1
00:00:00,841 --> 00:00:02,808
Удобно ли мне?

2
00:00:03,326 --> 00:00:05,861
Да, вполне. Да.

3
00:00:05,929 --> 00:00:07,429
В 2:30 для меня даже удобнее,

4
00:00:07,497 --> 00:00:08,430
так что договорились.

5
00:00:08,498 --> 00:00:09,698
Это ведь разговор не по работе?

6
00:00:09,766 --> 00:00:12,301
Я могу перезвонить попозже?
Спасибо. До свидания.

7
00:00:12,368 --> 00:00:15,404
Как продвигаются поиски работы?
Оказалось труднее, чем ты предполагал, или...

8
00:00:15,471 --> 00:00:18,173
Ладно, продолжай в том же духе.
Хорошая работа.

9
00:00:19,876 --> 00:00:22,344
Что?

10
00:00:25,949 --> 00:00:29,551
Я пытался сказать,

11
00:00:29,619 --> 00:00:30,986
что желаю ему жить полной жизнью,

12
00:00:31,054 --> 00:00:32,754
а не тут чаи гонять.

13
00:00:32,822 --> 00:00:34,556
Тогда почему ты просто 
не скажешь ему об этом?

14
00:00:34,624 --> 00:00:36,391
И испортить всё удовольствие?

15
00:00:36,459 --> 00:00:38,360
Да ну, брось.

16
00:00:39,629 --> 00:00:42,064
Покажи мне видео.

17
00:00:44,567 --> 00:00:46,568
Это Хуан Рамирес,

18
00:00:46,636 --> 00:00:48,470
кличка Принц Джон,
из группировки 9-6.

19
00:00:48,538 --> 00:00:51,073
Сделай покрупнее.

20
00:00:52,575 --> 00:00:56,144
Это детектив...

21
00:00:56,212 --> 00:00:57,913
Как его зовут, еще раз?

22
00:00:57,981 --> 00:01:00,249
Фарр.

23
00:01:00,316 --> 00:01:02,017
Убийственная ненависть.

24
00:01:02,085 --> 00:01:03,685
Что дальше?

25
00:01:10,426 --> 00:01:15,230
Как сильно тебе хочется сейчас сказать:
"Я же говорила"?

26
00:01:18,268 --> 00:01:19,601
Отдел внутренних расследований.

27
00:01:19,669 --> 00:01:21,937
Они наблюдали за Валовски
какое-то время.

28
00:01:22,005 --> 00:01:25,374
Как видно, в порядке вещей вести 
наблюдение за подразделением по бандам.

29
00:01:25,441 --> 00:01:27,042
Ты получила это из ОВР?

30
00:01:27,110 --> 00:01:28,810
Они передали материал,
потому что каким-то образом узнали

31
00:01:28,878 --> 00:01:31,513
о твоих отношениях с Валовски.

32
00:01:34,050 --> 00:01:36,451
Ладно, посмотри на неё.

33
00:01:37,654 --> 00:01:39,554
Она рассержена.

34
00:01:39,622 --> 00:01:41,556
На своего напарника.

35
00:01:42,792 --> 00:01:44,393
Она пыталась остановить его.

36
00:01:44,460 --> 00:01:46,061
Такое поведение можно объяснить

37
00:01:46,129 --> 00:01:48,397
появлением других полицейских.

38
00:01:48,464 --> 00:01:50,365
Также, это можно объяснить тем, 
что ты решил

39
00:01:50,433 --> 00:01:52,567
завести себе карманного полицейского,

40
00:01:52,635 --> 00:01:55,337
а я никоим образом не смогла 
этого предотвратить.

41
00:01:55,405 --> 00:01:59,474
Это тебе предупреждение
от отдела внутренних расследований.

42
00:01:59,542 --> 00:02:02,744
Ð¢Ð²Ð¾Ñ Ð½Ð¾Ð²Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ€ÑƒÐ³Ð° Ð’Ð°Ð»Ð¾Ð²ÑÐºÐ¸
Ð¿Ð¾Ð´ Ð¸Ñ… Ð¿Ñ€Ð¸ÑÑ‚Ð°Ð»ÑŒÐ½Ñ‹Ð¼ Ð½Ð°Ð±Ð»ÑŽÐ´ÐµÐ½Ð¸ÐµÐ¼.

43
00:02:02,812 --> 00:02:05,314
Ð˜ Ð¾Ð½Ð¸ Ñ…Ð¾Ñ‚ÑÑ‚, Ñ‡Ñ‚Ð¾Ð±Ñ‹ Ñ Ð² ÑÑ‚Ð¾ Ð½Ðµ Ð»ÐµÐ·.

44
00:02:06,950 --> 00:02:09,251
И ты хочешь, 
чтобы я держался подальше.

45
00:02:17,260 --> 00:02:19,027
Доктор Лайтман.

46
00:02:19,095 --> 00:02:20,529
Что вам нужно?

47
00:02:20,596 --> 00:02:23,365
Все копы города прошли тест 
на физподготовку.

48
00:02:23,433 --> 00:02:26,134
Это полицейский тир.
Посторонним вход воспрещен.

49
00:02:26,202 --> 00:02:28,236
Что такого известно о вас Принцу Джону,

50
00:02:28,304 --> 00:02:32,574
что вам захотелось его убить?

51
00:02:33,943 --> 00:02:35,577
Приятного дня.

52
00:02:45,021 --> 00:02:47,990
Расстреливать картон - 
не слишком интересно?

53
00:02:48,057 --> 00:02:50,625
Дай-ка, угадаю. 
Ты посмотрел видео.

54
00:02:50,693 --> 00:02:54,463
Да. Хочешь знать, 
откуда оно у меня?

55
00:02:56,766 --> 00:02:59,067
ОВР передало мне запись.

56
00:02:59,135 --> 00:03:01,703
Так вот, зачем бы им 
следить за тобой,

57
00:03:01,771 --> 00:03:03,972
сама-то как думаешь?

58
00:03:04,040 --> 00:03:07,409
Ты видел там всего лишь, 
как мой напарник надавил 
на подозреваемого.

59
00:03:07,477 --> 00:03:08,677
Больше похоже на попытку убийства.

60
00:03:08,745 --> 00:03:10,379
Дети улиц вроде Принца Джона

61
00:03:10,446 --> 00:03:12,347
прячут оружие в колесных арках
близстоящих машин.

62
00:03:12,415 --> 00:03:14,249
Он хотел найти спрятанный пистолет.

63
00:03:14,317 --> 00:03:15,851
Тогда где пистолет,

64
00:03:15,918 --> 00:03:18,620
может, в хранилище вещдоков?

65
00:03:19,756 --> 00:03:21,690
Теперь ты работаешь на ОВР?

66
00:03:21,758 --> 00:03:24,092
Будь так, тебя бы уже забрали в участок.

67
00:03:24,160 --> 00:03:26,728
Ответь на простой вопрос: 
что происходит между тобой 
и твоим напарником?

68
00:03:26,796 --> 00:03:28,663
Что ты скрываешь?

69
00:03:39,075 --> 00:03:43,845
Ты отлично справляешься с ролью 
крутого копа,

70
00:03:43,913 --> 00:03:46,782
но, сделай одолжение, прибереги это
для своих клиентов.

71
00:03:46,849 --> 00:03:50,419
Принц Джон - дилер средней руки
из группировки 9-6.

72
00:03:50,486 --> 00:03:53,321
Так. Но если вчера 
был повод арестовать его,

73
00:03:53,389 --> 00:03:55,724
то что он делает на свободе сегодня?

74
00:03:55,792 --> 00:03:58,393
Герман Фарр - хороший человек, и точка.

75
00:03:58,461 --> 00:04:00,796
То, что он вытворял на той записи -

76
00:04:00,863 --> 00:04:03,198
это начало конца для вас обоих.

77
00:04:03,266 --> 00:04:04,666
Какая тебе разница? 
Я - просто коп,

78
00:04:04,734 --> 00:04:07,969
с которым тебе удобно прижать кого-то 
на улице или в постели, все одно.

79
00:04:08,037 --> 00:04:10,505
В постели?

80
00:04:10,573 --> 00:04:13,041
Ты не торопишь события?

81
00:04:14,977 --> 00:04:18,447
Он избивал его, имея личный мотив.

82
00:04:18,514 --> 00:04:20,782
У Принца Джона было что-то 
на твоего напарника,

83
00:04:20,850 --> 00:04:23,018
и ты точно знаешь, что это.

84
00:04:23,086 --> 00:04:24,553
Значит, ты тоже в опасности.

85
00:04:24,620 --> 00:04:27,355
Я сама могу постоять за себя,

86
00:04:27,423 --> 00:04:29,558
спасибо.

87
00:04:32,228 --> 00:04:34,396
Ну-ка, подвинься.

88
00:04:41,571 --> 00:04:46,108
Тебе позарез нужна моя помощь.

89
00:04:46,175 --> 00:04:49,111
Просто ты не знаешь, 
как попросить. Верно?

90
00:04:53,216 --> 00:04:54,149
Ладно.

91
00:04:54,217 --> 00:04:55,283
Эй.

92
00:04:55,351 --> 00:04:57,285
Тише, тигрица.

93
00:05:00,123 --> 00:05:01,873
Я поведу.

94
00:05:01,873 --> 00:05:05,173
<b>Lie to me/Теория лжи</b>
s03e03 Dirty Loyal / 
Предательская преданность
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

95
00:05:44,074 --> 00:05:46,008
Давай по-быстрому.

96
00:05:49,213 --> 00:05:51,981
Вы только поглядите. Легавая сучка 
из комитета бдительности.

97
00:05:52,950 --> 00:05:54,617
Ты Принц Джон?

98
00:05:54,685 --> 00:05:57,086
Знаешь, что означает "принц"

99
00:05:57,154 --> 00:05:58,454
там, откуда я родом?

100
00:05:58,522 --> 00:05:59,989
Что ты сказал?

101
00:06:00,057 --> 00:06:01,224
Нет... ну, и это тоже.

102
00:06:01,291 --> 00:06:02,859
Но я не имел в виду 
твои сексуальные предпочтения.

103
00:06:02,926 --> 00:06:04,794
Принц, как у нас говорят,

104
00:06:04,862 --> 00:06:07,263
бремя налогоплательщика.

105
00:06:07,331 --> 00:06:08,498
Спокойно.

106
00:06:10,868 --> 00:06:12,268
Она в этом практиковалась.

107
00:06:12,336 --> 00:06:14,403
Отвали, белый.

108
00:06:14,471 --> 00:06:17,607
Что она у тебя найдет, если обыщет?

109
00:06:17,674 --> 00:06:18,941
Серьёзно.

110
00:06:19,009 --> 00:06:21,377
Что она подкинет ему, ты хотел сказать?

111
00:06:21,445 --> 00:06:25,348
Три с половиной грамма кокса 
с твоим именем на пакетике 
вот в этом кармане.

112
00:06:26,784 --> 00:06:30,720
Выкладывай вопрос.

113
00:06:30,788 --> 00:06:32,889
Что ты знаешь о моем напарнике?

114
00:06:35,192 --> 00:06:36,893
Что он толстый.

115
00:06:38,462 --> 00:06:41,831
У тебя есть ответ получше, 
как мне кажется.

116
00:06:41,899 --> 00:06:43,566
- А тебе, Валовски?
- Мне тоже.

117
00:06:43,634 --> 00:06:44,967
Порядок тебе известен.

118
00:06:46,470 --> 00:06:48,070
Нам пора.

119
00:06:49,072 --> 00:06:50,640
Я вернусь.

120
00:06:50,707 --> 00:06:52,942
Все будет нормально?

121
00:06:53,010 --> 00:06:55,044
Пойдем.

122
00:07:02,886 --> 00:07:07,023
Детектив Фарр подправил тебе лицо

123
00:07:07,090 --> 00:07:08,691
по личным причинам, не так ли?

124
00:07:08,759 --> 00:07:12,061
Значит, у вас с ним незаконченное дело,

125
00:07:12,129 --> 00:07:15,097
или детектив Фарр - купленный коп.

126
00:07:15,165 --> 00:07:19,035
Или у тебя есть что-то, что ему нужно.

127
00:07:19,102 --> 00:07:20,803
Навесил мне?

128
00:07:20,871 --> 00:07:22,371
Не-а, не из-за этого.

129
00:07:24,575 --> 00:07:27,343
Я понял.

130
00:07:27,411 --> 00:07:29,812
Вариант второй. 
Детектив Фарр берет взятки.

131
00:07:29,880 --> 00:07:32,181
И для тебя это не новость.

132
00:07:32,249 --> 00:07:35,151
Ты поверишь на слово ему, 
а не копу при медалях?

133
00:07:35,219 --> 00:07:37,520
Это не было рядовым избиением.

134
00:07:37,588 --> 00:07:40,122
Фарр хотел его убить.

135
00:07:40,190 --> 00:07:42,491
Поэтому Принц теперь в бегах.

136
00:07:42,559 --> 00:07:44,861
Похоже, что я бегу?

137
00:07:46,029 --> 00:07:48,965
Мой тебе совет...

138
00:07:49,032 --> 00:07:51,467
приготовься пробежаться...

139
00:07:51,535 --> 00:07:53,069
принцесса.

140
00:07:56,773 --> 00:07:58,941
У вас все?

141
00:07:59,009 --> 00:08:01,043
Кто-то должен отвезти меня домой.

142
00:08:03,981 --> 00:08:07,116
Служить и защищать.

143
00:08:08,619 --> 00:08:11,921
Нужно немного послужить.

144
00:08:11,989 --> 00:08:15,458
Хорошие новости: Валовски 
продемонстрировала целую серию эмоции.

145
00:08:15,525 --> 00:08:18,127
Сморщенные губы и надутые щеки
указывают на обреченность.

146
00:08:18,195 --> 00:08:20,196
Широко раскрытые глаза 
говорят о страхе.

147
00:08:20,264 --> 00:08:21,497
Правда?

148
00:08:21,565 --> 00:08:23,799
Мы разбиваем видео на микровыражения.

149
00:08:23,867 --> 00:08:26,269
Я сейчас вас сам разобью 
на микровыражения.

150
00:08:29,640 --> 00:08:32,375
Ответь мне честно, ты правда
думаешь, что Валовски непричастна?

151
00:08:32,442 --> 00:08:35,511
Что, непричастна как ты, например?

152
00:08:36,580 --> 00:08:38,514
Оставьте нас.

153
00:08:38,582 --> 00:08:42,618
Слушай, я не имел в виду ничего плохого.

154
00:08:42,686 --> 00:08:44,520
Я знаю, что ты имел в виду.

155
00:08:44,588 --> 00:08:47,423
Присядь.

156
00:08:47,491 --> 00:08:49,191
И что дальше, доктор?

157
00:08:50,127 --> 00:08:52,495
Ты появился на радаре ОВР

158
00:08:52,562 --> 00:08:53,763
с того момента, как вы с Валовски

159
00:08:53,830 --> 00:08:55,331
начали встречаться.

160
00:08:55,399 --> 00:08:56,899
Это была деловая встреча.

161
00:09:03,273 --> 00:09:05,241
Я лично против нее ничего не имею, Кэл.

162
00:09:05,309 --> 00:09:06,309
Правда.

163
00:09:07,778 --> 00:09:09,245
Просто ты не доверяешь моим суждениям,
когда дело касается ее.

164
00:09:09,313 --> 00:09:11,180
Не хочу, чтобы ты пострадал.

165
00:09:11,248 --> 00:09:13,282
Да.

166
00:09:13,350 --> 00:09:14,717
Хорошо.

167
00:09:16,353 --> 00:09:17,987
Поздновато для этого.

168
00:09:18,055 --> 00:09:19,288
Для чего?

169
00:09:19,356 --> 00:09:22,892
Я увяз в этом по самую шею. Идем.

170
00:09:36,707 --> 00:09:39,241
Принц Джон. Я высадила 
его здесь час назад.

171
00:09:40,811 --> 00:09:44,814
Доктор Фостер?
Можно вас на два слова?

172
00:09:56,393 --> 00:09:57,893
Не могу в это поверить.

173
00:09:57,961 --> 00:09:59,028
Это сделал он?

174
00:09:59,096 --> 00:10:00,763
Он не сказал.

175
00:10:00,831 --> 00:10:02,498
Он знает, кто это сделал?

176
00:10:02,566 --> 00:10:06,202
Если б знал, мы бы 
не прохлаждались тут, обсуждая это.

177
00:10:06,269 --> 00:10:07,470
Ты его спрашивала?

178
00:10:07,537 --> 00:10:11,007
Он служит в полиции 20 лет.

179
00:10:11,074 --> 00:10:13,376
Ты его спросила.

180
00:10:13,443 --> 00:10:16,178
Твой худший ночной кошмар...
он тебе солгал.

181
00:10:17,581 --> 00:10:20,016
Внимание.

182
00:10:20,851 --> 00:10:21,951
Детектив Валовски,

183
00:10:22,019 --> 00:10:23,853
Дженкинс, отдел внутренних 
расследований.

184
00:10:23,920 --> 00:10:25,988
- Сдайте оружие, детектив.
- Что?

185
00:10:28,792 --> 00:10:30,860
Или хотите, 
чтобы я арестовала вас здесь?

186
00:10:30,927 --> 00:10:33,229
Арестовали ее? За что?

187
00:10:33,296 --> 00:10:34,997
За это.

188
00:10:36,066 --> 00:10:38,000
На каком основании?

189
00:10:48,945 --> 00:10:51,914
Нашелся свидетель.

190
00:10:54,673 --> 00:10:58,343
Я тут подумал,
давай я отвлеку охрану,

191
00:10:58,410 --> 00:10:59,811
а ты начнешь копать.

192
00:10:59,878 --> 00:11:01,546
У тебя ложка с собой?

193
00:11:04,383 --> 00:11:08,419
Или вместо этого расскажи мне 
правду о Фарре.

194
00:11:08,487 --> 00:11:09,988
И я вытащу тебя отсюда 
другим способом.

195
00:11:10,055 --> 00:11:13,458
Послушай, Фарр не убивал Принца Джона.

196
00:11:13,525 --> 00:11:14,926
Мы с тобой его подвезли,

197
00:11:14,994 --> 00:11:16,327
а час спустя он вернулся на улицы,

198
00:11:16,395 --> 00:11:18,262
поэтому он и мертв.

199
00:11:18,330 --> 00:11:21,299
Ты в это не веришь.

200
00:11:21,367 --> 00:11:22,867
Поэтому покусываю губы?

201
00:11:22,935 --> 00:11:24,669
Да ладно.

202
00:11:24,737 --> 00:11:28,740
Если кто-то из банды думает, 
что ты убила Принца Джона,

203
00:11:28,807 --> 00:11:32,076
то тюрьма - последнее место, 
где тебе стоит быть, дорогая.

204
00:11:36,048 --> 00:11:39,717
Могу я поговорить
со своей напарницей?

205
00:11:42,554 --> 00:11:44,188
Я принесу тебе ложку.

206
00:11:49,161 --> 00:11:51,662
Что так долго?

207
00:11:51,730 --> 00:11:53,664
Она ни за что не сдаст своего напарника.

208
00:11:53,732 --> 00:11:56,234
Можете предлагать ей любую сделку, 
но этому не бывать.

209
00:11:56,301 --> 00:11:59,971
Это ваше научно обоснованное суждение?

210
00:12:00,039 --> 00:12:01,806
Вам без меня не обойтись.

211
00:12:01,874 --> 00:12:03,408
Никак не обойтись.

212
00:12:03,475 --> 00:12:06,544
Расследование ведет наш отдел, 
доктор Лайтман.

213
00:12:06,612 --> 00:12:08,713
Вы хотите сохранить репутацию

214
00:12:08,781 --> 00:12:11,449
или поступить правильно, 
и еще больше ее укрепить?

215
00:12:13,919 --> 00:12:15,520
Если вы меня разыгрываете,

216
00:12:15,587 --> 00:12:17,955
я вас в порошок сотру.

217
00:12:18,023 --> 00:12:19,857
Вас и Валовски.

218
00:12:19,925 --> 00:12:21,325
Ерунда.

219
00:12:21,393 --> 00:12:22,827
Вы засунули за решетку 
невиновного копа

220
00:12:22,895 --> 00:12:24,262
с мишенью на спине.

221
00:12:24,329 --> 00:12:25,997
Валовски там, потому что у нас 
есть свидетель убийства.

222
00:12:26,065 --> 00:12:27,331
И у неё нет алиби.

223
00:12:28,367 --> 00:12:29,767
Посмотрите мне в глаза и скажите,

224
00:12:29,835 --> 00:12:31,569
что у вас нет своих скелетов в шкафу.

225
00:12:31,637 --> 00:12:34,972
Потому что если я начну копать,
то я их найду.

226
00:12:36,041 --> 00:12:37,708
Чего вы хотите?

227
00:12:37,776 --> 00:12:39,477
Мне нужен детектив Фарр.

228
00:12:39,545 --> 00:12:41,813
Но не здесь...

229
00:12:41,880 --> 00:12:43,915
У меня. На моей территории, 
а не на вашей.

230
00:12:43,982 --> 00:12:47,718
И когда вы накопаете что-то 
на ту женщину, Валовски, 
а вы, я знаю, накопаете...

231
00:12:47,786 --> 00:12:49,320
"Ту женщину"?

232
00:12:49,388 --> 00:12:51,289
Теперь в ход пошла ваша наука?

233
00:12:51,356 --> 00:12:54,325
Тогда вы сдадите мне и её тоже.

234
00:12:55,360 --> 00:12:56,561
Я только что видела, 
как застрелили парня

235
00:12:56,628 --> 00:12:58,696
на углу 95-ой и Чалмерс.

236
00:12:58,764 --> 00:13:01,866
Белая женщина-полицейский 
вытолкнула его из машины 
и начала стрелять.

237
00:13:01,934 --> 00:13:03,568
И вы говорите, что замешан 
офицер полиции?

238
00:13:03,635 --> 00:13:05,103
Вачовски, Вилински...

239
00:13:06,171 --> 00:13:07,805
Что-то в этом роде.

240
00:13:07,873 --> 00:13:09,841
Работает с бандами здесь.

241
00:13:09,908 --> 00:13:12,143
Я думал, я убрал отсюда твой стол.

242
00:13:12,211 --> 00:13:14,812
Это запись звонка свидетеля 
в службу 911.

243
00:13:14,880 --> 00:13:16,314
У нее едва заметный дефект речи.

244
00:13:16,381 --> 00:13:18,783
Ее покашливание, когда она 
делала заявление

245
00:13:18,851 --> 00:13:20,184
о детективе Валовски.

246
00:13:20,252 --> 00:13:24,388
Ты до всего этого сам додумался?

247
00:13:24,456 --> 00:13:28,926
И если послушаете запись полностью...

248
00:13:28,994 --> 00:13:31,462
Это была точно она. Я узнала...

249
00:13:31,530 --> 00:13:33,464
Сообщает ненужные детали.

250
00:13:33,532 --> 00:13:35,399
Не отвечает прямо на вопросы.

251
00:13:35,467 --> 00:13:37,101
Она лжёт.

252
00:13:37,169 --> 00:13:39,070
Может, она просто пожилая.

253
00:13:40,038 --> 00:13:42,807
Слушай, ты опять за свое.

254
00:13:42,875 --> 00:13:45,576
Со временем это становится забавнее.

255
00:13:45,644 --> 00:13:48,346
Откуда у тебя запись звонка?

256
00:13:48,413 --> 00:13:50,515
Не только у тебя 
есть контакты в полиции.

257
00:13:50,582 --> 00:13:51,883
Что, и у Локера?

258
00:13:51,950 --> 00:13:53,651
Боюсь, что так.

259
00:13:54,853 --> 00:13:57,088
Но тем не менее, в следующий раз 
сначала дай прослушать мне.

260
00:13:57,156 --> 00:14:00,291
И это покашливание... 
у неё мокрота - она курильщик.

261
00:14:04,029 --> 00:14:05,463
Кофе из Африки.

262
00:14:05,531 --> 00:14:07,465
Лучший в мире.

263
00:14:10,302 --> 00:14:12,904
Это ваш сын, миссис Филлипс?

264
00:14:12,971 --> 00:14:14,739
О, Боже, нет.

265
00:14:14,806 --> 00:14:15,806
Внук.

266
00:14:15,874 --> 00:14:18,276
Луис. Живет со мной.

267
00:14:18,343 --> 00:14:20,278
Вам как сделать?

268
00:14:20,345 --> 00:14:23,481
Плесните молочка 
и сахара два кусочка.

269
00:14:25,817 --> 00:14:27,385
А откуда именно из Африки?

270
00:14:27,452 --> 00:14:28,819
Из Кении.

271
00:14:32,324 --> 00:14:33,591
Следи за вертолетом.

272
00:14:33,659 --> 00:14:35,626
Хочешь сделать бабушку глухой?

273
00:14:35,694 --> 00:14:37,161
Не впутывайте ее в это.

274
00:14:40,299 --> 00:14:41,332
Не впутывать ее во что?

275
00:14:41,400 --> 00:14:43,501
Я прям чую, что вы коп.

276
00:14:44,336 --> 00:14:46,003
И сколько же тебе лет?

277
00:14:50,909 --> 00:14:52,410
Милая наколка.

278
00:14:52,477 --> 00:14:55,313
Банда 9-6?

279
00:14:55,380 --> 00:14:57,148
Знаешь, гордость, избранность.

280
00:14:57,216 --> 00:14:58,549
Или что вы там о себе думаете.

281
00:14:58,617 --> 00:14:59,917
Коп, да еще и клоун.

282
00:14:59,985 --> 00:15:03,921
Ты играй себе. 
Не обращай на меня внимание.

283
00:15:06,925 --> 00:15:09,727
Посмотрю-ка здесь.

284
00:15:10,829 --> 00:15:12,096
И кто бы ни убил Принца Джона,

285
00:15:12,164 --> 00:15:14,832
я бы на твоём месте помалкивал.

286
00:15:14,900 --> 00:15:17,802
Я об этом ничего не знаю.

287
00:15:19,504 --> 00:15:22,206
Это же разумно. 
Наблюдать, лишнего не болтать,

288
00:15:22,274 --> 00:15:23,608
аккуратно выбрать 
нужную сторону...

289
00:15:23,675 --> 00:15:25,276
а то мало ли что, правда?

290
00:15:25,344 --> 00:15:27,111
Ведь следующим можешь стать ты, верно?

291
00:15:27,179 --> 00:15:28,879
Отвали, белый.

292
00:15:32,618 --> 00:15:35,186
Чёрт.

293
00:15:36,455 --> 00:15:38,089
На твоем месте, я бы ответил.

294
00:15:41,827 --> 00:15:44,895
Никогда не выходишь из дома без этого?

295
00:15:44,963 --> 00:15:47,331
Ну да, будто я настолько туп.

296
00:15:47,399 --> 00:15:49,934
Не надо, оставьте себе.

297
00:15:52,104 --> 00:15:54,205
Белый. Мне уже начинает 
нравиться.

298
00:15:54,273 --> 00:15:56,040
Уже прилипло ко мне.
Остроумно придумано.

299
00:15:56,108 --> 00:15:57,575
Я пойду к Ронни, бабушка.

300
00:15:57,643 --> 00:16:00,778
Будь дома к ужину. Приготовлю 
твое любимое блюдо.

301
00:16:05,150 --> 00:16:07,985
К Ронни, как же.

302
00:16:08,053 --> 00:16:10,221
Вот вам подарочек.

303
00:16:11,490 --> 00:16:13,591
Это боек ударника.

304
00:16:14,726 --> 00:16:17,328
Лишь бы он домой возвращался, 
чего мне еще.

305
00:16:17,396 --> 00:16:19,297
Да уж.

306
00:16:21,133 --> 00:16:22,500
Так о чём я говорила?

307
00:16:22,567 --> 00:16:25,136
Стрельба. Принц Джон.

308
00:16:25,203 --> 00:16:27,672
Верно. Я на 110 процентов уверена,

309
00:16:27,739 --> 00:16:30,007
что его застрелила та девочка, 
Валовски.

310
00:16:30,075 --> 00:16:32,977
Пусть я и старая,
но я не слепая.

311
00:16:40,752 --> 00:16:45,089
Знаете, слепота может быть разной.

312
00:16:45,157 --> 00:16:46,524
Слепота - это слепота.

313
00:16:46,591 --> 00:16:48,559
Да, конечно.

314
00:16:48,627 --> 00:16:51,662
Ну, спасибо, что уделили внимание,
миссис Филлипс.

315
00:16:51,730 --> 00:16:53,464
Это всё? А кофе пить не будете?

316
00:16:53,532 --> 00:16:55,833
Может, в следующий раз.

317
00:17:08,480 --> 00:17:10,147
Привет.

318
00:17:11,350 --> 00:17:16,821
Луис! Я думал, ты идешь к Ронни.

319
00:17:16,888 --> 00:17:18,155
Заблудился?

320
00:17:18,223 --> 00:17:20,725
Посмотрите на них.

321
00:17:20,792 --> 00:17:22,493
Одинаковые наколки.

322
00:17:22,561 --> 00:17:24,729
Вы, наверное, друг другу 
очень нравитесь.

323
00:17:24,796 --> 00:17:26,330
Или вроде того.

324
00:17:26,398 --> 00:17:29,367
Не то, чтобы это было плохо.

325
00:17:34,573 --> 00:17:36,507
Добрый вечер всем.

326
00:17:36,575 --> 00:17:38,442
Еще один денек в Вашингтоне, профессор.

327
00:17:38,510 --> 00:17:40,578
Ух. Чтоб меня.

328
00:17:42,147 --> 00:17:44,248
По крайней мере, в этот раз 
у твоей напарницы алиби.

329
00:17:44,316 --> 00:17:46,183
Она же в тюрьме.

330
00:17:47,686 --> 00:17:48,686
Кто он?

331
00:17:48,754 --> 00:17:50,955
Кличка Топтун.

332
00:17:51,022 --> 00:17:53,124
Местный торговый представитель 
от банды 9-6.

333
00:17:53,191 --> 00:17:55,559
А это кто?

334
00:17:56,361 --> 00:17:58,095
Кто это?

335
00:17:59,664 --> 00:18:00,898
Чему он улыбается?

336
00:18:00,966 --> 00:18:02,333
Он не улыбается.

337
00:18:02,401 --> 00:18:03,267
Успокойтесь.

338
00:18:03,335 --> 00:18:04,835
Это не преступление.

339
00:18:04,903 --> 00:18:07,204
Избавьтесь от этих клоунов.

340
00:18:07,272 --> 00:18:09,640
В смысле, развезите по домам?

341
00:18:09,708 --> 00:18:11,475
Они были знакомы с убитым.

342
00:18:11,543 --> 00:18:14,578
Они ведь были в одной банде.

343
00:18:20,352 --> 00:18:21,185
Слушай.

344
00:18:21,253 --> 00:18:22,920
Как дела, парень?

345
00:18:22,988 --> 00:18:25,222
Кто это стоит вон там?

346
00:18:26,391 --> 00:18:28,659
Он настолько опасен?

347
00:18:28,727 --> 00:18:31,996
Детектив Фарр знает его?

348
00:18:32,063 --> 00:18:33,464
Ударь меня в живот.

349
00:18:34,466 --> 00:18:35,666
Отвали, мужик.

350
00:18:35,734 --> 00:18:37,701
Он один из претендентов 
на место вожака?

351
00:18:37,769 --> 00:18:39,236
Так?

352
00:18:39,304 --> 00:18:42,740
Ударь меня в живот, я заплачу тебе
50 долларов с улыбкой на лице.

353
00:18:42,808 --> 00:18:44,942
Это же поднимет тебя в их глазах?

354
00:18:45,010 --> 00:18:47,077
Ты сбрендил.

355
00:18:48,013 --> 00:18:50,181
Слушай. Тот, кто убил Принца Джона,

356
00:18:50,248 --> 00:18:51,982
убил здесь и твоего дружка.

357
00:18:52,050 --> 00:18:53,517
Понятно?

358
00:18:53,585 --> 00:18:55,653
Кто это был?

359
00:18:56,488 --> 00:18:58,589
Та женщина-коп не убивала.

360
00:18:59,825 --> 00:19:01,625
И на том спасибо.

361
00:19:01,693 --> 00:19:04,929
В живот, не в лицо, договорились?

362
00:19:06,298 --> 00:19:08,632
Круто.

363
00:19:09,701 --> 00:19:10,868
Ты видел?

364
00:19:10,936 --> 00:19:11,802
Ты в порядке?

365
00:19:11,870 --> 00:19:13,637
Нет, нормально.

366
00:19:13,705 --> 00:19:15,406
Кэл.

367
00:19:17,008 --> 00:19:18,609
Скажи своей подружке из ОВР,

368
00:19:18,677 --> 00:19:21,946
что я хочу поговорить вот с этим.

369
00:19:22,013 --> 00:19:23,414
Ладно?

370
00:19:23,482 --> 00:19:26,217
Это не война банд.
Скорее, война внутри банды.

371
00:19:26,284 --> 00:19:28,552
И он об этом знает.

372
00:19:28,620 --> 00:19:31,922
Он в этом замешан. Он даже 
определился, на чьей будет стороне.

373
00:19:39,405 --> 00:19:41,506
Два бойца из 9-6 за два дня,
Суарез.

374
00:19:42,654 --> 00:19:43,754
Серьёзные дела.

375
00:19:43,822 --> 00:19:44,889
Для начала,

376
00:19:44,956 --> 00:19:46,724
он еще ребенок,
потому - делишки.

377
00:19:46,791 --> 00:19:48,826
Видите, о чем я?

378
00:19:48,894 --> 00:19:50,594
И вы называете это наукой?

379
00:19:50,662 --> 00:19:54,365
Ну, книжки продавать это помогает.

380
00:19:54,432 --> 00:19:57,835
Спросите его,
почему он так рад тому,

381
00:19:57,903 --> 00:20:00,905
что убили членов его банды.

382
00:20:05,744 --> 00:20:07,077
Отвечай.

383
00:20:07,145 --> 00:20:10,114
У вас на меня ничего нет.

384
00:20:10,182 --> 00:20:12,917
Женщина-коп все подстроила, 
она убила Принца Джона.

385
00:20:12,984 --> 00:20:16,420
Зачем ты на нее наговариваешь?

386
00:20:18,156 --> 00:20:20,624
Хочешь убрать ее с дороги?

387
00:20:23,061 --> 00:20:27,031
Она нужна тебе там,
где до нее легче добраться.

388
00:20:27,098 --> 00:20:29,366
Верно?

389
00:20:29,434 --> 00:20:32,303
В тюрьме.

390
00:20:33,138 --> 00:20:34,772
Я тебя понимаю.

391
00:20:34,839 --> 00:20:38,242
Убийство копов -
дело серьезное.

392
00:20:40,178 --> 00:20:41,912
Адвоката.

393
00:20:41,980 --> 00:20:42,880
Он тебе не нужен.

394
00:20:42,948 --> 00:20:45,583
Ты не арестован.
Вали отсюда.

395
00:20:51,890 --> 00:20:53,857
Привет.

396
00:21:03,235 --> 00:21:04,935
Ты его знаешь, так ведь?

397
00:21:05,003 --> 00:21:07,037
Я работаю с бандами.
Он состоит в банде.

398
00:21:07,105 --> 00:21:08,906
Это невероятное облегчение для тебя -

399
00:21:08,974 --> 00:21:10,541
видеть, что он свободно уходит отсюда.

400
00:21:10,609 --> 00:21:13,310
Дай-ка угадаю.
Он потребовал адвоката.

401
00:21:13,378 --> 00:21:15,045
Ты его допрашивал, верно?

402
00:21:15,113 --> 00:21:16,180
Несколько раз.

403
00:21:16,248 --> 00:21:18,382
Всегда с Валовски?

404
00:21:18,450 --> 00:21:19,917
Хочу задать тебе вопрос.

405
00:21:19,985 --> 00:21:22,620
Ты сказал Валовски, 
что на жаловании у ОВР,

406
00:21:22,687 --> 00:21:23,921
перед тем, как начать ее трахать?

407
00:21:23,989 --> 00:21:25,923
И почему ты заставил меня ждать здесь?

408
00:21:25,991 --> 00:21:28,092
Да просто так.

409
00:21:28,159 --> 00:21:29,426
Можешь идти.

410
00:21:29,494 --> 00:21:30,894
Хочу получить видеозаписи 
допросов банды,

411
00:21:30,962 --> 00:21:33,002
которые проводили он и Валовски.

412
00:21:33,832 --> 00:21:35,099
Не лезьте в это.

413
00:21:35,166 --> 00:21:38,435
Я бы не лез, но мне нужно
закончить дело.

414
00:21:41,673 --> 00:21:43,874
Позвольте спросить.

415
00:21:43,942 --> 00:21:47,111
Вы хотите поймать
коррумпированного копа

416
00:21:47,178 --> 00:21:48,579
или спасти свою подружку?

417
00:21:48,647 --> 00:21:51,215
У меня все еще есть свидетель.

418
00:21:54,519 --> 00:21:57,121
Значит, ты был в двух кварталах,
когда услышал выстрелы.

419
00:21:57,188 --> 00:21:59,323
Так ведь?

420
00:21:59,391 --> 00:22:02,493
Почему бы тебе не дать
ему ответить самому.

421
00:22:02,560 --> 00:22:04,061
Я был в двух кварталах.

422
00:22:04,129 --> 00:22:05,796
В данном случае

423
00:22:05,864 --> 00:22:07,631
допрос контролирует Фарр.

424
00:22:07,699 --> 00:22:08,766
Он предостерегает Суареза.

425
00:22:08,833 --> 00:22:09,933
Вот ещё один момент.

426
00:22:10,001 --> 00:22:12,703
Ты был на месте преступления.
У нас есть свидетель.

427
00:22:12,771 --> 00:22:14,571
Мы знаем, что у Джей Ти с тобой счеты.

428
00:22:14,639 --> 00:22:17,408
Просто хотим услышать 
твою версию событий, вот и все.

429
00:22:17,475 --> 00:22:19,343
Мне нужен перерыв.

430
00:22:19,411 --> 00:22:21,011
Закончи допрос сам.

431
00:22:22,881 --> 00:22:26,684
Валовски уходит до окончания допроса.

432
00:22:26,751 --> 00:22:28,085
Они сидели там три часа.

433
00:22:28,153 --> 00:22:29,620
Может, ей нужно было пописать.

434
00:22:29,688 --> 00:22:32,089
Или она дает Фарру сорвать допрос.

435
00:22:32,157 --> 00:22:35,092
Вы хоть в чём-нибудь 
друг с другом согласны?

436
00:22:35,160 --> 00:22:36,860
Да.

437
00:22:36,928 --> 00:22:38,429
Между детективом Фарром и Суарезом

438
00:22:38,496 --> 00:22:40,297
определенно есть взаимоотношения.

439
00:22:40,365 --> 00:22:43,434
Я согласна. То, что говорит Фарр,
иногда звучит подозрительно.

440
00:22:43,501 --> 00:22:46,370
Если Фарр подкуплен,
то и Валовски тоже.

441
00:22:46,438 --> 00:22:48,639
Как так?

442
00:22:48,707 --> 00:22:50,140
Как это,

443
00:22:50,208 --> 00:22:51,575
виновна, как соучастник?

444
00:22:51,643 --> 00:22:53,377
Позвольте напомнить...

445
00:22:53,445 --> 00:22:56,780
Да, у вас же свидетель. Я не забыл.

446
00:22:56,848 --> 00:22:58,682
Валовски утром предъявили обвинение.

447
00:22:58,750 --> 00:23:00,050
У меня связаны руки.

448
00:23:00,118 --> 00:23:01,952
Переведете ее в окружную тюрьму - 
для нее это будет смертный приговор.

449
00:23:02,020 --> 00:23:03,854
Что ж, либо она сдает
своего напарника,

450
00:23:03,922 --> 00:23:06,023
либо пусть выпутывается, как хочет.

451
00:23:13,031 --> 00:23:14,965
Спасибо за помощь.

452
00:23:15,033 --> 00:23:17,134
Ты хотел, чтоб я солгала.

453
00:23:17,202 --> 00:23:19,103
Теперь я понимаю.

454
00:23:22,507 --> 00:23:24,541
Миссис Филлипс, вам удобно?

455
00:23:24,609 --> 00:23:26,210
Я видела то, что видела.

456
00:23:26,277 --> 00:23:29,480
Давайте уж поскорей закончим.

457
00:23:29,547 --> 00:23:31,815
Итак, у нас есть короткая видеозапись,

458
00:23:31,883 --> 00:23:33,617
и нам бы хотелось, 
чтобы вы просмотрели ее.

459
00:23:35,787 --> 00:23:37,554
А когда она закончится,

460
00:23:37,622 --> 00:23:40,524
просто опишите сюжет
как можно подробнее.

461
00:23:48,266 --> 00:23:49,800
Там было трое.

462
00:23:49,868 --> 00:23:52,736
Пара, державшаяся за руки,
старик в бейсболке,

463
00:23:52,804 --> 00:23:54,538
а рядом припаркована синяя машина.

464
00:23:57,909 --> 00:24:00,978
Миссис Филлипс, вы знаете, что такое
"слепота к изменениям"?

465
00:24:01,045 --> 00:24:01,979
Изменениям чего?

466
00:24:02,046 --> 00:24:03,080
Слепота к изменениям.

467
00:24:03,148 --> 00:24:05,015
Мы видим то, что ожидаем увидеть,

468
00:24:05,083 --> 00:24:06,150
даже если происходит подмена.

469
00:24:06,217 --> 00:24:09,420
Мозг не замечает подмену.

470
00:24:09,487 --> 00:24:10,754
Верно.
Вот, например, Чарльз.

471
00:24:10,822 --> 00:24:13,957
Всего минуту назад
вместо него был Локер.

472
00:24:15,727 --> 00:24:19,096
Итак, вы увидели, что Валовски
высадила Принца Джона,

473
00:24:19,164 --> 00:24:21,265
а вы отворачивались
хоть на какое-то время

474
00:24:21,332 --> 00:24:22,699
до того, как началась стрельба?

475
00:24:24,936 --> 00:24:27,237
Кажется, я варила кофе.

476
00:24:27,305 --> 00:24:29,006
А затем, когда началась стрельба,

477
00:24:29,073 --> 00:24:32,009
вы выглянули в окно
и увидели стрелявшего, так?

478
00:24:32,076 --> 00:24:35,012
И вы подумали, что с Принцем Джоном 
всё тот же человек,

479
00:24:35,079 --> 00:24:37,414
что и несколько секунд назад.

480
00:24:44,923 --> 00:24:46,857
Я уже собирался принести тебе ложку.

481
00:24:46,925 --> 00:24:48,025
Как ты вытащил меня?

482
00:24:48,092 --> 00:24:49,760
Слепота к изменению.

483
00:24:57,001 --> 00:24:59,970
Чего пялишься, недоносок?

484
00:25:11,246 --> 00:25:13,014
Прекрасная у нас погода.

485
00:25:13,081 --> 00:25:15,850
Я не буду говорить о Фарре.

486
00:25:15,917 --> 00:25:17,251
Очень мягкая для этого времени года.

487
00:25:17,319 --> 00:25:18,419
Ты хочешь, чтобы я рассказала о Фарре,

488
00:25:18,487 --> 00:25:20,521
потому что работаешь на ОВР, верно?

489
00:25:20,589 --> 00:25:22,356
Вот как ты вытащил 
меня из тюрьмы,

490
00:25:22,424 --> 00:25:23,791
ты заключаешь сделку?

491
00:25:23,859 --> 00:25:26,827
Точно. Ну, с этим разобрались.

492
00:25:26,895 --> 00:25:28,796
Куда теперь отправимся?

493
00:25:28,864 --> 00:25:30,931
Прямиком в постель?

494
00:25:32,067 --> 00:25:34,769
Слушай, ты же знаешь,
что он - грязный коп?

495
00:25:34,836 --> 00:25:37,938
Кстати, он-то тебя сдал
с лёгким сердцем.

496
00:25:38,006 --> 00:25:40,408
Что, если он был таким? 
И я не говорю, что он сейчас такой.

497
00:25:40,475 --> 00:25:41,409
Какой такой?

498
00:25:41,476 --> 00:25:42,476
Грязный коп.

499
00:25:42,544 --> 00:25:43,844
Ну вот, ты это сказала.

500
00:25:43,912 --> 00:25:45,846
Есть два типа грязных копов.

501
00:25:45,914 --> 00:25:48,382
Одни сами лезут в грязь,
других туда толкают.

502
00:25:48,450 --> 00:25:50,117
Ах, Фарр у нас жертва.

503
00:25:50,185 --> 00:25:51,419
Да ладно.

504
00:25:51,486 --> 00:25:53,587
Хочешь знать, как люди становятся?

505
00:25:53,655 --> 00:25:54,522
Становятся кем?

506
00:25:54,589 --> 00:25:55,756
Продажными.

507
00:25:55,824 --> 00:25:56,824
Ну вот, опять.

508
00:25:56,892 --> 00:26:00,361
Я слишком устала для всего этого.

509
00:26:00,429 --> 00:26:02,129
Ну, повесели меня.

510
00:26:02,197 --> 00:26:03,764
Я купил вино.

511
00:26:05,834 --> 00:26:08,102
Итак, мы выделили несколько 
типов реакции,

512
00:26:08,170 --> 00:26:10,204
которые она выдавала во время
допросов Суареза.

513
00:26:10,272 --> 00:26:13,774
Первый допрос. С подачи Фарра

514
00:26:13,842 --> 00:26:15,710
она едва заметно

515
00:26:15,777 --> 00:26:16,944
сжала губы.

516
00:26:17,012 --> 00:26:20,715
Пять месяцев спустя. Она смотрит 
в сторону, лоб нахмурен -

517
00:26:20,782 --> 00:26:23,217
реакция намного более выражена.

518
00:26:23,285 --> 00:26:24,719
Во время допроса в прошлом году.

519
00:26:24,786 --> 00:26:26,687
Складки вокруг носа и губ
демонстрируют отвращение.

520
00:26:26,755 --> 00:26:29,757
Наконец, полтора месяца назад

521
00:26:29,825 --> 00:26:32,460
она полностью отворачивается от Фарра

522
00:26:32,527 --> 00:26:34,395
и выходит из комнаты.

523
00:26:34,463 --> 00:26:36,197
Таким образом, если
говорить об интенсивности

524
00:26:36,264 --> 00:26:38,232
её отвращения к Фарру, то оно
усиливалось от 1 до 5 баллов

525
00:26:38,300 --> 00:26:39,934
с каждым новым преступлением Суареза.

526
00:26:40,001 --> 00:26:42,770
Пока он шёл по возрастающей 
от угона машин до убийства.

527
00:26:43,572 --> 00:26:45,940
Она с самого начала знала,

528
00:26:46,007 --> 00:26:48,509
что Суарез и Фарр были как-то связаны.

529
00:26:48,577 --> 00:26:50,711
Лайтман просматривал все эти записи.

530
00:26:50,779 --> 00:26:53,180
Как он мог это пропустить?

531
00:26:53,248 --> 00:26:55,850
Слепота к изменениям.

532
00:27:02,891 --> 00:27:05,025
Не так уж и плохо для вина за 7 баксов.

533
00:27:05,093 --> 00:27:06,427
Разбираешься в вине?

534
00:27:06,495 --> 00:27:08,763
Его делают из винограда.

535
00:27:12,033 --> 00:27:14,301
Что ты будешь делать, 
если твой напарник арестует подростка

536
00:27:14,369 --> 00:27:15,770
с несколькими граммами героина?

537
00:27:15,837 --> 00:27:19,507
Пошлешь его в колонию, чтобы он 
получил ученую степень преступного мира,

538
00:27:19,574 --> 00:27:21,642
или отпустишь?

539
00:27:21,710 --> 00:27:23,411
Не знаю.

540
00:27:23,478 --> 00:27:25,379
Это ты мне скажи.

541
00:27:25,447 --> 00:27:26,747
Все начинается с малого.

542
00:27:26,815 --> 00:27:29,583
Ты кое-где подделываешь отчеты.

543
00:27:29,651 --> 00:27:31,419
Приложишь пару раз кого-то из банды,

544
00:27:31,486 --> 00:27:32,953
отберешь пушку.

545
00:27:33,021 --> 00:27:38,592
Знаешь, все это очень интересно.

546
00:27:38,660 --> 00:27:41,429
Но ты ни разу не упомянула
детектива Фарра.

547
00:27:43,865 --> 00:27:46,100
Я пытаюсь сказать, что когда ты 
погрязнешь в этом достаточно глубоко,

548
00:27:46,168 --> 00:27:48,269
пути назад уже нет.

549
00:27:48,336 --> 00:27:50,604
Знаешь, два трупа - 
это совсем не то же самое,

550
00:27:50,672 --> 00:27:53,441
что подделка отчетов, милочка.

551
00:27:53,508 --> 00:27:55,042
Совсем.

552
00:27:55,110 --> 00:27:59,380
Так что... давай, выкладывай.

553
00:28:12,794 --> 00:28:14,061
Свечи?

554
00:28:14,129 --> 00:28:17,364
В шкафчике. Вверху слева от плиты.

555
00:28:17,432 --> 00:28:19,133
Эротическая музыка.

556
00:28:19,201 --> 00:28:20,734
Включаю.

557
00:28:20,802 --> 00:28:23,170
Смазка?

558
00:28:23,238 --> 00:28:24,171
Шучу.

559
00:28:24,239 --> 00:28:25,739
Зажигалку.

560
00:28:33,315 --> 00:28:36,750
Проникновение в жилой дом.
Адрес: Норт Першинг, 85.

561
00:28:47,762 --> 00:28:48,696
Черт возьми.

562
00:28:48,763 --> 00:28:50,498
Их не отследишь?

563
00:28:50,565 --> 00:28:52,466
Отец говорил мне: 
всегда нужны запасные варианты.

564
00:29:40,649 --> 00:29:42,216
Кто следующий?

565
00:29:46,955 --> 00:29:49,857
У вас 10 секунд, чтобы забрать отсюда
своего друга.

566
00:29:49,925 --> 00:29:52,226
Мы закончили с ним болтать.

567
00:30:06,174 --> 00:30:07,841
Всё еще рад нашему знакомству?

568
00:30:07,909 --> 00:30:10,811
Думаю, пора от них избавиться.

569
00:30:12,213 --> 00:30:13,914
Просто сказал.

570
00:30:28,779 --> 00:30:30,414
Сколько еще ты будешь прикидываться,

571
00:30:30,466 --> 00:30:31,900
что между Фарром и Суарезом 
ничего не происходит?

572
00:30:31,967 --> 00:30:34,102
Хочешь поговорить об этом
прямо сейчас?

573
00:30:34,169 --> 00:30:36,404
Отдел внутренних расследований
надавил на моего партнёра,

574
00:30:36,472 --> 00:30:39,674
чтобы она надавила на меня, 
заставив сдать тебя.

575
00:30:39,742 --> 00:30:44,379
И сейчас я веду себя предательски 
по отношению к моему партнёру

576
00:30:44,446 --> 00:30:46,547
из-за того, что ты хранишь
преданность человеку,

577
00:30:46,615 --> 00:30:48,082
который завяз в этом по горло.

578
00:30:48,150 --> 00:30:52,987
Ты хочешь сказать, что доктор Фостер
неправа насчёт меня?

579
00:30:53,055 --> 00:30:56,357
Точно так же, как она иногда
ошибается насчёт меня.

580
00:30:57,693 --> 00:31:00,662
Это из лучших побуждений.

581
00:31:10,205 --> 00:31:14,008
Ты когда-нибудь слышал 
о "трахе не при исполнении"?

582
00:31:19,548 --> 00:31:22,684
Суарез - сын Фарра.

583
00:31:32,027 --> 00:31:35,129
Друг, на твоём месте 
я бы этого не делал.

584
00:31:36,098 --> 00:31:37,498
Опять вы.

585
00:31:37,566 --> 00:31:40,101
От этого давление повышается, 
слыхал?

586
00:31:40,169 --> 00:31:44,172
Если хочешь бесплатный 
билет из тюрьмы от ОВР,

587
00:31:44,239 --> 00:31:47,909
то нужно следить за давлением.

588
00:31:47,977 --> 00:31:49,844
Ладно, как хочешь.

589
00:31:49,912 --> 00:31:54,682
Но знаешь, 
шея сзади от этого наливается.

590
00:32:00,322 --> 00:32:02,290
Валовски?

591
00:32:06,295 --> 00:32:08,563
Можешь втыкать в нее вилку,

592
00:32:08,630 --> 00:32:10,064
потому что она спеклась.

593
00:32:10,132 --> 00:32:12,333
Точнее, вы оба.

594
00:32:13,469 --> 00:32:17,572
Ты знал о том, что прошлой ночью

595
00:32:17,639 --> 00:32:19,407
в её доме стреляли?

596
00:32:19,475 --> 00:32:21,542
Впервые слышишь.

597
00:32:21,610 --> 00:32:24,979
Что ж, полагаю, это хороший знак.

598
00:32:25,047 --> 00:32:26,314
хочешь знать, кто это был?

599
00:32:26,382 --> 00:32:27,515
Это был твой мальчик - Суарез.

600
00:32:27,583 --> 00:32:29,584
И когда я говорю - твой мальчик,

601
00:32:29,651 --> 00:32:31,853
я подразумеваю твоего сына.

602
00:32:32,921 --> 00:32:35,490
19 лет.

603
00:32:35,557 --> 00:32:38,059
Идет к созданию своей собственной банды,

604
00:32:38,127 --> 00:32:39,660
пока ты смотришь в другую сторону.

605
00:32:46,668 --> 00:32:48,102
Тебя не зацепило?

606
00:32:48,170 --> 00:32:49,704
Ни царапины.

607
00:32:49,772 --> 00:32:51,572
И у Суареза тоже.

608
00:32:53,609 --> 00:32:56,244
Начинается всё с простого.

609
00:32:56,311 --> 00:32:58,312
Ты просто пытаешься поступать правильно,

610
00:32:58,380 --> 00:33:02,517
как и любой настоящий отец.

611
00:33:07,856 --> 00:33:10,425
Ты не можешь его больше защищать.

612
00:33:11,527 --> 00:33:14,629
Он пытался убить тебя.

613
00:33:15,998 --> 00:33:17,865
Выбирайте.

614
00:33:18,867 --> 00:33:21,736
Твой напарник

615
00:33:21,804 --> 00:33:23,704
или твой сын.

616
00:33:30,913 --> 00:33:33,714
Детектив Фарр.

617
00:33:55,104 --> 00:33:56,771
Позовите Лайтмана.

618
00:33:56,839 --> 00:33:57,705
Сейчас же.

619
00:33:57,773 --> 00:33:59,073
Его сейчас нет.

620
00:33:59,141 --> 00:34:02,743
Перед слушанием 
он поездил Фарру по ушам,

621
00:34:02,811 --> 00:34:04,712
и тот всё рассказал.

622
00:34:04,780 --> 00:34:06,347
Суарез его сын.

623
00:34:06,415 --> 00:34:08,616
Он был за пазухой у отца годами.

624
00:34:11,153 --> 00:34:12,753
Так вы поймали своего продажного копа.

625
00:34:12,821 --> 00:34:14,021
Поздравляю.

626
00:34:14,089 --> 00:34:17,058
Сын Фарра убил Принца Джона
и Топтуна,

627
00:34:17,126 --> 00:34:18,993
потому что знал, что они 
шантажировали Фарра.

628
00:34:19,061 --> 00:34:21,195
И Валовски тоже это знала.

629
00:34:21,263 --> 00:34:22,497
Она тоже замазана.

630
00:34:22,564 --> 00:34:26,400
Она работала с Фарром пять лет,
по восемь часов в день.

631
00:34:26,468 --> 00:34:28,936
Это еще не доказательство.

632
00:34:29,004 --> 00:34:31,439
Фарр берет все на себя,
говорит, что Валовски ничего не знала.

633
00:34:31,507 --> 00:34:32,840
Он нагло врет,

634
00:34:32,908 --> 00:34:34,876
и Лайтман подбил его на это.

635
00:34:34,943 --> 00:34:37,512
Так речь уже не о Валовски?

636
00:34:37,579 --> 00:34:39,213
А о Лайтмане.

637
00:34:39,281 --> 00:34:40,781
Вы можете выбрать

638
00:34:40,849 --> 00:34:43,618
Валовски или ваш партнёр.

639
00:34:43,685 --> 00:34:46,621
Иначе я закрою весь этот цирк,

640
00:34:46,688 --> 00:34:49,190
если понадобится.

641
00:34:49,258 --> 00:34:50,958
Понятно?

642
00:34:52,327 --> 00:34:55,329
Вам нужен письменный запрос?

643
00:35:17,553 --> 00:35:20,755
Ей становится всё сложнее

644
00:35:20,822 --> 00:35:24,992
не выказывать презрение 
к действиям Фарра.

645
00:35:25,060 --> 00:35:27,361
Она знала про Суареза.

646
00:35:27,429 --> 00:35:30,164
Вы уверены?

647
00:35:31,833 --> 00:35:34,402
Посадите её в световой куб
на достаточно долгое время,

648
00:35:34,469 --> 00:35:38,873
и если она виновна,
она выдаст себя.

649
00:35:54,971 --> 00:35:58,808
Мускулы щеки, расслабь их.

650
00:35:58,875 --> 00:36:01,610
Нет, руку не поднимай.

651
00:36:01,678 --> 00:36:03,913
Ты прикрываешь свой рот,

652
00:36:03,980 --> 00:36:06,115
и этим себя выдаешь.

653
00:36:07,317 --> 00:36:09,752
Если ты научишь меня лгать,

654
00:36:09,820 --> 00:36:12,188
то никогда уже не сможешь доверять.

655
00:36:12,255 --> 00:36:15,024
Хорошо, повнимательней.

656
00:36:15,091 --> 00:36:17,693
Сосредоточься на том, что мы делаем.

657
00:36:22,833 --> 00:36:25,534
Ты не мне помогаешь.

658
00:36:25,602 --> 00:36:29,071
Ты просто пытаешься спасти себя.

659
00:36:30,340 --> 00:36:32,942
Сейчас получилось.

660
00:36:33,009 --> 00:36:35,611
Ты скрыла презрение.

661
00:36:41,685 --> 00:36:45,287
На экране мы видим четыре
ключевые эмоции.

662
00:36:45,355 --> 00:36:48,324
Разочарование, отчаянье,

663
00:36:48,391 --> 00:36:49,725
отвращение,

664
00:36:49,793 --> 00:36:51,327
негодование.

665
00:36:51,394 --> 00:36:52,595
И так же, как и презрение,

666
00:36:52,662 --> 00:36:55,064
любая из них может описать,

667
00:36:55,131 --> 00:36:57,233
покрывает ли Валовски
преступления Фарра.

668
00:36:57,300 --> 00:36:59,401
И вы покажете мне, на что смотреть?

669
00:36:59,469 --> 00:37:00,503
И что спрашивать.

670
00:37:00,570 --> 00:37:02,238
Задавайте ей вопросы,
которых она не ожидает.

671
00:37:02,305 --> 00:37:04,340
Тогда вы увидите неотфильтрованные
эмоции,

672
00:37:04,407 --> 00:37:07,710
которые она не сможет скрыть.

673
00:37:10,313 --> 00:37:13,983
Вы знали, какими были отношения 
между Фарром и Суарезом.

674
00:37:14,050 --> 00:37:15,918
Они были дружескими.

675
00:37:15,986 --> 00:37:17,553
Частью нашей работы с бандами

676
00:37:17,621 --> 00:37:19,255
является поддержание связи
с молодняком.

677
00:37:19,322 --> 00:37:21,257
Но до вчерашнего дня
я понятия не имела,

678
00:37:21,324 --> 00:37:22,892
что они отец и сын.

679
00:37:22,959 --> 00:37:26,562
Хорошо. Чудесно.

680
00:37:30,200 --> 00:37:32,468
Очень естественно лжешь.

681
00:37:32,536 --> 00:37:34,637
Учусь у профи.

682
00:37:39,576 --> 00:37:44,246
Только раздвинь губы.
Немного,

683
00:37:44,314 --> 00:37:46,582
чтобы выразить удивление.

684
00:37:46,650 --> 00:37:49,351
Они будут ожидать этого движения.

685
00:37:49,419 --> 00:37:53,088
Не знаю, справлюсь ли я.

686
00:37:53,156 --> 00:37:55,457
Конечно, справишься.

687
00:37:55,525 --> 00:37:59,361
Не могу себе позволить
потерять копа, которого

688
00:37:59,429 --> 00:38:01,997
я могу прижать посреди улицы.

689
00:38:05,802 --> 00:38:08,237
Скажи мне неправду.

690
00:38:08,305 --> 00:38:10,806
Всё, что угодно.

691
00:38:14,611 --> 00:38:16,946
Я тебя ненавижу.

692
00:38:31,394 --> 00:38:34,797
Просто изумительно.

693
00:38:39,936 --> 00:38:42,371
Ты готова.

694
00:38:43,840 --> 00:38:46,542
Вы знали, что Фарр поддерживал
отношения с Марко Суарезом?

695
00:38:46,610 --> 00:38:49,745
Мы по умолчанию поддерживаем
отношения с уличными дилерами.

696
00:38:49,813 --> 00:38:50,846
Но вы знали, что он

697
00:38:50,914 --> 00:38:52,514
помогал Суарезу совершать 
преступления?

698
00:38:52,582 --> 00:38:54,316
Нет. Я ничего об этом не знала.

699
00:38:54,384 --> 00:38:56,986
Но вы определенно знали, 
что он избил Принца Джона,

700
00:38:57,053 --> 00:38:58,921
чтобы скрыть свои отношения с Суарезом,

701
00:38:58,989 --> 00:39:03,058
чтобы помочь тому 
контролировать банду 9-6.

702
00:39:03,126 --> 00:39:06,128
Теперь, когда он сознался,
конечно, я знаю.

703
00:39:06,196 --> 00:39:09,365
Детектив Фарр был хорошим отцом 
своим детям?

704
00:39:09,432 --> 00:39:10,866
Каким детям?

705
00:39:10,934 --> 00:39:14,203
Своим собственным детям.

706
00:39:14,270 --> 00:39:15,971
То есть, его белым детям.

707
00:39:16,039 --> 00:39:17,873
Не уклоняйтесь от вопроса, детектив.

708
00:39:17,941 --> 00:39:20,142
Простите, а какой был вопрос?

709
00:39:20,210 --> 00:39:21,710
Ах, ну да.

710
00:39:21,778 --> 00:39:25,280
Он просто потрясающий отец.

711
00:39:29,452 --> 00:39:32,321
Не смотри на меня, Локер.

712
00:39:32,389 --> 00:39:34,089
Скажи им всё прямо.

713
00:39:35,625 --> 00:39:37,359
Не вижу здесь ничего такого.

714
00:39:37,427 --> 00:39:39,361
По нулям.

715
00:39:39,429 --> 00:39:41,964
Валовски была заодно с Фарром 
или нет?

716
00:39:42,032 --> 00:39:43,632
Её поднатаскали.

717
00:39:43,700 --> 00:39:44,800
Или, возможно, она невиновна.

718
00:39:44,868 --> 00:39:46,502
И вы называете себя учеными?

719
00:39:46,569 --> 00:39:49,738
А вы называете копами тех копов, 
которые осмеливаются возражать?

720
00:39:49,806 --> 00:39:51,340
Только не тогда, когда один из них
нечист на руку.

721
00:39:51,408 --> 00:39:53,676
Она говорит, что Валовски чиста.

722
00:39:55,445 --> 00:39:57,880
Правда, доктор Фостер?

723
00:40:11,428 --> 00:40:13,729
Подожди! Почему ты уходишь?

724
00:40:13,797 --> 00:40:15,264
Это неправильно.
Не уходи.

725
00:40:15,331 --> 00:40:16,465
Проехали.

726
00:40:16,533 --> 00:40:19,568
Я не отстану, Джил, 
так что давай поговорим.

727
00:40:19,636 --> 00:40:21,737
Что ты в ней нашел, Кэл?

728
00:40:21,805 --> 00:40:25,407
Я бы сделал абсолютно то же самое
для моего партнера.

729
00:40:25,475 --> 00:40:27,476
Это называется преданность.

730
00:40:27,544 --> 00:40:30,012
Звучит иронично,

731
00:40:30,080 --> 00:40:32,281
если посмотреть на это
с моей стороны.

732
00:40:33,583 --> 00:40:35,718
Итак?

733
00:40:35,785 --> 00:40:38,053
Значит, Валовски лжет?

734
00:40:44,160 --> 00:40:45,961
Да.

735
00:40:46,029 --> 00:40:47,696
Совершенно точно.

736
00:40:49,132 --> 00:40:51,400
Фарр вовсе не хороший отец.
Тут она его покрывает.

737
00:40:51,468 --> 00:40:54,636
А в остальном она не лжет.

738
00:40:54,704 --> 00:40:57,606
Она ничего не знала о Суарезе
или о чём-то подобном.

739
00:40:57,674 --> 00:41:00,109
Доктор Лайтман?

740
00:41:04,714 --> 00:41:08,083
Да, она чиста.

741
00:41:08,151 --> 00:41:10,018
Как стеклышко.

742
00:42:06,910 --> 00:42:10,179
Пять лет моей жизни,
и что в итоге?

743
00:42:10,246 --> 00:42:12,881
Ты думала, что он присматривает 
за своим сыном, верно?

744
00:42:12,949 --> 00:42:16,051
И ты делала, что могла.

745
00:42:17,320 --> 00:42:19,087
И даже больше.

746
00:42:20,390 --> 00:42:21,957
Преданность привела к ошибке.

747
00:42:22,025 --> 00:42:24,393
И под ошибкой я имею ввиду...

748
00:42:24,460 --> 00:42:25,794
Она поняла, Кэл.

749
00:42:25,862 --> 00:42:26,929
Спасибо.

750
00:42:26,996 --> 00:42:29,264
Не за что.

751
00:42:31,301 --> 00:42:33,535
Я вам не нравлюсь.

752
00:42:33,603 --> 00:42:36,638
Я сделала то, что сделала,
не ради вас.

753
00:42:36,706 --> 00:42:38,707
Вы сделали это для него.

754
00:42:40,577 --> 00:42:42,778
Куда он подевался?

755
00:42:48,952 --> 00:42:51,887
Может, по чашке кофе?

756
00:42:53,690 --> 00:42:55,190
Может, в следующий раз.

757
00:43:06,102 --> 00:43:11,340
Тайминг elderman, www.addic7ed.com 
Перевод Truetranslate.tv
Редактор cepylka

758
00:43:11,350 --> 00:43:13,350
Переведено на сайте www.notabenoid.com

759
00:43:13,360 --> 00:43:15,360
Переводчики: petrosimon, Blanes, Vitalogy, sacrefacker, AmataHellowise, mih83, valentinakorea, arteast, cepylka, djkoma

