1
00:00:00,200 --> 00:00:01,800
Ранее в Каприке....
2
00:00:02,300 --> 00:00:06,500
Мы приближаемся к последнему сроку военного контракта,
если я потеряю его, я могу потерять свою компанию.
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,770
Ты знаешь у нас осталось
очень мало времени до встречи
4
00:00:09,838 --> 00:00:11,906
и у нас только один работающий робот.
5
00:00:11,974 --> 00:00:14,809
Было бы лучше
если бы ты немного более сфокусировался.
6
00:00:14,877 --> 00:00:16,577
Да, да... Да, сэр.
7
00:00:16,645 --> 00:00:19,981
Верджис сказал мне что-то
ужасное о Дениэле.
8
00:00:20,048 --> 00:00:21,382
Я не знаю правда ли это.
9
00:00:21,450 --> 00:00:23,651
Двое моих сотрудников
были убиты.
10
00:00:23,719 --> 00:00:24,819
Воры забрали
11
00:00:24,887 --> 00:00:27,321
Сложнейший
военный компьютерный чип.
12
00:00:27,389 --> 00:00:28,990
Вы пытаетесь сказать
что мой муж
13
00:00:29,057 --> 00:00:30,892
Убил этих людей?
14
00:00:30,959 --> 00:00:32,994
Моя дочь живет
в виртуальном мире,
15
00:00:33,061 --> 00:00:34,829
Но мне нужен проводник,
чтобы найти её.
16
00:00:34,897 --> 00:00:36,397
Кто ты?
17
00:00:36,465 --> 00:00:37,532
Меня прислала Эммануэль.
18
00:00:37,599 --> 00:00:39,634
Гераклий сказал что тебя
будет легко найти....
19
00:00:39,701 --> 00:00:42,003
Глупец, бродящий в одиночку.
20
00:00:42,070 --> 00:00:45,006
Хорошо,
показывай дорогу.
21
00:00:45,073 --> 00:00:47,608
Я была спровоцирована
на борьбу за лидерство в В.Е.Б.
22
00:00:47,676 --> 00:00:49,744
Барнабусом.
23
00:00:49,811 --> 00:00:51,512
Если руководство
на Гименоне
24
00:00:51,580 --> 00:00:54,015
подумает что мы не можем контролировать
нашу собственную ячейку В.Е.Б....
25
00:00:54,082 --> 00:00:55,416
они постараются
сделать наши усилия
26
00:00:55,484 --> 00:00:57,652
по обожествлению Зоуи,
бессмысленными.
27
00:00:57,719 --> 00:00:59,587
Группа известная
как воины единого бога
28
00:00:59,655 --> 00:01:02,557
Ответственна
за теракт.
29
00:01:02,624 --> 00:01:04,759
Посмотри на путь,
который описывает цепь велосипеда.
30
00:01:04,826 --> 00:01:06,294
Это Барнабус зовет
на встречу.
31
00:01:06,361 --> 00:01:08,629
Я должна доставить робота Зоуи
на Гименон.
32
00:01:08,697 --> 00:01:11,766
Она говорит что это очень важно,
но я не знаю почему.
33
00:01:11,833 --> 00:01:14,302
Что конкретно
вам нужно от меня?
34
00:01:14,369 --> 00:01:16,337
У вас есть что-то, что вы хотите
вывезти отсюда, что это?
35
00:01:16,405 --> 00:01:18,372
Я не могу поверить что
Барнабус не хочет мне помочь.
36
00:01:18,440 --> 00:01:20,641
Он не хочет помогать тебе,
пока ты не вступишь в В.Е.Б.
37
00:01:20,709 --> 00:01:21,976
Я вступлю в В.Е.Б.
38
00:01:22,044 --> 00:01:24,512
Я существую внутри робота.
39
00:01:24,580 --> 00:01:28,282
Только моя лучшая подруга
Лэйси знает об этом.
40
00:01:28,350 --> 00:01:30,251
Моя часть плана
увезти робота
41
00:01:30,319 --> 00:01:32,820
Из лаборатории Дэниэла.
42
00:01:32,888 --> 00:01:35,723
- Я Ð Ñйчел из... виртуальных знакомÑтв.
- О, привет, привет.
43
00:01:35,791 --> 00:01:38,426
Я раÑÑчитывала выглÑдеть как
ÑÐ°Ð¼Ð°Ñ Ð½ÐµÐ½Ð°Ð²Ð¸ÑÑ‚Ð½Ð°Ñ Ð´ÐµÐ²Ñ‡Ð¾Ð½ÐºÐ°
44
00:01:38,493 --> 00:01:39,760
в двенадцати мирах
45
00:01:39,828 --> 00:01:44,465
что бы держать всех извращенцев
вдали от меня в виртуальном клубе.
46
00:01:44,533 --> 00:01:47,468
У меня уже есть второе свидание
с милым лаборантом.
47
00:01:49,771 --> 00:01:51,405
Слушай, мое мнение в том
48
00:01:51,473 --> 00:01:55,543
что из робота можно извлечь пользу
если он будет находиться в реальном мире.
49
00:01:55,611 --> 00:01:57,878
Ты знаешь, тебе надо
попробовать выпустить его наружу, исследовать.
50
00:01:57,946 --> 00:02:00,848
- Вывести его из лаборатории.
- Нет, нет, нет!
51
00:02:18,767 --> 00:02:21,369
Акции Грейстоун
упали на 37%
52
00:02:21,436 --> 00:02:24,438
Это вызывает много предположений
что он должен будет продать все активы,
53
00:02:24,506 --> 00:02:26,440
Возможно даже Пиратов.
54
00:02:26,508 --> 00:02:29,877
Каприканский краснохвостый коршун
имеет больший размах крыла
55
00:02:29,945 --> 00:02:31,545
И преимущественно
является ночным охотником.
56
00:02:31,613 --> 00:02:34,415
Слушай, я знаю что люди
не всегда выглядят также
57
00:02:34,483 --> 00:02:35,916
как в виртуальном мире,
58
00:02:35,984 --> 00:02:37,918
Но Рэйчел уже призналась
что она подправила свой аватар
59
00:02:37,986 --> 00:02:40,454
чтобы выглядеть как кто-то другой.
60
00:02:40,522 --> 00:02:43,524
Как кто?
61
00:02:43,592 --> 00:02:45,326
Зоуи Грейстоун.
62
00:02:47,329 --> 00:02:49,296
Ладно.
63
00:02:50,499 --> 00:02:51,766
неужели тебе
нисколько не любопытно
64
00:02:51,833 --> 00:02:53,434
почему она не хочет позволить тебе
увидеть ее внешность.
65
00:02:53,502 --> 00:02:54,769
Она покажет, когда будет готова.
66
00:02:54,836 --> 00:02:56,671
И потом, не имеет значения
как она выглядит,
67
00:02:56,738 --> 00:02:58,606
только что мы чувствуем
друг к другу.
68
00:02:58,674 --> 00:03:01,208
Ты лучше,
чем я Филомон.
69
00:03:11,353 --> 00:03:14,422
Это какой-то еще один
двигательный глюк.
70
00:03:18,460 --> 00:03:22,463
И ты знаешь, тебе
нельзя здесь курить.
71
00:03:22,531 --> 00:03:24,532
Прости.
72
00:03:24,599 --> 00:03:26,801
Это было
как на днях.
73
00:03:26,868 --> 00:03:28,569
Должно быть те
таинственные тесты
74
00:03:28,637 --> 00:03:30,337
Которые Грейстоун
проводил на прошлой неделе.
75
00:03:30,405 --> 00:03:31,672
Даа..
76
00:03:36,378 --> 00:03:40,481
Бедная девочка
с тех пор сама не своя.
77
00:03:40,549 --> 00:03:43,117
Все хорошо.
78
00:03:44,553 --> 00:03:47,121
Я собираюсь
позаботиться о тебе
79
00:04:06,475 --> 00:04:09,677
Им нужны ответы, сейчас.
80
00:04:09,745 --> 00:04:12,279
Сколько времени
нужно на сделку.
81
00:04:12,347 --> 00:04:14,115
Наверное месяц.
82
00:04:14,182 --> 00:04:16,183
Но у Фило есть новая идея
о том как мы сможем...
83
00:04:16,251 --> 00:04:17,585
Мне не нужны...
мне не нужны подробности
84
00:04:17,652 --> 00:04:19,720
просто скажи мне
что мы сможем провернуть это,
85
00:04:19,788 --> 00:04:20,888
Сделать военный заказ
86
00:04:20,956 --> 00:04:24,158
100000 роботов
к следующему месяцу.
87
00:04:24,226 --> 00:04:27,361
С этим,
мы должны побороться за шанс.
88
00:04:27,429 --> 00:04:30,131
Продай команду,
и может быть ты сохранишь компанию.
89
00:04:36,838 --> 00:04:39,573
Хорошо.
90
00:04:39,641 --> 00:04:41,175
Скажите Верджису...
91
00:04:41,243 --> 00:04:44,145
Я продам ему команду.
92
00:05:02,197 --> 00:05:04,832
Где этот
чертов груз?
93
00:05:04,900 --> 00:05:06,467
Я не знаю.
94
00:05:09,571 --> 00:05:11,505
Все было сделано.
Он должен быть здесь.
95
00:05:11,573 --> 00:05:15,042
Ну, он, блин, не здесь.
О чем тебе это говорит?
96
00:05:28,723 --> 00:05:30,991
Ну...
97
00:05:34,830 --> 00:05:36,497
Здравствуй, Барнабус.
98
00:05:36,565 --> 00:05:38,265
Привет, Виллоу.
99
00:05:38,333 --> 00:05:39,600
Что новенького?
100
00:05:39,668 --> 00:05:41,769
Поставка оружия,
которой вы все так ждете -
101
00:05:41,837 --> 00:05:44,605
забудьте о ней.
102
00:05:44,673 --> 00:05:46,273
Я сказала твоим агентам,
103
00:05:46,341 --> 00:05:48,509
Что у тебя нет более
поддержки В.Е.Б.
104
00:05:48,577 --> 00:05:51,512
Правда, цветик?
105
00:05:51,580 --> 00:05:53,647
Это ты все сама придумала?
106
00:05:53,715 --> 00:05:56,283
Немного нагловато...
107
00:06:01,656 --> 00:06:04,391
Ты начал собирать ячейки.
108
00:06:04,459 --> 00:06:06,861
Пока мы пытаемся все лечь на дно,
109
00:06:06,928 --> 00:06:09,129
ты пытаешься создать
вооруженную базу.
110
00:06:09,197 --> 00:06:13,434
Ух ты, со мной одни хлопоты.
111
00:06:13,501 --> 00:06:16,270
И что же ты собираешься сделать со мной?
112
00:06:16,338 --> 00:06:18,839
Побежишь к руководству В.Е.Б. на Гименоне
113
00:06:18,907 --> 00:06:20,574
и пожалуешься на меня?
114
00:06:22,978 --> 00:06:25,412
Слушай, Кларис,
115
00:06:25,480 --> 00:06:28,782
сестра, лидеры любят действия,
116
00:06:28,850 --> 00:06:31,685
а не дурацкие планы, которые
превращают тебя в лжеца
117
00:06:31,753 --> 00:06:33,353
на самодельных небесах.
118
00:06:36,057 --> 00:06:38,459
Думаешь, Бог отличает избранных
когда они умирают?
119
00:06:38,526 --> 00:06:39,727
Думаешь будешь спасен?
120
00:06:39,794 --> 00:06:41,528
Хочешь узнать прямо сейчас?
121
00:06:41,596 --> 00:06:42,763
Ты тоже умрешь.
122
00:06:51,806 --> 00:06:54,808
Ты мальчишка, Барнабус.
123
00:06:54,876 --> 00:06:57,311
Ты должен строго подчиняться правилам,
124
00:06:57,379 --> 00:07:00,414
иначе кто-нибудь
от этого пострадает.
125
00:08:05,887 --> 00:08:07,721
База, у нас тут транспортное средство,
126
00:08:07,789 --> 00:08:10,591
двигается на север на большой скорости
по пятой колониальной.
127
00:08:10,659 --> 00:08:12,359
Информирую
128
00:08:12,427 --> 00:08:14,328
подозрительный автомобиль захвачен
129
00:08:14,396 --> 00:08:15,596
прототипом сайлона.
130
00:08:15,664 --> 00:08:17,431
Не вмешивайтесь.
131
00:08:17,499 --> 00:08:19,366
Вас понял.
Sk-1, уходим.
132
00:08:21,036 --> 00:08:23,437
Когда-то это был самый широкий мост на Каприке
[заголовок: "Грейстоун выиграл военный контракт"]
133
00:08:23,505 --> 00:08:25,406
на один сантиметр больше...
134
00:08:25,900 --> 00:08:27,188
17-ю часами ранее
135
00:08:27,468 --> 00:08:29,410
стоимостью 16.5 миллионов кубитов.
136
00:08:29,477 --> 00:08:31,779
Миллион машин пересекло мост
["Похитители технологий лишили жизни рабочих"]
137
00:08:31,847 --> 00:08:33,380
в первый месяц.
138
00:08:33,448 --> 00:08:35,416
На высоте около 100 метров
139
00:08:35,483 --> 00:08:36,817
от уровня моря
["Грейстоун украл чип?"]
140
00:08:36,885 --> 00:08:39,286
Мост так же привлекает прыгунов.
[заголовок "источники в Верджис намекают,
что кража связана с контрактом Грейстоун"]
141
00:08:39,354 --> 00:08:42,456
Лишь несколько выжило
после прыжка в пучину,
142
00:08:42,524 --> 00:08:45,726
в бурных водоворотах.
143
00:08:45,794 --> 00:08:48,429
Строительство началось около 40 лет назад.
144
00:08:48,496 --> 00:08:51,398
И заняло около 3 лет.
145
00:08:51,466 --> 00:08:52,700
Пока стальные балки
146
00:08:52,767 --> 00:08:54,735
взятые от второго моста
147
00:08:54,803 --> 00:08:56,370
не вынудили сделать
148
00:08:56,438 --> 00:08:58,906
фундамент ввиде "о" образного уличного моста.
149
00:08:58,974 --> 00:09:02,476
Объединить длинные подступы
и центральный пролет
150
00:09:02,544 --> 00:09:04,345
крепким бетонным ограждением.
151
00:09:25,800 --> 00:09:27,534
Аманда.
152
00:09:27,602 --> 00:09:29,503
Привет, Кларис, как дела?
153
00:09:29,571 --> 00:09:33,107
Мм, нормально, я просто упаковываю
некоторые вещи.
154
00:09:33,174 --> 00:09:35,642
- Я уезжаю на Гименон.
- Ты собираешься на Гименон?
155
00:09:35,710 --> 00:09:37,945
Да, это... это просто
небольшая деловая поездка.
156
00:09:38,013 --> 00:09:39,580
Что случилось?
157
00:09:39,647 --> 00:09:43,951
Я просидела в моей комнате
последние несколько дней.
158
00:09:44,019 --> 00:09:45,586
Как насчет Дэниэла?
159
00:09:45,653 --> 00:09:47,588
А что с Дэниэлом?
160
00:09:47,655 --> 00:09:49,523
Ты не думала
поговорить с ним об этом?
161
00:09:49,591 --> 00:09:50,924
Знаешь,
может быть стоит?
162
00:09:50,992 --> 00:09:53,127
Это должно быть обоюдным.
163
00:09:53,194 --> 00:09:55,396
Не так ли?
164
00:09:55,463 --> 00:09:57,564
О, у него тоже секреты, да?
[у вас новая почта]
165
00:09:57,632 --> 00:10:00,534
Мы собираемся поужинать вместе вечером.
[Билеты на самолет забронированы,
но я не могу найти твой паспорт.
Нестер.]
166
00:10:00,602 --> 00:10:04,605
Я действительно думаю что
ты должна поговорить с ним, хорошо?
167
00:10:04,672 --> 00:10:06,774
Все будет хорошо
Аманда
168
00:10:06,841 --> 00:10:08,042
Счастливого пути.
169
00:10:08,109 --> 00:10:09,877
Береги себя.
170
00:10:24,125 --> 00:10:27,528
Отец наш небесный,
даруй нам силу
171
00:10:27,595 --> 00:10:30,864
Чтобы побороть тех
кто стал слепым
172
00:10:30,932 --> 00:10:32,933
Наставь нас на
путь истинный.
173
00:10:33,001 --> 00:10:36,537
Во имя Единого
мы изгоняем множество.
174
00:10:38,540 --> 00:10:39,673
И это наше слово.
175
00:10:39,741 --> 00:10:41,875
И это наше слово.
176
00:10:41,943 --> 00:10:44,912
А теперь было бы хорошо
если бы вы все отсюда исчезли.
177
00:10:44,979 --> 00:10:48,849
Ты тоже Кеон.
178
00:10:48,917 --> 00:10:51,351
Лэйси, останься.
179
00:11:00,495 --> 00:11:03,697
Подойди сюда.
180
00:11:03,765 --> 00:11:06,500
Я хочу тебе
кое-что показать.
181
00:11:14,676 --> 00:11:16,043
Этот достаточно большой
182
00:11:16,111 --> 00:11:18,512
чтобы поместилось то, что
ты надеешься увезти на Гименон.
183
00:11:18,580 --> 00:11:21,048
Да.
Этот подойдет.
184
00:11:21,116 --> 00:11:24,985
Посмотри на этикетку.
185
00:11:25,053 --> 00:11:27,721
Она зеленого цвета.
Что это значит?
186
00:11:27,789 --> 00:11:31,058
Это обозначает что она прошла таможню
на всем пути до Гименона...
187
00:11:31,126 --> 00:11:33,660
И от досмотров освобождена тоже.
188
00:11:36,564 --> 00:11:38,932
Это классно.
Спасибо тебе.
189
00:11:39,000 --> 00:11:40,934
Всегда пожалуйста.
190
00:11:41,002 --> 00:11:44,204
Правда, придется недельку подождать.
191
00:11:44,272 --> 00:11:46,006
Госдепартамент обороны повысил уровень тревоги
192
00:11:46,074 --> 00:11:48,876
что значит, даже с зеленой этикеткой
сейчас не выпустят.
193
00:11:48,943 --> 00:11:51,845
Но это, ммм, дает тебе возможность
194
00:11:51,913 --> 00:11:53,714
действительно показать свою благодарность.
195
00:11:58,753 --> 00:12:01,388
Хорошо.
196
00:12:01,456 --> 00:12:04,424
Как?
197
00:12:04,492 --> 00:12:08,095
У меня есть для тебя маленькое задание.
198
00:12:08,163 --> 00:12:10,130
Маленькое, но важное задание.
199
00:12:10,198 --> 00:12:14,935
Ты готова служить
нашему общему делу?
200
00:12:15,003 --> 00:12:16,570
Да, готова.
201
00:12:22,911 --> 00:12:26,713
Кларис Виллоу.
202
00:12:26,781 --> 00:12:28,715
Кларис?
Сестра Кларис?
203
00:12:28,783 --> 00:12:30,050
Да.
204
00:12:30,118 --> 00:12:32,186
Что с ней?
205
00:12:32,253 --> 00:12:36,456
Я хочу чтобы ты подменила брелок
на ключах ее машины на вот этот.
206
00:12:36,524 --> 00:12:38,592
Он точно такой модели как
на ее машине.
207
00:12:43,164 --> 00:12:46,500
Но почему ты хочешь следить за ней?
208
00:12:46,568 --> 00:12:48,602
Думаю, я не должна спрашивать почему.
209
00:12:48,670 --> 00:12:50,437
Правильно думаешь.
210
00:12:50,505 --> 00:12:51,872
Я не ...
211
00:12:51,940 --> 00:12:54,575
ты сможешь...
212
00:12:54,642 --> 00:12:56,376
Сделать это?
213
00:12:58,913 --> 00:13:02,416
Я смогу.
214
00:13:02,483 --> 00:13:04,618
Добро пожаловать в мою ячейку.
215
00:13:12,200 --> 00:13:13,407
Йосиф...
216
00:13:16,318 --> 00:13:17,921
15-ю часами ранее
217
00:13:18,391 --> 00:13:19,724
Йосиф...
218
00:13:19,792 --> 00:13:22,894
- Это отвратительно.
- Он болен.
219
00:13:22,962 --> 00:13:25,564
Я даже не могу
его узнать.
220
00:13:25,631 --> 00:13:26,832
Он нуждается в комфортном питании
221
00:13:26,899 --> 00:13:27,966
Ему нужно восстановиться.
222
00:13:28,034 --> 00:13:29,801
Иди и принеси немного органического мяса.
223
00:13:29,869 --> 00:13:31,336
Что... как это поможет?
224
00:13:31,404 --> 00:13:32,537
Он собирается выбраться из этого,
225
00:13:32,605 --> 00:13:34,539
и ему понадобятся силы.
226
00:13:34,607 --> 00:13:36,408
Я просто должен сорвать эту вещь
с его головы.
227
00:13:36,476 --> 00:13:37,709
Нет, ты знаешь, ты не можешь сделать это
228
00:13:38,450 --> 00:13:39,550
ему нужно питаться
229
00:13:39,700 --> 00:13:41,200
Ему нужно хорошей тауронской пищи.
230
00:13:41,414 --> 00:13:42,948
Теперь иди.
231
00:13:43,015 --> 00:13:45,784
Просто присмотри за ним, хорошо?
232
00:13:54,694 --> 00:13:56,862
Это прекрасно.
233
00:13:56,929 --> 00:13:59,831
Я рада что ты смог выбраться
и найти минутку чтобы побыть здесь.
234
00:13:59,899 --> 00:14:03,668
Хорошо, для тебя я могу
пропускать ланч каждый день.
235
00:14:03,736 --> 00:14:06,938
Я стану костлявым, но останусь
красивым в виртуальном мире...
236
00:14:07,006 --> 00:14:09,241
Ты даже не узнаешь.
237
00:14:11,410 --> 00:14:13,879
Держу пари ты удивишься,
как я выгляжу в действительности?
238
00:14:13,946 --> 00:14:16,414
Нет.
239
00:14:16,482 --> 00:14:17,983
Это не имеет значения.
240
00:14:18,050 --> 00:14:22,521
Это не имеет значения,
потому что я люблю тебя за ум.
241
00:14:22,588 --> 00:14:24,022
Ты такой врун.
242
00:14:24,090 --> 00:14:26,825
Нет. Я серьезно.
243
00:14:26,893 --> 00:14:28,393
Ты самая умная
из всех кого я знаю.
244
00:14:28,461 --> 00:14:30,028
и это...
245
00:14:30,096 --> 00:14:32,664
это, вероятно, самая прекрасная вещь.
246
00:14:32,732 --> 00:14:36,434
Помнишь что ты говорила
о процессе воспроизводства?
247
00:14:36,502 --> 00:14:37,502
Гениально.
248
00:14:37,570 --> 00:14:39,905
Это сильно
помогло мне в работе.
249
00:14:40,006 --> 00:14:43,275
Да, я просто имела ввиду
что если твой робот...
250
00:14:43,342 --> 00:14:46,278
мог научиться большему, если бы
он дольше находился во внешней среде.
251
00:14:46,345 --> 00:14:47,846
Хорошо, возможно ты права.
252
00:14:47,914 --> 00:14:50,482
Но я не думаю
что кто-нибудь позволит мне
253
00:14:50,550 --> 00:14:52,017
выпустить его погулять.
254
00:14:52,084 --> 00:14:55,353
На самом деле, если то,
что я пытаюсь сделать сейчас не сработает,
255
00:14:55,421 --> 00:14:59,291
я не совсем уверен,
что случится дальше.
256
00:15:05,965 --> 00:15:08,033
Ой, я запачкал твои очки.
257
00:15:08,100 --> 00:15:11,803
И это приводит меня в ярость.
258
00:16:32,952 --> 00:16:35,086
Барнабус, это Лейси.
259
00:16:35,154 --> 00:16:36,588
Дело сделано.
260
00:16:36,656 --> 00:16:39,357
Молодчина.
261
00:16:39,425 --> 00:16:41,359
Даниэль,
полковник Саша Пател
262
00:16:41,427 --> 00:16:44,362
из отдела поставки вооружений
ждет встречи.
263
00:16:45,931 --> 00:16:48,800
А вот где все началось.
264
00:16:48,868 --> 00:16:50,435
Голобэнды и МКП?
265
00:16:50,503 --> 00:16:52,671
нет, но фактически здесь
266
00:16:52,738 --> 00:16:54,372
я впервые объединил чип и шасси.
267
00:16:54,440 --> 00:16:56,675
и U87 ожил.
268
00:16:56,742 --> 00:16:58,276
Замечательно.
269
00:16:58,344 --> 00:16:59,577
Я думаю, можно сказать, почти
270
00:16:59,645 --> 00:17:01,746
Это место рождения искусственной жизни.
271
00:17:01,814 --> 00:17:03,715
Почти.
272
00:17:03,783 --> 00:17:05,784
И эта жизнь продолжает развиваться.
273
00:17:05,851 --> 00:17:08,653
Мы добились замечательных успехов с прототипом.
274
00:17:08,721 --> 00:17:13,391
Его функции превышают требования практически в каждой категории.
275
00:17:15,094 --> 00:17:17,462
Это замечательный кусок железа, д-р. Грейстоун.
276
00:17:17,530 --> 00:17:18,930
- Спасибо... Дэниэл, пожалуйста.
- О, Дениэл!
277
00:17:18,998 --> 00:17:22,367
Зовите меня Дэниэл.
278
00:17:22,435 --> 00:17:25,537
Проблема в том, что он у вас пока только один.
279
00:17:25,604 --> 00:17:28,406
Ну, это потому, что мы
решили оптимизировать чип
280
00:17:28,474 --> 00:17:29,974
Прежде чем копировать и интегрировать его.
281
00:17:30,042 --> 00:17:31,076
В других роботов.
282
00:17:31,143 --> 00:17:32,510
Уверяю вас,
мы работаем точно по графику
283
00:17:32,578 --> 00:17:33,745
И поставим вам их в следующем месяце...
284
00:17:33,813 --> 00:17:36,314
100000 роботов
как и было обещано.
285
00:17:38,484 --> 00:17:41,419
Полагаю, мы должны были ожидать этого.
286
00:17:41,487 --> 00:17:43,688
Ожидать чего?
287
00:17:43,756 --> 00:17:46,291
Трудности внедрения
288
00:17:46,358 --> 00:17:48,026
украденной технологии.
289
00:17:50,062 --> 00:17:52,363
Я не знаю, откуда у вас
такая информация, полковник,
290
00:17:52,431 --> 00:17:53,498
- Но я уверяю вас...
- Пожалуйста.
291
00:17:53,566 --> 00:17:54,666
Это не то, о чем вы подумали.
292
00:17:54,734 --> 00:17:55,734
Оборонники могли бы
закрыть на это глаза,
293
00:17:55,801 --> 00:17:56,968
но мы, снабженцы,
294
00:17:57,036 --> 00:17:58,970
узнали, во что вовлечены.
295
00:17:59,038 --> 00:18:02,574
Проблема угрожает
политическими осложнениями
296
00:18:02,641 --> 00:18:06,010
и чем дольше это все тянется, тем больше.
297
00:18:06,078 --> 00:18:09,614
Так что мы перенесли окончательный срок
на 7-е число.
298
00:18:12,585 --> 00:18:13,952
Это же следующая неделя.
299
00:18:14,019 --> 00:18:16,387
Ну, я думаю,
мы оба знаем,
300
00:18:16,455 --> 00:18:19,290
что если вы не сможете сделать это
к тому времени,
301
00:18:19,358 --> 00:18:21,326
вы не сможете сделать это вообще.
302
00:18:21,393 --> 00:18:22,594
Дениэл.
303
00:18:27,817 --> 00:18:29,718
SK-1 докладывает,
мы теряем визуальный контакт...
304
00:18:29,785 --> 00:18:31,987
Массивные естественные заросли.
305
00:18:46,450 --> 00:18:49,510
за 10 часов до этого
306
00:18:52,108 --> 00:18:53,575
Я знала, что если вывешу его достаточно надолго,
307
00:18:53,643 --> 00:18:54,709
то ты придешь проверить...
308
00:18:54,777 --> 00:18:56,177
Как котенок с лазерной указкой.
309
00:18:56,245 --> 00:18:57,545
Вон из моего дома!
310
00:18:57,613 --> 00:18:58,647
Он не совсем твой, не так ли?
311
00:18:58,714 --> 00:19:00,548
Он виртуальный, как и ты.
312
00:19:00,616 --> 00:19:03,084
Здесь все ненастоящее,
даже мое хорошенькое личико.
313
00:19:03,152 --> 00:19:04,285
Что это здесь делает?
Кто ты?
314
00:19:04,353 --> 00:19:07,322
Расслабься.
Я друг твоего отца.
315
00:19:07,390 --> 00:19:09,124
Он был здесь,
искал тебя.
316
00:19:09,191 --> 00:19:10,992
Ты знала это?
317
00:19:18,367 --> 00:19:20,335
А какое вам дело?
318
00:19:20,403 --> 00:19:24,506
Мне нужно, чтобы
ты помогла мне с ним.
319
00:19:24,573 --> 00:19:26,741
Сначала я думала, что
было бы лучше
320
00:19:26,809 --> 00:19:28,677
Дать ему тебя найти,
321
00:19:28,744 --> 00:19:31,346
Но это не лучше.
322
00:19:33,315 --> 00:19:34,516
Я не верю тебе.
323
00:19:34,583 --> 00:19:37,686
Это правда.
324
00:19:37,753 --> 00:19:41,723
Он пропустил
день татуировки своего сына.
325
00:19:41,791 --> 00:19:43,692
Он сидит на ампах.
326
00:19:43,759 --> 00:19:46,661
Он потерялся.
327
00:19:46,729 --> 00:19:49,097
Тамара, ему нужна твоя помощь.
328
00:19:51,567 --> 00:19:54,202
Ну, он настоящий.
329
00:19:54,270 --> 00:19:55,570
Я же - призрак.
330
00:19:59,241 --> 00:20:02,043
Что мы можем сделать,
чтобы ему помочь?
331
00:20:08,584 --> 00:20:10,351
Поскольку мы знаем,
что наша проблема в
332
00:20:10,419 --> 00:20:14,189
воспроизведении клонов МКП из-за
этих порожденных аномалий
333
00:20:14,256 --> 00:20:17,492
в коде чипа, я подумал
334
00:20:17,560 --> 00:20:19,627
о создании своего рода,
335
00:20:19,695 --> 00:20:23,698
психологически профиля для U-87.
336
00:20:23,766 --> 00:20:25,867
Это может занять пару недель...
337
00:20:25,935 --> 00:20:28,436
Но мы могли бы использовать его...
338
00:20:28,504 --> 00:20:30,138
Психологический профиль.
339
00:20:30,206 --> 00:20:32,807
Да, все аномалии позволяют нам
340
00:20:32,875 --> 00:20:34,676
Создать чистую копию микросхемы
341
00:20:34,744 --> 00:20:36,644
И ее мы бы могли использовать для массового производства.
342
00:20:36,712 --> 00:20:38,480
Нет, нет, позвольте мне сказать вам
что мы собираемся делать.
343
00:20:38,547 --> 00:20:39,814
Мы будем рассматривать аномалию
как нечто типа
344
00:20:39,882 --> 00:20:40,982
раковой опухоли.
345
00:20:41,050 --> 00:20:43,551
Мы облучим чип и выжжем опухоль.
346
00:20:43,619 --> 00:20:45,453
И затем возьмем оригинальный МКП
347
00:20:45,521 --> 00:20:46,821
И будем использовать его в качестве шаблона
348
00:20:46,889 --> 00:20:50,258
И начнем делать копии завтра, ладно?
349
00:20:50,326 --> 00:20:53,528
Но так мы уничтожаем
исходную копию в процессе,
350
00:20:53,596 --> 00:20:57,565
Наряду со всем, что делает
этот прототип особым,
351
00:20:57,633 --> 00:21:00,201
Все, что...
что делает его...
352
00:21:00,269 --> 00:21:01,569
Что, уникальным?
353
00:21:01,637 --> 00:21:03,838
Отличным игроком в покер?
354
00:21:03,906 --> 00:21:05,306
Сладкая Афродита,
я не знаю зачем
355
00:21:05,374 --> 00:21:07,375
я терпел это дерьмо так долго.
356
00:21:07,443 --> 00:21:09,410
Это робот, доктор.
357
00:21:09,478 --> 00:21:12,113
Это не домашнее животное, и оно
определенно не человек.
358
00:21:12,181 --> 00:21:13,414
Это робот.
359
00:21:13,482 --> 00:21:14,816
И он не отличается
от твоего модного мобильного телефона.
360
00:21:14,884 --> 00:21:16,584
И сейчас мне не нужен
мобильный телефон,
361
00:21:16,652 --> 00:21:18,186
Который проверит почту
и вытрет мне задницу!
362
00:21:18,254 --> 00:21:20,855
Мне нужен мобильный телефон,
который звонит!
363
00:21:20,923 --> 00:21:22,857
Теперь, если вы хотите
вернуться на работу завтра,
364
00:21:22,925 --> 00:21:26,728
Вы очистите
чип, понятно?
365
00:21:26,796 --> 00:21:28,463
Да, сэр.
366
00:21:28,531 --> 00:21:30,331
Спасибо.
367
00:21:38,607 --> 00:21:39,808
Нет, сегодня вечером.
368
00:21:39,875 --> 00:21:41,743
Фило разблокирует дверь
в 10 вечера,
369
00:21:41,811 --> 00:21:43,611
И он ожидает увидеть меня...
370
00:21:43,679 --> 00:21:45,580
Ну, Рейчел... чтобы посмотреть робота.
371
00:21:45,648 --> 00:21:47,749
Но это буду не я.
Это будешь ты в качестве меня.
372
00:21:47,817 --> 00:21:48,917
И ты собираешься сказать ему,
373
00:21:48,984 --> 00:21:50,251
что ты выглядишь
на самом деле так.
374
00:21:50,319 --> 00:21:51,286
И бла, бла, бла, бла, бла.
375
00:21:51,353 --> 00:21:52,687
Невозможно сегодня вечером.
376
00:21:52,755 --> 00:21:53,988
И затем, знаешь что?
Ты воспользуешься электрошоком.
377
00:21:54,056 --> 00:21:55,824
Но, пожалуйста, будь помягче,
ладно?
378
00:21:55,891 --> 00:21:57,458
Потому что он на самом деле
хороший мальчик.
379
00:21:57,526 --> 00:21:59,561
И тогда ты
погрузишь меня в коробку...
380
00:21:59,628 --> 00:22:00,695
И мы можем это сделать.
381
00:22:00,763 --> 00:22:02,430
Мы просто должны подождать,
вот и все...
382
00:22:02,498 --> 00:22:03,832
Неделю наверное.
383
00:22:03,899 --> 00:22:06,701
У меня нет недели.
384
00:22:06,769 --> 00:22:08,069
У меня нет даже дня.
385
00:22:08,137 --> 00:22:09,971
Черт, Лейси, я знала,
что ты где-нибудь напортачишь!
386
00:22:10,039 --> 00:22:11,706
Я ничего не могу сделать!
387
00:22:11,774 --> 00:22:13,341
Ты делаешь тоже самое,
что и с настоящей Зоуи!
388
00:22:13,409 --> 00:22:14,542
Это не справедливо!
389
00:22:14,610 --> 00:22:16,244
Нет, ты знаешь что?
Знаешь что?
390
00:22:16,312 --> 00:22:18,847
Они собираются сделать
копию моего чипа, Лейси.
391
00:22:18,914 --> 00:22:20,181
И перед тем как они это сделают
392
00:22:20,249 --> 00:22:22,717
Они должны будут уничтожить
оригинал, то есть меня, понятно?
393
00:22:22,785 --> 00:22:25,286
Они не сделают это позже.
Они сделают это сейчас.
394
00:22:25,354 --> 00:22:26,988
И, быть может, для тебя это и
не по-настоящему,
395
00:22:27,056 --> 00:22:29,324
Потому, что я даже
не кажусь тебе настоящей.
396
00:22:29,391 --> 00:22:31,426
Но это я.
Тут внутри, я настоящая.
397
00:22:31,493 --> 00:22:33,461
Я знаю.
Я знаю это.
398
00:22:33,529 --> 00:22:35,964
Они тянут меня обратно в робота, Лейси.
399
00:22:36,031 --> 00:22:37,699
Пожалуйста, не дай этому случиться!
400
00:22:37,766 --> 00:22:39,968
Зоуи!
401
00:22:40,035 --> 00:22:42,337
Зоуи, мне очень жаль!
402
00:23:34,288 --> 00:23:36,522
Моей прекрасной жене.
Ты свет и огонь моей жизни.
403
00:23:37,200 --> 00:23:39,000
Хохо
Твой любимый муж.
404
00:23:46,869 --> 00:23:48,970
Выглядишь прекрасно.
405
00:23:49,038 --> 00:23:51,606
Я думала,
мы куда-то идем.
406
00:23:51,674 --> 00:23:54,342
Моя любовь, зачем нам куда-то
идти, если
407
00:23:54,410 --> 00:23:59,414
Мы можем насладиться моими
кулинарными навыками и здесь?
408
00:23:59,481 --> 00:24:02,450
Вот...
409
00:24:02,518 --> 00:24:04,585
Держи.
410
00:24:15,898 --> 00:24:19,534
Почти готово.
411
00:24:21,337 --> 00:24:23,705
Мне нужно было сделать сегодня
несколько трудных выборов.
412
00:24:23,772 --> 00:24:26,975
Выборов, которые, возможно,
я должен был сделать давно.
413
00:24:27,042 --> 00:24:30,378
Теперь я, наконец, почувствовал, как никогда
414
00:24:30,446 --> 00:24:33,114
Что я на
правильном пути.
415
00:24:36,952 --> 00:24:40,188
Помнишь, как я...
416
00:24:40,255 --> 00:24:43,458
Когда мы впервые встретились?
417
00:24:43,525 --> 00:24:46,494
О, немного...
418
00:24:46,562 --> 00:24:48,196
Ты была немного дикой...
419
00:24:48,263 --> 00:24:51,799
Немного помешанной, на самом деле.
420
00:24:53,769 --> 00:24:57,672
Но это было сложно
стать помешаной рядом с тобой.
421
00:24:57,740 --> 00:25:01,542
Как-то ты это сдерживал.
422
00:25:01,610 --> 00:25:05,246
Ты всегда был таким здравомыслящим.
423
00:25:05,314 --> 00:25:08,516
Я всегда могла расчитывать,
что ты будешь собой.
424
00:25:08,584 --> 00:25:13,187
Ну, на самом деле, мне тяжело быть
кем-нибудь другим.
425
00:25:24,733 --> 00:25:26,801
Даниэль, Верджис сказал мне
что ты украл его чип
426
00:25:26,869 --> 00:25:29,237
- И убил двух его работников.
- Что, прости?
427
00:25:29,304 --> 00:25:31,839
Верджис сказал тебе... ?
428
00:25:31,907 --> 00:25:33,408
Что?
429
00:25:33,475 --> 00:25:36,911
Когда он сказал тебе?
Где был я?
430
00:25:36,979 --> 00:25:40,481
Тебя не было, когда он пришел.
431
00:25:40,549 --> 00:25:42,316
Сюда?
432
00:25:42,384 --> 00:25:44,519
Да.
433
00:25:44,586 --> 00:25:47,422
Сильный парень.
434
00:25:50,025 --> 00:25:52,126
Скажи мне, что это не правда.
435
00:26:00,402 --> 00:26:02,370
Ну...
436
00:26:02,438 --> 00:26:04,639
Это...
437
00:26:04,706 --> 00:26:06,607
Это сложно.
438
00:26:40,609 --> 00:26:42,677
Есть здесь кто?
439
00:26:51,887 --> 00:26:54,155
Мне сказали придти сюда.
440
00:27:03,432 --> 00:27:05,800
Я слышу вас.
441
00:27:07,569 --> 00:27:09,303
Кто здесь?
442
00:27:11,773 --> 00:27:14,542
Выйди на свет.
443
00:27:14,610 --> 00:27:16,544
Папа.
444
00:27:16,612 --> 00:27:17,979
Тамми.
445
00:27:20,482 --> 00:27:22,517
Это ты.
446
00:27:22,584 --> 00:27:24,185
О господи.
447
00:27:26,321 --> 00:27:28,456
О, слава богам!
448
00:27:28,524 --> 00:27:30,691
Спасибо Юпитер.
Я молился.
449
00:27:30,759 --> 00:27:33,127
Папа...
450
00:27:33,195 --> 00:27:36,297
Я не хочу, чтобы ты
следовал за мной.
451
00:27:36,365 --> 00:27:37,765
Это место плохое для тебя.
452
00:27:37,833 --> 00:27:39,200
Нет, детка,
Я только что нашел тебя.
453
00:27:39,268 --> 00:27:41,169
Ты убиваешь себя с этой штукой.
454
00:27:41,236 --> 00:27:43,204
Что, эмп?
455
00:27:43,272 --> 00:27:45,907
- Ладно, больше не буду.
- Ты напрасно тратишь свою жизнь.
456
00:27:45,974 --> 00:27:47,909
Я не хочу чтоб ты
следил за мной
457
00:27:47,976 --> 00:27:50,311
потому что если
это все, что ты делаешь,
458
00:27:50,379 --> 00:27:52,413
это все что ты когда- либо будешь делать.
459
00:27:52,481 --> 00:27:55,683
- Детка.
- Я сожалею.
460
00:27:55,751 --> 00:27:57,585
Тамми.
461
00:27:57,653 --> 00:27:59,520
Нет!
462
00:27:59,588 --> 00:28:02,190
Нет.
463
00:28:24,780 --> 00:28:27,081
Я люблю тебя, папа.
464
00:28:44,633 --> 00:28:46,567
Эй.
465
00:28:46,635 --> 00:28:49,070
Ее нет.
466
00:28:50,839 --> 00:28:52,240
Все хорошо.
467
00:28:52,307 --> 00:28:54,709
Ее на самом деле нет.
468
00:28:56,578 --> 00:28:58,412
Иди сюда.
469
00:28:58,480 --> 00:29:00,715
Все хорошо.
470
00:29:00,782 --> 00:29:03,150
Все хорошо.
471
00:29:16,865 --> 00:29:20,468
Я правда сожалею об этом.
472
00:29:20,535 --> 00:29:23,838
Слушай, я знаю, что ты не понимаешь,
о чем я говорю.
473
00:29:23,905 --> 00:29:28,309
Как сказал доктор Грейстоун...
474
00:29:28,377 --> 00:29:31,812
Ты не настоящая личность.
475
00:29:31,880 --> 00:29:34,749
Стой.
Пожалуйста.
476
00:29:34,816 --> 00:29:38,252
Фило, это я,
робот.
477
00:29:38,320 --> 00:29:41,422
И я Рэйчел.
478
00:29:41,490 --> 00:29:43,224
Ты сказал, что неважно
как я выгляжу
479
00:29:43,292 --> 00:29:45,493
в реальном мире.
480
00:29:49,498 --> 00:29:52,867
Я действительно не робот, ладно?
Я не просто робот.
481
00:29:52,934 --> 00:29:56,437
Я Зоуи Грейстоун,
и я здесь заперта.
482
00:29:56,505 --> 00:29:59,540
Мой отец загрузил меня в это тело
после смерти, хорошо?
483
00:29:59,608 --> 00:30:00,775
- Помогите! Помогите! Д-р. Грейстоун!
- И мне нужно добраться до Гименона.
484
00:30:00,842 --> 00:30:02,209
Если ты мне поможешь.
485
00:30:02,277 --> 00:30:04,512
Фило, не надо
этого сейчас, ладно?
486
00:30:04,579 --> 00:30:06,714
Помоги мне.
487
00:30:06,782 --> 00:30:08,249
Мне нужно сбежать.
488
00:30:08,317 --> 00:30:09,550
Мой друг предал меня,
489
00:30:09,618 --> 00:30:11,719
и отец пытался
сделать мне больно, ладно?
490
00:30:11,787 --> 00:30:15,623
И только ты заботился обо мне.
491
00:30:15,691 --> 00:30:17,792
Пожалуйста...
492
00:30:19,561 --> 00:30:21,829
Ты мне нужен.
493
00:30:31,573 --> 00:30:35,409
Я говорил, что не имеет значение
как ты выглядишь...
494
00:30:38,347 --> 00:30:40,081
И это так и есть.
495
00:30:43,852 --> 00:30:46,120
Спасибо.
496
00:30:47,989 --> 00:30:50,458
Доведи меня до грузовика.
497
00:30:50,525 --> 00:30:53,394
Спрячь меня там пока
они снова не откроют дверь
498
00:30:53,462 --> 00:30:56,764
положи меня в коробку
и отправь на Гименон.
499
00:30:56,832 --> 00:30:58,566
Там есть люди,
500
00:30:58,633 --> 00:31:01,369
которые знают какова в
действительности моя цель, хорошо?
501
00:31:01,436 --> 00:31:03,571
Хорошо.
502
00:31:11,513 --> 00:31:12,780
Нет!
503
00:31:54,820 --> 00:31:56,888
Ты даже не представляешь,
что значит
504
00:31:56,956 --> 00:31:59,691
создать что-то или
упорно работать над чем-то!
505
00:31:59,959 --> 00:32:01,793
И все это было
в твоих руках, Зоуи!
506
00:32:02,000 --> 00:32:05,013
Не сожалей, мам.
Я прощаю тебя.
507
00:32:05,389 --> 00:32:06,389
Сообщение отправлено.
508
00:32:15,307 --> 00:32:17,976
Военные говорят что
это около 200 кликов на северо-запад отсюда
509
00:32:18,043 --> 00:32:20,011
Они устанавливают
сейчас дорожное заграждение.
510
00:32:20,079 --> 00:32:21,779
Бедный ребенок.
511
00:32:21,847 --> 00:32:23,948
Это была
самозащита.
512
00:32:24,016 --> 00:32:26,784
Чтобы Филимон не делал,
робот наверное почувствовал угрозу.
513
00:32:26,852 --> 00:32:28,086
Я всегда знал,
что у него есть чувства.
514
00:32:28,153 --> 00:32:31,489
Это не... Это не
было похоже на что-то еще.
515
00:32:31,557 --> 00:32:33,024
Что бы это значило?
516
00:32:33,592 --> 00:32:35,560
Нужно лишь убедиться что
никто из этих воинственно хрюкающих
517
00:32:35,628 --> 00:32:37,128
не смог урвать кусок от этого
хорошо?
518
00:32:37,196 --> 00:32:39,764
Мы должны получить
это назад целиком
519
00:32:41,967 --> 00:32:42,934
что?
520
00:32:46,305 --> 00:32:48,273
что?
521
00:32:48,340 --> 00:32:49,874
Они сказали, что этот
факт доказывает
522
00:32:49,942 --> 00:32:51,876
Мы потеряли контроль
над проектом.
523
00:32:51,944 --> 00:32:53,378
И я не уверен, что
мы получим его обратно.
524
00:32:53,445 --> 00:32:55,947
Кто это сказал.
525
00:32:56,015 --> 00:32:57,916
Это было с самого верха.
526
00:33:07,426 --> 00:33:11,796
Они и понятия не имеют...
527
00:33:13,232 --> 00:33:15,500
Во что обошёлся мне этот чип.
528
00:33:17,136 --> 00:33:18,903
Я тебе не сильно
нравлюсь, Саша.
529
00:33:18,971 --> 00:33:20,838
Но ты хочешь
разделить хлеб со мной
530
00:33:20,906 --> 00:33:23,308
Если это служит твоей цели
531
00:33:23,375 --> 00:33:25,977
Спасибо за прекрасный вечер,
мистер Верджис.
532
00:33:26,045 --> 00:33:28,546
Вау, даже тауронец получает
причудливые слова благодарности,
533
00:33:28,614 --> 00:33:31,549
когда он обещает
рабочих роботов
534
00:33:31,617 --> 00:33:33,551
даже в части применения
гражданами
535
00:33:33,619 --> 00:33:36,087
Вы получаете компанию,
вы получаете контракт...
536
00:33:36,155 --> 00:33:38,489
Гарантировано.
537
00:33:38,557 --> 00:33:40,291
Уу, уверена что я не брошу тебя?
538
00:33:40,359 --> 00:33:42,927
Нет спасибо
539
00:33:42,995 --> 00:33:45,997
Защити себя.
Зачем, спасибо.
540
00:33:46,065 --> 00:33:48,533
Добрый вечер Томас
541
00:33:48,600 --> 00:33:50,868
Добрый вечер
542
00:34:58,303 --> 00:34:59,804
Я достал тебя из виртуального мира
543
00:34:59,872 --> 00:35:03,975
И доставил в реальный мир!
544
00:35:04,043 --> 00:35:06,911
Но я думаю, ты не могла этого вынести?
545
00:35:06,979 --> 00:35:11,049
Это не домашнее животное, и
определенно это не личность.
546
00:35:11,116 --> 00:35:13,217
О, Боже!
547
00:35:13,285 --> 00:35:15,286
Зоуи! Зоуи!
548
00:35:15,354 --> 00:35:19,223
Мне очень жаль!
549
00:35:34,573 --> 00:35:36,507
Барнабес,
Я не могу больше ждать.
550
00:35:36,575 --> 00:35:39,343
- Мне надо идти!
- Лейси, тебя не должно здесь быть.
551
00:35:39,411 --> 00:35:41,412
Нет, пусть остается.
552
00:35:41,480 --> 00:35:43,815
- Барнабес.
- Она хотела служить делу.
553
00:35:43,882 --> 00:35:47,418
Пусть увидит как хорошо
она служила ему.
554
00:35:47,486 --> 00:35:48,986
Как сестра?
555
00:35:49,054 --> 00:35:51,889
Движется к маяку
в гавани.
556
00:35:51,957 --> 00:35:53,424
Она должна была ехать на космодром
557
00:35:53,492 --> 00:35:55,560
Для своей маленькой
поездки на Гименон.
558
00:35:55,627 --> 00:35:58,329
А, хорошо, это будет
более короткое путешествие,
559
00:35:58,397 --> 00:35:59,797
чем она думает.
560
00:35:59,865 --> 00:36:03,101
- Ты подложил ей в машину бомбу.
- Нет...
561
00:36:03,168 --> 00:36:06,404
Вообще-то ты.
562
00:36:06,472 --> 00:36:10,007
Извини за места.
563
00:36:10,075 --> 00:36:11,542
Я имею ввиду нам повезло,
попасть на рейс.
564
00:36:11,610 --> 00:36:13,578
GDD объявило тревогу,
ты знаешь.
565
00:36:13,645 --> 00:36:16,547
Все закрыто.
566
00:36:16,615 --> 00:36:18,449
Ключ, ключ, Лэйси.
567
00:36:18,517 --> 00:36:21,119
В настоящие время он соединяется
с цифровым передатчиком
568
00:36:21,186 --> 00:36:22,720
с помощью сотового телефона.
569
00:36:22,788 --> 00:36:25,156
Один звонок по телефону
и сдетанирует
570
00:36:25,224 --> 00:36:28,960
очень большая бомба в багажнике.
571
00:36:29,027 --> 00:36:31,229
Они вероятно решат, что она была террористкой...
572
00:36:31,296 --> 00:36:34,198
До того как она была одним
целым, вы знаете,
573
00:36:34,266 --> 00:36:37,735
а не размазанной лепешкой.
574
00:36:37,803 --> 00:36:40,371
Твой парень изготовил ее.
575
00:36:40,439 --> 00:36:43,941
У него много полезных талантов.
576
00:36:44,009 --> 00:36:45,843
Так что...
577
00:36:45,911 --> 00:36:48,279
Это то, чего хотел В.Е.Б....
578
00:36:48,347 --> 00:36:49,480
Убить сестру Кларис.
579
00:36:49,548 --> 00:36:52,483
Нет, это то, чего хотел я.
580
00:36:52,551 --> 00:36:56,721
Но что касается тебя,
я все еще руководитель В.Е.Б.
581
00:37:01,994 --> 00:37:05,096
Тогда вы оба использовали меня.
582
00:37:07,166 --> 00:37:10,001
Добро пожаловать
в пучину, крошка.
583
00:37:10,068 --> 00:37:13,171
Это всегда глубже,
чем вы думаете.
584
00:38:07,133 --> 00:38:08,900
CK-1 ведет,
585
00:38:08,968 --> 00:38:10,835
машина подозреваемого
направляется прямо к заграждению.
586
00:38:10,903 --> 00:38:12,203
Понял, СК-1.
587
00:38:12,271 --> 00:38:13,404
Альфа пост,
588
00:38:13,472 --> 00:38:15,640
Фургон теперь на расстоянии 4 кликов
от вашей позиции.
589
00:38:15,707 --> 00:38:17,642
приближается на большой скорости.
590
00:38:17,709 --> 00:38:20,378
Применение силы разрешается только
для выведения из строя машины.
591
00:38:20,445 --> 00:38:23,381
Не повредите прототип.
592
00:38:23,448 --> 00:38:25,550
Вас понял.
593
00:38:30,622 --> 00:38:32,490
надёжно и плотно!
594
00:38:32,558 --> 00:38:34,492
Ладно, хорошо.
595
00:38:37,229 --> 00:38:38,696
Альфа пост на позиции.
596
00:38:38,764 --> 00:38:40,031
Готовы.
597
00:38:43,569 --> 00:38:45,436
Что это?
598
00:38:45,504 --> 00:38:46,837
Я потерял GPS сигнал.
599
00:38:46,905 --> 00:38:49,640
Я не могу получить сигналы с
камер видео-наблюдения.
600
00:38:49,708 --> 00:38:51,208
Долбаная технология.
601
00:38:51,276 --> 00:38:52,677
Место будет переполнено
602
00:38:52,744 --> 00:38:54,812
людьми пытающимися
покинуть планету
603
00:38:54,880 --> 00:38:56,280
Мне все равно.
604
00:38:56,348 --> 00:38:58,649
Я просто хочу пристрелить
этого маленького ублюдка
605
00:38:58,717 --> 00:39:02,053
Я просто надеюсь, что мы получим
разрешение уничтожить его лично.
606
00:39:15,667 --> 00:39:16,701
Не стрелять!
607
00:39:16,768 --> 00:39:18,569
Это альфа пост.
У нас контакт.
608
00:39:22,207 --> 00:39:24,241
Держите позицию!
609
00:39:26,311 --> 00:39:28,746
Мы должны отступить?
610
00:39:28,814 --> 00:39:30,548
Нет, нет.
Не двигаемся.
611
00:39:33,251 --> 00:39:36,320
Получилось.
612
00:39:36,388 --> 00:39:39,523
Мост пантеона.
613
00:39:41,727 --> 00:39:42,593
Вот они
614
00:39:42,661 --> 00:39:43,861
Нашел!
615
00:39:48,500 --> 00:39:50,835
Кеон...
616
00:39:50,902 --> 00:39:52,770
Ты не должен этого делать.
617
00:39:58,343 --> 00:40:00,778
Все в порядке.
618
00:40:04,750 --> 00:40:06,283
Это твой шанс.
619
00:40:13,458 --> 00:40:16,160
Ты хочешь быть террористом?
620
00:40:20,832 --> 00:40:23,567
Покажи мне террор.
621
00:40:26,705 --> 00:40:28,706
Сделай это...
622
00:40:28,774 --> 00:40:32,476
Или можешь забыть о доставки
груза на Гименон.
623
00:40:32,544 --> 00:40:35,780
И даже можешь забыть
об оставшейся части твоей жизни,
624
00:40:35,847 --> 00:40:39,150
все закончится здесь...
625
00:40:41,720 --> 00:40:45,623
Или для него.
626
00:40:45,691 --> 00:40:47,591
Да?
627
00:40:53,699 --> 00:40:56,767
Кто-то умрет сегодня,
маленькая девочка.
628
00:40:58,603 --> 00:41:01,172
Тебе выбирать.
629
00:41:08,647 --> 00:41:10,514
Боже мой!
630
00:41:14,286 --> 00:41:15,820
Двое моих сотрудников
были убиты.
631
00:41:15,887 --> 00:41:17,188
Все сложно.
632
00:41:17,255 --> 00:41:19,290
Вижу моего мертвого брата...
Мертвого брата.
633
00:41:19,357 --> 00:41:22,460
Я сошла с ума.
634
00:41:22,527 --> 00:41:24,095
Все сложно.
635
00:41:45,584 --> 00:41:46,684
В укрытые!
636
00:41:55,627 --> 00:41:57,528
Бежим!
637
00:42:10,642 --> 00:42:11,809
Боже мой!
638
00:42:11,877 --> 00:42:13,511
Кабум.
639
00:42:58,214 --> 00:43:00,236
Это Грейстоун.
640
00:43:08,883 --> 00:43:10,083
Sync by fant0m
www.addic7ed.com
641
00:43:10,100 --> 00:43:11,500
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/7492/22705
642
00:43:11,550 --> 00:43:13,050
Переводчики: jsc, rts68, analyst, Riv99, pIv, anton4,
AquaGen.
643
00:43:13,250 --> 00:43:14,750
Отредактировал и дополнил Elite99 (Riv99).