1
00:00:00,426 --> 00:00:02,194
В предыдущих сериях...

2
00:00:02,226 --> 00:00:03,278
Это мой костюм для свиданий.

3
00:00:03,288 --> 00:00:05,888
Это ваше первое свидание?
Я имею в виду, после гибели вашей жены.

4
00:00:05,986 --> 00:00:07,171
А что, похоже, что я утратил навык?

5
00:00:07,181 --> 00:00:10,281
Красный Джон,
если ты слушаешь нас сейчас.

6
00:00:10,412 --> 00:00:13,264
Я настаиваю, чтобы ты связался с нами
и дал помочь тебе.

7
00:00:13,325 --> 00:00:14,177
Ты можешь измениться.

8
00:00:14,187 --> 00:00:15,287
О чём вы, чёрт побери, думали?

9
00:00:15,331 --> 00:00:17,315
Вы что, не понимаете, с кем связались?

10
00:00:17,316 --> 00:00:18,668
- Красный Джон не убьет меня.
- Вы ослепли?

11
00:00:18,678 --> 00:00:20,278
Вы сделали то же, что и я,

12
00:00:20,369 --> 00:00:22,504
и он убил мою жену и ребенка.

13
00:00:22,505 --> 00:00:24,089
Кристина?

14
00:00:24,090 --> 00:00:26,174
Красный Джон мог пробраться внутрь
и забрать её.

15
00:00:26,175 --> 00:00:28,593
Или, возможно, он как-то ее выманил.

16
00:00:29,962 --> 00:00:32,997
"Тигр, Тигр, жгучий страх",

17
00:00:32,998 --> 00:00:35,433
"Ты горишь в ночных лесах".

18
00:00:35,434 --> 00:00:38,002
"Чей бессмертный взор, любя,"

19
00:00:38,003 --> 00:00:39,888
"Создал страшного тебя?"

20
00:00:41,691 --> 00:00:45,944
Чуть не забыл.
Кристина хотела бы передать привет.

21
00:00:54,002 --> 00:00:55,603
Сакраменто, Калифорния.

22
00:01:00,692 --> 00:01:02,327
Здесь нельзя парковаться.

23
00:01:02,328 --> 00:01:04,529
Уверен, что можно.
Видите?

24
00:01:10,803 --> 00:01:12,370
А вот и ты.

25
00:01:12,371 --> 00:01:13,972
А вот и я. Доброе утро.

26
00:01:13,973 --> 00:01:15,840
Почему такая мрачная?

27
00:01:15,841 --> 00:01:18,259
Это Харви Даблин.

28
00:01:18,260 --> 00:01:21,963
А это его шофер Питер Руссо
с тремя пулями в груди.

29
00:01:21,964 --> 00:01:24,149
Это его машина.
Мистер Даблин исчез.

30
00:01:24,150 --> 00:01:25,984
Возможно, похищен.

31
00:01:29,522 --> 00:01:30,488
Харви Даблин?

32
00:01:30,489 --> 00:01:32,273
Крупный лоббист в сенате штата,

33
00:01:32,274 --> 00:01:36,361
адвокат, серый кардинал.
Известный, с хорошими связями.

34
00:01:36,362 --> 00:01:38,196
Дьявольское сочетание.

35
00:01:38,197 --> 00:01:41,065
Пресса и начальство будут пристально
следить за расследованием.

36
00:01:41,066 --> 00:01:43,585
Почему бы нам не передать дело в ФБР?
Они такое любят.

37
00:01:43,586 --> 00:01:45,787
Я бы с удовольствием. Да поздно.

38
00:01:45,788 --> 00:01:48,006
Новый босс уже здесь, красуется
перед камерами. Не отвертимся.

39
00:01:48,007 --> 00:01:49,874
Новый босс?
Я думал, босс это Хайтауэер.

40
00:01:49,875 --> 00:01:51,793
Это босс Хайтауэер.

41
00:01:51,794 --> 00:01:53,795
Начальник всего департамента.

42
00:01:53,796 --> 00:01:56,681
Ð¯ ÑƒÐ♪Ðµ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ð»Ð° Ñ‚ÐµÐ±Ðµ Ð¾ Ð½Ñ‘Ð¼.
Ð§Ñ‚Ð¾, Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ð¾Ð´Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚?

43
00:01:56,682 --> 00:01:59,517
ÐœÐ¾Ñ Ð¿Ð°Ð¼ÑÑ‚ÑŒ ÐºÐ°Ðº Ð½ÐµÐ¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð½Ð°Ñ ÐºÑ€ÐµÐ¿Ð¾ÑÑ‚ÑŒ,

44
00:01:59,518 --> 00:02:03,438
и ни один факт, попавший туда,
не может из нее ускользнуть.

45
00:02:03,439 --> 00:02:05,590
Но, когда ты мне говоришь о чём-то
скучном,

46
00:02:05,591 --> 00:02:08,059
я тут же отпускаю
эти сведения на свободу.

47
00:02:08,060 --> 00:02:09,644
Благодаря этому она никогда
не забита под завязку.

48
00:02:10,896 --> 00:02:13,198
Харви Даблин пропал.

49
00:02:13,199 --> 00:02:15,150
Возможно, его похитили
в расчете на выкуп,

50
00:02:15,151 --> 00:02:18,653
но пока мы не можем быть
в этом уверены.

51
00:02:18,654 --> 00:02:22,290
Мы будем ждать развития событий.

52
00:02:22,291 --> 00:02:25,776
Харви - один из столпов нашего города,
один из "хороших парней".

53
00:02:25,777 --> 00:02:29,080
Мы все молимся о его спасении.

54
00:02:29,081 --> 00:02:32,000
Спасибо за внимание.
- Мистер Бертрам, можно вопрос?

55
00:02:32,001 --> 00:02:33,284
Идиот.

56
00:02:33,285 --> 00:02:35,336
Ты и твои резкие суждения.
Что он должен был сказать?

57
00:02:35,337 --> 00:02:39,140
А зачем ему вообще нужно было
что-то говорить?

58
00:02:39,141 --> 00:02:41,792
Возьмёшься за это дело?

59
00:02:43,262 --> 00:02:45,230
Не знаю.

60
00:02:49,318 --> 00:02:51,769
Думаю, я разок пропущу.

61
00:02:51,770 --> 00:02:53,738
Пропустишь?
Что значит - разок пропустишь?

62
00:02:53,739 --> 00:02:56,641
Просто чувствую, что это дело
не для меня.

63
00:02:56,642 --> 00:02:59,143
Я возьму следующее.
Обещаю.

64
00:02:59,144 --> 00:03:01,613
Я не понимаю.
Ты же не собираешься...

65
00:03:01,614 --> 00:03:03,732
- Агент Лисбон, не ошибся? Мистер Джейн?
- Да, здравствуйте.

66
00:03:04,033 --> 00:03:06,084
Директор Бертрам хотел бы
с вами поговорить.

67
00:03:06,085 --> 00:03:08,819
У него плотный график.
Вкратце расскажите ему факты.

68
00:03:08,820 --> 00:03:09,954
Понятно?

69
00:03:09,955 --> 00:03:11,039
Агент Лисбон.

70
00:03:11,040 --> 00:03:13,258
Да, сэр, директор Бертрам.

71
00:03:13,259 --> 00:03:16,160
А вы, должно быть, наш чудо-мальчик
Патрик Джейн.

72
00:03:16,161 --> 00:03:19,180
- Слышал о вас много хорошего.
- Приятно познакомиться, сэр.

73
00:03:19,181 --> 00:03:21,799
Я хочу, чтобы дело было раскрыто
как можно скорее.

74
00:03:21,800 --> 00:03:24,385
Задействуйте все ресурсы,
работайте сверхурочно.

75
00:03:24,386 --> 00:03:26,837
С оплатой проблем не будет.

76
00:03:26,838 --> 00:03:30,174
Мы будем работать как единое целое.

77
00:03:30,175 --> 00:03:31,877
- Таков мой подход.
- Мы уже приступили, сэр.

78
00:03:31,878 --> 00:03:33,829
Я не буду работать над этим делом,

79
00:03:33,930 --> 00:03:35,331
но мне очень понравились ваши слова.

80
00:03:35,570 --> 00:03:37,854
"Мы будем работать как единое целое".
Мао Цзе Дун, не так ли?

81
00:03:37,855 --> 00:03:39,773
Так-так, придержи коней, Бастер.

82
00:03:39,774 --> 00:03:41,310
Что значит - вы не будете работать
над этим делом?

83
00:03:41,320 --> 00:03:44,120
Похищения сенатских лоббистов...

84
00:03:44,351 --> 00:03:46,385
не слишком меня интересуют.

85
00:03:46,386 --> 00:03:49,855
Но это несколько непрофессионально,
вам не кажется?

86
00:03:49,856 --> 00:03:52,391
Возможно.
Но я и есть непрофессионал.

87
00:03:52,392 --> 00:03:54,009
Один вопрос.

88
00:03:54,010 --> 00:03:56,362
Зачем вы здесь?
Не ради же телекамер.

89
00:03:57,033 --> 00:04:00,318
Что значит - не ради камер?

90
00:04:00,319 --> 00:04:02,737
Общественное мнение - это
важный инструмент.

91
00:04:04,123 --> 00:04:05,690
Инструмент.

92
00:04:07,576 --> 00:04:08,577
Вы только что коснулись меня рукой.

93
00:04:08,620 --> 00:04:10,121
Нет. То есть, да, но...

94
00:04:10,160 --> 00:04:12,745
Да, вы коснулись.
Никогда так больше не делайте.

95
00:04:12,746 --> 00:04:14,914
А то что?

96
00:04:17,000 --> 00:04:20,086
Вы когда-нибудь нюхали дохлую мышь?
Запах помните?

97
00:04:20,087 --> 00:04:22,038
Да.

98
00:04:22,039 --> 00:04:23,539
Я только что

99
00:04:23,540 --> 00:04:25,541
положил дохлую мышь
в ваш карман.

100
00:04:25,542 --> 00:04:28,461
И, неважно, сколько раз вам
придется чистить этот пиджак,

101
00:04:28,462 --> 00:04:31,547
вы всегда будете чувствовать запах
этой дохлой мыши,

102
00:04:31,548 --> 00:04:35,000
и вы навсегда запомните,
что ко мне прикасаться не следует.

103
00:04:38,272 --> 00:04:40,806
Сукин ты сын!

104
00:04:40,807 --> 00:04:42,676
На самом деле, это просто
скомканная салфетка,

105
00:04:42,677 --> 00:04:45,062
но психологический эффект -
тот же самый.

106
00:04:45,520 --> 00:04:47,470
Забавное свойство
человеческого разума.

107
00:04:47,471 --> 00:04:49,906
Рад знакомству, сэр.
Лисбон, извини меня.

108
00:04:54,354 --> 00:04:56,889
У него было тяжелое лето.

109
00:04:56,890 --> 00:05:01,059
<b>The Mentalist /Менталист
s03e01 Red Sky at Night/Красное небо на закате
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

110
00:05:09,225 --> 00:05:11,176
Ригсби и Ван Пелт
опрашивают население

111
00:05:11,177 --> 00:05:12,528
в районе, где произошло похищение.

112
00:05:12,569 --> 00:05:14,687
Чо и миссис Даблин
ждут требований выкупа,

113
00:05:14,688 --> 00:05:17,190
технические службы
в полной готовности.

114
00:05:17,191 --> 00:05:20,409
Такое количество внимания
просто пугает.

115
00:05:20,410 --> 00:05:22,328
Держите в курсе Молли из отдела
по связям с общественностью.

116
00:05:22,329 --> 00:05:24,614
Сообщайте ей все позитивные новости,
которые можно скормить журналистам,

117
00:05:24,615 --> 00:05:26,148
чтобы они оставались на нашей стороне,

118
00:05:26,149 --> 00:05:28,334
и не наделайте ошибок.

119
00:05:28,335 --> 00:05:30,002
Не буду, мэм.

120
00:05:30,003 --> 00:05:32,622
Как там Джейн?

121
00:05:32,623 --> 00:05:34,540
Всё так же.

122
00:05:34,541 --> 00:05:36,926
Не боитесь, что он может сломаться?

123
00:05:36,927 --> 00:05:38,678
Нет.

124
00:05:39,897 --> 00:05:43,832
Вовсе нет. Думаю, что нет.
Думаю, с ним всё будет хорошо.

125
00:05:45,686 --> 00:05:48,020
Не очень убедительно, Лисбон.

126
00:05:48,021 --> 00:05:51,840
То, через что он прошел -
сломает кого угодно.

127
00:05:51,841 --> 00:05:53,776
Он не сломается.

128
00:05:53,777 --> 00:05:56,729
Хотя, думаю, небольшой перерыв
ему не повредит.

129
00:05:56,730 --> 00:06:00,032
Хорошо, но не получится.

130
00:06:00,033 --> 00:06:02,201
Бертрам хочет, чтобы он
занялся делом Даблина.

131
00:06:02,202 --> 00:06:05,204
- Но ведь Джейн был так груб с ним?
- Бертрама интересует только результат.

132
00:06:05,205 --> 00:06:07,206
Он не позволяет личным
проблемам мешать делу.

133
00:06:07,207 --> 00:06:10,192
Джейн - лучшее, что у нас есть,
и Бертрам это знает.

134
00:06:10,193 --> 00:06:14,547
- Но Джейн не хочет этим заниматься.
- Переубедите его.

135
00:06:14,548 --> 00:06:19,201
Я не могу сказать Бертраму,
что мы не контролируем своих людей.

136
00:06:22,723 --> 00:06:25,808
Думаю, что знаю способ,
как уговорить его,

137
00:06:25,809 --> 00:06:28,344
но он несколько неэтичен.

138
00:06:28,345 --> 00:06:30,146
И слышать не хочу.

139
00:06:37,070 --> 00:06:38,220
Где Джейн?

140
00:06:38,221 --> 00:06:39,388
Он наверху.

141
00:06:39,389 --> 00:06:40,723
Спасибо.

142
00:06:51,451 --> 00:06:54,203
Джейн?

143
00:06:54,204 --> 00:06:56,005
Входи.

144
00:06:56,006 --> 00:06:57,790
Ух ты.

145
00:06:57,791 --> 00:06:59,091
Отличное местечко.

146
00:06:59,092 --> 00:07:03,479
Да. Отсюда замечательный вид
и очень тихо.

147
00:07:07,467 --> 00:07:09,936
И чем же ты занят в этой тишине?

148
00:07:09,937 --> 00:07:13,806
Просто думаю.

149
00:07:13,807 --> 00:07:15,858
Джейн, ты должен перестать
винить себя.

150
00:07:15,859 --> 00:07:18,761
Если Красный Джон забрал
Кристину Фрай, то это не твоя...

151
00:07:18,762 --> 00:07:20,262
Никаких "если"!
Ее похитил он.

152
00:07:20,263 --> 00:07:22,366
Если это он,
то ты не можешь винить себя.

153
00:07:22,375 --> 00:07:24,326
Кроме того, какой толк сидеть здесь

154
00:07:24,327 --> 00:07:27,278
и чиркать в своей записной книжке?
Так ты её не найдешь.

155
00:07:31,128 --> 00:07:32,479
Я не передумаю.

156
00:07:32,492 --> 00:07:35,027
Я не хочу работать над делом Даблина.

157
00:07:35,028 --> 00:07:38,263
Ну и хорошо. Дело ясное.
Я всё понимаю.

158
00:07:38,264 --> 00:07:41,467
Тебе не помешает перерыв.

159
00:07:41,468 --> 00:07:44,953
Я пришла совершенно по другому вопросу,

160
00:07:44,954 --> 00:07:47,973
мне нужно личное одолжение.

161
00:07:47,974 --> 00:07:49,708
Хочу, чтобы ты встретился кое с кем.

162
00:07:49,713 --> 00:07:51,831
- С кем?
- Я не могу сказать.

163
00:07:51,832 --> 00:07:53,833
Почему?

164
00:07:53,834 --> 00:07:56,503
Клянусь, что это никак не связано
с делом Даблина.

165
00:07:56,504 --> 00:07:58,471
Ты пытаешься меня обдурить

166
00:07:58,472 --> 00:08:00,807
и заставить передумать.

167
00:08:00,808 --> 00:08:03,009
- Нет.
- Пытаешься.

168
00:08:04,228 --> 00:08:06,346
Думаю, я дам тебе шанс.

169
00:08:06,347 --> 00:08:09,149
Но это все равно не сработает.

170
00:08:19,158 --> 00:08:22,162
Чо, как дела у миссис Даблин?

171
00:08:22,163 --> 00:08:25,031
Пока ничего нового.
Когда меня кто-нибудь сменит?

172
00:08:25,032 --> 00:08:26,467
Зачем?
Что случилось?

173
00:08:26,468 --> 00:08:28,602
Ничего. Позвоню, если
будут новости.

174
00:08:29,703 --> 00:08:31,754
Кто звонил? Харви?

175
00:08:31,755 --> 00:08:33,039
Нет, мэм.

176
00:08:33,040 --> 00:08:35,341
О боже.

177
00:08:35,342 --> 00:08:38,211
Я просто взорвусь!
Я больше не могу!

178
00:08:38,212 --> 00:08:40,880
Я просто не вынесу!
Богом клянусь!

179
00:08:42,716 --> 00:08:44,717
За что, Кимбал?

180
00:08:44,718 --> 00:08:48,938
В чём я провинилась?
Я хороший человек.

181
00:08:48,939 --> 00:08:50,523
Да, мэм.

182
00:08:50,524 --> 00:08:52,392
И не зовите меня "мэм".

183
00:08:52,393 --> 00:08:55,211
Я не ваша бабушка.

184
00:08:55,212 --> 00:08:58,281
Сколько мне лет, по-вашему?

185
00:08:58,282 --> 00:09:00,717
48-49.

186
00:09:08,993 --> 00:09:11,494
- Я всё понял.
- Да что ты?

187
00:09:11,495 --> 00:09:15,999
Водитель Даблина, который мёртв,
Пит Руссо, так?

188
00:09:16,000 --> 00:09:17,467
У него есть семья.

189
00:09:17,468 --> 00:09:19,452
У него не было обручального кольца,
так что...

190
00:09:19,453 --> 00:09:21,804
мы собираемся встретиться с...

191
00:09:24,258 --> 00:09:27,760
Да. Так и есть.

192
00:09:27,761 --> 00:09:29,312
Кто вы?

193
00:09:29,313 --> 00:09:31,981
Надин, я агент Лисбон,
Калифорнийское Бюро Расследований.

194
00:09:31,982 --> 00:09:34,851
Мы говорили по телефону.
А это Патрик Джейн.

195
00:09:34,852 --> 00:09:37,520
Привет. Ты дочь Пита Руссо?

196
00:09:37,521 --> 00:09:39,155
Да.

197
00:09:41,108 --> 00:09:42,659
- Здравствуйте.
- Они из полиции.

198
00:09:42,660 --> 00:09:44,694
Это моя мама.

199
00:09:44,695 --> 00:09:47,396
Патриция.

200
00:09:47,397 --> 00:09:49,365
А это Кит, мой отчим.

201
00:09:49,366 --> 00:09:52,068
Здравствуйте.

202
00:09:52,069 --> 00:09:54,254
Пожалуйста, входите.

203
00:10:02,212 --> 00:10:05,598
Мисс Лисбон сказала, что вы лучший
детектив в Калифорнии.

204
00:10:09,436 --> 00:10:13,856
Сказала, что, если кто и сможет найти
убийцу моего отца, то только вы.

205
00:10:13,857 --> 00:10:15,775
Должен сказать,

206
00:10:15,776 --> 00:10:19,362
я не предполагал, что ты унизишься
до такой грубой манипуляции.

207
00:10:19,363 --> 00:10:20,863
Я не понимаю.

208
00:10:20,864 --> 00:10:23,116
Наша фирменная шутка.
Прошу прощения.

209
00:10:23,117 --> 00:10:26,703
Я найду того, кто убил вашего отца
и похитил мистера Даблина.

210
00:10:26,704 --> 00:10:28,571
Фирменная шутка?

211
00:10:28,572 --> 00:10:30,907
Её отец мертв.

212
00:10:30,908 --> 00:10:32,659
Убит.

213
00:10:32,660 --> 00:10:34,494
А вы над этим подшучиваете?

214
00:10:35,913 --> 00:10:37,880
Да, виноват.

215
00:10:37,881 --> 00:10:39,799
А шутка была в следующем.

216
00:10:39,800 --> 00:10:43,336
Мне сейчас нужно о многом подумать.

217
00:10:43,337 --> 00:10:45,805
Я не собирался сегодня
выходить на работу,

218
00:10:45,806 --> 00:10:48,024
но моя хорошая подруга и коллега,
агент Лисбон

219
00:10:48,025 --> 00:10:50,093
хитростью заставила меня
встретиться с тобой,

220
00:10:50,695 --> 00:10:52,246
зная, что я не смогу
отказать тебе.

221
00:10:52,308 --> 00:10:54,309
Потому что тебе столько же лет,
сколько было бы моей дочери,

222
00:10:54,310 --> 00:10:56,129
если бы она еще была жива,
если бы её не убили.

223
00:10:56,139 --> 00:10:57,859
Господи боже.

224
00:10:57,930 --> 00:10:59,698
Её убил человек по имени
Красный Джон,

225
00:10:59,751 --> 00:11:01,119
Недавно я встретился с ним
лицом к лицу.

226
00:11:01,150 --> 00:11:03,601
Он спас мне жизнь
и похитил мою подругу.

227
00:11:03,602 --> 00:11:06,771
Долгая история.
Поэтому мне есть, над чем подумать.

228
00:11:09,254 --> 00:11:12,105
Это не очень смешная шутка.

229
00:11:13,791 --> 00:11:15,776
А что случилось с вашей подругой?

230
00:11:15,777 --> 00:11:16,811
Её всё еще не нашли.

231
00:11:16,912 --> 00:11:20,598
Пожалуйста, расскажи нам об отце.

232
00:11:21,299 --> 00:11:24,167
Он был очень хороший.

233
00:11:24,168 --> 00:11:27,754
Он был веселым

234
00:11:27,755 --> 00:11:30,123
и щедрым.

235
00:11:30,124 --> 00:11:33,743
Я могла говорить с ним о чём угодно,
и он слушал.

236
00:11:33,744 --> 00:11:36,079
Да, он умел быть обаятельным.

237
00:11:38,249 --> 00:11:39,800
У него были свои недостатки.

238
00:11:39,801 --> 00:11:43,586
- Какие недостатки?
- У него был буйный нрав.

239
00:11:43,587 --> 00:11:47,157
О да.

240
00:11:47,158 --> 00:11:50,093
Но намерения у него были хорошие,
понимаете?

241
00:11:51,763 --> 00:11:54,164
Какими бы ни были его недостатки,

242
00:11:54,165 --> 00:11:56,617
он не заслужил такой смерти.

243
00:11:57,828 --> 00:11:58,912
Я действительно впечатлен.

244
00:11:58,928 --> 00:12:01,331
Ты обставила меня, как ребенка,
и ты лгала мне.

245
00:12:01,341 --> 00:12:03,541
И у меня вроде как получилось,
не так ли? Прости.

246
00:12:03,639 --> 00:12:05,474
Нет, я рад, что ты наконец-то
хоть чему-то научилась.

247
00:12:05,560 --> 00:12:08,596
- И, конечно, уж теперь я отомщу.
- О чём это ты?

248
00:12:13,794 --> 00:12:15,896
Не бойся. Мы не по поводу наркотиков.

249
00:12:15,899 --> 00:12:17,733
Мы расследуем
вчерашнее убийство.

250
00:12:17,792 --> 00:12:19,827
Да-да. Я слышал о нём.

251
00:12:19,828 --> 00:12:22,129
Похитили мужика, да?
Просто жуть.

252
00:12:22,130 --> 00:12:24,715
Местные копы сказали, что вы
проворачиваете свои делишки под мостом?

253
00:12:24,716 --> 00:12:28,051
Местные копы хорошие ребята,
но они не очень в курсе.

254
00:12:28,052 --> 00:12:30,838
Мы не работаем под тем мостом.
Шлюхи...они стригут там бабки.

255
00:12:30,839 --> 00:12:34,141
Вам стоит поговорить
с тамошними дамочками.

256
00:12:34,142 --> 00:12:36,810
- Хорошо, спасибо.
- Да не за что.

257
00:12:36,811 --> 00:12:39,096
Эй, рыжая!

258
00:12:39,097 --> 00:12:41,565
Ты с жуликом
когда-нибудь встречалась?

259
00:12:41,566 --> 00:12:43,817
Еще нет!

260
00:12:43,818 --> 00:12:46,520
Что? Я пошутила.

261
00:12:48,002 --> 00:12:49,603
Офис Харви Даблина.

262
00:12:50,141 --> 00:12:51,525
Благодарю.

263
00:12:51,526 --> 00:12:54,411
Да, хорошо.
Спасибо, что сказали.

264
00:12:54,412 --> 00:12:57,480
Добрый день. Я Рейд Колман,
личный адвокат мистера Даблина.

265
00:12:57,481 --> 00:13:00,284
Рад вас видеть.
Как продвигается расследование?

266
00:13:00,285 --> 00:13:03,921
- Мы только начали, мистер Колман.
- Вы хотели поговорить со мной?

267
00:13:03,922 --> 00:13:07,007
Сейчас как раз подходящее время.
У меня есть десять минут.

268
00:13:07,008 --> 00:13:10,210
Пройдемте со мной,
поговорим в зале для совещаний.

269
00:13:10,211 --> 00:13:12,262
Минутку.

270
00:13:12,263 --> 00:13:13,764
Как вас зовут?

271
00:13:13,765 --> 00:13:15,716
Марджори.

272
00:13:15,717 --> 00:13:17,667
Марджори.
Очень красивое имя.

273
00:13:17,668 --> 00:13:19,770
Сначала я бы хотел поговорить
с Марджори. Спасибо.

274
00:13:19,771 --> 00:13:22,672
В свое время мы должны
будем поговорить и с вами, сэр.

275
00:13:22,673 --> 00:13:24,775
Я постараюсь найти другое время
для встречи.

276
00:13:24,776 --> 00:13:26,693
- Проститутки?
- Нет, нет.

277
00:13:26,694 --> 00:13:29,563
Мистер Даблин был не из таких.

278
00:13:29,564 --> 00:13:31,648
Переулок, где он был похищен,

279
00:13:31,649 --> 00:13:33,066
облюбовали проститутки,

280
00:13:33,067 --> 00:13:35,319
и он находится в стороне
от его обычного маршрута.

281
00:13:35,398 --> 00:13:37,416
Я была личным секретарем
мистера Даблина

282
00:13:37,417 --> 00:13:38,867
вот уже 10 лет,

283
00:13:38,868 --> 00:13:41,787
и могу сказать без тени сомнения,

284
00:13:41,788 --> 00:13:43,255
что он самый порядочный,

285
00:13:43,256 --> 00:13:46,074
достойный, заботливый,
добродетельный, щедрый человек,

286
00:13:46,075 --> 00:13:48,043
которого мне приходилось
встречать.

287
00:13:48,044 --> 00:13:50,379
Мы хотим вернуть его целым и невредимым,
Марджори,

288
00:13:50,380 --> 00:13:52,631
поэтому нам нужно знать всё.

289
00:13:59,922 --> 00:14:03,025
Обычно я могла связаться
с ним в любое время.

290
00:14:03,026 --> 00:14:05,477
Такая у него была работа,
но иногда

291
00:14:05,478 --> 00:14:08,063
он исчезал где-то на час,

292
00:14:08,064 --> 00:14:10,932
и нельзя было дозвониться ни до него,
ни до водителя.

293
00:14:10,933 --> 00:14:13,619
- Как часто это случалось?
- Раз в две недели.

294
00:14:13,620 --> 00:14:17,039
И его похитили во время
вот такого исчезновения?

295
00:14:18,742 --> 00:14:21,877
Чем он, по вашему, занимался,
когда отсутствовал?

296
00:14:21,878 --> 00:14:24,396
Я думала, встречался с любовницей,

297
00:14:24,397 --> 00:14:25,998
но, похоже, не в этот раз.

298
00:14:25,999 --> 00:14:29,951
У мужчин есть потребности.
Я это понимаю.

299
00:14:30,815 --> 00:14:33,868
Прошу вас, найдите его.
Вы найдете его?

300
00:14:34,622 --> 00:14:37,290
Марджори, я должен сказать вам,

301
00:14:37,291 --> 00:14:38,976
что, скорее всего, он уже мёртв.

302
00:14:39,047 --> 00:14:42,583
Подожди-ка.
Мы еще не знаем наверняка.

303
00:14:42,584 --> 00:14:44,320
Это смелое предположение,
но, если я прав,

304
00:14:44,337 --> 00:14:46,722
для вас это благо.

305
00:14:46,791 --> 00:14:48,876
Безответная любовь - ужасная штука.

306
00:14:48,896 --> 00:14:51,798
Вам стоит найти человека,
который ответит вам взаимностью.

307
00:14:51,799 --> 00:14:54,967
Вы славная женщина. Вы этого достойны.
Подумайте об этом.

308
00:15:06,118 --> 00:15:09,170
Значит, это сделал тот, кто знал
о привычках Даблина.

309
00:15:09,171 --> 00:15:10,588
И знал очень хорошо.

310
00:15:10,589 --> 00:15:12,623
Почему ты сказал ей, что он мёртв?

311
00:15:12,624 --> 00:15:15,392
Потому что это так. Он мёртв,
и это не похищение.

312
00:15:15,393 --> 00:15:16,613
Мне нужны аргументы.

313
00:15:16,625 --> 00:15:17,827
Спорим на весь чай в Китае?

314
00:15:17,890 --> 00:15:19,125
Это не аргумент.

315
00:15:19,135 --> 00:15:20,255
Я дам тебе фору.

316
00:15:20,426 --> 00:15:21,160
Алло.

317
00:15:21,193 --> 00:15:23,545
Получено требование о выкупе.

318
00:15:23,546 --> 00:15:24,996
Сколько?

319
00:15:24,997 --> 00:15:27,198
Хорошо.
Мы сейчас приедем.

320
00:15:27,199 --> 00:15:29,751
Миллион долларов за возвращение Даблина,

321
00:15:29,752 --> 00:15:32,303
наверное, это всё-таки похищение,
правда?

322
00:15:33,464 --> 00:15:36,550
Это не значит, что это похищение.
И это не значит, что он не мертв.

323
00:15:36,551 --> 00:15:38,729
Это серьезная теория или
просто месть?

324
00:15:53,291 --> 00:15:54,892
Это было отправлено
с одноразового телефона.

325
00:15:54,982 --> 00:15:57,501
"Точно следуйте инструкциям,
иначе мы перережем  Даблину горло

326
00:15:57,591 --> 00:15:59,710
и пришлём вам его язык.
Приготовьте миллион долларов

327
00:15:59,792 --> 00:16:02,393
в старых купюрах по 50 и 100 долларов
к 6 утра.

328
00:16:02,394 --> 00:16:04,130
О месте сообщим дополнительно.
Никакой полиции или Х.Д. умрет".

329
00:16:05,734 --> 00:16:06,554
Какое-нибудь доказательство того,
что он еще жив?

330
00:16:06,615 --> 00:16:09,450
Нет.

331
00:16:09,451 --> 00:16:12,403
Не говори ничего пугающего
миссис Даблин.

332
00:16:12,404 --> 00:16:13,388
Это приказ.

333
00:16:13,480 --> 00:16:16,532
-  Так точно, командир (нем.)
Могу я взглянуть?
- Да.

334
00:16:17,714 --> 00:16:19,198
Где миссис Даблин?

335
00:16:19,199 --> 00:16:22,184
Она много плачет. Потом ей приходится
поправлять макияж,

336
00:16:22,185 --> 00:16:24,236
а потом она снова плачет.
Такой своеобразный круговорот.

337
00:16:24,237 --> 00:16:26,639
Три намеренных орфографических ошибки

338
00:16:26,640 --> 00:16:28,591
и явный военный стиль,

339
00:16:28,592 --> 00:16:30,726
что позволяет предположить,
что писавший не является ветераном,

340
00:16:30,727 --> 00:16:33,763
но хочет убедить нас в обратном,

341
00:16:33,764 --> 00:16:36,732
значит, похититель не так умен,
как думает.

342
00:16:36,733 --> 00:16:39,268
и использует это преступление,
чтобы выплеснуть

343
00:16:39,269 --> 00:16:42,989
некую глубокую личную обиду.

344
00:16:42,990 --> 00:16:44,924
Агрессия достаточно искренняя.

345
00:16:45,011 --> 00:16:46,979
О, боже. Теперь что? Что случилось?

346
00:16:46,980 --> 00:16:48,648
Ничего, Жизель.

347
00:16:48,649 --> 00:16:50,684
Это мои коллеги.
Пожалуйста, держите себя в руках.

348
00:16:50,694 --> 00:16:52,014
Как я могу держать себя в руках?

349
00:16:52,407 --> 00:16:55,843
Я не могу собрать миллион долларов
к завтрашнему дню!

350
00:16:55,844 --> 00:16:59,596
Мы далеко не так богаты,
как люди думают.

351
00:16:59,597 --> 00:17:02,749
- Что мне делать?
- Не могу обсуждать финансовую сторону вопроса, мэм.

352
00:17:02,750 --> 00:17:05,102
Это ваше решение.

353
00:17:05,103 --> 00:17:06,672
Но не могли бы вы назвать кого-то,
у кого была

354
00:17:06,723 --> 00:17:08,924
личная обида на вашего мужа?

355
00:17:08,925 --> 00:17:11,042
Нет. Никого.

356
00:17:11,043 --> 00:17:15,045
Мой муж - уважаемый и всеми любимый

357
00:17:15,167 --> 00:17:16,718
член общества здесь, в Сакраменто.

358
00:17:16,774 --> 00:17:18,909
А вы?

359
00:17:18,910 --> 00:17:21,745
Вы уважаете и любите его?

360
00:17:21,746 --> 00:17:23,830
Конечно.

361
00:17:24,487 --> 00:17:27,523
Глубоко люблю и уважаю.
Что за вопрос.

362
00:17:27,524 --> 00:17:29,626
Почему же вы не хотите собрать
миллион долларов,

363
00:17:29,659 --> 00:17:32,595
чтобы спасти ему жизнь?
- Почему вы спрашиваете? Я хочу!

364
00:17:33,600 --> 00:17:35,001
Эти часы и сережки...

365
00:17:35,007 --> 00:17:37,066
это уже примерно четверть миллиона.

366
00:17:37,126 --> 00:17:40,543
Вы можете найти деньги.
Вас мучают сомнения,

367
00:17:40,575 --> 00:17:43,527
поскольку не знаете, хотите ли
возвращения своего мужа.

368
00:17:43,528 --> 00:17:46,030
Вы вовсе не питаете к мужу
теплых чувств.

369
00:17:46,031 --> 00:17:48,032
Вы вообще-то очень хорошая актриса,

370
00:17:48,033 --> 00:17:50,284
играющая роль любящей жены.

371
00:17:50,302 --> 00:17:52,320
Я думаю, вот, кто вы на самом деле.

372
00:17:52,321 --> 00:17:55,157
Можете посмотреть мне в глаза
и сказать, что я не прав?

373
00:17:59,912 --> 00:18:01,329
Бее.

374
00:18:03,649 --> 00:18:07,152
Конечно, я не питаю к нему
теплых чувств.

375
00:18:07,153 --> 00:18:09,654
Все, кто в курсе, знают,
что Харви Даблин

376
00:18:09,655 --> 00:18:14,042
злобный, лживый, мстительный,
бесчестный сукин сын.

377
00:18:14,043 --> 00:18:15,794
Но я его жена,

378
00:18:15,795 --> 00:18:17,914
и мне остается только
притворяться, что я люблю его.

379
00:18:17,924 --> 00:18:19,224
Почему вы не бросили его?

380
00:18:19,317 --> 00:18:22,019
А вы когда-нибудь пытались развестись
с беспринципным адвокатом?

381
00:18:23,100 --> 00:18:25,752
За ним не числится
ни одного нарушения.

382
00:18:25,802 --> 00:18:27,803
Он уважаемый лоббист.

383
00:18:27,804 --> 00:18:30,172
Скорее вымогатель и мошенник.

384
00:18:30,173 --> 00:18:31,257
Выходит, есть множество людей,

385
00:18:31,291 --> 00:18:32,977
которые могли желать зла вашему мужу.

386
00:18:32,987 --> 00:18:34,283
Шутите?

387
00:18:34,378 --> 00:18:37,296
В городе полно людей, которые молятся,
чтобы он никогда не вернулся.

388
00:18:37,297 --> 00:18:39,832
- Как насчет вас?
- Меня?

389
00:18:39,833 --> 00:18:41,784
Да, вас.

390
00:18:41,785 --> 00:18:45,488
Я соберу деньги.
Я обязана сделать для него хотя бы это.

391
00:18:45,489 --> 00:18:47,456
Я знала, за кого выхожу замуж.

392
00:18:47,457 --> 00:18:49,425
Да, на мистера Даблина
подали несколько исков.

393
00:18:50,679 --> 00:18:52,880
Самые выдающиеся люди в тот или иной
момент своей карьеры

394
00:18:52,881 --> 00:18:56,017
сталкивались с этим.
Один из рисков современной жизни.

395
00:18:56,028 --> 00:18:57,980
Значит, вы считаете,
что Харви Даблин - святой?

396
00:18:58,076 --> 00:19:00,227
Нет, он не был святым,

397
00:19:00,228 --> 00:19:02,329
но я его адвокат,
и я его защищаю.

398
00:19:02,330 --> 00:19:04,314
Послушайте, Харви
выбился из самых низов.

399
00:19:04,315 --> 00:19:07,685
Он вырос на улице.
Его родители были наркоманами.

400
00:19:07,686 --> 00:19:09,921
Он всю жизнь боялся
вернуться в тот мир,

401
00:19:09,998 --> 00:19:12,717
так что, может быть,
он немного перебарщивает.

402
00:19:12,718 --> 00:19:14,802
Может, он слишком сильно
хочет победить.

403
00:19:14,803 --> 00:19:17,922
Но мы в Америке.
Это не преступление.

404
00:19:17,932 --> 00:19:19,487
Семь исков ждут своего часа.

405
00:19:19,604 --> 00:19:21,940
Слушайте, любого можно засудить.
Это ничего не значит.

406
00:19:21,987 --> 00:19:24,572
Половина шишек этого города
так или иначе

407
00:19:24,573 --> 00:19:27,375
связана с Даблином.
На самом деле,

408
00:19:27,376 --> 00:19:29,010
ваш новый начальник
Гейл Бертрам

409
00:19:29,011 --> 00:19:31,195
проходит с ним по одному делу.
- Правда?

410
00:19:31,196 --> 00:19:33,030
Да. Банк Клермонт против

411
00:19:33,031 --> 00:19:34,832
строительной корпорации
"Озеро Бриксам" и прочих.

412
00:19:34,833 --> 00:19:37,752
- Это будет громкий процесс.
- Продолжайте.

413
00:19:37,753 --> 00:19:41,301
Это сложное дело о правах
на землю и воду.

414
00:19:41,363 --> 00:19:42,281
Разбирательство продлится годы.

415
00:19:42,371 --> 00:19:44,539
Суть в том, что Бертрам
был назван соответчиком,

416
00:19:44,540 --> 00:19:47,925
чтобы вынудить защиту пойти
на досрочное внесудебное соглашение.

417
00:19:47,926 --> 00:19:50,862
- Такое часто случается.
- Интересный факт о Бертраме.

418
00:19:51,955 --> 00:19:54,089
- Вовсе нет.
- О, да.

419
00:19:54,761 --> 00:19:56,812
Кто больше всего выиграет
с точки зрения судебных разбирательств,

420
00:19:56,813 --> 00:19:58,731
если мистер Даблин не вернется?

421
00:19:58,732 --> 00:20:00,900
Трудно сказать.

422
00:20:00,901 --> 00:20:02,902
Слишком много неизвестных
в этом уравнении.

423
00:20:02,903 --> 00:20:03,837
Но ведь он вернется, не так ли?

424
00:20:03,854 --> 00:20:06,055
Ведь если Жизель заплатит похитителям,

425
00:20:06,086 --> 00:20:08,071
что ему помешает?
- Ну, всякое может случиться.

426
00:20:08,072 --> 00:20:10,740
Вы служили в армии,
мистер Колман?

427
00:20:10,741 --> 00:20:13,211
Я не удостоился такой чести.
А что?

428
00:20:13,925 --> 00:20:15,316
Стандартный вопрос.

429
00:20:19,926 --> 00:20:21,876
Эй, дамочка, постойте.

430
00:20:21,877 --> 00:20:23,979
Мэм,
мы только поговорим.

431
00:20:23,980 --> 00:20:25,397
Разговоры-разговоры.

432
00:20:25,398 --> 00:20:27,616
Ну да, поговорим.
- Вы слушали о парне,

433
00:20:27,645 --> 00:20:29,614
которого похитили
в двух кварталах отсюда?

434
00:20:29,661 --> 00:20:32,946
Его водителя застрелили.
- Ах, об этом - да.
Разве это не дикость?

435
00:20:32,947 --> 00:20:34,547
Об этом все болтают.

436
00:20:34,589 --> 00:20:35,626
И что же они болтают?

437
00:20:35,636 --> 00:20:38,536
Да всякое. Моя подруга
сказала, что была там.

438
00:20:38,617 --> 00:20:41,168
- Да?
- Она пыталась напустить туману,

439
00:20:41,311 --> 00:20:43,291
говорила, что не может
рассказать о случившемся,

440
00:20:43,350 --> 00:20:46,553
будто она какой-то секретный агент.
- И как ее зовут?

441
00:20:47,154 --> 00:20:48,489
50 баксов.

442
00:20:50,672 --> 00:20:51,792
Мы расследуем убийство.

443
00:20:52,150 --> 00:20:53,919
И можем арестовать вас
за препятствия следствию.

444
00:20:53,923 --> 00:20:56,775
Избавь себя от писанины
и траты времени, детка.

445
00:20:56,776 --> 00:21:00,329
У меня 40... 43 бакса.

446
00:21:02,649 --> 00:21:04,533
12 центов.

447
00:21:05,750 --> 00:21:08,385
С деньгами нынче туго, а?

448
00:21:08,386 --> 00:21:11,671
Да ладно.
Сделай нам скидку.

449
00:21:16,010 --> 00:21:19,295
Шугар... толстая старая дылда
с розовыми волосами.

450
00:21:19,296 --> 00:21:21,264
Она будет здесь завтра.

451
00:21:21,265 --> 00:21:23,733
Приятно иметь с вами дело.

452
00:21:23,734 --> 00:21:25,152
12 центов? Шутишь?

453
00:21:25,232 --> 00:21:27,317
Что?
Она забрала все.

454
00:21:27,318 --> 00:21:29,402
12 центов.

455
00:21:35,192 --> 00:21:37,110
Интересно насчет Бертрама, да?

456
00:21:37,111 --> 00:21:40,196
Ты это уже говорил.
Нет, не интересно.

457
00:21:41,514 --> 00:21:44,034
У меня возникли странные ощущения,
как только я его увидел.

458
00:21:44,081 --> 00:21:46,582
Директор нашего бюро

459
00:21:46,583 --> 00:21:49,051
не похищал Харви Даблина.

460
00:21:49,052 --> 00:21:51,053
Ты думаешь?
Насколько хорошо ты его знаешь?

461
00:21:51,054 --> 00:21:53,055
Это твоя месть, не так ли?

462
00:21:53,056 --> 00:21:55,091
Я просто буду игнорировать тебя.

463
00:21:55,092 --> 00:21:57,760
Я не наказываю тебя,
хотя ты этого заслуживаешь.

464
00:21:57,761 --> 00:22:01,564
Даблин оказался отвратительным типом,
как я и подозревал.

465
00:22:01,565 --> 00:22:04,316
Он заслуживает справедливости,
как и любой другой.

466
00:22:04,317 --> 00:22:06,569
Ты коп.
Ты должна так говорить.

467
00:22:06,570 --> 00:22:07,704
Ты сама в это не веришь.

468
00:22:07,771 --> 00:22:09,989
Я тебя не слушаю.

469
00:22:18,102 --> 00:22:21,603
Ривер парк, Сакраменто.

470
00:22:37,601 --> 00:22:39,018
Доброе утро.

471
00:22:39,019 --> 00:22:41,854
Привет.

472
00:22:41,855 --> 00:22:43,389
Что происходит?

473
00:22:43,390 --> 00:22:46,559
- Пока ничего.
- Без шуток. Где деньги?

474
00:22:46,560 --> 00:22:48,611
- В мусорке, внизу.
- Там?

475
00:22:48,643 --> 00:22:49,360
Да.

476
00:22:49,458 --> 00:22:52,460
Как я и думал.
Никто не показывается.

477
00:22:52,461 --> 00:22:55,960
Это место слишком открытое для передачи выкупа.
- И они сказали: "Никакой полиции".

478
00:22:56,000 --> 00:22:58,833
Возможно, они настолько глупы,
чтобы верить, что здесь нет полиции.

479
00:22:59,455 --> 00:23:00,774
Они убили парня посреди улицы.

480
00:23:00,834 --> 00:23:03,952
Они должны знать,
что полиция этим займется.

481
00:23:03,953 --> 00:23:06,455
Они и не собирались забирать выкуп.

482
00:23:06,456 --> 00:23:08,707
Моя догадка была верной.
Похищение было фальшивкой.

483
00:23:08,708 --> 00:23:10,960
Даблин уже мертв.

484
00:23:10,970 --> 00:23:12,770
Зачем же они
инсценировали похищение?

485
00:23:12,771 --> 00:23:14,791
Это и есть главный вопрос.

486
00:23:14,792 --> 00:23:16,528
Но вы определенно можете больше
не тратить тут свое время.

487
00:23:16,565 --> 00:23:20,434
- Миссис Даблин положила туда
настоящие деньги или фальшивые?
- Настоящие.

488
00:23:20,435 --> 00:23:23,904
- Вы проверили?
- Нет. И какая теперь разница?

489
00:23:25,402 --> 00:23:26,802
Это не имеет значения.

490
00:23:26,803 --> 00:23:28,188
Мне просто интересно.

491
00:23:28,262 --> 00:23:31,264
То, что ты сказал, может оказаться
правдой, а может и  нет.

492
00:23:31,265 --> 00:23:33,234
Мы все равно должны сидеть тут
и выжидать какое-то время,

493
00:23:33,267 --> 00:23:35,719
чтобы убедиться, что никто не появится
еще пару часов.

494
00:23:35,813 --> 00:23:36,833
Это просто глупо.

495
00:23:36,910 --> 00:23:39,945
- Не глупо. Это профессионализм.
- Профессионализм-шмофессионализм.

496
00:23:39,946 --> 00:23:42,215
Джейн!

497
00:23:57,975 --> 00:24:00,443
Они настоящие!

498
00:24:00,444 --> 00:24:01,762
Полиция! Стоять!
Руки вверх!

499
00:24:01,845 --> 00:24:05,631
На колени! Сейчас же!
- Хорошо.

500
00:24:05,632 --> 00:24:08,414
Не двигайся.

501
00:24:16,125 --> 00:24:18,043
Директор ожидает

502
00:24:18,044 --> 00:24:21,012
полного, но лаконичного рапорта
о продвижении дела.
- Пиджак не пахнет?

503
00:24:21,013 --> 00:24:21,982
Это другой костюм.

504
00:24:21,992 --> 00:24:24,092
Да, но тот ведь испорчен, не так ли?

505
00:24:24,183 --> 00:24:25,667
Сила внушения.

506
00:24:25,668 --> 00:24:28,270
Знаешь что? Отвянь.

507
00:24:33,526 --> 00:24:36,895
Итак...
Бедный Харви Даблин.

508
00:24:36,896 --> 00:24:39,781
Сэр, никто не пришел за выкупом,

509
00:24:39,782 --> 00:24:41,849
так что поэтому, и по другим причинам,

510
00:24:41,850 --> 00:24:43,268
мы считаем,

511
00:24:43,269 --> 00:24:45,287
что похищение было фальшивым.

512
00:24:45,288 --> 00:24:48,189
- Чтобы прикрыть что?
- Этого мы не можем сказать наверняка.

513
00:24:48,190 --> 00:24:51,192
Но у нас есть хорошие зацепки.
- Мне нужно что-то сказать прессе.

514
00:24:51,193 --> 00:24:52,994
Скажите им,
что Харви Даблин мертв.

515
00:24:52,995 --> 00:24:56,164
Я рад, что вы решили заняться
этим делом, мистер Джейн

516
00:24:56,165 --> 00:24:58,083
Ваша прямота ободряет.

517
00:24:58,084 --> 00:25:01,386
Конечно, официально,
мы считаем, что он жив,

518
00:25:01,387 --> 00:25:04,055
пока не получим
доказательств обратного.

519
00:25:04,056 --> 00:25:06,874
Но зачем убивать Даблина?
Каков мотив?

520
00:25:06,875 --> 00:25:08,876
Есть две версии.

521
00:25:08,877 --> 00:25:10,545
Первая - обычное ограбление.

522
00:25:10,546 --> 00:25:13,098
Преступник охотился
за бриллиантом,

523
00:25:13,099 --> 00:25:15,734
который Даблин всегда
носил с собой.

524
00:25:15,735 --> 00:25:17,902
Бриллиант?
Какой еще бриллиант?

525
00:25:17,903 --> 00:25:19,904
Очевидно,
что Даблин ужасно

526
00:25:19,905 --> 00:25:22,157
боялся бедности,

527
00:25:22,158 --> 00:25:24,826
боялся, что его похоронят
в общей могиле, как его отца,

528
00:25:24,827 --> 00:25:26,878
поэтому он всегда
носил с собой бриллиант,

529
00:25:26,879 --> 00:25:28,330
на всякий случай.

530
00:25:28,331 --> 00:25:31,032
Очень трогательная история,
не так ли?

531
00:25:31,033 --> 00:25:33,084
Значит, кто-то
инсценировал похищение,

532
00:25:33,085 --> 00:25:35,837
чтобы украсть бриллиант.

533
00:25:35,838 --> 00:25:38,623
- Ладно. Вы можете это доказать?
- Вообще-то, улик у нас нет.

534
00:25:38,624 --> 00:25:42,076
Так говорят на улицах.
- Это, скорее, версия.

535
00:25:42,077 --> 00:25:45,079
- Так говорят на улицах.
- Джейн.

536
00:25:45,080 --> 00:25:48,016
Значит, улик нет?

537
00:25:49,101 --> 00:25:51,770
Вы сказали, что
есть две версии?

538
00:25:51,771 --> 00:25:54,356
Его могли убить
по другой причине,

539
00:25:54,357 --> 00:25:56,808
из-за озера Бриксман.

540
00:25:56,809 --> 00:25:59,527
- Секундочку.
- При чем тут это озеро?

541
00:25:59,528 --> 00:26:02,063
Вокруг него возник
небольшой скандал,

542
00:26:02,064 --> 00:26:03,481
так ведь?

543
00:26:03,482 --> 00:26:06,534
А со смертью Даблина
он заглохнет.

544
00:26:06,535 --> 00:26:10,822
Я соответчик в иске
по поводу озера Бриксман.

545
00:26:10,823 --> 00:26:12,741
Да, я знаю.
И это интересно.

546
00:26:12,742 --> 00:26:14,192
Всем ясно,
что вы невиновны,

547
00:26:14,193 --> 00:26:17,962
но, мне кажется, что,
если дело дойдет до суда,

548
00:26:17,963 --> 00:26:19,964
откроется много вещей,

549
00:26:19,965 --> 00:26:22,534
которые вы
предпочли бы скрыть.

550
00:26:22,535 --> 00:26:24,335
У вас был веский мотив.

551
00:26:24,336 --> 00:26:27,422
И это вторая версия?

552
00:26:27,423 --> 00:26:29,557
Я? Вы подозреваете меня?

553
00:26:29,558 --> 00:26:32,143
Что за игру вы ведете?

554
00:26:32,144 --> 00:26:34,145
Мне стало любопытно,

555
00:26:34,146 --> 00:26:37,182
почему вы не сказали, что
этот человек был подонком,

556
00:26:37,183 --> 00:26:40,151
что вы по уши увязли
в его грязных делишках.
- Довольно.

557
00:26:40,152 --> 00:26:43,188
Действительно.
У меня нет на это времени.

558
00:26:43,189 --> 00:26:46,574
Вы должны верить
в мою невиновность, мистер Джейн.

559
00:26:46,575 --> 00:26:48,610
Я не слишком доверчив.

560
00:26:48,611 --> 00:26:51,329
Я очень стараюсь предоставить вам
ту свободу действий,

561
00:26:51,330 --> 00:26:53,331
которую ваш редкий талант заслуживает,

562
00:26:53,332 --> 00:26:55,867
но вы делаете все, чтобы
усложнить мне эту задачу.

563
00:26:55,868 --> 00:26:58,820
Вы двое свободны.
Хайтаэур, останьтесь.

564
00:26:58,821 --> 00:27:00,488
Да, сэр.

565
00:27:07,546 --> 00:27:09,964
Какого черта ты вытворяешь?
Совсем спятил?

566
00:27:09,965 --> 00:27:13,017
И что за дурацкие россказни
про бриллиант?

567
00:27:13,018 --> 00:27:15,887
Не знаю, что на меня нашло.
Как только вижу его,

568
00:27:15,888 --> 00:27:18,389
меня тут же охватывает
непреодолимое желание его поддеть.

569
00:27:18,390 --> 00:27:19,858
Он - наш начальник.

570
00:27:19,859 --> 00:27:22,861
- Прости. Он меня развеселил.
- Рада, что ты развлекся,

571
00:27:22,862 --> 00:27:25,363
потому что он, вероятно,
собирается тебя уволить.

572
00:27:25,364 --> 00:27:27,816
Нет. Я вам слишком нужен.

573
00:27:29,351 --> 00:27:32,987
Я догоню.

574
00:27:37,460 --> 00:27:38,960
Простите?

575
00:27:38,961 --> 00:27:40,962
Что ты ей сказал?

576
00:27:40,963 --> 00:27:42,914
Я похвалил ее жакет.

577
00:27:42,915 --> 00:27:45,133
Он такого яркого цвета.
- Лжец.

578
00:27:45,134 --> 00:27:47,201
Это я-то, по-твоему, лжец?

579
00:27:47,202 --> 00:27:49,203
Ненавижу тебя.

580
00:27:49,204 --> 00:27:50,705
Всем сердцем.

581
00:27:50,706 --> 00:27:54,976
Этим делом круглосуточно занимаются
наши лучшие люди.

582
00:27:54,977 --> 00:27:58,763
Хочу выразить свои соболезнования
семье Питера Руссо,

583
00:27:58,764 --> 00:28:01,149
и попросить всех
молиться вместе с нами

584
00:28:01,150 --> 00:28:03,101
за спасение мистера Даблина.

585
00:28:03,102 --> 00:28:05,236
Есть еще вопросы...
коротко, пожалуйста.

586
00:28:05,237 --> 00:28:08,523
Вы не считаете, что это дело может иметь
сексуальную подоплеку?

587
00:28:08,524 --> 00:28:11,392
- Ведь эта аллея...
- Подобной подоплеки в этом деле нет,
насколько нам известно.

588
00:28:11,393 --> 00:28:14,729
Сэр,  есть ли связь с делом
по озеру Бриксам?

589
00:28:14,730 --> 00:28:18,199
- Нет. Я так не думаю.
- Но и вы, и Даблин - соответчики
по этому делу, верно?

590
00:28:18,200 --> 00:28:21,286
Нет, нет, нет.
Мы.. Мы думаем, что, скорее всего,

591
00:28:21,287 --> 00:28:24,172
ходили слухи, что мистер Даблин

592
00:28:24,173 --> 00:28:27,175
всегда носил при себе большой бриллиант,

593
00:28:27,176 --> 00:28:30,211
и именно кражу этого бриллианта
мы сейчас рассматриваем

594
00:28:30,212 --> 00:28:31,596
в качестве мотива.

595
00:28:31,597 --> 00:28:33,798
Да? Какой бриллиант?

596
00:28:33,799 --> 00:28:36,384
Крупный, думаю,
в 2 или 3 карата.

597
00:28:36,385 --> 00:28:38,252
Зачем он носил

598
00:28:38,253 --> 00:28:41,356
такой крупный бриллиант?
- Отличный вопрос, Джефф.

599
00:28:41,357 --> 00:28:43,925
Возможно, мистер Дублин
хотел быть готовым

600
00:28:43,926 --> 00:28:45,443
ко всему.

601
00:28:45,444 --> 00:28:46,945
Знаете...

602
00:28:46,946 --> 00:28:48,396
это можно понять, ведь так?

603
00:28:48,397 --> 00:28:51,199
У него была тяжелая...

604
00:28:51,200 --> 00:28:53,601
Еще вопросы...

605
00:28:57,623 --> 00:29:00,658
Как, по-твоему, почувствует
себя директор,

606
00:29:00,659 --> 00:29:02,610
когда поймет, что ты
обманом вынудил его

607
00:29:02,611 --> 00:29:05,713
сказать эту чушь по телевидению?
- Это не чушь,

608
00:29:05,714 --> 00:29:07,665
и он будет либо очень зол,
либо очень доволен,

609
00:29:07,666 --> 00:29:10,117
в зависимости от того,
прав я или нет.

610
00:29:10,118 --> 00:29:13,454
Прав насчет чего?
Нет никакого бриллианта...

611
00:29:13,455 --> 00:29:17,175
А, понимаю. Это ловушка.
Очень умно.

612
00:29:17,176 --> 00:29:19,177
На кого?

613
00:29:19,178 --> 00:29:20,645
Угадай.
- Просто ответь.

614
00:29:20,646 --> 00:29:23,648
Сама угадай.
- Знаешь что? Пошел к черту.
Ты перешел все границы,

615
00:29:23,649 --> 00:29:25,683
и теперь играешь со мной в угадайку?

616
00:29:25,684 --> 00:29:28,069
Нет, просто я сам не уверен.

617
00:29:28,070 --> 00:29:30,321
- Но у меня есть план.
- Дерьмо собачье.

618
00:29:30,322 --> 00:29:32,441
Ты мстишь мне за то,
что я тебе солгала.

619
00:29:32,542 --> 00:29:35,010
Знаешь что?
Мне жаль. Прости.

620
00:29:35,111 --> 00:29:37,263
Не хочешь заниматься этим делом.
Ты отстранен.

621
00:29:37,264 --> 00:29:38,915
Можешь и дальше дремать
в своей комнате для раздумий.

622
00:29:38,996 --> 00:29:41,230
Мы раскроем это дело без тебя,
сделаем все по уставу...

623
00:29:41,231 --> 00:29:43,900
с помощью старого доброго
детективного расследования.

624
00:29:46,046 --> 00:29:49,098
Значит, ты не хочешь
выслушать мой план?

625
00:29:49,099 --> 00:29:52,485
Нет, не хочу.

626
00:29:52,486 --> 00:29:54,314
К черту твой план.

627
00:30:04,444 --> 00:30:06,779
Здравствуйте, дамы.

628
00:30:06,780 --> 00:30:08,247
Мы ищем Шугар.

629
00:30:08,248 --> 00:30:10,416
Шугар здесь нет. Только Кэнди.

630
00:30:10,417 --> 00:30:11,867
Ты не Шугар?

631
00:30:11,868 --> 00:30:14,169
Нет, мадам. Простите.

632
00:30:14,170 --> 00:30:16,154
Да,
а мы думаем, что это ты.

633
00:30:16,155 --> 00:30:18,173
Думай,
что хочешь, худышка.

634
00:30:18,174 --> 00:30:20,092
Ты должна
проехать с нами, Шугар.

635
00:30:20,093 --> 00:30:22,211
- Зачем это?
- Затем, что ты видела, что случилось

636
00:30:22,212 --> 00:30:24,179
в том переулке возле Фремонта.

637
00:30:24,180 --> 00:30:26,098
Не, я просто выпендривалась.
Я ничего не видела.

638
00:30:26,099 --> 00:30:29,051
Хорошо, все равно мы хотели бы,
чтобы ты...

639
00:30:50,573 --> 00:30:52,624
Спасибо.

640
00:30:52,625 --> 00:30:54,743
Мне не трудно.

641
00:30:54,906 --> 00:30:56,726
Я жду.

642
00:30:57,464 --> 00:30:58,964
Ладно.

643
00:30:58,965 --> 00:31:00,833
Я была на мосту.

644
00:31:00,834 --> 00:31:02,801
Курила.

645
00:31:02,802 --> 00:31:04,703
Со стороны Фремонта подъехал лимузин.

646
00:31:04,704 --> 00:31:06,722
Я собиралась подойти
поговорить о деле,

647
00:31:06,723 --> 00:31:09,675
вдруг сзади подъехал пикап
и заблокировал лимузину выезд.

648
00:31:09,676 --> 00:31:12,678
Я подумала, ох-хо, так что я...
Я спряталась.

649
00:31:12,679 --> 00:31:15,431
Что за грузовик?

650
00:31:15,432 --> 00:31:17,766
Это был пикап.

651
00:31:17,767 --> 00:31:21,687
Зеленый или коричневый,
возможно, синий.

652
00:31:21,688 --> 00:31:23,105
Но не красный.

653
00:31:23,106 --> 00:31:25,574
Из него вылез
белый парень

654
00:31:25,575 --> 00:31:27,493
и поздоровался.

655
00:31:27,494 --> 00:31:29,328
Как он выглядел?

656
00:31:29,329 --> 00:31:31,697
Белый,
на голове черная шляпа.

657
00:31:31,698 --> 00:31:34,450
- Белый парень в черной шляпе?
- Да. Он подошел к лимузину.

658
00:31:34,451 --> 00:31:35,751
Водитель лимузина вылез

659
00:31:35,752 --> 00:31:38,370
и спросил: "Какого черта
ты здесь делаешь?"

660
00:31:38,371 --> 00:31:40,756
Парень в черной шляпе
ничего не ответил.

661
00:31:40,757 --> 00:31:42,758
Просто вынул пушку и бум!

662
00:31:42,759 --> 00:31:45,010
Выстрелил в водителя три раза,
потом подошел

663
00:31:45,011 --> 00:31:46,729
к дверце лимузина

664
00:31:46,730 --> 00:31:48,764
и вытащил того толстяка.

665
00:31:48,765 --> 00:31:50,382
Он сказал: "Вылезай".

666
00:31:50,383 --> 00:31:53,185
Потом он отвел его
к кузову грузовика

667
00:31:53,186 --> 00:31:56,338
и заставил толстяка залезть в него,
а тот успокоился.

668
00:31:56,339 --> 00:32:00,692
Толстяк сказал: "Знаешь, все нормально,
мы можем договориться".

669
00:32:00,693 --> 00:32:02,111
А потом - бум!

670
00:32:02,112 --> 00:32:04,730
Парень в шляпе...
выстрелил толстяку в голову,

671
00:32:04,731 --> 00:32:06,732
накрыл его брезентом,

672
00:32:06,733 --> 00:32:09,735
потом сел в машину и уехал,

673
00:32:09,736 --> 00:32:12,204
так все и было.
Вот что случилось.

674
00:32:12,205 --> 00:32:14,823
Ладно.

675
00:32:14,824 --> 00:32:17,543
Узнаешь его?

676
00:32:17,544 --> 00:32:19,495
Да.

677
00:32:19,496 --> 00:32:21,246
Это тот толстяк.

678
00:32:21,247 --> 00:32:23,882
По-твоему, он мертв?

679
00:32:23,883 --> 00:32:25,751
Да, он мертв.

680
00:32:30,840 --> 00:32:33,809
Все дело в камушке?

681
00:32:33,810 --> 00:32:36,061
Камушке? Ты о чем?

682
00:32:36,062 --> 00:32:37,996
По телику сказали,
что у того толстяка

683
00:32:37,997 --> 00:32:41,817
был бриллиант
стоимостью 10 миллионов.

684
00:32:41,818 --> 00:32:45,187
Это одна из версий.

685
00:33:05,425 --> 00:33:08,827
Уже поздно.

686
00:33:08,828 --> 00:33:11,096
Я не хотел
вас беспокоить,

687
00:33:11,097 --> 00:33:13,081
но у нас появилась
хорошая зацепка,

688
00:33:13,082 --> 00:33:15,134
и, возможно, Надин
сможет нам помочь.

689
00:33:16,603 --> 00:33:20,022
Конечно,
проходите, пожалуйста.

690
00:33:20,023 --> 00:33:21,740
Благодарю.

691
00:33:24,444 --> 00:33:27,479
Ты сказала, что вы с отцом

692
00:33:27,480 --> 00:33:29,398
говорили обо всем, да?

693
00:33:29,399 --> 00:33:32,517
- Да.
- Вы когда-нибудь говорили о его работе?

694
00:33:32,518 --> 00:33:34,519
Иногда. Но он никогда не упоминал
о бриллианте,

695
00:33:34,520 --> 00:33:36,905
если вы об этом.

696
00:33:36,906 --> 00:33:39,358
- О бриллианте?
- В новостях сказали,

697
00:33:39,359 --> 00:33:42,327
что целью был бриллиант,
который был при мистере Даблине.

698
00:33:42,328 --> 00:33:46,198
- Это просто разговоры.
- Видите? Я вам говорила.

699
00:33:46,199 --> 00:33:50,035
То есть бриллиант действительно был.
По крайней мере, так я слышал.

700
00:33:50,036 --> 00:33:52,804
Мистер Даблин якобы прятал его
в фальшивом зубе,

701
00:33:52,805 --> 00:33:54,806
но никто об этом не знал,
так что я не вижу,

702
00:33:54,807 --> 00:33:56,792
с чего кто-то стал бы
охотиться за ним. Нет.

703
00:33:56,793 --> 00:33:59,811
Я думаю, все связано
с одним судебным разбирательством.

704
00:33:59,812 --> 00:34:01,980
Твой отец когда-нибудь упоминал
озеро Бриксам?

705
00:34:01,981 --> 00:34:04,216
Нет.

706
00:34:04,217 --> 00:34:07,052
Уверена? Озеро Бриксам.

707
00:34:07,053 --> 00:34:09,505
Подумай хорошенько.

708
00:34:10,890 --> 00:34:12,891
А как насчет Гейла Бертрама?

709
00:34:12,892 --> 00:34:14,776
Нет.

710
00:34:16,446 --> 00:34:19,214
Что ж, обидно.

711
00:34:19,215 --> 00:34:21,066
Я был уверен...

712
00:34:24,704 --> 00:34:27,739
Ну, что ж.

713
00:34:27,740 --> 00:34:30,509
Невозможно раскрыть все дела.

714
00:34:30,510 --> 00:34:32,794
И это все?

715
00:34:32,795 --> 00:34:35,881
Поверьте, я знаю,
что это нелегко принять,

716
00:34:35,882 --> 00:34:38,267
но...

717
00:34:38,268 --> 00:34:40,769
Знаете, иногда плохим парням
удается отвертеться.

718
00:34:40,770 --> 00:34:44,723
Но вы сказали, что поймаете их.
Вы гарантировали.

719
00:35:08,881 --> 00:35:11,883
Привет, Лисбон.
Как там детективное расследование?

720
00:35:11,884 --> 00:35:13,435
Есть успехи.

721
00:35:13,436 --> 00:35:15,387
Вот что я тебе скажу.

722
00:35:15,388 --> 00:35:17,873
Подъезжай к дому Надин Руссо,

723
00:35:17,874 --> 00:35:20,626
и я покажу тебе кое-что интересное.

724
00:35:20,627 --> 00:35:22,460
Лисбон?

725
00:35:22,461 --> 00:35:23,962
Ты слушаешь?

726
00:35:23,963 --> 00:35:25,397
Лисбон?

727
00:35:31,938 --> 00:35:33,405
Привет.

728
00:35:33,406 --> 00:35:35,473
Привет.

729
00:35:35,474 --> 00:35:37,442
Я очень впечатлен.

730
00:35:37,443 --> 00:35:38,910
Горд и впечатлен.

731
00:35:38,911 --> 00:35:41,780
Ты нашла правильный ответ.
Никаких реальных доказательств, полагаю.

732
00:35:41,781 --> 00:35:44,750
- Одни догадки, да?
- Чья бы корова мычала.

733
00:35:44,751 --> 00:35:47,936
У нас есть свидетельница,
которая видела белого мужчину в пикапе,

734
00:35:47,937 --> 00:35:51,123
и которая, судя по всему,
опознала Пита Руссо.
- Догадки.

735
00:35:51,124 --> 00:35:53,458
У тебя есть доказательства?

736
00:35:53,459 --> 00:35:54,926
Расслабься, подожди немного,

737
00:35:54,927 --> 00:35:58,330
и вскоре нас отведут прямо
к доказательствам, которые ты ищешь.

738
00:37:46,239 --> 00:37:48,990
Ну, давай же.

739
00:37:48,991 --> 00:37:51,576
Кит, стой!

740
00:38:04,006 --> 00:38:06,925
Около шести месяцев назад

741
00:38:06,926 --> 00:38:08,994
Надин...

742
00:38:08,995 --> 00:38:11,713
начала поздно приходить домой,

743
00:38:11,714 --> 00:38:15,434
пить и курить...

744
00:38:15,435 --> 00:38:17,686
Обычные подростковые закидоны.

745
00:38:19,672 --> 00:38:22,107
Так что у нас был серьезный разговор

746
00:38:22,108 --> 00:38:23,525
насчет правил,

747
00:38:23,526 --> 00:38:26,644
и... ситуация несколько накалилась,

748
00:38:26,645 --> 00:38:28,613
знаете, как это обычно бывает.

749
00:38:28,614 --> 00:38:30,198
Да.

750
00:38:31,751 --> 00:38:34,703
Понимаете, я счел,
что она была слишком груба

751
00:38:34,704 --> 00:38:37,956
с матерью и со мной,
и я дал ей пощечину.

752
00:38:37,957 --> 00:38:41,710
Я не горжусь этим.

753
00:38:41,711 --> 00:38:43,712
Но я... это был шлепок.

754
00:38:43,713 --> 00:38:45,213
Правда.

755
00:38:45,214 --> 00:38:47,382
Ничего серьезного.

756
00:38:49,668 --> 00:38:52,804
И все же Надин рассказала об этом Питу.

757
00:38:52,805 --> 00:38:55,390
Он взбесился.

758
00:38:57,727 --> 00:39:00,695
Пит и я были приятелями.

759
00:39:00,696 --> 00:39:03,698
Знаете, мы могли бы выпить пива
и поговорить,

760
00:39:03,699 --> 00:39:07,369
и во всем разобраться.

761
00:39:07,370 --> 00:39:09,988
Но нет, он явился в мой дом...

762
00:39:09,989 --> 00:39:13,992
И у меня даже не было шанса
постоять за себя!

763
00:39:13,993 --> 00:39:16,661
Он сразу вмазал мне по лицу,

764
00:39:16,662 --> 00:39:19,915
и сильно избил меня...

765
00:39:19,916 --> 00:39:22,467
На глазах у моей жены

766
00:39:22,468 --> 00:39:24,586
и моей приемной дочери.

767
00:39:24,587 --> 00:39:26,871
Придавил мне шею ногой,

768
00:39:26,872 --> 00:39:29,758
и плюнул на меня...

769
00:39:29,759 --> 00:39:32,260
В моем собственном доме!

770
00:39:32,261 --> 00:39:33,728
Это неправильно.

771
00:39:33,729 --> 00:39:37,482
Даже после всего этого, я...
все так, словно это была моя вина. Нет.

772
00:39:37,483 --> 00:39:40,185
Патриция настояла, чтобы мы помирились

773
00:39:40,186 --> 00:39:41,686
ради Надин.

774
00:39:41,687 --> 00:39:45,574
Он вытворяет со мной такое,
а я должен это просто проглотить?

775
00:39:45,575 --> 00:39:47,909
Никто бы не стал.

776
00:39:47,910 --> 00:39:51,663
Я думал о том, как отомстить ему.

777
00:39:51,664 --> 00:39:53,999
Я много об этом думал.

778
00:39:56,085 --> 00:39:58,169
Но я знал, что если убью его...

779
00:39:59,589 --> 00:40:02,324
Патриция догадается, что это я.

780
00:40:06,762 --> 00:40:09,297
Если, конечно,
я не обставлю все так,

781
00:40:09,298 --> 00:40:11,800
будто это...

782
00:40:11,801 --> 00:40:14,719
трагическая случайность.

783
00:40:19,809 --> 00:40:22,227
Сахар?

784
00:40:22,228 --> 00:40:23,695
Нет, спасибо.

785
00:40:23,696 --> 00:40:26,264
- Хорошо. Вот, пожалуйста.
- Спасибо.

786
00:40:26,265 --> 00:40:28,099
Не за что.

787
00:40:28,100 --> 00:40:31,069
Нам очень жаль,
что все так обернулось.

788
00:40:31,070 --> 00:40:34,573
Вы сказали, что найдете того,
кто это сделал,

789
00:40:34,574 --> 00:40:36,041
и вы нашли.

790
00:40:38,327 --> 00:40:40,612
Как вы узнали?

791
00:40:40,613 --> 00:40:43,632
Я, можно сказать, понял это сразу же,

792
00:40:43,633 --> 00:40:47,619
как только увидел вас и Кита.

793
00:40:47,620 --> 00:40:50,272
Эти маленькие круглые очки
и эти мускулы...

794
00:40:50,273 --> 00:40:53,475
просто не сочетались друг с другом.

795
00:40:53,476 --> 00:40:56,461
Указывали на личностный конфликт,
гнев и неудовлетворенность.

796
00:40:56,462 --> 00:40:59,431
Наверное, он пользуется
тренажерами для кистей,

797
00:40:59,432 --> 00:41:01,600
да?

798
00:41:01,601 --> 00:41:04,202
Да.

799
00:41:04,203 --> 00:41:07,238
Это всегда не к добру,
когда мужчине старше двадцати.

800
00:41:07,239 --> 00:41:10,642
Склонный к зацикливанию,
самонадеянный, зануда,

801
00:41:10,643 --> 00:41:13,862
скрытный, всегда прав. Да.

802
00:41:13,863 --> 00:41:16,081
Я мог бы говорить еще долго.

803
00:41:16,082 --> 00:41:17,916
Да.

804
00:41:17,917 --> 00:41:20,201
Мужчины, а?

805
00:41:26,008 --> 00:41:29,094
Ты знал все это время
и ничего не сказал?

806
00:41:29,095 --> 00:41:32,047
Я понял только, когда прочел
требование о выкупе, если честно,

807
00:41:32,048 --> 00:41:34,015
но ты обманула меня, так что
все по справедливости.

808
00:41:34,016 --> 00:41:37,018
Я обещала, что я никогда больше
не буду тебе врать.

809
00:41:37,019 --> 00:41:39,104
Я соврала в этот раз, потому что
я волнуюсь.

810
00:41:39,105 --> 00:41:40,555
Ты отдаляешься.

811
00:41:40,556 --> 00:41:43,608
Пытаешься дистанцироваться
от меня и всей команды.

812
00:41:43,609 --> 00:41:45,026
- Так и есть.
- Нет.

813
00:41:45,027 --> 00:41:49,280
Да. И это плохо. Что происходит?

814
00:41:51,867 --> 00:41:55,403
Любой, кто приближается ко мне...
с ним случаются плохие вещи.

815
00:41:55,404 --> 00:41:56,854
Во-первых, это не правда,

816
00:41:56,855 --> 00:41:58,975
и, во-вторых, если бы это было правдой,
я - полицейский.

817
00:41:58,976 --> 00:42:01,128
Это наша работа - рисковать собой.
Ты меня не слушаешь.

818
00:42:01,171 --> 00:42:04,106
Мы - семья. То, что ты делаешь,
это почти предательство.

819
00:42:04,107 --> 00:42:06,816
Ты сдаешься. Признаешь поражение.
Ты отдаешь победу Красному Джону.

820
00:42:06,826 --> 00:42:09,023
Ради бога. Ради бога. Ты серьезно?

821
00:42:09,033 --> 00:42:10,153
Хорошо. Довольно. Ладно.

822
00:42:10,186 --> 00:42:13,155
Больше.... больше никакого отдаления.
Хорошо? Вот, давай обнимемся.

823
00:42:13,656 --> 00:42:16,692
Ты не всерьез это говоришь. Я вижу.

824
00:42:16,702 --> 00:42:18,202
Что значит, ты видишь?
Ты не можешь этого знать.

825
00:42:18,293 --> 00:42:20,295
Я и правда, не всерьез,
но ты не можешь этого знать.

826
00:42:20,296 --> 00:42:22,715
- Ты всего лишь пытаешься угадать.
- Нет, я вижу по тебе.

827
00:42:22,716 --> 00:42:25,751
- Как?
- Я не знаю. Теперь я могу определить,
когда ты врешь.

828
00:42:25,752 --> 00:42:27,720
- Нет, не можешь.
- Я... Я тоже могу.

829
00:42:27,721 --> 00:42:30,506
- Ерунда. Ты врешь.
- Врушка, Врушка!

830
00:42:30,507 --> 00:42:32,691
- Я не вру.
- Врешь.

831
00:42:32,701 --> 00:42:37,601
Тайминг elderman www.addic7ed.com
перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, mih83.

832
00:42:37,611 --> 00:42:42,611
Переведено на сайте www.notabenoid.com

833
00:42:42,621 --> 00:42:44,621
Переводчики: tipopellet, Blanes, mih83, dostik

