1
00:00:00,000 --> 00:00:02,534
Один чизбургер - делюкс, картошку фри

2
00:00:02,535 --> 00:00:05,561
и апельсиновую газировку.

3
00:00:05,562 --> 00:00:07,206
Спасибо, брат.

4
00:00:07,848 --> 00:00:09,468
Дай пять чувак

5
00:00:09,469 --> 00:00:11,179
Буу-яу

6
00:00:12,327 --> 00:00:14,156
Хорошо, это не пять чувак.

7
00:00:14,157 --> 00:00:16,353
А для большого парня - одну простую сосиску

8
00:00:16,354 --> 00:00:19,172
ни булочки, ни кислой капусты, ни острого соуса, ни горчицы,

9
00:00:19,173 --> 00:00:21,225
ни соленых огурчиков, ни сыра, ни приправ.

10
00:00:21,226 --> 00:00:24,762
И никаких чаевых. Давай уже.

11
00:00:24,763 --> 00:00:26,113
Извините за любопытство,

12
00:00:26,114 --> 00:00:28,282
но мне кажется, что такой скудной еды недостаточно

13
00:00:28,283 --> 00:00:31,402
для человека вашей комплекции.

14
00:00:31,403 --> 00:00:33,887
Просто я пытаюсь сбросить пару фунтов.

15
00:00:33,888 --> 00:00:35,873
Может вам стоит съездить в мою страну

16
00:00:35,874 --> 00:00:38,191
где абсолютно все стройные

17
00:00:38,192 --> 00:00:40,327
из-за нехватки пищи?

18
00:00:42,363 --> 00:00:43,747
Новая диета?

19
00:00:43,748 --> 00:00:46,366
Да. Вычитал в каком-то журнале в приемной у стоматолога.

20
00:00:46,367 --> 00:00:47,618
Men's Fitness?

21
00:00:47,619 --> 00:00:48,402
Нет.

22
00:00:48,403 --> 00:00:49,503
Esquire?

23
00:00:49,504 --> 00:00:50,804
Нет.

24
00:00:50,805 --> 00:00:51,705
Maxim?

25
00:00:51,706 --> 00:00:52,389
Нет.

26
00:00:52,390 --> 00:00:53,891
Sports Illustrated?

27
00:00:53,892 --> 00:00:55,843
Modern Bride, хорошо?

28
00:00:55,844 --> 00:00:58,045
Хорошо. Это не мое дело.

29
00:00:59,347 --> 00:01:01,865
Но замуж тебе надо поскорее, 
а то животик все заметнее.

30
00:01:01,866 --> 00:01:03,150
Это возможно

31
00:01:03,151 --> 00:01:04,384
будет хорошая диета,

32
00:01:04,385 --> 00:01:05,569
и я сброшу вес

33
00:01:05,570 --> 00:01:07,771
Плюс я хожу на гимнастику три раза в неделю

34
00:01:07,772 --> 00:01:09,940
и полчаса каждое утро на велотренажоре

35
00:01:09,941 --> 00:01:11,725
Чтож, будь с этим поосторожнее

36
00:01:11,726 --> 00:01:13,110
Я читал статью в ней говорится

37
00:01:13,111 --> 00:01:15,562
эти велосипеды наводят хаос в паре яичек

38
00:01:15,563 --> 00:01:18,032
О чем мы говорим, об онемении

39
00:01:18,033 --> 00:01:20,334
или о времени, когда я сидел на моем Taser <i>(полицейское оружие)</i>

40
00:01:20,335 --> 00:01:23,003
Ну, по-видимому, угол сидения

41
00:01:23,004 --> 00:01:25,072
уменьшает приток крови, ограничивая поток сперматозоидов

42
00:01:25,073 --> 00:01:27,007
Ð¸ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð♪Ð½Ð¾  Ð¿Ñ€Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ Ðº Ð¸Ð¼Ð¿Ð¾Ñ‚ÐµÐ½Ñ†Ð¸Ð¸

43
00:01:27,008 --> 00:01:28,092
ÐŸÑ€Ð°Ð²Ð´Ð°? Ð¯ Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð° Ð¾Ð± ÑÑ‚Ð¾Ð¼ Ð½Ðµ ÑÐ»Ñ‹ÑˆÐ°Ð»

44
00:01:28,093 --> 00:01:29,126
Чтож, ты никогда не прочтешь

45
00:01:29,127 --> 00:01:31,011
об этом в Modern Bride

46
00:01:31,012 --> 00:01:32,763
Возьми American Balls

47
00:01:32,764 --> 00:01:34,131
этого месяца

48
00:01:35,216 --> 00:01:36,917
Как насчет зайти в пару клубов

49
00:01:36,918 --> 00:01:38,268
как закончим, а?

50
00:01:38,269 --> 00:01:40,354
Возьмем немного выпить, может найдем плохих девченок

51
00:01:40,355 --> 00:01:41,688
которые хотят немного удовольствия от копов?

52
00:01:41,689 --> 00:01:44,525
Или еще лучше, удовольствия от нескольких копов

53
00:01:44,526 --> 00:01:47,594
Ты вообще слушаешь, что говоришь?

54
00:01:48,813 --> 00:01:50,514
Нет, спасибо, у меня собрание А.О.

55
00:01:50,515 --> 00:01:51,565
Шутишь.

56
00:01:51,566 --> 00:01:53,767
Анонимные Обжоры в пятницу вечером?

57
00:01:53,768 --> 00:01:54,852
Это безнадежно.

58
00:01:54,853 --> 00:01:55,953
О, я безнадежный?

59
00:01:55,954 --> 00:01:57,621
Кто из нас живет с бабушкой?

60
00:01:57,622 --> 00:01:59,940
Эй, единственная причина, по которой я с ней,
это то, что она старая

61
00:01:59,941 --> 00:02:01,742
Хрупкая и нуждается в ком-то,
кто присмотрит за ней.

62
00:02:01,743 --> 00:02:04,194
Она стрижет газон, Карл.

63
00:02:04,195 --> 00:02:05,612
После того как она начинает

64
00:02:05,613 --> 00:02:07,698
все что нужно - это толкнуть ее в нужном направлении

65
00:02:07,699 --> 00:02:10,717
Отлично. Все равно тебе надо жить одному ...

66
00:02:10,718 --> 00:02:12,803
со своей бабушкой.

67
00:02:12,804 --> 00:02:14,755
Ты знаешь, я бы застрелил тебя сейчас,

68
00:02:14,756 --> 00:02:17,141
но мне не хватит мела чтобы обвести контур твоего тела

69
00:02:18,793 --> 00:02:21,845
Она кирпич, а-а-а-а, дом

70
00:02:21,846 --> 00:02:24,848
А-а-а-а, она могучая и сильная

71
00:02:24,849 --> 00:02:26,483
Если просто позволить всему этому болтаться

72
00:02:26,484 --> 00:02:28,318
Конечно, она кирпич..

73
00:02:28,319 --> 00:02:29,269
(Напевает)

74
00:02:29,270 --> 00:02:30,821
Дом!

75
00:02:30,822 --> 00:02:33,640
Отрывайся, отрывайся, отрывайся сейчас

76
00:02:33,641 --> 00:02:35,742
Отрывайся, отрывайся, отрывайся сейчас

77
00:02:35,743 --> 00:02:37,578
Отрывайся, отрывай...

78
00:02:37,579 --> 00:02:39,863
Ма, ты будешь есть это прямо передо мной?

79
00:02:39,864 --> 00:02:41,281
Ой, прости меня, детка,

80
00:02:41,282 --> 00:02:42,533
Хочешь кусочек?

81
00:02:42,534 --> 00:02:44,317
Что ты думаешь я делаю

82
00:02:44,318 --> 00:02:46,904
на этой машине здесь, делаю масло?

83
00:02:46,905 --> 00:02:49,740
Ох, детка, зачем ты мучаешь себя?

84
00:02:49,741 --> 00:02:52,126
Взгляни, ты ширококостная девушка

85
00:02:52,127 --> 00:02:55,212
Ты всегда была ширококостной девушкой

86
00:02:55,213 --> 00:02:58,132
Кости не трясутся, Мам.

87
00:02:58,133 --> 00:02:59,499
Ты должна принять тот факт

88
00:02:59,500 --> 00:03:00,851
что у тебя папины гены

89
00:03:00,852 --> 00:03:02,136
Я имею в виду, если у тебя

90
00:03:02,137 --> 00:03:03,437
с ножкой индейки в одной руке

91
00:03:03,438 --> 00:03:05,005
и другой рукой в кармане

92
00:03:05,006 --> 00:03:07,608
я готова поклясться - он воскрес бы из мертвых

93
00:03:08,476 --> 00:03:11,261
это горчица!

94
00:03:11,262 --> 00:03:13,480
Я чувствую твой двойной шоколадный торт?

95
00:03:13,481 --> 00:03:14,948
Свежий из печки

96
00:03:14,949 --> 00:03:16,817
Ох-хо-хо, дай мне!

97
00:03:18,119 --> 00:03:19,069
Мммм!

98
00:03:19,070 --> 00:03:21,354
Ох, Мам, это невероятно

99
00:03:21,355 --> 00:03:22,823
На этот раз, вместо молока

100
00:03:22,824 --> 00:03:24,858
Мм-мммм?
Я использовала пудинг

101
00:03:24,859 --> 00:03:27,027
Ну, браво.

102
00:03:27,028 --> 00:03:29,796
видимо, поэтому оно такое гладкое и кремовое

103
00:03:29,797 --> 00:03:32,382
Господи, за что ты так со мной?

104
00:03:32,383 --> 00:03:35,118
Что? Что вы делаете?

105
00:03:35,119 --> 00:03:36,970
Не важно.

106
00:03:36,971 --> 00:03:41,808
Я сожгла...12 калорий.

107
00:03:42,760 --> 00:03:44,461
А теперь мне нужно идти на собрание
"Общества анонимных обжор".

108
00:03:44,462 --> 00:03:46,213
Ох, Молли, а не лучше бы тебе
начать встречаться

109
00:03:46,214 --> 00:03:47,881
с симпатичным парнишей из
вашего"клуба толстожопых"?

110
00:03:48,600 --> 00:03:50,050
Я не собираюсь встречаться с парнями.

111
00:03:50,051 --> 00:03:51,318
Я просто ищу моральной поддержки.

112
00:03:51,319 --> 00:03:56,056
Я не хочу сказать, конечно, что не получаю
достаточной поддержки здесь!

113
00:03:56,057 --> 00:03:58,575
Стоп! Это вот чего сейчас было?

114
00:03:58,576 --> 00:04:00,911
"Это вот чего было?" Шутишь?

115
00:04:00,912 --> 00:04:02,562
Хорошо, я пытаюсь соблюдать диету,

116
00:04:02,563 --> 00:04:03,697
я пытаюсь тренироваться,

117
00:04:03,698 --> 00:04:06,450
А вы двое только пытаетесь сделать меня толще!!

118
00:04:06,451 --> 00:04:08,835
Ты вовсе не толстая! У тебя просто кость широкая.

119
00:04:08,836 --> 00:04:11,404
А я, вообще,просто помогаю тебе
решить "половой вопрос".

120
00:04:11,405 --> 00:04:12,839
.

121
00:04:13,992 --> 00:04:15,375
Почему бы тебе не съездить с ней

122
00:04:15,376 --> 00:04:17,094
В один из этих лесбо-клубов?

123
00:04:17,095 --> 00:04:19,846
Нынче в моде косящие под
раскормленных малолеток.

124
00:04:21,216 --> 00:04:26,019
В первый раз за много лет

125
00:04:26,020 --> 00:04:29,256
я надежды вижу свет.

126
00:04:29,257 --> 00:04:35,562
-- Sync by Rafael UPD --
www.addic7ed.com/
Русский перевод: MAUNT; Zlae4ka;S_hero; free_username; Krivdik; rindazzz; Shantelle.

127
00:04:40,921 --> 00:04:43,639
Ты правда хотела пойти со мной?

128
00:04:43,640 --> 00:04:46,425
Эй, ты говоришь, что хочешь поддержки.

129
00:04:46,426 --> 00:04:47,844
Я поддерживаю.

130
00:04:47,845 --> 00:04:49,512
Ты куда? Собрание здесь.

131
00:04:49,513 --> 00:04:51,314
Ты иди пока одна.
Я хочу подкрасться

132
00:04:51,315 --> 00:04:53,483
к двери в "комнатку для маленьких девочек"
и ввести в ступор своей красотой того жирдяя.

133
00:04:54,768 --> 00:04:56,819
Без обид, жирдяи.

134
00:04:58,338 --> 00:05:00,006
Привет, меня зовут Майк. Я обжора.

135
00:05:00,007 --> 00:05:01,524
Привет, Майк.

136
00:05:01,525 --> 00:05:04,810
У меня была хорошая неделя, я потерял три фунта.

137
00:05:04,811 --> 00:05:07,513
А потом я снял рубашку и нашел их здесь.

138
00:05:07,514 --> 00:05:11,617
Так или иначе, я блюл свою научную диету
всю неделю, но одна маленькая лажа всё же вышла.

139
00:05:11,618 --> 00:05:14,537
Я зашёл в"продуктовый",
а у них - "акция"

140
00:05:14,538 --> 00:05:16,806
по тем леденцам огромного размера
в честь Хеллоуина.

141
00:05:16,807 --> 00:05:18,374
Ладно, я, такой беру корзинку,

142
00:05:18,375 --> 00:05:19,475
чтобы купить кое - что

143
00:05:19,476 --> 00:05:20,826
для стирки - мытья.

144
00:05:20,827 --> 00:05:23,829
Но прежде чем я успел что - нибудь
сообразить - уже стою перед кассой

145
00:05:23,830 --> 00:05:26,616
а около 19 или больше этих леденцов
уже торчат у меня изо рта,

146
00:05:26,617 --> 00:05:28,518
пытаясь крикнуть мне:"мы же пластмассовые".

147
00:05:28,519 --> 00:05:32,188
Аллелуя!

148
00:05:35,175 --> 00:05:36,809
Тут, конечно, приступ самобичевания отступает.

149
00:05:36,810 --> 00:05:39,629
И голоса в моей голове начали говорить,
что я за неудачник

150
00:05:39,630 --> 00:05:41,581
Что никто никогда не полюбит меня.

151
00:05:41,582 --> 00:05:43,115
Как я проведу

152
00:05:43,116 --> 00:05:45,801
Последние годы моей жизни один
в темной квартире

153
00:05:45,802 --> 00:05:47,236
В компании

154
00:05:47,237 --> 00:05:49,572
Шести или семи котов, которые будут бродить

155
00:05:49,573 --> 00:05:52,208
В моем гравитационном поле.

156
00:05:53,410 --> 00:05:55,895
Какие из всего этого выводы?
Я понял, что "голоса"лгут.

157
00:05:55,896 --> 00:05:57,529
Я понял, что то единственное, что
мне нужно сделать -

158
00:05:57,530 --> 00:05:59,315
- это один единственный раз выполнить
 все пункты нашей программы.

159
00:05:59,316 --> 00:06:02,368
Поэтому каждое утро
я на коленях

160
00:06:02,369 --> 00:06:05,471
Молю Господа дать мне силы,
чтобы соблюдать мою диету.

161
00:06:05,472 --> 00:06:07,706
А потом я молюсь, чтобы он дал мне силы

162
00:06:07,707 --> 00:06:10,542
Поднять мою толстую задницу с пола.

163
00:06:10,543 --> 00:06:12,144
В любом случае, спасибо.

164
00:06:15,382 --> 00:06:17,016
Эй.

165
00:06:18,318 --> 00:06:21,187
Чёрт вас дери! Одному из вас 
придётся отступить.

166
00:06:23,490 --> 00:06:24,690
Эй!

167
00:06:24,691 --> 00:06:26,192
Эй, что ты здесь делаешь?

168
00:06:26,193 --> 00:06:28,110
Ну...я пришёл тебя
поддержать морально

169
00:06:28,111 --> 00:06:30,079
-и составить тебе компанию,если
 заскучаешь.
-толково.

170
00:06:30,080 --> 00:06:32,031
Хочешь немного обезжиренного йогурта?

171
00:06:32,032 --> 00:06:34,533
Чёрт дери, ещё как! Что ещё пить двум
холостякам вечером в пятницу,

172
00:06:34,534 --> 00:06:36,235
как не бодрящий, веселящий,
опьяняющий йогурт?!

173
00:06:37,070 --> 00:06:39,205
Знаете, мне очень понравилось
ваше выступление.

174
00:06:39,206 --> 00:06:40,423
О, спасибо.

175
00:06:40,424 --> 00:06:41,424
Очень, так, фигурально изложили.

176
00:06:41,425 --> 00:06:42,458
Да, я такой - "фигурный",

177
00:06:42,459 --> 00:06:43,626
но только пока всем весело и никто

178
00:06:43,627 --> 00:06:45,544
не пытается убить и сожрать другого.

179
00:06:45,545 --> 00:06:46,712
...

180
00:06:46,713 --> 00:06:48,047
Молли.

181
00:06:48,048 --> 00:06:48,881
Майк.

182
00:06:48,882 --> 00:06:49,748
Эй

183
00:06:49,749 --> 00:06:51,851
Вот ты где.

184
00:06:52,636 --> 00:06:53,936
Ты где была?

185
00:06:53,937 --> 00:06:55,721
Ходила - искала автоматы с едой,

186
00:06:55,722 --> 00:06:59,425
но всё, что нашла - церковные просвиры.

187
00:06:59,426 --> 00:07:00,759
По настоящему чёрствые.

188
00:07:01,645 --> 00:07:04,313
Ты не знаешь хорошего места в округе

189
00:07:04,314 --> 00:07:05,615
Где можно заказать пиццу?

190
00:07:05,616 --> 00:07:08,050
Что ты думаешь?

191
00:07:08,051 --> 00:07:10,569
Это моя сестра, Виктория.

192
00:07:10,570 --> 00:07:11,570
Привет, Виктория.

193
00:07:11,571 --> 00:07:12,872
Привет, Виктория.

194
00:07:12,873 --> 00:07:15,107
Офицер Карл МакМиллан,
полицейский департамент Чикаго.

195
00:07:15,108 --> 00:07:16,959
Ого, ты коп?

196
00:07:16,960 --> 00:07:19,045
Да, Майк и я оба копы.

197
00:07:19,046 --> 00:07:21,113
Здорово, я люблю копов!

198
00:07:21,114 --> 00:07:22,965
Копы великолепны!

199
00:07:22,966 --> 00:07:24,634
Не - не, я не укуренная.

200
00:07:25,618 --> 00:07:27,953
Не у-у-у-йо...

201
00:07:27,954 --> 00:07:29,955
Я учитель четвертого класса,

202
00:07:29,956 --> 00:07:32,258
И будет классно,
если офицер полиции придет

203
00:07:32,259 --> 00:07:33,792
И побеседует с классом.

204
00:07:33,793 --> 00:07:36,145
А, точно.
Просто свяжитесь с департаментом.

205
00:07:36,146 --> 00:07:37,680
Они кого-нибудь пришлют.

206
00:07:37,681 --> 00:07:39,415
О, хорошо.

207
00:07:39,416 --> 00:07:41,651
Или ты можешь дать офицеру Биггсу свой номер,

208
00:07:41,652 --> 00:07:43,986
И он сам придет поговорить
с вашим классом.

209
00:07:43,987 --> 00:07:45,354
Даже лучше.

210
00:07:45,355 --> 00:07:48,307
Ну, можно и так. Только предупредите,
как себя с детьми повести.

211
00:07:48,308 --> 00:07:51,193
Изложить им основные правила
 или запугать до усрачки?

212
00:07:51,194 --> 00:07:55,781
Второе лучше. Им по 9 лет,
затерроризируйте их нафиг.

213
00:07:56,867 --> 00:07:59,919
Шучу - шучу, будьте просто
милым и очаровательным,

214
00:07:59,920 --> 00:08:01,337
ну вот, каким были сейчас.

215
00:08:01,338 --> 00:08:02,821
Хорошо.

216
00:08:02,822 --> 00:08:03,956
Здорово. Позвони мне.

217
00:08:03,957 --> 00:08:06,325
- Я приду.
- Отлично.

218
00:08:08,595 --> 00:08:12,148
Ну и как всё прошло,
как я и напророчила?

219
00:08:12,149 --> 00:08:13,632
Пошли, давай.

220
00:08:13,633 --> 00:08:15,134
Уходим.

221
00:08:15,936 --> 00:08:17,853
Объясни мне бога ради, почему
 мы позволили им просто уйти?

222
00:08:17,854 --> 00:08:19,555
Я спокойно бы закадрил белую кралю,

223
00:08:19,556 --> 00:08:21,691
а ты мог замутить со второй.

224
00:08:21,692 --> 00:08:23,509
Ну...с толстожопой.

225
00:08:23,510 --> 00:08:24,860
Я не позволял никому уйти,

226
00:08:24,861 --> 00:08:26,979
просто не хотел выглядеть отчаявшимся.

227
00:08:26,980 --> 00:08:28,698
- А ты, типа, не отчаявшийся?
- Нет.

228
00:08:28,699 --> 00:08:30,015
Я одинокий и несчастный.

229
00:08:30,016 --> 00:08:31,016
Это большая разница.

230
00:08:31,017 --> 00:08:34,070
И в чём заключается эта
"большая разница"?

231
00:08:34,071 --> 00:08:37,039
Да заткнись уже. Сам то, вообще,
со своей бабушкой проживаешь.

232
00:08:37,040 --> 00:08:39,291
...

233
00:08:40,410 --> 00:08:41,844
Знаешь, мне кажется

234
00:08:41,845 --> 00:08:44,480
форма меня несколько стройнит? Согласись.

235
00:08:44,481 --> 00:08:46,615
Подтягивает.

236
00:08:46,616 --> 00:08:48,000
Кого ты пытаешься обмануть?

237
00:08:48,001 --> 00:08:49,368
.

238
00:08:53,873 --> 00:08:56,142
Я имею в виду: вы встретились на
собрании "Анонимных обжор".

239
00:08:56,143 --> 00:08:57,843
Я имею в виду: ты ей понравился уже потому,

240
00:08:57,844 --> 00:09:00,045
что был там единственным мужиком,
которому ещё не нужен лифчик.

241
00:09:01,381 --> 00:09:03,215
Ты знаешь, я собираюсь 
пригласить её

242
00:09:03,216 --> 00:09:05,101
сходить со мной в океанариум.

243
00:09:05,102 --> 00:09:06,385
- в океанариум?
- Ну да.

244
00:09:06,386 --> 00:09:07,686
- На первое свидание_
- Ну да.

245
00:09:07,687 --> 00:09:08,887
- А позволь поинтересоваться.
- Интересуйся.

246
00:09:08,888 --> 00:09:10,573
Ты правда думаешь,что  после
такого последует второе свидание?

247
00:09:10,574 --> 00:09:13,409
.

248
00:09:17,564 --> 00:09:19,231
Считай это официальным допросом, жирный.

249
00:09:19,232 --> 00:09:20,366
Да, сэр?

250
00:09:20,367 --> 00:09:21,767
В тюрьму хочешь?

251
00:09:21,768 --> 00:09:22,768
Нет, сэр.

252
00:09:22,769 --> 00:09:24,736
Тогда пошёл и вымыл руки!

253
00:09:26,623 --> 00:09:28,941
.

254
00:09:28,942 --> 00:09:30,709
Ну всё, класс, успокойтесь.

255
00:09:30,710 --> 00:09:33,012
Я хочу представить вам

256
00:09:33,013 --> 00:09:36,015
офицера Майкла Биггса

257
00:09:36,016 --> 00:09:38,750
из Чикагского поли...а ну, заткнулись все!

258
00:09:41,104 --> 00:09:43,389
из Чикагского полицейского управления.

259
00:09:44,241 --> 00:09:46,525
Офицер Биггс?

260
00:09:46,526 --> 00:09:47,926
Хорошо, спасибо.

261
00:09:47,927 --> 00:09:49,278
.

262
00:09:49,279 --> 00:09:50,479
Во первых я хочу сказать,

263
00:09:50,480 --> 00:09:53,399
что существует много заблуждений
относительно

264
00:09:53,400 --> 00:09:55,284
Полицейской службы.

265
00:09:55,285 --> 00:09:57,102
Мой папа говорит, что все
полицейские берут взятки.

266
00:09:57,103 --> 00:09:58,237
Гарри, я же тебя предупреждала...

267
00:09:58,238 --> 00:09:59,822
Не - не, хороший вопрос.

268
00:09:59,823 --> 00:10:02,208
Так вот, Гарри, это как раз одно из тех
заблуждений, о которых я говорил.

269
00:10:02,209 --> 00:10:04,109
Телевизионщики и киношники

270
00:10:04,110 --> 00:10:06,529
культивируют ложь, будто
в полиции одни взяточники...

271
00:10:06,530 --> 00:10:09,615
Моя мама говорит, что вы предвзято
относитесь к цветным людям.

272
00:10:10,333 --> 00:10:11,383
Боже мой,

273
00:10:11,384 --> 00:10:12,384
это вообще полная ложь.

274
00:10:12,385 --> 00:10:14,136
Вы хотите сказать, что моя мама - лгунья?

275
00:10:14,137 --> 00:10:17,890
Знаете...знаете, давайте прибережём
вопросы на конец нашей встречи.

276
00:10:17,891 --> 00:10:19,508
Нет - нет. Всё в порядке.

277
00:10:19,509 --> 00:10:21,594
Острые вопросы не дают
угаснуть интересу слушателей

278
00:10:21,595 --> 00:10:22,711
и поддерживают беседу в тонусе.

279
00:10:22,712 --> 00:10:24,947
А как вас, такого жирного,
вообще в полиции держат?

280
00:10:26,082 --> 00:10:27,766
Может правда?

281
00:10:27,767 --> 00:10:29,335
Прибережём
вопросы на конец нашей встречи?

282
00:10:29,336 --> 00:10:30,802
- Я хочу задать вопрос.
- Тебе не положено.

283
00:10:30,803 --> 00:10:31,420
Но я очень хочу спросить.

284
00:10:31,421 --> 00:10:33,055
Сказал - не положено.

285
00:10:33,056 --> 00:10:34,857
Так вот мой вопрос: что стало первопричиной

286
00:10:34,858 --> 00:10:37,142
для вашего решения пойти в полицию?

287
00:10:37,143 --> 00:10:39,361
О-о-о! Какой хороший вопрос.

288
00:10:39,362 --> 00:10:41,747
Ну-у-у, я пошёл в полицию...

289
00:10:41,748 --> 00:10:43,732
потому, что мой папа был полицейским.

290
00:10:43,733 --> 00:10:46,619
Он служил участковым в течение 30 лет.

291
00:10:46,620 --> 00:10:49,104
Его участком были пять кварталов
в районе Виккер - парк.

292
00:10:49,105 --> 00:10:51,006
А так как наша фамилия Биггс,
(big - англ.- большой,прим.пер.)

293
00:10:51,007 --> 00:10:53,825
этот участок называли "Биггсова миля".
(Bigss mile, прим пер)

294
00:10:53,826 --> 00:10:57,863
Когда я был ребёнком, то думал, будто
он говорит"большая улыбка".
("Big Smile" -англ.- большая улыбка, прим.пер.)

295
00:10:58,831 --> 00:11:01,767
Я помню, как он собирался на службу по утрам.

296
00:11:01,768 --> 00:11:03,619
Мундир всегда отутюжен,

297
00:11:03,620 --> 00:11:05,771
ботинки надраены до блеска.

298
00:11:05,772 --> 00:11:07,907
Я спрашивал его:
"папа, куда идёшь?"

299
00:11:07,908 --> 00:11:09,892
а он отвечал:
"Биггс майл, сынок".

300
00:11:09,893 --> 00:11:12,094
А я тогда думал, что он 
говорит"большая улыбка".

301
00:11:12,095 --> 00:11:14,396
Поэтому провожал его своей
"большой улыбкой".

302
00:11:14,397 --> 00:11:17,266
Все в районе его любили

303
00:11:17,267 --> 00:11:19,151
потому, что он сделал участок безопасным.

304
00:11:19,152 --> 00:11:22,204
Он относился к гражданам с уважением.

305
00:11:22,205 --> 00:11:24,707
Он поднял авторитет полицейской службы
и превратил её в благородное служение.

306
00:11:24,708 --> 00:11:26,158
И так было до самого конца.

307
00:11:26,159 --> 00:11:27,543
А что случилось потом? Он умер?

308
00:11:27,544 --> 00:11:29,662
Нет, снюхался с какой-то проституткой,

309
00:11:29,663 --> 00:11:32,014
развёлся с мамой и переехал в Тампу.

310
00:11:32,015 --> 00:11:34,633
Разбил ячейку общества.

311
00:11:37,420 --> 00:11:40,806
Мне, наверное,следовало остановиться на
"благородном служении".

312
00:11:41,808 --> 00:11:43,759
Я очень вам благодарна.

313
00:11:43,760 --> 00:11:45,928
Думаю, дети многое вынесли из вашей беседы.

314
00:11:45,929 --> 00:11:47,680
Ну, так - то, они - доброжелательная
аудитория,

315
00:11:47,681 --> 00:11:49,014
кроме того, языкастого.

316
00:11:49,015 --> 00:11:50,549
Чистое исчадие ада.

317
00:11:50,550 --> 00:11:52,184
Гэри? Да.

318
00:11:52,185 --> 00:11:54,270
Я как то застала его за нюханием маркеров.

319
00:11:54,271 --> 00:11:56,155
Он хорошо не кончит.

320
00:11:56,156 --> 00:11:59,541
Ну, ладно, ещё раз спасибо за приглашение.

321
00:11:59,542 --> 00:12:00,509
Пожалуйста.

322
00:12:00,510 --> 00:12:02,494
Я тоже благодарна вам за приход.

323
00:12:02,495 --> 00:12:03,946
Что вы, это я вам благодарен.

324
00:12:03,947 --> 00:12:05,164
Так...

325
00:12:06,032 --> 00:12:07,616
А что вас заставило

326
00:12:07,617 --> 00:12:08,934
выбрать учительство?

327
00:12:08,935 --> 00:12:10,886
...

328
00:12:10,887 --> 00:12:14,423
Ну...я теперь уже не помню.

329
00:12:15,241 --> 00:12:16,258
Мне нужно идти.

330
00:12:16,259 --> 00:12:19,712
Оу...оу...ну, пока, что - ли.

331
00:12:19,713 --> 00:12:21,764
Пока.

332
00:12:21,765 --> 00:12:23,882
.

333
00:12:23,883 --> 00:12:26,018
Вы не хотели бы со мной куда-нибудь сходить?

334
00:12:26,019 --> 00:12:27,186
Всем заткнуться!

335
00:12:29,773 --> 00:12:32,641
Жалкое, жалкое зрелище.

336
00:12:32,642 --> 00:12:35,227
Тебе так показалось? Разве она не
глядела на меня с симпатией?

337
00:12:36,146 --> 00:12:38,263
Ты знаешь, я могу и солгать ради
твоего благополучия,

338
00:12:38,264 --> 00:12:41,116
но, думаю, наша дружба
выше этого.

339
00:12:44,342 --> 00:12:45,559
Двойная порция фрикаделек,

340
00:12:45,560 --> 00:12:50,230
большой кусок жаркого и
шоколадный десерт.

341
00:12:50,231 --> 00:12:52,949
Добро пожаловать"домой".

342
00:12:54,285 --> 00:12:55,435
Спасибо, Сэмюэль.

343
00:12:55,436 --> 00:12:57,287
Куда катится этот мир?

344
00:12:57,288 --> 00:13:00,824
38$ в химчистку за удаление
помады с замшевых брюк?

345
00:13:00,825 --> 00:13:02,993
Эй, эй, эй!
Что, чёрт дери, ты делаешь?

346
00:13:02,994 --> 00:13:04,211
Обедаю.

347
00:13:04,212 --> 00:13:05,362
Это не обед.

348
00:13:05,363 --> 00:13:07,047
Это настоящее самоубийство
с фрикадельками вместо пули.

349
00:13:07,048 --> 00:13:08,632
Да перестань ты. Верни жратву.

350
00:13:08,633 --> 00:13:10,300
Я не позволю тебе похерить
твою диету.

351
00:13:10,301 --> 00:13:11,501
Ты же только - только сумел
скинуть килограмм веса.

352
00:13:11,502 --> 00:13:12,586
Килограмм - большое дело.

353
00:13:12,587 --> 00:13:14,504
Один мой "пук"весит больше.

354
00:13:14,505 --> 00:13:16,139
Вот мне это, только, не рассказывай.

355
00:13:16,140 --> 00:13:18,342
Я, так - то, с тобой каждый
день в одной машине езжу.

356
00:13:18,343 --> 00:13:20,477
Самуил, будь другом, выброси это, и подальше.

357
00:13:20,478 --> 00:13:22,679
Подай моему напарнику куриную грудку на хлебце.

358
00:13:22,680 --> 00:13:25,015
Выброси это? Да ну нафиг.

359
00:13:25,016 --> 00:13:27,401
Я этим всю свою деревню накормлю.

360
00:13:27,402 --> 00:13:30,987
Значит так. Ты уже можешь заполучить

361
00:13:30,988 --> 00:13:32,989
бесплатный секс,

362
00:13:32,990 --> 00:13:35,826
но продолжишь соблюдать диету.

363
00:13:37,028 --> 00:13:38,412
Спасибо.

364
00:13:38,413 --> 00:13:41,031
Иди ко мне.Подари мне обьятие.

365
00:13:46,838 --> 00:13:49,756
Святый боже, это как с пуховой
периной обниматься.

366
00:13:53,544 --> 00:13:56,329
Даже не знаю. Я ...я думаю,
еда всегда была моей слабостью,

367
00:13:56,330 --> 00:13:58,315
сколько себя помню.

368
00:13:58,316 --> 00:14:01,151
Однажды моему папе пришлось
 выписать чек на 280$

369
00:14:01,152 --> 00:14:05,772
Для "девочек - скаутов Америки"за
"бесследно пропавшее печенье".

370
00:14:07,058 --> 00:14:09,359
Святой человек. Ни слова упрёка не сказал.

371
00:14:09,360 --> 00:14:11,311
Никогда не заставил меня за это краснеть.

372
00:14:11,312 --> 00:14:14,614
Правда...он сам весил под 400 кило, так что...

373
00:14:14,615 --> 00:14:19,102
во всяком случае, я точно знаю,
что 44 размер мне не носить.

374
00:14:19,103 --> 00:14:20,437
Я спокойно к этому отношусь

375
00:14:20,438 --> 00:14:22,205
потому, что люблю себя такой, какая есть.

376
00:14:22,206 --> 00:14:25,108
Со мной, как с личностью,
всё в порядке.

377
00:14:25,109 --> 00:14:26,576
Я умная, я весёлая.

378
00:14:26,577 --> 00:14:28,195
Я совершенствуюсь.

379
00:14:28,196 --> 00:14:32,449
Просто я хочу обуздать свой аппетит,

380
00:14:32,450 --> 00:14:33,800
не совершать опустошительные набеги

381
00:14:33,801 --> 00:14:36,753
на окрестные фаст - фуды как папа.

382
00:14:36,754 --> 00:14:39,823
Это был его "третий круг ада".

383
00:14:41,242 --> 00:14:42,476
Вот и всё, пожалуй.

384
00:14:42,477 --> 00:14:44,928
Да...и ещё я хочу получить
возможность приходить

385
00:14:44,929 --> 00:14:47,180
в ночной клуб и видеть, что на меня
 не показывают пальцами

386
00:14:47,181 --> 00:14:49,499
и не смотрят как на диво.

387
00:14:49,500 --> 00:14:51,868
Спасибо.

388
00:14:52,636 --> 00:14:54,654
Прекрасно, кто хочет
 рассказать о себе следующим?

389
00:14:54,655 --> 00:14:55,739
Я желаю.

390
00:14:55,740 --> 00:14:57,190
Эй, а я вас и не заметила.

391
00:14:57,191 --> 00:14:58,308
Конечно, я же потерял ещё фунт

392
00:14:58,309 --> 00:15:00,110
и стал худым, как шпала.

393
00:15:00,111 --> 00:15:02,612
Можно с вами в сторонке поговорить?

394
00:15:02,613 --> 00:15:04,898
Конечно.

395
00:15:04,899 --> 00:15:06,416
Все в порядке?

396
00:15:06,417 --> 00:15:07,617
Да, да, все хорошо.

397
00:15:07,618 --> 00:15:09,169
Я просто...

398
00:15:09,170 --> 00:15:10,337
Ну...

399
00:15:10,338 --> 00:15:11,538
.

400
00:15:11,539 --> 00:15:13,006
Я хотел сказать...

401
00:15:13,007 --> 00:15:14,491
что...

402
00:15:14,492 --> 00:15:17,477
Я люблю рыб.

403
00:15:17,478 --> 00:15:20,881
Понятно.

404
00:15:20,882 --> 00:15:24,751
То есть, я ихтиолог - любитель.

405
00:15:24,752 --> 00:15:27,337
Так, все виды рыбы?

406
00:15:27,338 --> 00:15:28,438
Вам знакомо это слово?

407
00:15:28,439 --> 00:15:29,639
Я школьный учитель.

408
00:15:29,640 --> 00:15:31,725
Вас удивит: сколько слов я знаю.

409
00:15:31,726 --> 00:15:33,693
Ну, понимаете, мне...мне нравиться
ходить в океанариум по выходным

410
00:15:33,694 --> 00:15:37,013
потому, что я нахожу там нечто
реально успокаивающее

411
00:15:37,014 --> 00:15:38,448
в созерцании этих огромных
созданий, плавающих

412
00:15:38,449 --> 00:15:41,735
среди подобных себе,
таких изящных и невесомых.

413
00:15:41,736 --> 00:15:44,521
Похоже на мои занятия водной аэробикой.

414
00:15:44,522 --> 00:15:46,957
Это забавно.

415
00:15:46,958 --> 00:15:49,159
Ну и я...хочу спросить,
если бы вы,

416
00:15:49,160 --> 00:15:51,294
конечно, если ничем не заняты...

417
00:15:51,295 --> 00:15:53,863
.

418
00:15:53,864 --> 00:15:55,665
- С вами всё в порядке?
- Ой, да, всё в порядке.

419
00:15:55,666 --> 00:15:57,417
-Вы неслабо навернулись.
-Ой-ой!

420
00:15:57,418 --> 00:16:00,554
Нет, нет, я в порядке,
а вот стол, похоже, нет.

421
00:16:00,555 --> 00:16:04,207
Ой - ой! Вы не знаете, этот палец должен
так оттопыриваться?

422
00:16:04,208 --> 00:16:05,559
Вау!

423
00:16:05,560 --> 00:16:08,762
Вроде, не должен.

424
00:16:08,763 --> 00:16:10,230
О, это плохо.

425
00:16:10,231 --> 00:16:12,232
Наверное, мне бы нужно

426
00:16:12,233 --> 00:16:14,184
сбегать в травмопункт.

427
00:16:14,185 --> 00:16:16,019
Конечно. Вам помочь туда добраться?

428
00:16:16,020 --> 00:16:17,103
О, нет, нет, нет.

429
00:16:17,104 --> 00:16:18,655
Такое бывает с полицейскими.

430
00:16:18,656 --> 00:16:19,856
Чтоб его!

431
00:16:19,857 --> 00:16:20,941
Не переблеваться.

432
00:16:20,942 --> 00:16:23,944
Нужно дойти до машины и
не переблеваться.

433
00:16:30,132 --> 00:16:33,267
Ну, и когда ты попытаешься ещё раз
пригласить ту девицу из О.А.О.?

434
00:16:33,268 --> 00:16:35,803
Наверное, уже никогда,
поезд ушёл.

435
00:16:35,804 --> 00:16:37,755
Нужно просто жить дальше.

436
00:16:37,756 --> 00:16:39,640
Не возражаешь, если я объясню тебе,
в какой момент у вас пошло не так?

437
00:16:39,641 --> 00:16:41,642
Ну, и в какой?

438
00:16:41,643 --> 00:16:44,812
Женщины не хотят, чтобы на
свидании их просвещали в ихтиологии.

439
00:16:44,813 --> 00:16:47,548
В этом слове им слышится "ик".

440
00:16:48,550 --> 00:16:50,902
Вот взял бы и сам со мной разок сходил.

441
00:16:50,903 --> 00:16:52,770
Увидел бы, насколько прекрасны
и чувственны

442
00:16:52,771 --> 00:16:54,088
эти существа в реале.

443
00:16:54,089 --> 00:16:55,423
Ага. Щ-щ-щас-с-с.

444
00:16:55,424 --> 00:16:57,408
Да ни одна женщина
мира не возбудится

445
00:16:57,409 --> 00:16:58,860
от созерцания плавающего карася.

446
00:16:58,861 --> 00:17:02,113
Код 831 по адресу
9425, Сисеро - авеню.

447
00:17:02,114 --> 00:17:03,731
Уровень два.

448
00:17:03,732 --> 00:17:07,468
Машина 79, мы недалеко от места.

449
00:17:07,469 --> 00:17:08,786
Роджер, машина 79.

450
00:17:08,787 --> 00:17:09,954
Слушай, а ты не задумывался

451
00:17:09,955 --> 00:17:12,206
выписать невесту из России?

452
00:17:12,207 --> 00:17:13,608
Ерунду несёшь.

453
00:17:13,609 --> 00:17:15,509
Это очень знойные женщины.

454
00:17:15,510 --> 00:17:16,794
Ещё при Коммунистах

455
00:17:16,795 --> 00:17:19,263
они были по 100 кило и носили усы.

456
00:17:20,215 --> 00:17:22,383
Демократия пришла и их испортила.

457
00:17:24,219 --> 00:17:25,419
Или вот ещё идея.

458
00:17:25,420 --> 00:17:26,971
Съезди в Японию.

459
00:17:26,972 --> 00:17:29,390
Толстяков там почитают как богов.

460
00:17:29,391 --> 00:17:31,592
Ты когда ни - будь останавливаешься, чтобы
воздуха вдохнуть,

461
00:17:31,593 --> 00:17:33,728
или у тебя под фуражкой автономный от
голосовых связок воздухозаборник?

462
00:17:33,729 --> 00:17:36,030
Серьёзно.

463
00:17:36,031 --> 00:17:37,865
Тебе трусы поглубже в жопу засунуть,

464
00:17:37,866 --> 00:17:39,767
так выглядеть будешь как борец Сумо.
Все Японки - твои.

465
00:17:41,770 --> 00:17:43,103
Майк.

466
00:17:43,104 --> 00:17:43,955
Молли.

467
00:17:43,956 --> 00:17:45,339
Что ты здесь делаешь?

468
00:17:45,340 --> 00:17:47,024
Кто - то вызвал полицию.

469
00:17:47,025 --> 00:17:48,976
Мы - полиция.

470
00:17:48,977 --> 00:17:51,629
Мы вам часа полтора назад звонили.

471
00:17:51,630 --> 00:17:52,997
Заблудились,

472
00:17:52,998 --> 00:17:55,583
или привидение под мостом ловили?

473
00:17:56,385 --> 00:17:58,118
Успокойся, мама.

474
00:17:58,119 --> 00:18:01,789
Серьёзно, парни, вы чего, с перерывом
 на обед к нам ехали, да?

475
00:18:01,790 --> 00:18:03,791
Какие были шансы на такую встречу?

476
00:18:03,792 --> 00:18:05,259
Как у моей жопы истекать сладким "капучино".

477
00:18:05,260 --> 00:18:07,511
Аз есмь Промысел Божий.

478
00:18:07,512 --> 00:18:09,063
Это как?

479
00:18:09,064 --> 00:18:11,015
Бог не может привести Молли к горе,

480
00:18:11,016 --> 00:18:14,301
тогда он приводит гору к Молли.

481
00:18:14,302 --> 00:18:16,387
Это я гора, что - ли?

482
00:18:16,388 --> 00:18:17,738
Ты - грёбаные Гималаи.

483
00:18:17,739 --> 00:18:19,340
Вали, уже!

484
00:18:19,341 --> 00:18:20,691
Всё нормально, мама.

485
00:18:20,692 --> 00:18:22,142
Это всего лишь вещи.

486
00:18:22,143 --> 00:18:23,361
Всего лишь вещи?!

487
00:18:23,362 --> 00:18:25,079
Всего лишь бриллиантовое колье,

488
00:18:25,080 --> 00:18:26,230
подарок твоего отца.

489
00:18:26,231 --> 00:18:27,531
О, Боже, извини.

490
00:18:27,532 --> 00:18:28,833
Знаете ли вы, что он

491
00:18:28,834 --> 00:18:31,002
устроился на вторую работу,
чтобы купить его мне?

492
00:18:31,003 --> 00:18:34,372
А знаешь, сколько я ему его потом"отрабатывала"?

493
00:18:36,925 --> 00:18:39,260
Вы думаете, что сможете
найти наши вещи?

494
00:18:39,261 --> 00:18:41,328
Сомневаюсь я чего - то. Свой дом то иногда
найти не можем...

495
00:18:41,329 --> 00:18:42,880
Эй!

496
00:18:42,881 --> 00:18:45,332
Мы собираемся сделать все от нас зависящее
вернуть вашу собственность,

497
00:18:45,333 --> 00:18:47,435
но для этого мы, во-первых, должны
заполнить протокол.

498
00:18:47,436 --> 00:18:49,670
Кальян мой стырили!

499
00:18:49,671 --> 00:18:52,506
К счастью я была скаутом.

500
00:18:54,559 --> 00:18:56,477
Привет.

501
00:18:57,396 --> 00:18:59,063
Яблочка не желаете?

502
00:18:59,064 --> 00:19:00,982
Нет, спасибо, у нас мочу на
"фрукты"регулярно проверяют.

503
00:19:00,983 --> 00:19:02,450
.

504
00:19:03,285 --> 00:19:04,952
Начнём, на нужно составить опись

505
00:19:04,953 --> 00:19:06,654
всех похищенных вещей.

506
00:19:06,655 --> 00:19:09,240
Значит так: украли телевизор,
наши "ай - поды",

507
00:19:09,241 --> 00:19:12,243
компьютер, мамины драгоценности.

508
00:19:12,244 --> 00:19:14,161
Мне бы не помешали серийные номера телевизора

509
00:19:14,162 --> 00:19:15,579
и компьютера и их фотографии.

510
00:19:15,580 --> 00:19:17,031
Чтобы впоследствии идентифицировать вещи
и спросить у вас:

511
00:19:17,032 --> 00:19:19,100
не хотели бы вы со мной куда-нибудь сходить?

512
00:19:19,101 --> 00:19:21,218
Что?!

513
00:19:21,219 --> 00:19:23,487
Вы приглашаете меня? сейчас?

514
00:19:23,488 --> 00:19:25,806
Именно так, мадам.

515
00:19:25,807 --> 00:19:28,042
У вас была куча моментов, для
этого предложения,

516
00:19:28,043 --> 00:19:31,312
и вы не выбрали лучшего места,
чем место преступления?!

517
00:19:31,313 --> 00:19:33,431
Я, конечно, понимаю, что это
не лучшее время и место,

518
00:19:33,432 --> 00:19:34,849
но вы сразили меня прямо в сердце.

519
00:19:34,850 --> 00:19:38,269
Я не хотел бы упустить и этот момент
и позволить вам уйти, не сказав,

520
00:19:38,270 --> 00:19:39,770
насколько вы замечательная женщина

521
00:19:39,771 --> 00:19:41,272
с массой достоинств,

522
00:19:41,273 --> 00:19:44,859
чертовски милая и привлекательная.
Мы закончили, мадам.

523
00:19:44,860 --> 00:19:49,030
Ну-у-у... это было очень мило.

524
00:19:49,031 --> 00:19:50,614
Так ваш ответ"да"или"нет"?

525
00:19:50,615 --> 00:19:52,967
Вы меня ещё допрашиваете?

526
00:19:52,968 --> 00:19:55,669
Понимайте как хотите.

527
00:19:56,538 --> 00:19:58,622
Я хочу пойти с вами.

528
00:19:58,623 --> 00:20:01,509
Ответ"да".Так и запишем в протокол.

529
00:20:02,794 --> 00:20:05,412
Они так подходят друг к другу.

530
00:20:08,249 --> 00:20:11,418
Что вас удивляет?
Да, я сентиментален.

531
00:20:13,088 --> 00:20:16,260
-- Sync by Rafael UPD --
www.addic7ed.com/

532
00:20:16,270 --> 00:20:21,270
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/11700/37504

533
00:20:21,280 --> 00:20:23,280
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов,

534
00:20:23,290 --> 00:20:25,290
так как модераторы установили для него статус

535
00:20:25,300 --> 00:20:27,300
"идёт перевод"

