ты сможешь это сделать?
131
00:06:46,394 --> 00:06:48,028
Доктор Максвелл.
132
00:06:48,062 --> 00:06:49,929
Доктор Максвелл, пройдите в приемное отделение.
133
00:06:51,098 --> 00:06:52,298
Уверена, что все в порядке?
134
00:06:52,333 --> 00:06:54,401
Я заболела! Тебе нужны подробности?
135
00:06:54,435 --> 00:06:56,336
Надеюсь, ты справишься. Мне пора.
136
00:06:58,072 --> 00:06:59,706
Шеф Бейли.
137
00:06:59,740 --> 00:07:00,974
Шеф Максвелл.
138
00:07:01,008 --> 00:07:04,010
В "Сиэтл Прес" мы знаем, что у вас есть выбор,
139
00:07:04,045 --> 00:07:05,545
когда речь идет о здоровье,
140
00:07:05,579 --> 00:07:07,580
и я польщен, что несмотря на все награды Харпера Эйвери
141
00:07:07,615 --> 00:07:09,015
и национальное признание,
142
00:07:09,050 --> 00:07:11,818
вы обратились за помощью именно к нам.
143
00:07:11,852 --> 00:07:13,887
Вы так разговариваете с женщиной с сердечным приступом?
144
00:07:13,921 --> 00:07:16,823
Если бы у вас был приступ, я бы так не разговаривал.
145
00:07:16,857 --> 00:07:20,393
То есть вы верите диагнозу вашего интерна,
а не моему?
146
00:07:20,428 --> 00:07:23,430
Я верю нормальным показаниям ЭКГ
147
00:07:23,464 --> 00:07:25,365
и отрицательному результату измерения тропонина.
148
00:07:25,399 --> 00:07:26,399
Миранда, мы проведем
149
00:07:26,434 --> 00:07:29,002
полный анализ на кардиомаркеры, чтобы убедиться,
150
00:07:29,036 --> 00:07:30,036
но поверьте мне... все нормально.
151
00:07:30,071 --> 00:07:31,905
Мой опыт говорит, что все в порядке.
152
00:07:31,939 --> 00:07:34,340
Со мной точно не все в порядке.
153
00:07:34,375 --> 00:07:36,609
Меня тошнит, у меня изжога.
154
00:07:36,644 --> 00:07:39,546
В последнее время был стресс?
Какие-нибудь большие перемены?
155
00:07:39,580 --> 00:07:42,182
- Не делайте так.
- Как?
156
00:07:42,216 --> 00:07:45,452
Женщина обращается в приемное отделение с болью,
157
00:07:45,486 --> 00:07:47,120
а вы решаете, что она
158
00:07:47,154 --> 00:07:50,090
не может справиться со своими чувствами.
159
00:07:50,124 --> 00:07:51,925
Нет, дело не в волнении.
160
00:07:51,959 --> 00:07:54,027
Мне нужно лечить не душу.
161
00:07:54,061 --> 00:07:55,862
А сердце.
162
00:07:55,896 --> 00:07:58,932
Вы уверены, что не волнуетесь больше, чем обычно?
163
00:08:00,134 --> 00:08:02,035
- Вы уволены!
- Этот человек мертв!
164
00:08:02,069 --> 00:08:03,703
Миранда, садись в машину.
165
00:08:03,737 --> 00:08:04,871
Я могу сама о себе позаботиться.
166
00:08:06,273 --> 00:08:07,874
Мне нужно 20 миллионов долларов.
167
00:08:12,179 --> 00:08:14,114
У меня сердечный приступ.
168
00:08:14,148 --> 00:08:15,315
И я никуда не уйду,
169
00:08:15,349 --> 00:08:19,085
пока вы не обследуете меня полностью.
170
00:08:27,699 --> 00:08:28,933
Что у вас?
171
00:08:30,202 --> 00:08:32,203
Сердечный приступ.
172
00:08:32,237 --> 00:08:34,472
Чем занимаетесь?
173
00:08:34,506 --> 00:08:35,673
Работаю.
174
00:08:35,707 --> 00:08:37,641
Неудивительно, что у вас был сердечный приступ.
175
00:08:37,676 --> 00:08:39,210
Извините.
176
00:08:40,212 --> 00:08:43,781
Я шеф хирургии в "Грей Слоан Мемориал",
177
00:08:43,815 --> 00:08:45,616
и моя работа не остановится потому, что...
178
00:08:45,650 --> 00:08:48,415
тут никто не делает
свою работу как следует!
179
00:08:48,416 --> 00:08:49,950
Ух ты! Шеф хирургии.
180
00:08:49,984 --> 00:08:51,851
Вы просто горите на работе.
181
00:08:51,886 --> 00:08:54,054
А я вот нарушаю профессиональную этику.
182
00:08:54,088 --> 00:08:55,789
Я свела с ума родителей.
183
00:08:55,823 --> 00:08:58,525
Хорошо, что у меня была временная работа, когда они умерли.
184
00:08:59,994 --> 00:09:01,494
Что с вами такое?
185
00:09:01,529 --> 00:09:04,390
Сломала бедро. Авария на дороге.
186
00:09:04,425 --> 00:09:05,498
Ну, вы знаете, так бывает,
187
00:09:05,533 --> 00:09:08,782
когда мчишься на мотоцикле на огромной скорости.
188
00:09:09,337 --> 00:09:11,738
Можно не удивляться — я здесь частый гость.
189
00:09:13,074 --> 00:09:14,908
Не любите мотоциклы?
190
00:09:14,942 --> 00:09:18,578
Жизнь — это дар, который я уважаю,
191
00:09:18,612 --> 00:09:21,581
поэтому не стану гонять по горным дорогам
192
00:09:21,615 --> 00:09:25,552
на мотоциклах или чем-либо еще.
193
00:09:25,586 --> 00:09:27,187
На мне был шлем!
194
00:09:28,356 --> 00:09:30,023
Хотите поговорить о безрассудстве?
195
00:09:30,057 --> 00:09:31,558
Скайдайвинг в Коста-Рике.
196
00:09:31,592 --> 00:09:32,926
Вот это безрассудство.
197
00:09:32,960 --> 00:09:36,029
Самолет чуть не потерял крыло во время взлета.
198
00:09:36,063 --> 00:09:37,597
Хотя, если подумать, это было круто.
199
00:09:37,631 --> 00:09:39,432
Как скажете.
200
00:09:39,467 --> 00:09:41,501
Вам неинтересно?
201
00:09:41,535 --> 00:09:42,569
Совсем.
202
00:09:42,603 --> 00:09:43,536
Даже чуточку...
203
00:09:43,571 --> 00:09:44,938
Ни капли.
204
00:09:44,972 --> 00:09:47,407
Не верю. Это человеческая природа.
205
00:09:47,441 --> 00:09:49,843
Все хотят быть немного безрассудными.
206
00:09:59,120 --> 00:10:00,420
Ай, вот черт!
207
00:10:00,454 --> 00:10:03,590
Миранда! О Боже!
208
00:10:05,059 --> 00:10:07,127
Все нормально. Просто поцарапала локоть.
209
00:10:07,161 --> 00:10:10,130
Почему ехала без тренировочных колес?!
210
00:10:10,164 --> 00:10:11,331
Потому что я уже в средней школе!
211
00:10:11,365 --> 00:10:14,267
И дети смеются надо мной из-за этого.
212
00:10:14,301 --> 00:10:16,069
Они дразнят меня за короткие штаны.
213
00:10:16,103 --> 00:10:18,071
Я не хочу, чтобы штанину зажевало.
214
00:10:18,105 --> 00:10:21,241
И ты упала и разбила голову.
215
00:10:21,275 --> 00:10:22,517
Я умею ходить.
216
00:10:22,551 --> 00:10:25,733
Пойдем. Нужно промыть рану.
217
00:10:28,649 --> 00:10:30,483
Выглядите взволнованной.
218
00:10:30,518 --> 00:10:32,619
У нее сердечный приступ,
а вы ей не помогаете.
219
00:10:32,653 --> 00:10:33,987
Это может взволновать.
220
00:10:34,021 --> 00:10:35,743
Спасибо.
221
00:10:36,590 --> 00:10:38,425
Давайте обсудим диету и упражнения.
222
00:10:38,459 --> 00:10:40,493
Были какие-либо перемены?
223
00:10:42,696 --> 00:10:46,599
Пару лет назад мои анализы были немного выше нормы.
224
00:10:46,634 --> 00:10:49,402
Я взяла это под контроль.
И все было в порядке.
225
00:10:49,437 --> 00:10:52,338
Я хожу пешком, пью полезные коктейли...
226
00:10:52,373 --> 00:10:54,007
Значит, никакой острой еды?
227
00:10:54,596 --> 00:10:57,644
Если я не ошибаюсь, то вы учились в Йельском университете.
228
00:10:57,678 --> 00:10:59,479
Лига плюща.
229
00:10:59,513 --> 00:11:03,016
Там есть настоящий плющ?
Или так просто говорят?
230
00:11:03,050 --> 00:11:05,685
Д-р Бейли, давайте обсудим ваше здоровье,
231
00:11:05,719 --> 00:11:06,753
а не мое образование.
232
00:11:06,787 --> 00:11:09,622
Но да. Там есть плющ. Это не просто название.
233
00:11:09,657 --> 00:11:12,625
Что ж, сегодня я узнала для себя что-то новое.
234
00:11:12,660 --> 00:11:15,662
И это больше, чем вы узнали за все время в Йеле.
235
00:11:15,696 --> 00:11:18,498
Видимо преподаватели не объяснили вам,
236
00:11:18,532 --> 00:11:19,833
что сердечные приступы у женщин
237
00:11:19,867 --> 00:11:22,535
отличаются от мужских.
238
00:11:22,570 --> 00:11:24,537
Женщины не хватаются за сердце, их не рвет,
239
00:11:24,572 --> 00:11:27,774
у них не немеют руки, они не падают на пол.
240
00:11:27,808 --> 00:11:29,943
Послушайте. Просто сделайте мне
241
00:11:29,977 --> 00:11:31,544
ЭКГ с нагрузкой, Доктор Максвелл.
242
00:11:31,579 --> 00:11:33,012
Доктор Бейли, я могу сказать вам...
243
00:11:33,047 --> 00:11:35,415
Да сделайте ей этот чертов тест, Максвелл.
244
00:11:39,687 --> 00:11:41,554
Вы принимаете какие-либо препараты?
245
00:11:42,518 --> 00:11:44,724
Кроме статинов
246
00:11:44,758 --> 00:11:47,360
и антидепрессантов, чтобы бороться с ОКР, ничего.
247
00:11:50,097 --> 00:11:52,565
Все под контролем. Все в порядке.
248
00:11:52,600 --> 00:11:53,566
Все хорошо, Миранда?
249
00:11:53,601 --> 00:11:57,003
Я оперировала тех пациентов, и они умерли.
250
00:11:57,037 --> 00:11:58,838
Я чувствую себя такой грязной.
251
00:11:58,873 --> 00:12:01,674
Признай, что ты больна, Бейли.
252
00:12:01,709 --> 00:12:03,309
Прими помощь.
253
00:12:04,040 --> 00:12:05,678
Не делайте этого.
254
00:12:06,167 --> 00:12:07,447
Что именно?
255
00:12:08,582 --> 00:12:11,317
Я афроамериканка за 40,
256
00:12:11,352 --> 00:12:13,386
которая любит смотреть научную фантастику,
257
00:12:13,420 --> 00:12:16,723
у меня упрямый муж и прекрасный сын,
258
00:12:16,757 --> 00:12:18,992
и нет питомцев, потому что от них воняет.
259
00:12:19,026 --> 00:12:20,593
И у меня серьезная работа,
260
00:12:20,628 --> 00:12:23,997
на которой я спасаю жизни и творю чудеса,
261
00:12:24,031 --> 00:12:25,899
где я руковожу другими, чтобы они
262
00:12:25,933 --> 00:12:28,101
делали то же самое.
263
00:12:28,135 --> 00:12:30,370
И да, я страдаю обсессивно-компульсивным расстройством.
264
00:12:30,404 --> 00:12:31,738
И я не стыжусь этого.
265
00:12:31,772 --> 00:12:34,707
Но это лишь часть моей истории.
266
00:12:34,742 --> 00:12:37,777
И если вы продолжите заниматься только этим,
267
00:12:37,811 --> 00:12:40,246
решив, что у меня проблемы с психикой,
268
00:12:40,281 --> 00:12:42,182
и не будете рассматривать что-то еще,
269
00:12:42,216 --> 00:12:44,417
то я не проживу достаточно долго,
270
00:12:44,451 --> 00:12:46,920
чтобы закончить мою историю.
271
00:12:48,222 --> 00:12:51,558
Сделайте мне ЭКГ с нагрузкой, доктор Максвелл.
272
00:12:53,160 --> 00:12:56,095
Миранда, она вам не нужна.
273
00:12:56,130 --> 00:12:58,031
Хорошо, тогда мне нужно мнение другого специалиста.
274
00:12:59,833 --> 00:13:01,634
Если вас что-то не устраивает, то вы можете уйти.
275
00:13:01,669 --> 00:13:03,603
И упасть замертво на парковке?
276
00:13:03,637 --> 00:13:05,238
Ну уж нет. Моя история так не закончится.
277
00:13:05,272 --> 00:13:07,073
Мне нужен другой врач.
278
00:13:08,676 --> 00:13:10,476
И желательно не из Йельского университета.
279
00:13:10,511 --> 00:13:12,879
Кажется, плющ отравил вам мозг.
280
00:13:12,913 --> 00:13:15,248
Правильно, так их!
281
00:13:18,118 --> 00:13:20,386
Если со мной что-нибудь случится,
282
00:13:20,421 --> 00:13:23,256
не позволяй меня ни к чему подключать.
283
00:13:23,290 --> 00:13:26,326
А если со мной что-то случится, подключи меня.
284
00:13:26,360 --> 00:13:27,927
Я пойду на экстренные меры.
285
00:13:27,962 --> 00:13:29,896
Чем экстреннее, тем лучше.
286
00:13:31,699 --> 00:13:33,333
Серьезно.
287
00:13:33,367 --> 00:13:35,301
- Серьезно.
- Серьезно?
288
00:13:37,671 --> 00:13:39,405
Доктор Бейли, я доктор Грегори.
289
00:13:39,440 --> 00:13:41,774
Наконец-то! Я уже полчаса жду,
290
00:13:41,809 --> 00:13:44,577
когда мне сделают ЭКГ с нагрузкой и пригласят кардиолога.
291
00:13:44,612 --> 00:13:47,680
Я здесь, чтобы проконсультировать вас, но я не кардиолог.
292
00:13:47,715 --> 00:13:51,150
Я психиатр, надеюсь, что мы сможем поговорить.
293
00:14:11,143 --> 00:14:12,777
Доктор Бейли?
294
00:14:12,812 --> 00:14:14,379
Ты нужна мне в приемном.
295
00:14:14,413 --> 00:14:16,114
- Я уже иду.
- Не в нашем приемном.
296
00:14:16,148 --> 00:14:18,049
В приёмном Сиэтл Прес.
297
00:14:18,084 --> 00:14:19,251
Сиэтл Прес...
298
00:14:19,285 --> 00:14:20,185
Тшш! Нет-нет. Не говори вслух.
299
00:14:20,219 --> 00:14:21,720
И никому не говори, куда едешь.
300
00:14:21,754 --> 00:14:23,922
Просто приезжай. Быстро. Это приказ.
301
00:14:23,956 --> 00:14:25,290
И просьба.
302
00:14:25,324 --> 00:14:26,725
Скоро буду.
303
00:14:30,394 --> 00:14:31,767
Поговорим о вашей личной жизни.
304
00:14:33,236 --> 00:14:34,837
Вы ведь замужем?
305
00:14:34,871 --> 00:14:37,073
Да. Мой муж — врач.
306
00:14:37,107 --> 00:14:39,942
Был врачом. Теперь он пожарный.
307
00:14:40,488 --> 00:14:42,945
Нелегко быть женой пожарного,
308
00:14:42,979 --> 00:14:44,513
зная, что твой любимый
309
00:14:44,548 --> 00:14:47,049
бежит навстречу тому, от чего
остальные бегут со всех ног.
310
00:14:47,084 --> 00:14:50,920
Мой сердечный приступ не из-за него.
311
00:14:50,954 --> 00:14:53,122
Но из-за этого его здесь нет?
312
00:14:53,156 --> 00:14:55,024
Из-за того, что он пожарный или?..
313
00:14:55,058 --> 00:14:57,126
Так, доктор Грегори, при всём уважении
314
00:14:57,160 --> 00:14:58,961
к вашей сфере деятельности,
315
00:14:58,995 --> 00:15:02,198
вы должны понять, что каждую секунду,
что мы тратим зря,
316
00:15:02,635 --> 00:15:04,266
я теряю часть сердечной мышцы.
317
00:15:04,301 --> 00:15:08,304
Мои сосуды сужаются.
Моё сердце повреждается.
318
00:15:08,338 --> 00:15:12,308
Я врач. Вы должны, как минимум,
признать это.
319
00:15:12,342 --> 00:15:14,272
Вполне справедливо, доктор Бейли.
320
00:15:14,811 --> 00:15:16,312
Ну, тогда, если позволите,
321
00:15:16,346 --> 00:15:17,980
я бы попросил вашей консультации.
322
00:15:19,193 --> 00:15:20,649
У меня есть пациентка...
323
00:15:20,684 --> 00:15:24,453
Женщина с важной работой
и большой ответственностью.
324
00:15:24,488 --> 00:15:27,623
Ежедневно решающая
вопросы жизни и смерти.
325
00:15:27,657 --> 00:15:29,892
А ещё у неё предрасположенность
к психическим заболеваниям.
326
00:15:29,926 --> 00:15:32,294
И я провёл ограниченную оценку.
327
00:15:32,329 --> 00:15:34,964
Я не вижу никаких данных,
подтверждающих её самодиагноз
328
00:15:34,998 --> 00:15:36,999
несмотря на повторные обследования.
329
00:15:37,033 --> 00:15:40,803
И самое главное, я не вижу
рядом никакой поддержки.
330
00:15:40,837 --> 00:15:42,438
Ни друзей, ни семьи.
331
00:15:43,092 --> 00:15:46,142
Доктор Бейли, если бы вы были
этой женщиной-врачом
332
00:15:46,176 --> 00:15:48,978
и смотрели в её историю болезни,
333
00:15:49,012 --> 00:15:50,279
что бы вы думали?
334
00:15:51,481 --> 00:15:55,151
63% женщин, внезапно умерших
от ИБС
335
00:15:55,185 --> 00:15:56,786
не имели симптомов,
336
00:15:56,820 --> 00:16:01,490
а цветные женщины подвержены этому
ещё больше.
337
00:16:01,525 --> 00:16:06,128
Так что если бы я консультировала
пациентку, что вы описываете,
338
00:16:06,163 --> 00:16:09,098
я бы приняла во внимание статистику,
339
00:16:09,132 --> 00:16:12,935
что бы никогда в жизни не пришло в голову
людям, вроде вас.
340
00:16:12,969 --> 00:16:15,416
И у меня есть поддержка.
341
00:16:15,872 --> 00:16:17,773
И прекрасный ребёнок,
342
00:16:17,808 --> 00:16:21,010
у которого утром была
презентация на истории,
343
00:16:21,044 --> 00:16:23,979
а сейчас — вторая перемена.
344
00:16:24,014 --> 00:16:27,716
Так что, прошу прощения, но мы закончили.
345
00:16:29,553 --> 00:16:31,120
Что случилось?! Ты поранилась?!
346
00:16:31,154 --> 00:16:34,290
Я получила! Получила!
Полную стипендию в Веллесли!
347
00:16:34,324 --> 00:16:36,959
Высшая лига, детка!
348
00:16:36,993 --> 00:16:40,229
Поздравляю, милая.
349
00:16:40,263 --> 00:16:44,133
В 6 часах 40 минутах отсюда!
350
00:16:44,167 --> 00:16:46,368
Ты уверена, что это лучший выбор?
351
00:16:46,403 --> 00:16:48,204
Мам, ты серёзно?
352
00:16:48,238 --> 00:16:50,072
Гарриет Стрейтмайер Адамс.
353
00:16:50,106 --> 00:16:53,509
Коки Робертс. Нора Эфрон.
Хилари Родем Клинтон!
354
00:16:53,543 --> 00:16:55,744
Я еду в колледж великих.
355
00:16:55,779 --> 00:16:58,214
Но это возле Бостона.
356
00:16:58,248 --> 00:17:00,149
Можешь за меня порадоваться?
357
00:17:00,544 --> 00:17:02,117
Хоть однажды?
358
00:17:07,190 --> 00:17:10,059
Привет, милый. Как всё прошло?
359
00:17:12,062 --> 00:17:14,830
Потому что я твоя мама и хочу
всё знать. Говори.
360
00:17:17,934 --> 00:17:19,146
Что...
361
00:17:19,769 --> 00:17:22,571
Аплодировали стоя все учителя?
362
00:17:27,655 --> 00:17:31,180
Я очень горжусь тобой, Так.
363
00:17:31,214 --> 00:17:33,782
Я очень тобой горжусь.
364
00:17:35,886 --> 00:17:37,253
Потому что я твоя мама,
365
00:17:37,287 --> 00:17:40,189
и я буду говорить это столько,
сколько захочу.
366
00:17:43,393 --> 00:17:46,716
Да. Нет. Эй, иди в класс!
367
00:17:47,097 --> 00:17:50,532
Ладно. И веди себя хорошо
на выходных у папы.
368
00:17:50,886 --> 00:17:52,568
Я люблю те...
369
00:18:05,148 --> 00:18:08,384
Пожалуйста. Пожалуйста.
370
00:18:18,261 --> 00:18:21,297
Мне нужна помощь!
371
00:18:26,303 --> 00:18:28,971
Вот это сюрприз.
372
00:18:29,005 --> 00:18:30,806
Да, я... я здесь для консультации.
373
00:18:30,840 --> 00:18:32,808
Меня вызвал другой врач. Для консультации.
374
00:18:32,842 --> 00:18:35,144
А я кое-что проверяю для коллеги.
375
00:18:35,178 --> 00:18:36,245
Другого хирурга?
376
00:18:36,279 --> 00:18:39,081
Простите. Комната ожидания
для родственников дальше по коридору.
377
00:18:39,115 --> 00:18:40,149
Мы врачи.
378
00:18:40,183 --> 00:18:42,918
Да, нас пригласили в вашу неотложку.
379
00:18:42,953 --> 00:18:44,648
Тогда кого вам нужно найти?
380
00:18:47,023 --> 00:18:48,290
- Доктора Бейли.
- Миранду Бейли.
381
00:18:52,729 --> 00:18:55,798
Я не вижу, чтобы доктор Бейли
сегодня работала.
382
00:18:55,832 --> 00:18:58,434
Проверьте список пациентов.
383
00:18:58,468 --> 00:19:00,536
Я не могу разглашать эти сведения.
384
00:19:00,570 --> 00:19:01,937
Закрытая информация и всё такое.
385
00:19:01,972 --> 00:19:05,307
Уверена, вы в курсе, как врачи.
386
00:19:05,342 --> 00:19:06,842
Она моя мать.
387
00:19:06,876 --> 00:19:08,844
Миранда Бейли — моя мать.
388
00:19:08,878 --> 00:19:10,479
Вы её муж?
389
00:19:10,513 --> 00:19:11,613
Нет.
390
00:19:11,648 --> 00:19:14,183
Но она — моя дочь.
391
00:19:14,553 --> 00:19:17,052
Но он женат на моей маме,
Миранде Бейли.
392
00:19:17,087 --> 00:19:18,354
Точно.
393
00:19:18,388 --> 00:19:21,323
Койка номер три.
394
00:19:21,358 --> 00:19:23,192
- Спасибо.
- Спасибо.
395
00:19:24,361 --> 00:19:26,028
Пожалуй, стоило начать с мужа?
396
00:19:26,062 --> 00:19:28,163
Просто не говори, что назвалась её дочерью.
397
00:19:28,198 --> 00:19:30,499
Она была очень юна, когда родила меня.
398
00:19:33,003 --> 00:19:35,371
Объявите код "синий"!
399
00:19:38,074 --> 00:19:39,108
- Вот реанимационный набор!
- У неё пропадает пульс!
400
00:19:39,142 --> 00:19:41,543
У неё сломано бедро!
Возможно, оторвался тромб!
401
00:19:41,578 --> 00:19:44,046
Ладно. Держись. Держись.
Держись, Морган. Держись.
402
00:19:44,080 --> 00:19:45,214
Фибрилляция. Заряжай на 120.
403
00:19:45,248 --> 00:19:46,348
- 120.
- Разряд!
404
00:19:48,752 --> 00:19:49,718
Заряжай на 200.
405
00:19:49,753 --> 00:19:51,086
- Готово.
- Разряд!
406
00:19:52,922 --> 00:19:54,256
Мы её вернули.
407
00:19:59,429 --> 00:20:00,429
Боже мой, Миранда.
408
00:20:00,463 --> 00:20:02,698
Проклятье. Я рада вас видеть.
409
00:20:03,767 --> 00:20:04,933
Бейли!
410
00:20:04,968 --> 00:20:07,669
Эй! Миранда?
411
00:20:07,704 --> 00:20:09,238
Миранда!
412
00:20:09,272 --> 00:20:11,273
- Бейли.
- Миранда?
413
00:20:16,152 --> 00:20:17,852
Если ты ему не сказала, то как, чёрт возьми,
414
00:20:17,887 --> 00:20:20,059
он выяснил, где...
- Я выяснил, потому
415
00:20:20,084 --> 00:20:23,805
что знал, что ты никогда
не возьмёшь больничный.
416
00:20:23,830 --> 00:20:26,999
И потому что слышал, как вызывают
доктора Максвелла, когда ты мне звонила.
417
00:20:27,034 --> 00:20:28,167
Но это всё неважно.
418
00:20:28,201 --> 00:20:30,703
Важно то, что ты подключена
к аппарату ЭКГ
419
00:20:30,737 --> 00:20:33,205
с симптомами сердечного приступа
в какой-то чужой больнице.
420
00:20:33,240 --> 00:20:35,488
- Какого чёрта здесь творится?
- Доктор Мэгги Пирс,
421
00:20:35,523 --> 00:20:37,710
шеф кардиохирургии в Грей Слоан,
422
00:20:37,744 --> 00:20:39,145
и я спасаю жизнь вашей пациентки.
423
00:20:39,179 --> 00:20:41,013
Взгляните на ЭКГ! Повышенная ST...
424
00:20:41,048 --> 00:20:42,882
Я знаю, как выглядит инфаркт миокарда.
425
00:20:42,916 --> 00:20:45,184
Очевидно, что нет, потому что
она сидит здесь несколько часов,
426
00:20:45,218 --> 00:20:46,452
а вы за ней совсем не наблюдаете.
427
00:20:46,486 --> 00:20:48,187
Доктор Бейли, вы, как и я, в курсе,
428
00:20:48,221 --> 00:20:50,389
что ваши предыдущие ЭКГ
не показывали этих изменений.
429
00:20:50,424 --> 00:20:53,826
Вебер. Рад видеть, что команда
Грей Слоан решила к нам присоединиться.
430
00:20:53,860 --> 00:20:56,228
Доктор Пирс должна срочно забрать
доктора Бейли в рентген-операционную.
431
00:20:56,263 --> 00:20:58,331
Мне нужно срочно убрать блокаду,
пока не поздно.
432
00:20:58,365 --> 00:20:59,665
Введите ей плавикс.
433
00:20:59,700 --> 00:21:01,200
У вас здесь нет полномочий.
434
00:21:01,234 --> 00:21:03,002
Теперь уйдите с дороги,
чтобы я мог помочь вашей подруге.
435
00:21:03,036 --> 00:21:05,304
Поехали.
436
00:21:09,376 --> 00:21:12,311
- 60 чёртовых лет.
- Тебя хватит на столько?
437
00:21:12,346 --> 00:21:15,716
Когда я сказал "Да", я именно это имел в виду.
438
00:21:16,249 --> 00:21:18,184
Даже зная, какой ты будешь через 60 лет.
439
00:21:18,218 --> 00:21:20,553
И какой же я буду, доктор Уоррен?
440
00:21:20,587 --> 00:21:22,054
Властной.
441
00:21:22,089 --> 00:21:24,479
Будто твой характер будет простым.
442
00:21:32,165 --> 00:21:33,766
Что такое? Вы чувствуете...
443
00:21:33,800 --> 00:21:37,269
Почему мужчины слушают женщин лишь тогда,
444
00:21:37,304 --> 00:21:39,872
когда случится что-то плохое?
445
00:21:39,906 --> 00:21:42,174
Давайте вы будете лежать смирно,
пока мы не закончим.
446
00:21:42,209 --> 00:21:43,676
У вас есть жена?
447
00:21:43,710 --> 00:21:45,911
У меня есть доступ в ЛКА.
448
00:21:45,946 --> 00:21:48,714
Вы все. Не. Слушаете.
449
00:21:49,983 --> 00:21:52,685
Принцесса Лея знает,
о чём я говорю.
450
00:21:52,719 --> 00:21:57,189
Когда они прилетели на ту планету
с... с эвоками!
451
00:21:57,224 --> 00:21:58,527
Да.
452
00:21:58,561 --> 00:22:02,762
И если бы Хан и Люк прислушались к Лее,
453
00:22:02,796 --> 00:22:06,232
они бы избежали множества бед.
454
00:22:06,266 --> 00:22:07,366
Вот и всё.
455
00:22:07,401 --> 00:22:09,668
И... мы... закончили.
456
00:22:12,773 --> 00:22:14,140
Эвок.
457
00:22:14,174 --> 00:22:15,641
Всегда пожалуйста, доктор Бейли.
458
00:22:20,280 --> 00:22:22,752
Я знаю, что она будет в порядке.
Она — Бейли.
459
00:22:22,787 --> 00:22:25,217
Её не остановить.
Её невозможно замедлить.
460
00:22:25,252 --> 00:22:28,287
Я бы предпочёл замедлить тебя.
Может, присядешь?
461
00:22:28,321 --> 00:22:30,756
Я проверила её медкарту, и сначала
уровень тропонина был в норме,
462
00:22:30,791 --> 00:22:32,324
значит, это продолжалось
не слишком долго.
463
00:22:32,359 --> 00:22:34,994
Достаточно долго для того,
что мы должны были заметить.
464
00:22:36,630 --> 00:22:40,766
Между этим и Амелией, я...
465
00:22:40,801 --> 00:22:43,269
Я хочу сказать, мы всегда так заняты,
466
00:22:43,303 --> 00:22:45,604
бегом бежим оказывать помощь
всем окружающим.
467
00:22:45,639 --> 00:22:49,008
Наверное, мы не обращаем
друг на друга достаточно внимания.
468
00:22:49,042 --> 00:22:50,394
О боже!
469
00:22:51,311 --> 00:22:53,345
Ты тоже умираешь?
470
00:22:53,380 --> 00:22:55,347
Нет. Никто не умирает.
471
00:22:55,382 --> 00:22:58,117
Верно. Я... Верно. Точно.
472
00:23:01,634 --> 00:23:02,901
Где Бен?
473
00:23:04,291 --> 00:23:06,827
Если бы Бейли хотела его видеть,
он был бы здесь.
474
00:23:07,828 --> 00:23:09,495
Ты в порядке?
475
00:23:09,529 --> 00:23:11,097
Я?
476
00:23:12,232 --> 00:23:14,960
Я буду в порядке,
когда с ней всё будет в порядке.
477
00:23:16,203 --> 00:23:17,870
Так что мы будем сидеть тут,
478
00:23:17,904 --> 00:23:20,272
и ты должна делать вид,
что тебе страшно,
479
00:23:20,307 --> 00:23:22,641
и причём довольно долго,
480
00:23:22,676 --> 00:23:24,810
чтобы доктор Бейлоу и её друзья
пришли к выводу,
481
00:23:24,845 --> 00:23:27,723
что твою задницу поджаривают
на медленном огне!
482
00:23:29,249 --> 00:23:31,984
Ты станешь отличным хирургом, доктор Бейли.
483
00:23:33,812 --> 00:23:35,064
Прекрати улыбаться.
484
00:23:37,257 --> 00:23:40,292
Ты стабильна.
Катетеризация прошла успешно.
485
00:23:40,327 --> 00:23:41,494
Они стентировали твою ЛКА.
486
00:23:41,528 --> 00:23:43,729
И как только будет можно,
487
00:23:43,763 --> 00:23:45,397
мы хотим перевезти тебя в Грей Слоан
488
00:23:45,432 --> 00:23:47,233
и поместить под присмотр Мэгги.
489
00:23:47,267 --> 00:23:49,168
Нет-нет. Я никуда не поеду.
490
00:23:49,202 --> 00:23:51,203
Нет. В Грей Слоан меня все знают.
491
00:23:51,238 --> 00:23:53,072
Они сделают из этого большую проблему.
492
00:23:53,106 --> 00:23:55,474
Сердечный приступ и есть большая проблема, Бейли!
493
00:23:55,509 --> 00:23:58,128
Когда ты в последний раз был на больничном?
494
00:23:59,279 --> 00:24:01,814
Я бываю, иногда, когда необходимо.
495
00:24:01,848 --> 00:24:02,948
Да-да. Пирс?
496
00:24:02,983 --> 00:24:05,317
Никогда. Идеальная посещаемость,
начиная с четвёртого класса.
497
00:24:05,352 --> 00:24:07,753
И не собираюсь сейчас это прерывать.
- Именно.
498
00:24:07,787 --> 00:24:10,589
Пирс — самая молодая женщина-шеф кардио.
499
00:24:10,624 --> 00:24:13,425
Я — первая женщина, ставшая главой хирургии.
500
00:24:13,460 --> 00:24:15,995
Мы бы не стали теми, кем стали,
если бы болели
501
00:24:16,029 --> 00:24:19,665
или падали лапками вверх,
или признавали свои слабости.
502
00:24:19,699 --> 00:24:21,700
Никто не будет думать о тебе хуже.
503
00:24:21,735 --> 00:24:24,103
Когда ты вернулся после удара током,
504
00:24:24,137 --> 00:24:27,239
все приветствовали тебя, как героя-завоевателя.
505
00:24:27,274 --> 00:24:30,242
Никто не сомневался, что ты сможешь вернуться.
506
00:24:30,277 --> 00:24:33,245
- Миранда, это не...
- Нет, не мирандай меня.
507
00:24:33,280 --> 00:24:36,348
Это битва, в которой тебе
никогда не приходилось сражаться.
508
00:24:36,383 --> 00:24:39,618
Я потратила слишком много времени,
чтобы достичь этого уровня.
509
00:24:39,653 --> 00:24:42,496
И будь я проклята, если позволю
закупорке артерии
510
00:24:42,530 --> 00:24:43,889
сбросить меня вниз.
511
00:24:43,924 --> 00:24:45,676
Ты хотя бы позволишь нам позвонить Бену?
512
00:24:47,294 --> 00:24:48,971
Дать ему знать, что ты в порядке?
513
00:24:49,663 --> 00:24:51,932
Это действительно то, что ты хочешь
сохранить в секрете?
514
00:24:54,401 --> 00:24:56,402
Твоя мать не пытается
сдержать тебя.
515
00:24:56,436 --> 00:24:58,522
Она пытается тебя сберечь.
516
00:25:00,807 --> 00:25:03,442
Она пытается сохранить тебе жизнь,
517
00:25:03,476 --> 00:25:06,779
чего не смогла сделать для твоей сестры.
518
00:25:08,682 --> 00:25:10,282
У меня была сестра?
519
00:25:10,784 --> 00:25:12,418
Ещё до твоего рождения.
520
00:25:12,452 --> 00:25:15,087
Её звали Даниэлла.
521
00:25:15,121 --> 00:25:16,789
Она прожила два месяца.
522
00:25:16,823 --> 00:25:18,457
СВДС.
523
00:25:18,491 --> 00:25:20,627
Мы были беспомощны.
524
00:25:21,094 --> 00:25:22,428
Мне потребовалось много времени
525
00:25:22,462 --> 00:25:25,340
чтобы понять, это не было нашей виной.
526
00:25:26,499 --> 00:25:28,334
Простить себя.
527
00:25:28,719 --> 00:25:31,503
Но твоя мать так и не смогла.
528
00:25:31,538 --> 00:25:33,439
Так что когда ты родилась,
529
00:25:33,473 --> 00:25:37,644
она поклялась, что никогда не позволит
ничему плохому с тобой случиться.
530
00:25:38,604 --> 00:25:43,048
Каждый день она живет в страхе
потерять тебя.
531
00:25:49,093 --> 00:25:52,758
Никакого перевода.
И никаких звонков моему мужу.
532
00:25:52,792 --> 00:25:54,660
Я буду в порядке.
533
00:25:54,694 --> 00:25:58,864
Я отдохну, восстановлюсь
и завтра вернусь к работе.
534
00:25:58,898 --> 00:26:01,367
Так что если ты думаешь, что
удержишь меня от участия в конкурсе,
535
00:26:01,401 --> 00:26:02,301
придумай что-нибудь ещё.
536
00:26:02,335 --> 00:26:04,670
- Доктор Бейли...
- Нет. Я приняла решение!
537
00:26:05,972 --> 00:26:07,973
Что случилось в Сиэтл Прес,
538
00:26:08,008 --> 00:26:09,760
останется в Си...
539
00:26:11,511 --> 00:26:14,013
У неё падает давление.
540
00:26:14,047 --> 00:26:17,483
Мне нужна внутриаортальная
балонная помпа немедленно!
541
00:26:17,517 --> 00:26:20,486
Ясно. Кто-нибудь вызовите Максвелла!
Скорей!
542
00:26:21,421 --> 00:26:22,554
Хорошо. Просто дыши.
543
00:26:22,589 --> 00:26:24,323
Дыши.
544
00:26:24,357 --> 00:26:26,525
Миранда. Дыши. Расслабься.
545
00:26:30,794 --> 00:26:31,761
Держитесь, доктор Бейли.
546
00:26:31,795 --> 00:26:34,362
Начните допамин 5 мкг на кг массы тела в минуту.
547
00:26:34,387 --> 00:26:35,829
Возможно расслоение коронарной артерии.
548
00:26:35,854 --> 00:26:37,948
Может. Ее артерии испытывали дикую нагрузку.
549
00:26:37,973 --> 00:26:38,906
Если бы вы обнаружили это
550
00:26:38,940 --> 00:26:40,774
до того, как случился сердечный приступ,
551
00:26:40,809 --> 00:26:42,209
у вас было бы время подготовиться,
552
00:26:42,244 --> 00:26:43,344
а не делать все в спешке.
553
00:26:43,378 --> 00:26:45,479
Я все делал по инструкциям
для ишемических болезней.
554
00:26:45,514 --> 00:26:47,181
Вы провели ЭКГ с нагрузкой?
555
00:26:48,550 --> 00:26:50,151
Если бы провели, увидели бы это
556
00:26:50,185 --> 00:26:51,452
задолго до осложнений.
557
00:26:51,486 --> 00:26:53,187
Теперь стент не держится,
558
00:26:53,221 --> 00:26:55,222
и нам нужно срочно везти ее в операционную.
559
00:26:55,257 --> 00:26:57,458
Нам?
560
00:26:57,492 --> 00:27:00,361
Говорят, нужно делать
срочное кесарево.
561
00:27:00,395 --> 00:27:01,495
Пусть говорят что хотят.
562
00:27:01,530 --> 00:27:04,331
Я не поеду в Мерси Вест.
Ребенку не время.
563
00:27:04,366 --> 00:27:06,133
Мне надо домой.
- Вы можете его потерять.
564
00:27:06,168 --> 00:27:07,334
Такова жизнь.
565
00:27:07,369 --> 00:27:09,003
Нет! Это не жизнь такова!
566
00:27:09,037 --> 00:27:11,472
И Бог тут ни при чем! Дело во мне!
567
00:27:11,506 --> 00:27:13,073
Успокойся! Успокойся!
568
00:27:13,108 --> 00:27:16,177
Да, ты права. Машины — опасная штука.
569
00:27:16,211 --> 00:27:20,147
И книжные шкафы и белки.
570
00:27:20,182 --> 00:27:21,582
Все опасно для детей.
571
00:27:21,616 --> 00:27:25,653
Ты так переживаешь,
потому ты мать.
572
00:27:25,687 --> 00:27:29,223
Это пройдет. В основном.
А что-то нет.
573
00:27:29,257 --> 00:27:32,993
Нет, нет, нет, нет!
574
00:27:33,028 --> 00:27:35,329
Лифты не работают!
575
00:27:35,363 --> 00:27:37,264
Включите лифты!
576
00:27:37,299 --> 00:27:39,366
Включите их!
577
00:27:39,401 --> 00:27:41,502
Чёрт!
578
00:27:41,536 --> 00:27:44,705
Нет, нет, нет. Дыши.
579
00:27:44,739 --> 00:27:46,540
ВАБК тебе поможет.
580
00:27:46,575 --> 00:27:48,275
Везем в операционную.
581
00:27:48,310 --> 00:27:49,944
Готовьте ее к ангио и стернотомии.
582
00:27:49,978 --> 00:27:51,545
Стернотомии? Нет, ни за что!
583
00:27:51,580 --> 00:27:54,215
Д-р Пирс, ей нужно АКШ.
584
00:27:54,249 --> 00:27:55,849
Не через 2 дня или 2 часа, а немедленно.
585
00:27:55,884 --> 00:27:59,353
Если вы вскроете ей грудную клетку,
то устроите ей ад без причин.
586
00:27:59,387 --> 00:28:01,021
Ангиопластика не вариант.
587
00:28:01,056 --> 00:28:02,723
Ставьте шунт лапароскопически.
588
00:28:02,757 --> 00:28:03,958
Менее инвазивный метод.
589
00:28:03,992 --> 00:28:05,826
Разрез будет максимум 7 см.
590
00:28:06,962 --> 00:28:08,529
Вы не можете. Не знаете как.
591
00:28:08,563 --> 00:28:10,397
Традиционный способ безопаснее.
592
00:28:10,432 --> 00:28:13,067
Сказал тот, кто игнорировал
своею пациентку полдня,
593
00:28:13,101 --> 00:28:15,469
которая говорила,
что ей плохо, а теперь
594
00:28:15,503 --> 00:28:17,371
она в положении, которого бы не было,
послушай вы ее.
595
00:28:17,405 --> 00:28:19,773
Так что отойдите и дайте мне полномочия.
596
00:28:22,183 --> 00:28:24,778
Ларри, мы давно знаем друг друга,
597
00:28:24,813 --> 00:28:26,646
доверься мне.
598
00:28:27,515 --> 00:28:29,917
Если ты наделишь доктора Пирс полномочиями,
599
00:28:29,951 --> 00:28:32,486
ты будешь очень рад этому.
600
00:28:32,520 --> 00:28:33,887
Ради нашей дружбы?
601
00:28:33,922 --> 00:28:35,322
А через пару дней мы посмеемся над этим
602
00:28:35,357 --> 00:28:37,458
во время игры в гольф.
603
00:28:37,492 --> 00:28:39,159
Я приглашаю.
604
00:28:39,194 --> 00:28:41,629
Ладно, я делаю это для тебя, Ричард.
605
00:28:41,663 --> 00:28:43,564
Но я буду наблюдать.
- Хорошо, поехали.
606
00:28:43,598 --> 00:28:45,232
- Поехали.
- Понадобится помощь.
607
00:28:45,267 --> 00:28:46,500
Давайте.
608
00:28:47,202 --> 00:28:49,503
- Все хорошо.
- Все будет хорошо.
609
00:28:49,537 --> 00:28:51,639
Все в порядке.
610
00:28:51,673 --> 00:28:53,941
Мам, мы говорили об этом.
611
00:28:53,975 --> 00:28:56,610
Нельзя стать хирургом,
не закончив медуниверситет.
612
00:28:56,645 --> 00:28:59,446
Займись... дефектами речи.
613
00:28:59,481 --> 00:29:01,915
Будешь помогать людям.
614
00:29:01,950 --> 00:29:03,684
Будешь работать на себя,
615
00:29:03,718 --> 00:29:06,487
а это важно,
когда заведешь семью.
616
00:29:06,521 --> 00:29:08,322
Быть логопедом скучно.
617
00:29:08,356 --> 00:29:10,457
А что плохого в скуке?
618
00:29:10,492 --> 00:29:11,825
Хирургия
619
00:29:11,860 --> 00:29:13,927
это самая нервная работа.
620
00:29:13,962 --> 00:29:15,829
Не хочу, чтобы ты убилась
621
00:29:15,864 --> 00:29:18,599
по пути домой после 100-часовой рабочей недели.
622
00:29:18,633 --> 00:29:20,968
Так жить нельзя.
623
00:29:21,002 --> 00:29:23,637
Вредно для здоровья и опасно.
624
00:29:23,672 --> 00:29:25,339
Я не Даниэлла!
625
00:29:26,122 --> 00:29:27,608
Уильям...
626
00:29:27,642 --> 00:29:29,777
Я...
627
00:29:29,811 --> 00:29:31,712
Прости, мам.
628
00:29:31,746 --> 00:29:34,315
Хирургия дарит мне счастье.
629
00:29:34,349 --> 00:29:37,318
Порадуйся за меня.
630
00:29:38,987 --> 00:29:40,554
Взгляни на меня.
631
00:29:40,588 --> 00:29:43,098
Смотри, какую Мэнди Бейли ты вырастила.
632
00:29:44,426 --> 00:29:46,994
Я знаю, что не Даниэлла.
633
00:29:47,028 --> 00:29:49,563
Я знаю, что ты по ней скучаешь.
И знаю, что ты боишься.
634
00:29:49,597 --> 00:29:50,864
А я нет.
635
00:29:51,850 --> 00:29:54,501
Я счастлива. Я не боюсь.
636
00:29:54,536 --> 00:29:59,373
Позволь мне жить так, как я хочу.
637
00:30:04,846 --> 00:30:08,148
Бейли? Бейли, ты в порядке?
638
00:30:08,183 --> 00:30:10,584
Интубируем ее. Немедленно.
Мне надо помыться.
639
00:30:10,618 --> 00:30:11,751
Доктор Пирс!
640
00:30:13,221 --> 00:30:15,055
Позвоните Бену. Позвоните Бену.
641
00:30:15,090 --> 00:30:18,425
Мне нужен мой муж. Позвоните мужу.
642
00:30:33,697 --> 00:30:35,364
А знаете что? Дайте два.
643
00:30:35,398 --> 00:30:36,231
Тяжелое утро?
644
00:30:36,266 --> 00:30:39,001
60 пролетов, одетым в 22-кг экипировку.
645
00:30:39,035 --> 00:30:42,104
Я устал, голоден.
И еще 4 часа.
646
00:30:43,440 --> 00:30:44,951
- Держите?
- Да.
647
00:30:45,744 --> 00:30:46,709
Следующий.
648
00:30:46,743 --> 00:30:48,077
Доктор Вебер?
649
00:30:57,721 --> 00:31:00,022
Я рассекаю внутреннюю грудную артерию.
650
00:31:00,056 --> 00:31:02,224
И сейчас...
- Я глава хирургии,
651
00:31:02,258 --> 00:31:05,194
а не интерн, которого
вы учите процедуре.
652
00:31:05,228 --> 00:31:06,929
- Обалдеть.
- Обалдеть?
653
00:31:06,963 --> 00:31:07,996
Да. Обалдеть.
654
00:31:08,031 --> 00:31:12,101
Обалдеть, как вы бесите.
Обалдеть, какой вы высокомерный.
655
00:31:12,135 --> 00:31:14,236
Обалдеть, д-р Бейли заслужила
кого-то получше вас.
656
00:31:14,270 --> 00:31:16,038
Вы скорее разрежете человека пополам,
657
00:31:16,072 --> 00:31:17,973
чем научитесь чему-то новому.
658
00:31:18,007 --> 00:31:19,942
Д-р Пирс, я понимаю,
что вы расстроены, но это...
659
00:31:19,976 --> 00:31:22,144
Я не расстроена.
Я в ярости.
660
00:31:22,178 --> 00:31:23,979
И я благодарна.
661
00:31:24,013 --> 00:31:25,948
Я благодарна, что д-р Бейли
боролась за себя,
662
00:31:25,982 --> 00:31:27,950
как делает это для своих пациентов каждый день.
663
00:31:27,984 --> 00:31:29,952
И я в ярости, что ей пришлось это делать.
664
00:31:36,192 --> 00:31:38,761
- У нее фибрилляция.
- Черт. Электроды.
665
00:31:40,697 --> 00:31:42,397
Разряд.
666
00:31:45,635 --> 00:31:47,936
Извините. Простите.
667
00:31:47,971 --> 00:31:49,138
Извините.
668
00:32:07,023 --> 00:32:08,657
Где она?
669
00:32:08,691 --> 00:32:09,691
Она в операционной.
670
00:32:09,726 --> 00:32:12,461
Пирс делает АКШ,
чтобы устранить повреждения.
671
00:32:12,495 --> 00:32:13,495
Сильные повреждения?
672
00:32:13,530 --> 00:32:15,030
Узнаем, когда закончит.
673
00:32:15,064 --> 00:32:16,532
Мы ничего не можем сделать.
674
00:32:19,502 --> 00:32:21,503
Она сказала, что это несварение!
675
00:32:27,043 --> 00:32:30,212
Хочешь остаться друзьями?
676
00:32:30,246 --> 00:32:32,225
А ты этого хочешь?
677
00:32:32,882 --> 00:32:34,149
Нет.
678
00:32:34,728 --> 00:32:35,984
Я тоже.
679
00:32:38,054 --> 00:32:40,222
Я встречаюсь с доктором Бейли.
680
00:32:40,256 --> 00:32:43,192
Я подготовился. Я знаю тебя.
681
00:32:43,226 --> 00:32:45,828
Может, это фраза?
"Я хочу тебя спросить". Варианты?
682
00:32:45,862 --> 00:32:47,062
- Сколько букв?
- 14.
683
00:32:47,096 --> 00:32:48,997
Нет, 15. Пересчитай.
684
00:32:49,032 --> 00:32:50,032
Я посчитала.
685
00:32:50,066 --> 00:32:52,167
У тебя что, рентгеновское зрение?
686
00:32:52,202 --> 00:32:54,203
"Ты выйдешь за меня?"
"Я хочу тебя спросить".
687
00:32:54,237 --> 00:32:56,238
И я знаю это потому,
688
00:32:56,272 --> 00:32:57,539
что я составлял кроссворд.
689
00:32:57,574 --> 00:32:59,341
Во фразе 15 букв.
690
00:32:59,375 --> 00:33:03,946
"Ты" - 2, "выйдешь" - 9, "за" - 11, "меня" - 15.
691
00:33:20,730 --> 00:33:23,432
Знаешь, Миранда — одна из самых непоколебимых,
692
00:33:23,466 --> 00:33:25,200
упрямых женщин, которых я знаю.
693
00:33:25,235 --> 00:33:26,768
Аминь.
694
00:33:26,803 --> 00:33:29,771
Блестящий ум. Ужасно готовит.
695
00:33:29,806 --> 00:33:31,273
Двойной аминь.
696
00:33:31,307 --> 00:33:34,109
Также самая сильная из людей, которых я встречал.
697
00:33:34,143 --> 00:33:36,178
Чертовски верно.
698
00:33:36,212 --> 00:33:37,913
Это чувство, которое ты сейчас испытываешь?
699
00:33:37,947 --> 00:33:40,415
Ожидание, гадания, переживет ли она это?
700
00:33:40,450 --> 00:33:42,217
Неизвестность, которая пожирает тебя изнутри?
701
00:33:42,252 --> 00:33:43,552
Это то, что ты просишь ее делать
702
00:33:43,586 --> 00:33:45,320
каждое утро, когда выходишь из дома.
703
00:33:48,885 --> 00:33:50,559
Как она?
704
00:33:50,593 --> 00:33:52,628
Ну, мы все еще ждем.
705
00:33:52,662 --> 00:33:54,096
Что это?
706
00:33:55,231 --> 00:33:57,966
Сэндвичи с говяжей грудинкой.
707
00:33:58,001 --> 00:34:00,102
- Картофельное пюре с чесноком.
- Вау.
708
00:34:00,136 --> 00:34:03,038
Угу. Ты не будешь пить эти помои.
709
00:34:03,072 --> 00:34:04,439
Поверить не могу, что вы это все приготовили.
710
00:34:04,474 --> 00:34:07,175
Детка, помилуй. Мой водитель привез это.
711
00:34:10,280 --> 00:34:13,248
Давайте, ребятки. Поешьте.
712
00:34:13,283 --> 00:34:15,284
Давай, милый.
713
00:34:16,185 --> 00:34:19,254
Ты больше не можешь принимать решения сам,
714
00:34:19,289 --> 00:34:21,256
без предупреждения.
715
00:34:21,291 --> 00:34:24,893
Нельзя говорить: "Возможно, я подам заявку в интернатуру.
716
00:34:24,928 --> 00:34:26,061
Посмотрим, как пойдет.
717
00:34:26,095 --> 00:34:29,464
Но пока это мой маленький секрет между мной и мной."
718
00:34:29,499 --> 00:34:31,967
Теперь твоя жизнь не такая.
719
00:34:32,001 --> 00:34:34,136
Когда ты делишь свою жизнь с кем-то,
720
00:34:34,170 --> 00:34:35,570
ты говоришь с ними.
721
00:34:35,605 --> 00:34:39,408
Ты думаешь с ними. Принимаешь решения с ними.
722
00:34:39,442 --> 00:34:42,344
Ты предан им.
723
00:34:42,378 --> 00:34:45,180
Ты больше не сам по себе. Понимаешь?
724
00:34:45,214 --> 00:34:47,402
Это значит, что мы все-таки женимся?
725
00:34:53,456 --> 00:34:54,993
Как самочувствие?
726
00:34:55,491 --> 00:34:58,193
Нормально. Мы знакомы?
727
00:34:58,227 --> 00:35:01,163
Ой, извините. Нет.
728
00:35:01,749 --> 00:35:04,166
Я друг Миранды Бейли.
729
00:35:04,200 --> 00:35:05,867
Она захочет узнать, как вы.
730
00:35:06,462 --> 00:35:09,271
Такое чувство, что за мной гнался злой носорог.
731
00:35:09,305 --> 00:35:12,674
Вообще-то, такое со мной уже случилось. В Намибии.
732
00:35:13,676 --> 00:35:17,279
Доктор сказал, что ваша подруга спасла мне жизнь.
733
00:35:17,313 --> 00:35:18,347
Спасла.
734
00:35:18,381 --> 00:35:20,849
Она должна поработать над своей зависимостью.
735
00:35:21,603 --> 00:35:22,718
Зависимостью?
736
00:35:22,752 --> 00:35:24,286
Она трудоголик.
737
00:35:25,521 --> 00:35:27,055
Плохо для сердца.
738
00:35:27,734 --> 00:35:28,824
Точно.
739
00:35:28,858 --> 00:35:30,653
Передайте ей, что я так сказала.
740
00:35:31,427 --> 00:35:32,739
Подождите.
741
00:35:33,429 --> 00:35:35,731
А могу я спросить, как она?
742
00:35:35,765 --> 00:35:38,266
Учитывая, что она спасла мне жизнь.
743
00:35:44,874 --> 00:35:46,628
Вы очнулись.
744
00:35:47,610 --> 00:35:50,479
Хорошо. Выглядите хорошо.
745
00:35:52,415 --> 00:35:55,217
Ну, не хорошо-хорошо, но...
746
00:35:55,251 --> 00:35:59,855
Я шунтировала левую коронарную артерию.
747
00:35:59,889 --> 00:36:02,124
Вы вернетесь к командованию нами очень быстро.
748
00:36:07,263 --> 00:36:09,831
Спасибо, д-р Пирс.
749
00:36:23,613 --> 00:36:25,447
Я думал, что потерял тебя.
750
00:36:25,958 --> 00:36:28,150
Не дождешься.
751
00:36:30,053 --> 00:36:31,286
Звони мне.
752
00:36:31,320 --> 00:36:35,057
- Я знаю.
- Нет...
753
00:36:35,091 --> 00:36:36,558
Звони мне.
754
00:36:42,398 --> 00:36:44,266
Я говорил с начальником в пожарке.
755
00:36:44,300 --> 00:36:46,201
Сказал ему, что ухожу.
756
00:36:46,235 --> 00:36:49,538
Я ухожу, Миранда.
757
00:36:49,572 --> 00:36:52,774
Бенджамин Уоррен.
758
00:37:00,016 --> 00:37:02,818
- Перезвони ему.
- Что?
759
00:37:06,355 --> 00:37:09,925
Твое пожаротушение ужасает меня.
760
00:37:09,959 --> 00:37:13,595
Жизнь... ужасна.
761
00:37:14,298 --> 00:37:16,759
Но я могла умереть от сердечного приступа,
762
00:37:17,467 --> 00:37:20,735
а ты можешь умереть, переходя улицу завтра.
763
00:37:22,505 --> 00:37:25,740
Жизнь слишком драгоценна,
764
00:37:25,775 --> 00:37:30,011
чтобы тратить ее на то,
что не делает нас счастливыми.
765
00:37:31,981 --> 00:37:34,449
Ты должен быть счастлив.
766
00:37:36,119 --> 00:37:37,953
Но пообещай мне одну вещь.
767
00:37:42,492 --> 00:37:45,026
Что угодно.
768
00:37:45,061 --> 00:37:47,362
Построй мне домик на дереве.
769
00:37:47,396 --> 00:37:50,265
Похоже, обезболивающие работают.
770
00:37:50,299 --> 00:37:54,603
Укради одну из тех крутых пожарных лестниц
771
00:37:54,637 --> 00:37:58,507
и построй мне домик на дереве, в котором я смогу читать.
772
00:37:58,541 --> 00:38:01,476
Девушке нужен покой
773
00:38:01,511 --> 00:38:03,478
для чтения хорошей книги.
774
00:38:07,316 --> 00:38:09,151
На самом высоком дереве, которое сможешь найти.
775
00:38:13,523 --> 00:38:15,290
На самом высоком дереве, которое смогу найти.
776
00:38:15,324 --> 00:38:18,326
Неважно, провел ты свою жизнь
777
00:38:18,361 --> 00:38:20,662
в конференц-зале, в спальне,
778
00:38:20,696 --> 00:38:23,899
на пляже Мауи с коктейлем Май-Тай.
779
00:38:23,933 --> 00:38:26,535
Когда ты оглянешься на свою жизнь,
780
00:38:26,569 --> 00:38:29,337
единственная важная вещь это...
781
00:38:29,372 --> 00:38:32,374
Прожил ли ты её, занимаясь любимым делом?
782
00:38:32,408 --> 00:38:34,476
С любимыми людьми?
783
00:38:34,510 --> 00:38:36,255
Алло?
784
00:38:36,746 --> 00:38:38,674
Были ли ты счастлив?
785
00:38:39,615 --> 00:38:40,575
Мама.
786
00:38:40,610 --> 00:38:43,151
Мэнди! Я как раз собиралась тебе звонить.
787
00:38:43,186 --> 00:38:45,687
Знаешь Шари-Линн, живет ниже по улице Догвуд?
788
00:38:45,721 --> 00:38:48,890
Они с дочерью поехали в Мэмфис на машине,
789
00:38:48,925 --> 00:38:50,525
Бог знает зачем,
790
00:38:50,560 --> 00:38:53,195
и остановились в ужасном отеле.
791
00:38:53,229 --> 00:38:56,431
Машину ограбили. Номер ограбили.
792
00:38:56,465 --> 00:38:59,534
Просто кошмар. И ради чего?
793
00:38:59,569 --> 00:39:02,037
Ради Грейсленда?
794
00:39:02,071 --> 00:39:03,605
Скажи, что у тебя нет бредовой идеи
795
00:39:03,639 --> 00:39:06,741
о поездке с Таком в ближайшее время.
796
00:39:07,944 --> 00:39:10,665
Мэнди? Ты еще там?
797
00:39:12,124 --> 00:39:14,616
Миранда, что случилось?
798
00:39:14,650 --> 00:39:16,087
Я болею, мам.
799
00:39:17,453 --> 00:39:19,269
Я заболела.
800
00:39:20,049 --> 00:39:21,690
У меня был сердечный приступ.
801
00:39:26,429 --> 00:39:27,762
Это было страшно.
802
00:39:29,265 --> 00:39:31,130
Но я в порядке.
803
00:39:37,139 --> 00:39:38,440
Мне сделали операцию.
804
00:39:39,193 --> 00:39:41,142
И я буду в порядке.
805
00:39:41,177 --> 00:39:42,410
Я знаю.
806
00:39:42,445 --> 00:39:44,546
Я знаю, ты в порядке.
807
00:39:45,157 --> 00:39:47,415
Ты — моя Мэнди.
808
00:39:47,450 --> 00:39:48,750
Угу.
809
00:39:50,253 --> 00:39:53,054
Прожил ли ты на полную эту красивую,
810
00:39:53,089 --> 00:39:55,590
ужасную жизнь?
811
00:39:57,526 --> 00:40:00,095
Избавился ли ты от всех вещей, которые тянули тебя назад?
812
00:40:03,499 --> 00:40:06,301
Чтобы держаться за самые важные?
813
00:40:13,882 --> 00:40:21,886
Переведено FanatoMy Team
814
00:40:21,896 --> 00:40:24,386
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/70932/397005
815
00:40:24,396 --> 00:40:25,386
Переводчики: nahalenok, katty_ai, chisel, lightlana
816
00:40:25,396 --> 00:40:26,386
KarinaLintu