1
00:00:11,433 --> 00:00:12,533
С гудком финальной сирены

2
00:00:12,534 --> 00:00:15,369
Уэйн "Слэм-данк" Ригсби
забивает трехочковый.

3
00:00:15,370 --> 00:00:19,040
И болельщики сходят с ума.

4
00:00:21,420 --> 00:00:22,855
Ненавижу ночные смены.

5
00:00:22,923 --> 00:00:24,981
Джейн, научишь меня делать
карточный фокус?

6
00:00:31,183 --> 00:00:33,884
Карточный фокус?

7
00:00:36,821 --> 00:00:38,956
Скажи: выберите карту.

8
00:00:38,957 --> 00:00:40,324
Хорошо.

9
00:00:42,394 --> 00:00:44,728
Выберите карту.

10
00:00:46,731 --> 00:00:49,700
Хорошо. Положи её обратно в колоду.

11
00:00:51,836 --> 00:00:54,405
Очень бережно приложи
колоду ко лбу.

12
00:00:54,406 --> 00:00:57,741
Теперь попробуй представить ту карту,
которую я выбрал.

13
00:00:57,742 --> 00:01:00,511
Просто сосредоточься и представь.

14
00:01:00,512 --> 00:01:03,547
Что приходит на ум?

15
00:01:03,548 --> 00:01:06,317
Какую карту ты видишь?
- Девятку червей.

16
00:01:06,318 --> 00:01:08,385
Девятку червей.

17
00:01:11,823 --> 00:01:13,190
Вот эту?

18
00:01:13,191 --> 00:01:15,025
Ух ты. Как это у меня получилось?

19
00:01:15,026 --> 00:01:16,393
Хорошо получилось.

20
00:01:16,394 --> 00:01:17,962
Очень хорошо.

21
00:01:17,963 --> 00:01:19,997
Давай я попробую.

22
00:01:21,299 --> 00:01:24,969
Выбери карту.

23
00:01:24,970 --> 00:01:25,970
Вот.

24
00:01:27,171 --> 00:01:29,106
Запомни её.

25
00:01:35,213 --> 00:01:37,081
Бубновый валет.
- Не-а.

26
00:01:38,984 --> 00:01:41,552
Точно?

27
00:01:41,553 --> 00:01:43,554
- Ага.
- Чо?

28
00:01:43,555 --> 00:01:45,723
Карточные фокусы мне не интересны.

29
00:01:45,724 --> 00:01:48,125
Думаю, карточные фокусы это
довольно банально.

30
00:01:48,126 --> 00:01:50,361
Да, особенно когда они не получаются.

31
00:01:50,362 --> 00:01:52,296
Нас вызывают.

32
00:02:01,385 --> 00:02:03,374
Контра Меса, Калифорния.

33
00:02:07,912 --> 00:02:09,913
Что думаете, док?

34
00:02:09,914 --> 00:02:13,284
Типичная травма от удара
тупым предметом.
Например, бейсбольной битой.

35
00:02:13,285 --> 00:02:15,653
- Может, ограбление пошло не по плану?
- Не думаю.

36
00:02:15,654 --> 00:02:18,155
Бумажника нет, зато есть вот это.

37
00:02:18,156 --> 00:02:20,158
Было завернуто в салфетку с надписью.

38
00:02:20,573 --> 00:02:22,001
"Прости меня"

39
00:02:22,259 --> 00:02:24,428
Загадочное дело
об отвергнутом жокее.

40
00:02:24,429 --> 00:02:26,196
Прекрати дурачиться.

41
00:02:26,197 --> 00:02:28,532
Думаешь, он жокей?
- Уверен, что да.

42
00:02:28,533 --> 00:02:30,000
Ð˜Ð·-Ð·Ð° Ñ‚Ð¾Ð³Ð¾, Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð¾Ð½ Ð¼Ð°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°?

43
00:02:30,001 --> 00:02:31,202
ÐœÐ°Ð»ÐµÐ½ÑŒÐºÐ¾Ð³Ð¾ Ñ€Ð¾ÑÑ‚Ð°, Ð½Ð¾Ð³Ð¸ ÐºÐ¾Ð»ÐµÑÐ¾Ð¼...

44
00:02:31,207 --> 00:02:33,075
Худой, как узник концлагеря,
пиджак за тысячу долларов,

45
00:02:33,076 --> 00:02:34,610
стойкий загар от работы
на свежем воздухе,

46
00:02:34,611 --> 00:02:36,378
круги вокруг глаз от постоянного ношения
защитных очков.

47
00:02:36,379 --> 00:02:39,081
А на салфетке мы видим подкову,
возможно, она из какого-то бара,

48
00:02:39,082 --> 00:02:41,778
в названии которого есть слово "подкова".

49
00:02:42,078 --> 00:02:43,250
Ну, он мог бы быть и гонщиком.

50
00:02:43,277 --> 00:02:45,379
У гонщиков нежные руки.

51
00:02:45,380 --> 00:02:47,013
А почему отвергнутый жокей?

52
00:02:47,014 --> 00:02:49,983
Для драматического эффекта,
так интересней.

53
00:02:49,984 --> 00:02:51,918
И кто еще,
кроме брошенного влюбленного

54
00:02:51,919 --> 00:02:54,321
будет просить о прощении
на барной салфетке?

55
00:02:54,322 --> 00:02:55,889
С кольцом в придачу,
ни больше ни меньше.

56
00:02:55,890 --> 00:02:58,325
Ресторан "Золотая подкова"
в полутора километрах отсюда.

57
00:02:58,326 --> 00:02:59,426
Ну вот, видите.

58
00:02:59,427 --> 00:03:00,894
Агенты, подождите.

59
00:03:00,895 --> 00:03:03,296
Только что нашла это в кармане
нашего неизвестного.

60
00:03:03,297 --> 00:03:05,966
Не знаю, как я раньше ее не заметила.

61
00:03:05,967 --> 00:03:07,601
Спасибо.

62
00:03:07,602 --> 00:03:10,370
Предполагаю, это какое-то послание,
возможно, даже от убийцы.

63
00:03:10,371 --> 00:03:12,384
Это моя карта. Как ты это сделал?

64
00:03:12,484 --> 00:03:13,684
Что?

65
00:03:15,080 --> 00:03:16,648
Карточные фокусы?

66
00:03:16,729 --> 00:03:18,830
Человек расстался с жизнью.

67
00:03:18,831 --> 00:03:20,499
Вам должно быть совестно.

68
00:03:23,461 --> 00:03:25,161
- Стыдно.
- Не обращайте внимания.

69
00:03:25,162 --> 00:03:27,130
Стыд. Какой стыд.

70
00:03:27,131 --> 00:03:28,521
Стыдно-то как, ужас.

71
00:03:31,844 --> 00:03:34,538
<b>The Mentalist /Менталист
s03e05 Red ponies/ Гнедые ставки
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

72
00:03:41,916 --> 00:03:43,851
Броско одетый,
около 175 см, худой,

73
00:03:43,852 --> 00:03:46,520
как если бы он был жокеем.

74
00:03:46,521 --> 00:03:49,056
Похоже, что это Билл Баттон.
Нет... Саттон.

75
00:03:49,057 --> 00:03:50,424
Так его зовут.

76
00:03:50,425 --> 00:03:52,526
Он встречался с Делиндой,

77
00:03:52,527 --> 00:03:54,528
она работает здесь официанткой.

78
00:03:54,529 --> 00:03:56,630
Он приходил вчера вечером, искал её,

79
00:03:56,631 --> 00:03:58,565
выпил пару стаканчиков.

80
00:03:58,566 --> 00:04:00,701
Пытался что-то оставить  для неё,

81
00:04:00,702 --> 00:04:03,136
но я сказала, что не смогу это передать.
У нас так не принято.

82
00:04:03,137 --> 00:04:05,906
Вы видели, что это было?

83
00:04:05,907 --> 00:04:09,309
Да. Кольцо и салфетка с пометкой.

84
00:04:09,310 --> 00:04:11,211
"Прости меня"

85
00:04:11,212 --> 00:04:13,747
Простить его за что?
Не знаете?

86
00:04:13,748 --> 00:04:15,449
Мужчины. Всегда есть за что прощать.

87
00:04:15,450 --> 00:04:18,385
Так что с ним случилось?
- Он мёртв.

88
00:04:18,386 --> 00:04:20,888
Эта подруга Делинда.
Как её полное имя?

89
00:04:23,958 --> 00:04:25,926
Лекьюр.

90
00:04:25,927 --> 00:04:27,661
Делинда Лекьюр.

91
00:04:27,662 --> 00:04:29,463
Она не работала вчера вечером?

92
00:04:29,464 --> 00:04:31,865
Нет. Он все приходил,

93
00:04:31,866 --> 00:04:34,635
уговаривал ее, чтобы она
вернулась к нему.

94
00:04:34,636 --> 00:04:37,379
И она начала меняться сменами,
чтобы с ним не сталкиваться.

95
00:04:37,579 --> 00:04:38,595
Он плохо с ней обращался?

96
00:04:39,107 --> 00:04:40,407
В физическом смысле.

97
00:04:40,408 --> 00:04:43,410
Нет, он всегда вел себя
как джентльмен.

98
00:04:43,411 --> 00:04:46,580
Но я держусь подальше от всего этого.
Меньше знаешь - крепче спишь.

99
00:04:46,581 --> 00:04:49,149
У неё были еще приятели?
Другие поклонники?

100
00:04:49,150 --> 00:04:50,851
Нет, насколько мне известно.

101
00:04:50,852 --> 00:04:53,387
У вас есть адрес Делинды?

102
00:04:53,388 --> 00:04:56,790
Да, где-то есть.

103
00:05:01,229 --> 00:05:04,331
Чо и Ригсби сейчас разговаривают
с его бывшей девушкой, Делиндой.

104
00:05:04,332 --> 00:05:05,466
Есть еще информация о жертве?

105
00:05:05,551 --> 00:05:07,819
Имя Уильяма Саттона среди участников
скачек в пятом заезде,

106
00:05:07,820 --> 00:05:09,859
сегодня в Редвуд Даунс.

107
00:05:10,059 --> 00:05:11,007
Значит, он жокей.

108
00:05:11,151 --> 00:05:14,153
Да. Выступает за человека
по имени Кобб Холвел.

109
00:05:14,154 --> 00:05:17,323
Джейн, мы едем в Редвуд Даунс.

110
00:05:17,324 --> 00:05:19,759
Да, да, ты был прав.
Он жокей.

111
00:05:19,760 --> 00:05:22,094
Ты едешь или нет?
- Я с детства была рядом с лошадьми.

112
00:05:22,095 --> 00:05:24,630
Отлично. Можешь сам приехать.
Встретимся там.

113
00:05:24,631 --> 00:05:26,065
Я тоже могла бы поехать.

114
00:05:26,066 --> 00:05:29,335
Найди все, что можно, на Кобба Холвела,
хорошо?

115
00:05:32,107 --> 00:05:34,174
Редвуд Даунс
Контра Меса, Калифорния.

116
00:05:45,619 --> 00:05:48,187
И почему конский навоз
так приятно пахнет?

117
00:05:48,188 --> 00:05:49,422
Вовсе не приятно.

118
00:05:51,358 --> 00:05:53,292
Простите.

119
00:05:54,528 --> 00:05:56,796
Вы не видели Кобба Холвела?

120
00:05:56,797 --> 00:05:58,531
Вы по поводу Билла, верно?

121
00:05:58,532 --> 00:06:01,600
Да. Мы из КБР.
Хотим задать пару вопросов.

122
00:06:01,601 --> 00:06:02,280
А вы...

123
00:06:02,380 --> 00:06:05,142
Сэм Старкс. Я стажер,
помогаю мистеру Холвелу.

124
00:06:06,902 --> 00:06:07,669
Красивое животное.

125
00:06:07,689 --> 00:06:09,156
Как его зовут?

126
00:06:09,157 --> 00:06:10,524
Каприз Кастора.

127
00:06:10,525 --> 00:06:12,927
Точно, Каприз Кастора.

128
00:06:12,995 --> 00:06:15,430
Саттон должен был скакать на нём
в пятом заезде.

129
00:06:15,431 --> 00:06:17,699
Билл так хорошо ладил с Кассом.

130
00:06:17,700 --> 00:06:20,669
Их связывали глубокие узы.

131
00:06:22,371 --> 00:06:23,638
Бедненький.

132
00:06:23,639 --> 00:06:27,209
Он так глубоко скорбит.

133
00:06:27,210 --> 00:06:29,544
Откуда вы знаете?

134
00:06:29,545 --> 00:06:33,014
Он знал, что что-то случилось,
так что я рассказала ему.

135
00:06:33,015 --> 00:06:35,383
Понятно.

136
00:06:35,384 --> 00:06:37,185
Что случилось с Биллом?

137
00:06:37,186 --> 00:06:39,387
Пока не ясно. А вы как думаете?

138
00:06:39,388 --> 00:06:40,755
Не знаю.

139
00:06:42,126 --> 00:06:44,228
Может, у Касса есть какие-нибудь мысли
по этому поводу?

140
00:06:44,325 --> 00:06:46,226
Поскольку мы совершенно уверены,
что смерть мистера Саттона

141
00:06:46,325 --> 00:06:48,293
как-то связана с лошадьми.

142
00:06:48,294 --> 00:06:49,686
Простите. Касс должен закончить заезд.

143
00:06:49,687 --> 00:06:52,854
Вы можете найти мистера Холвела
в конюшне, вот там слева.

144
00:06:55,311 --> 00:06:58,380
Мило. Дразнить горюющую девушку.

145
00:06:58,381 --> 00:07:01,617
Подкалывать, а не дразнить.
Она может быть убийцей...

146
00:07:01,618 --> 00:07:04,219
самой жестокой из всех убийц,
которых мы знаем.

147
00:07:05,717 --> 00:07:06,661
Какой-то кошмар.

148
00:07:07,644 --> 00:07:11,414
Билл был хорошим человеком.
И хорошим жокеем.

149
00:07:11,415 --> 00:07:14,884
Мистер Холвел, у Саттона были
с кем-нибудь конфликты?

150
00:07:14,885 --> 00:07:16,385
Нет. Он со всеми ладил.

151
00:07:16,386 --> 00:07:17,887
А женщины?

152
00:07:17,888 --> 00:07:19,322
Я ни о чём таком не слышал.

153
00:07:19,323 --> 00:07:21,757
- А давно он...
- Он смог бы выиграть?

154
00:07:21,758 --> 00:07:24,227
Каприз Кастора, в пятом заезде,

155
00:07:24,228 --> 00:07:25,715
у него были шансы на победу?

156
00:07:26,093 --> 00:07:28,261
Как и всегда.
Шанс есть всегда.

157
00:07:28,262 --> 00:07:31,305
Свою первую гонку Касс выиграл,
обойдя всех на три корпуса.

158
00:07:32,473 --> 00:07:34,975
С тех пор у него были проблемы,
но он наберет форму.

159
00:07:34,976 --> 00:07:36,476
Он вполне мог выиграть.

160
00:07:36,477 --> 00:07:38,645
Чёрт возьми, он бы и выиграл.

161
00:07:38,646 --> 00:07:40,647
Уже неважно.

162
00:07:40,648 --> 00:07:44,351
Будут другие заезды.
Мы найдем другого жокея.

163
00:07:44,352 --> 00:07:46,920
- Как давно он работал у вас?
- Три недели.

164
00:07:46,957 --> 00:07:48,892
- Всего лишь?
- Я давно знал Билла.

165
00:07:50,489 --> 00:07:52,174
Некоторое время он был вне игры.

166
00:07:52,274 --> 00:07:54,513
Когда он вернулся, я нанял его.
Сразу же.

167
00:07:54,910 --> 00:07:57,278
Дал ему 20 тысяч, чтобы он выступал
только на моих лошадях.

168
00:07:57,279 --> 00:07:59,814
И последний вопрос: где вы были
прошлой ночью?

169
00:07:59,815 --> 00:08:02,283
- Здесь, в конюшне.
- Всю ночь?

170
00:08:02,284 --> 00:08:05,887
Мэм, я владелец
последней независимой конюшни

171
00:08:05,888 --> 00:08:07,822
в этой части штата.

172
00:08:07,823 --> 00:08:10,425
У меня одна приличная лошадь
и сотня кредиторов.

173
00:08:10,426 --> 00:08:11,812
Мне не до сна.

174
00:08:12,000 --> 00:08:14,234
Джейн, у тебя есть еще...
вопросы.

175
00:08:15,962 --> 00:08:18,898
Спасибо, что уделили время.

176
00:08:31,713 --> 00:08:34,781
Черная Метель в шестом заезде.
Поверь мне, это верняк.

177
00:08:34,782 --> 00:08:36,683
И от кого же исходит этот совет?

178
00:08:36,684 --> 00:08:39,920
От того, кто разбирается.
А вы кто, ипподромный коп?

179
00:08:39,921 --> 00:08:41,889
Его советы чего-то стоят?

180
00:08:41,890 --> 00:08:44,358
Он грум на конюшне ипподрома.
Похоже, он разбирается.

181
00:08:44,359 --> 00:08:46,860
Он работает с лошадьми.
Думаю, он может что-то знать.

182
00:08:46,861 --> 00:08:47,885
Еще бы. Я в курсе всего,
что происходит внутри ипподрома.

183
00:08:47,985 --> 00:08:49,803
За 20 баксов ты получаешь
имя верняка в 6 заезде. Верняка.

184
00:08:49,903 --> 00:08:52,036
А вы сколько ставите?

185
00:08:52,693 --> 00:08:56,730
Вы же сказали, что это верняк.
Так сколько вы ставите?

186
00:08:56,731 --> 00:09:00,236
В курсе всего, что происходит
внутри ипподрома,
а снаружи него выманиваете мелочь.

187
00:09:00,267 --> 00:09:01,268
Я тут на жизнь пытаюсь заработать.

188
00:09:01,290 --> 00:09:03,358
- Почему бы тебе не отвалить?
- Вы были жокеем, верно?

189
00:09:03,359 --> 00:09:04,894
Вы знали Билла Саттона?

190
00:09:06,856 --> 00:09:08,056
Так вы из полиции.

191
00:09:08,558 --> 00:09:10,826
Совсем не похожи.

192
00:09:10,827 --> 00:09:13,528
Да, я знал Саттона, и я скажу это,
хоть он и мертв.

193
00:09:13,529 --> 00:09:15,397
Он был подлым обманщиком.

194
00:09:15,398 --> 00:09:16,915
А теперь вали.
Я с другом сделку заключаю.

195
00:09:17,015 --> 00:09:17,758
Поберегите свои деньги.

196
00:09:17,858 --> 00:09:20,205
Я лучше разбираюсь в лошадях,
чем мистер...

197
00:09:20,305 --> 00:09:22,765
Эллис Барнс. Да пошёл ты.

198
00:09:22,773 --> 00:09:26,075
Патрик Джейн.
Мне тоже приятно познакомиться.

199
00:09:26,076 --> 00:09:31,614
Спорим, что я угадаю первую, вторую
и третью лошадь в любом заезде

200
00:09:31,615 --> 00:09:34,250
на ваш выбор, мистер Барнс.
А вы будете моим свидетелем.

201
00:09:34,251 --> 00:09:37,020
Следующий заезд.
500 баксов на то, что вы не угадаете.

202
00:09:39,356 --> 00:09:42,625
Увидимся у окна выдачи после заезда.

203
00:09:47,007 --> 00:09:48,874
Жилой комплекс "Цветущий Сад"
Контра Меса, Калифорния.

204
00:09:49,233 --> 00:09:51,968
Делинда Лекьюр, квартира 28.

205
00:09:51,969 --> 00:09:53,970
И как только можно встречаться
с жокеем?

206
00:09:53,971 --> 00:09:56,105
С голодным коротышкой,
который пахнет лошадьми.

207
00:09:56,106 --> 00:09:57,540
Не любишь лошадей?

208
00:09:57,541 --> 00:09:59,609
Они как собаки, только больше.

209
00:09:59,610 --> 00:10:02,011
- Ты не любишь собак?
- Собаки просто притворяются.

210
00:10:02,012 --> 00:10:05,014
Они делают это ради еды.
- Все так делают.

211
00:10:05,015 --> 00:10:08,184
Глубокая мысль.

212
00:10:08,185 --> 00:10:09,485
Мэм?

213
00:10:09,486 --> 00:10:12,589
Мы из Калифорнийского бюро
расследований,

214
00:10:12,590 --> 00:10:14,390
и мы бы хотели...

215
00:10:14,391 --> 00:10:18,428
Простите, мэм, вы здесь живёте?

216
00:10:20,864 --> 00:10:23,433
Нет, только не сегодня.

217
00:10:25,035 --> 00:10:27,270
Кто там?

218
00:10:51,061 --> 00:10:54,564
- Это просто смешно. Я не понимаю.
- Полегче.

219
00:10:54,565 --> 00:10:57,500
Эй, отпустите меня, слышите?
У меня есть права.

220
00:10:57,501 --> 00:11:00,069
Смотрите все,
полиция зверствует!

221
00:11:04,441 --> 00:11:06,209
Что происходит?

222
00:11:06,210 --> 00:11:08,144
Ты можешь найти мне адвоката?

223
00:11:08,145 --> 00:11:10,188
На меня вроде как выписан ордер.

224
00:11:10,388 --> 00:11:11,254
Какой ордер?

225
00:11:11,282 --> 00:11:12,392
Мы хотели поговорить с вами
о вашем бойфренде.

226
00:11:12,492 --> 00:11:13,683
Каком бойфренде?

227
00:11:13,784 --> 00:11:14,858
Какой ордер?

228
00:11:14,958 --> 00:11:16,715
Подождите, вы говорите о Брендане?

229
00:11:17,254 --> 00:11:19,455
Он вовсе не мой бойфренд.
- Вы Делинда Лекьюр?

230
00:11:19,456 --> 00:11:21,624
Нет. Это она.

231
00:11:23,594 --> 00:11:26,095
Кто вы вообще такие?

232
00:11:31,468 --> 00:11:32,902
Где ты был?

233
00:11:32,903 --> 00:11:35,305
То здесь, то там.
Заводил новых друзей.

234
00:11:35,306 --> 00:11:37,140
Ну конечно. Идем.

235
00:11:37,141 --> 00:11:39,142
Подожди немного.
Через 25 секунд

236
00:11:39,143 --> 00:11:41,678
подойди и настаивай на том,
что я должен немедленно уйти.

237
00:11:41,679 --> 00:11:45,748
Что? Джейн...

238
00:11:45,749 --> 00:11:47,383
Первая, вторая, третья.

239
00:11:47,384 --> 00:11:49,719
Первая, вторая, третья.
У него получилось.

240
00:11:49,720 --> 00:11:52,021
- Повтори еще раз.
- Как-нибудь в другой раз.

241
00:11:52,022 --> 00:11:54,123
- И сколько же вы поставили?
- 50.

242
00:11:54,124 --> 00:11:57,727
- 50 кусков?
- Нет, 50 центов.

243
00:11:57,728 --> 00:12:00,425
- Джейн, нам пора. Идем.
- Я угадал трёх призеров.

244
00:12:00,525 --> 00:12:01,598
Немножко монеток для коллекции.

245
00:12:01,699 --> 00:12:04,267
Супер. Тогда продолжай.
У нас времени - вагон.

246
00:12:04,268 --> 00:12:05,368
Хорошо.

247
00:12:05,369 --> 00:12:07,537
Шучу. Пойдем.

248
00:12:07,538 --> 00:12:09,005
Доставай.

249
00:12:11,775 --> 00:12:13,409
Спасибо.

250
00:12:13,410 --> 00:12:15,745
Пока.

251
00:12:18,082 --> 00:12:19,547
Мне стоит знать, что это было?

252
00:12:19,647 --> 00:12:20,847
Нет.

253
00:12:21,151 --> 00:12:22,518
И с каких это пор ты разбираешься
в лошадях?

254
00:12:22,718 --> 00:12:23,918
Не люблю хвастаться.

255
00:12:24,021 --> 00:12:25,922
И как ты это делаешь?
Смотришь на их внешний вид?

256
00:12:25,923 --> 00:12:27,957
Просто выбрал самые красивые имена.

257
00:12:27,958 --> 00:12:29,992
Перестань.
Рассказывай, как ты выиграл.

258
00:12:29,993 --> 00:12:31,527
Подумай сама.

259
00:12:31,528 --> 00:12:32,802
Ненавижу, когда ты так говоришь.

260
00:12:41,725 --> 00:12:43,960
Как они это сделали?

261
00:12:43,961 --> 00:12:45,161
Как его убили?

262
00:12:45,162 --> 00:12:47,330
Скорее всего, ударили
бейсбольной битой по голове.

263
00:12:47,331 --> 00:12:50,567
Боже.

264
00:12:50,568 --> 00:12:53,536
Никто не приходит на ум?
Может, у него были враги?

265
00:12:53,537 --> 00:12:55,592
Мы пытались проверить финансы Билла,

266
00:12:55,640 --> 00:12:57,907
но не нашли ни кредитных карт,
ни банковских счетов.

267
00:12:58,046 --> 00:13:01,782
У Билла был такой пунктик:
он не доверял банкам.

268
00:13:03,503 --> 00:13:06,105
Только наличные.
У него в шкафу был сейф.

269
00:13:06,106 --> 00:13:08,641
Как давно вы с ним были знакомы?

270
00:13:08,642 --> 00:13:10,417
6 ноября было бы четыре года.

271
00:13:10,614 --> 00:13:13,816
Вы познакомились до или после того,
как он бросил работу жокея?

272
00:13:13,817 --> 00:13:15,685
Билл ушел не по своей воле.

273
00:13:15,686 --> 00:13:18,921
Они отстранили его
два года назад.

274
00:13:18,922 --> 00:13:24,193
Во время входа в поворот
случилось столкновение.

275
00:13:24,194 --> 00:13:28,197
Они сказали, что виноват Билл,
но это было не так.

276
00:13:28,198 --> 00:13:30,099
Его отстранили на год.

277
00:13:30,100 --> 00:13:32,968
Должно быть, ему было трудно.

278
00:13:34,871 --> 00:13:37,473
Это было действительно тяжелое время.

279
00:13:37,474 --> 00:13:40,876
Знаете, скачки были для Билла
смыслом жизни.

280
00:13:41,878 --> 00:13:44,447
Реальность такова, что
он был очень вспыльчив.

281
00:13:46,248 --> 00:13:48,239
Из-за этого вы и расстались с ним?

282
00:13:53,256 --> 00:13:55,758
В тот день,

283
00:13:55,759 --> 00:13:59,328
когда он получил работу у Холвела,

284
00:13:59,329 --> 00:14:03,499
мы решили, что должны отметить это.
В суши-баре.

285
00:14:03,500 --> 00:14:07,403
Но по дороге мы попали
в небольшую аварию...

286
00:14:07,404 --> 00:14:10,539
другой водитель...
начал строить из себя крутого,

287
00:14:10,540 --> 00:14:12,508
пытался запугать Билла.

288
00:14:12,509 --> 00:14:15,277
А Билл налетел на него
просто как сумасшедший.

289
00:14:15,278 --> 00:14:19,415
Он по-настоящему избил того парня.

290
00:14:19,416 --> 00:14:21,117
Переломал ему кости.

291
00:14:22,818 --> 00:14:25,621
А когда я попыталась остановить его,
он разозлился на меня.

292
00:14:25,622 --> 00:14:28,991
Мы поехали домой, ссорились полночи,

293
00:14:28,992 --> 00:14:32,495
а на следующий день я ушла.

294
00:14:32,496 --> 00:14:37,600
В моей семье часто распускали руки,
поэтому...

295
00:14:37,601 --> 00:14:40,636
я понимала, к чему все идет,
и бросила его.

296
00:14:40,637 --> 00:14:42,684
Вы помните имя того парня,
которого он избил.

297
00:14:42,784 --> 00:14:43,984
Нет.

298
00:14:44,841 --> 00:14:47,676
Вы не помните, на какой машине
он приехал?

299
00:14:47,677 --> 00:14:54,417
Не знаю. Какая-то золотистая машина
для настоящих мачо.

300
00:14:54,418 --> 00:14:56,852
Возможно, на ней были
черные полосы.

301
00:14:56,853 --> 00:14:59,488
Когда вы в последний раз видели Билла?

302
00:14:59,489 --> 00:15:04,093
С того дня я ни разу не видела его.

303
00:15:04,094 --> 00:15:07,062
Он пытался поговорить со мной,
но я не хотела.

304
00:15:07,063 --> 00:15:10,766
После смерти у него в кармане нашли
записку. Для вас.

305
00:15:10,767 --> 00:15:12,001
Записку?

306
00:15:15,539 --> 00:15:17,173
"Прости меня".

307
00:15:19,009 --> 00:15:20,242
И это.

308
00:15:28,718 --> 00:15:31,287
Я должна была остаться.

309
00:15:31,288 --> 00:15:34,957
Я должна была попытаться помочь ему.

310
00:15:34,958 --> 00:15:38,060
Вы поступили так,
как было лучше для вас.

311
00:15:50,106 --> 00:15:52,119
Если парня так сильно избили,
то он мог затаить злобу,

312
00:15:52,243 --> 00:15:53,589
и решиться на второй раунд.

313
00:15:53,638 --> 00:15:56,707
Если парня так сильно избили,
то он обратился бы в скорую.

314
00:15:56,708 --> 00:15:57,144
Проверь, кто к ним обращался
тем вечером.

315
00:15:57,145 --> 00:15:59,809
И поищи данные на золотистую машину
в отделе транспорта.

316
00:15:59,909 --> 00:16:00,779
Сейчас займусь.

317
00:16:00,828 --> 00:16:03,797
Я проверила квартиру Саттона.
Сейф в шкафу пуст.

318
00:16:03,798 --> 00:16:05,766
Денег нигде нет.
- Пропали почти 20 тысяч.

319
00:16:06,969 --> 00:16:08,603
20 тысяч это мотив.

320
00:16:08,604 --> 00:16:10,855
Холвел выставляет Каприз Кастора
на скачки

321
00:16:10,959 --> 00:16:13,427
на призы компании "Монтегю Пайнэппл
Джус" в это воскресенье.

322
00:16:13,428 --> 00:16:15,313
И как это связано с делом?

323
00:16:15,413 --> 00:16:18,315
Это крупные соревнования.
Значимые и для лошади, и для наездника.

324
00:16:18,316 --> 00:16:20,388
А наездницей будет Сэм Старкс.

325
00:16:20,488 --> 00:16:23,296
Стажер. Думаешь участие в скачках
может быть мотивом?

326
00:16:23,628 --> 00:16:25,362
Давай её спросим.

327
00:16:25,363 --> 00:16:28,398
Ты уверен, что едешь не только затем,
чтобы сделать ставку?

328
00:16:28,399 --> 00:16:29,875
Никаких ставок.
Только по делу.

329
00:16:29,968 --> 00:16:30,747
Фигня.

330
00:16:30,847 --> 00:16:32,919
Я с детства была рядом с лошадьми.
Я бы поехала с вами, если бы...

331
00:16:33,271 --> 00:16:35,238
Грейс, ты не могла бы проверить
тот инцидент,

332
00:16:35,239 --> 00:16:38,308
из-за которого Саттона отстранили
два года назад? Спасибо.

333
00:16:41,941 --> 00:16:43,842
Убирайся к черту с моей земли.

334
00:16:43,843 --> 00:16:46,511
Что ты вообще здесь забыл?

335
00:16:46,512 --> 00:16:48,012
Полегче, Кобб, мы же старые друзья.

336
00:16:48,013 --> 00:16:49,281
У вас проблемы?

337
00:16:49,332 --> 00:16:50,428
Да, я поймал Локхарда

338
00:16:50,429 --> 00:16:52,065
когда он тайком крутился
вокруг моих стоил, шпионил.

339
00:16:52,165 --> 00:16:54,098
Шпионил? За твоими лошадьми?

340
00:16:54,297 --> 00:16:58,600
Было бы что вынюхивать.
Я просто зашел по-дружески.

341
00:16:58,601 --> 00:17:02,571
Френк Локхард,
владелец конюшен "Ад Астра".

342
00:17:03,840 --> 00:17:06,308
Скажите, это не вы тот коп,
который разбирается в лошадях?

343
00:17:06,309 --> 00:17:07,376
Джейн.

344
00:17:07,377 --> 00:17:09,111
Джейн.

345
00:17:09,112 --> 00:17:11,713
Да, наслышан о вашем фокусе.
Очень впечатляюще.

346
00:17:11,714 --> 00:17:13,682
Фокусе? Это не фокус.

347
00:17:13,683 --> 00:17:15,784
Я умею разговаривать с лошадьми.

348
00:17:15,785 --> 00:17:18,453
Они отлично выражают свои мысли.

349
00:17:18,454 --> 00:17:21,723
Вы слышали?

350
00:17:21,724 --> 00:17:23,625
Ему не понравился ваш костюм.

351
00:17:24,927 --> 00:17:28,030
Неважно, как вы это сделали,
поздравляю вас с верным выбором.

352
00:17:28,031 --> 00:17:29,965
Две из тех лошадей были моими.

353
00:17:29,966 --> 00:17:31,800
Для победы достаточно одной лошади,
Локхард.

354
00:17:31,801 --> 00:17:34,803
- Сам увидишь в воскресенье.
- Правда? Ты о том осле?

355
00:17:34,804 --> 00:17:37,005
С маленькой девочкой в седле?

356
00:17:37,006 --> 00:17:39,341
Да уж, ты умеешь их выбирать, Кобб.

357
00:17:39,342 --> 00:17:42,277
Саттон был тоже не очень хорош.
Единственный, кто его нанял,

358
00:17:42,278 --> 00:17:44,146
был Холвел.
- Отвянь, Френк.

359
00:17:44,147 --> 00:17:45,614
При всём уважении, Кобб.

360
00:17:45,615 --> 00:17:47,616
Такие, как ты, нужны в нашем деле.

361
00:17:47,617 --> 00:17:49,885
Я имею в виду, где бы мы были
без дураков и мечтателей?

362
00:17:49,886 --> 00:17:52,080
Победителей без проигравших
не бывает, верно?

363
00:17:52,180 --> 00:17:54,114
Каприз Кастора выиграет в воскресенье.
Вот увидишь.

364
00:17:54,115 --> 00:17:56,450
Любовь и гордость этих животных
всегда сильнее

365
00:17:56,451 --> 00:17:58,986
твоих денег и корпоративных законов.
- Да брось.

366
00:17:58,987 --> 00:18:00,454
Довольно, джентльмены.

367
00:18:00,455 --> 00:18:02,155
Нам нужно поговорить с Сэм Старкс.

368
00:18:02,156 --> 00:18:04,725
Вы не знаете, где она? Мы хотим...

369
00:18:13,835 --> 00:18:15,268
Не подходите! Он бьет копытами.

370
00:18:20,875 --> 00:18:23,543
Простите, мистер Холвел.
Не знаю, что с ним случилось.

371
00:18:23,544 --> 00:18:26,346
Ты не виновата. Он просто не готов.

372
00:18:31,395 --> 00:18:32,928
Это Каприз Кастора?

373
00:18:32,929 --> 00:18:35,598
Нет, это Мечта Поллукса.

374
00:18:35,599 --> 00:18:38,634
Его брат-близнец.

375
00:18:38,635 --> 00:18:41,137
Буйный близнец.

376
00:18:41,138 --> 00:18:44,473
Но мы его перевоспитаем,
со временем. Верно, Сэм?

377
00:18:44,474 --> 00:18:47,009
Да, мистер Холвел.

378
00:18:47,010 --> 00:18:50,379
Мисс Старкс, я бы хотела задать вам
несколько вопросов.

379
00:18:50,380 --> 00:18:52,214
Я не знаю, если только...

380
00:18:52,215 --> 00:18:56,218
Давай, Сэм. Поговори с ней.
Я им займусь.

381
00:19:01,158 --> 00:19:03,692
Близнецы.

382
00:19:03,693 --> 00:19:05,327
Такое редко бывает.

383
00:19:05,328 --> 00:19:09,098
Да. Характер у них
совершенно разный,

384
00:19:09,099 --> 00:19:11,567
но каждый из них по своему
похож на мать.

385
00:19:13,170 --> 00:19:15,638
Однажды они оба станут победителями,
также, как и она.

386
00:19:15,639 --> 00:19:18,674
Если эта скотина позволит
на себе скакать, то так и будет.

387
00:19:18,675 --> 00:19:21,143
Значит, Френк Локхард
ошибается насчет ваших лошадей.

388
00:19:21,144 --> 00:19:23,112
Знаете, что самое лучшее в скачках:

389
00:19:23,113 --> 00:19:25,114
чем больше тебя недооценивают,

390
00:19:25,115 --> 00:19:27,683
тем выше коэффициенты,
когда ты выигрываешь.

391
00:19:27,684 --> 00:19:29,685
И тем больше денег ты получаешь.

392
00:19:29,686 --> 00:19:31,387
И мы выиграем.

393
00:19:31,388 --> 00:19:32,922
Уж вы мне поверьте.

394
00:19:32,923 --> 00:19:34,857
Хотя, это, наверное, дорого...

395
00:19:34,858 --> 00:19:37,726
содержать лошадь, которая
не позволяет себя оседлать.

396
00:19:37,727 --> 00:19:39,763
Люди считают меня дураком из-за того,
что я содержу Полла,

397
00:19:39,764 --> 00:19:41,165
но пошли они к черту.

398
00:19:41,166 --> 00:19:43,234
Они - зеркальное отражение
друг друга.

399
00:19:43,943 --> 00:19:46,312
Недостатки одного -
сильные стороны другого.

400
00:19:46,445 --> 00:19:48,313
Держите их вместе,
и достоинства каждого

401
00:19:48,314 --> 00:19:49,811
передадутся другому.
Я видел, как такое бывало.

402
00:19:50,011 --> 00:19:51,211
Значит, этот...

403
00:19:54,587 --> 00:19:57,289
не дает этому сойти с ума.

404
00:19:57,290 --> 00:19:59,858
А что этот привносит в тандем?

405
00:19:59,859 --> 00:20:01,927
Он быстр как северный ветер.

406
00:20:07,366 --> 00:20:09,234
Ну, здравствуй.

407
00:20:16,975 --> 00:20:18,125
Мистер Джейн?

408
00:20:20,379 --> 00:20:21,680
Хорошо.

409
00:20:24,784 --> 00:20:28,153
Правда?

410
00:20:28,154 --> 00:20:30,555
Простите.

411
00:20:30,556 --> 00:20:33,291
Скоро еще поговорим.

412
00:20:33,292 --> 00:20:36,962
Грейс, что случилось?

413
00:20:36,963 --> 00:20:39,464
Я разузнала о столкновении,
случившемся из-за Саттона.

414
00:20:39,465 --> 00:20:42,534
Три жокея получили травмы...
один из них очень серьезные.

415
00:20:42,535 --> 00:20:43,868
Наверное, это был Барнс.

416
00:20:43,869 --> 00:20:46,371
Да. Он сломал несколько костей

417
00:20:46,372 --> 00:20:49,174
и почти месяц пролежал в больнице.

418
00:20:49,175 --> 00:20:50,809
Ужас.

419
00:20:55,352 --> 00:20:58,287
Смерть Саттона дала толчок
твоей карьере жокея.

420
00:20:58,288 --> 00:21:00,356
Это, должно быть,
очень волнительно, да?

421
00:21:00,357 --> 00:21:03,526
Да, может и так.

422
00:21:03,527 --> 00:21:06,495
Брось. Ты наверняка знала,
что после ухода Саттона,

423
00:21:06,496 --> 00:21:09,732
Холвел обратился бы к тебе.

424
00:21:09,733 --> 00:21:11,267
Вы не понимаете.

425
00:21:11,268 --> 00:21:14,837
Если у меня и была когда-нибудь
семья, то это был Билл.

426
00:21:14,838 --> 00:21:17,273
Я бы все отдала, чтобы его вернуть.

427
00:21:17,274 --> 00:21:19,909
Но я не могу.
Верховая езда - вся моя жизнь.

428
00:21:19,910 --> 00:21:21,677
Все, что я знаю.

429
00:21:21,678 --> 00:21:22,724
Должно быть,
на тебя сильно давят.

430
00:21:22,824 --> 00:21:24,510
Я выдержу.

431
00:21:25,515 --> 00:21:27,583
Тогда чего ты так боишься?

432
00:21:27,584 --> 00:21:29,118
Я не боюсь.

433
00:21:29,119 --> 00:21:31,820
Очень боишься.

434
00:21:31,821 --> 00:21:34,690
Тебе кто-то угрожает?
Мы можем помочь.

435
00:21:34,691 --> 00:21:37,960
Все в порядке.
Мне не нужна помощь.

436
00:21:37,961 --> 00:21:39,762
У вас все?

437
00:21:39,763 --> 00:21:42,331
Я могу идти?
- Конечно.

438
00:21:46,069 --> 00:21:48,370
Крутая девчушка.
Хотя и напуганная.

439
00:21:48,371 --> 00:21:49,738
Даже в ужасе.

440
00:21:49,739 --> 00:21:51,273
От чего?

441
00:21:51,274 --> 00:21:54,243
В этом-то и загвоздка.
Отчего она так напугана?

442
00:21:54,244 --> 00:21:56,212
И ответ...

443
00:21:56,213 --> 00:21:59,315
Это был риторический вопрос.
У меня ни одной идеи.

444
00:21:59,316 --> 00:22:01,090
Хотя у меня есть идея,
но я тебе о ней не расскажу,

445
00:22:01,185 --> 00:22:02,540
потому что это
было бы преждевременно.

446
00:22:02,763 --> 00:22:06,032
А я не буду развлекать тебя,
требуя, чтоб ты мне ее выложил, понял?

447
00:22:06,033 --> 00:22:09,035
Значит, мы оба
останемся довольными.

448
00:22:12,658 --> 00:22:14,178
Возможно, это тот парень,
которого избил Саттон.

449
00:22:14,319 --> 00:22:17,354
Филип Деболт обратился в скорую
со сломанной челюстью

450
00:22:17,355 --> 00:22:19,356
и ушибами, но не захотел говорить,
что случилось.

451
00:22:19,357 --> 00:22:20,991
Пару раз обвинялся в нарушении
общественного порядка.

452
00:22:20,992 --> 00:22:23,060
Золотистая машина для мачо
с черными полосками.

453
00:22:23,061 --> 00:22:25,062
Символ агрессивных придурков
по всему миру.

454
00:22:25,063 --> 00:22:27,064
Отличные новые диски.

455
00:22:27,065 --> 00:22:30,000
Механик взял выходной.
Откроемся завтра в 8 утра.

456
00:22:30,001 --> 00:22:32,570
На Мустанге снаружи
отличные хромированные диски.

457
00:22:32,571 --> 00:22:35,039
Полагаю, вы Фил.
- Да.

458
00:22:35,040 --> 00:22:37,174
Дорогие диски.

459
00:22:37,175 --> 00:22:40,444
А эта цепь, должно быть,
стоила вам кучу денег.

460
00:22:44,149 --> 00:22:46,016
Есть проблема?

461
00:22:47,018 --> 00:22:48,486
Да. Есть одна проблема.

462
00:22:48,487 --> 00:22:50,688
Человек убит,
а 20 штук исчезли.

463
00:22:50,689 --> 00:22:53,425
А вы и ваша машина, похоже, приоделись.
- Кто убит?

464
00:22:53,426 --> 00:22:55,393
Попробуйте угадать.

465
00:22:56,394 --> 00:22:59,730
Погодите, неужели Билл Саттон.

466
00:22:59,731 --> 00:23:01,765
Он мертв?

467
00:23:01,766 --> 00:23:05,803
Да. Такое бывает, когда
бьешь кого-то со всей силы, Фил.

468
00:23:05,804 --> 00:23:08,138
Послушайте, я его не бил.
Он ударил меня.

469
00:23:08,139 --> 00:23:10,140
Он сломал вам челюсть,
унизил вас,

470
00:23:10,141 --> 00:23:12,076
и вы выследили его, чтобы отомстить.

471
00:23:12,077 --> 00:23:14,845
Все было не так. То есть, да,
когда я его увидел,

472
00:23:14,846 --> 00:23:17,181
то хотел вышибить из него дух.
- Так вы с ним говорили. Когда?

473
00:23:17,182 --> 00:23:19,263
Он приходил в больницу.
Его подружка с ним порвала.

474
00:23:19,463 --> 00:23:20,905
Погодите-ка.
Он навещал вас в больнице?

475
00:23:21,433 --> 00:23:23,567
Чтобы помириться со мной.

476
00:23:23,568 --> 00:23:25,035
Чтобы загладить вину.

477
00:23:25,036 --> 00:23:28,205
Вся его жизнь пошла кувырком,

478
00:23:28,206 --> 00:23:30,774
но он хотел все исправить.

479
00:23:30,775 --> 00:23:33,644
Дал мне 18 тысяч долларов.

480
00:23:33,645 --> 00:23:37,214
Сказал, что с этого момента
собирается жить честно.

481
00:23:37,215 --> 00:23:39,349
Послушайте, ребята,

482
00:23:39,350 --> 00:23:41,819
не говорите парням,
что меня избили.

483
00:23:41,820 --> 00:23:44,188
Я им сказал, что попал в аварию.

484
00:23:45,223 --> 00:23:46,299
Спасибо, что уделили время.

485
00:24:06,949 --> 00:24:07,483
Работаешь допоздна?

486
00:24:07,499 --> 00:24:11,201
- Только что закончила.
- Задержись ненадолго. Поболтаем.

487
00:24:11,249 --> 00:24:13,884
- Отстань от меня.
- Никто не ездит на лошадях Холвела.

488
00:24:13,885 --> 00:24:15,696
- Будешь скакать для него,
не будешь скакать вообще.
- Пусти.

489
00:24:15,796 --> 00:24:17,459
Большинство жокеев достаточно умны,
чтобы послушаться.

490
00:24:17,559 --> 00:24:18,443
Не будь дурой.

491
00:24:18,543 --> 00:24:19,660
Ты не понимаешь.
У меня нет выбора.

492
00:24:19,739 --> 00:24:22,625
Посмотри, что случилось с Саттоном.
Хочешь, что тоже было и с тобой?

493
00:24:22,725 --> 00:24:23,925
Не лезь к ней, Барнс.

494
00:24:27,080 --> 00:24:30,282
А ты настоящий злыдень, так ведь?

495
00:24:30,283 --> 00:24:32,984
Я понял это сразу, как тебя увидел,

496
00:24:32,985 --> 00:24:36,021
но не думал, что ты опустишься
до угроз молодой девушке.

497
00:24:36,022 --> 00:24:38,223
Ты меня достал.

498
00:24:38,224 --> 00:24:40,625
Нет, погоди. Так нечестно.

499
00:24:40,626 --> 00:24:44,096
Стой! Брось лом.
Подними руки так,

500
00:24:44,097 --> 00:24:47,265
чтобы я их видела!

501
00:24:53,639 --> 00:24:56,208
Тебе повезло, что ты
ужасная лгунья.

502
00:24:56,209 --> 00:24:59,244
Все дело в контакте глаз.

503
00:25:02,815 --> 00:25:05,016
Чуть не схлопотал.

504
00:25:07,053 --> 00:25:08,253
Прекрати.

505
00:25:12,592 --> 00:25:14,259
Может, хватит? Положи его.

506
00:25:23,203 --> 00:25:25,738
У Эллиса Барнса буйный нрав.
Два раза арестовывался за нападение,

507
00:25:25,739 --> 00:25:27,173
получил условный срок. Крутой парень.

508
00:25:27,174 --> 00:25:30,109
Подожди.
Я кое-что придумала.

509
00:25:30,110 --> 00:25:32,145
Ты не понимаешь.
У меня нет выбора.

510
00:25:32,146 --> 00:25:34,747
Посмотри, что случилось с Саттоном.
Хочешь, что тоже было и с тобой?

511
00:25:37,084 --> 00:25:39,051
Биллу Саттону проломили голову.

512
00:25:39,052 --> 00:25:40,226
Вы имеет к этому отношение?

513
00:25:40,326 --> 00:25:41,526
Все это недоразумение.

514
00:25:41,573 --> 00:25:43,136
Я хотел сказать, что ей следует
быть осторожной.

515
00:25:43,310 --> 00:25:44,477
Дружеский совет.

516
00:25:44,478 --> 00:25:47,246
Дружеский совет не ездить
на лошади Кобба Холвела.

517
00:25:47,247 --> 00:25:49,148
Какое вам до этого дело?

518
00:25:49,149 --> 00:25:52,318
У меня есть много своих интересов -
и больших, и скромных.

519
00:25:52,319 --> 00:25:55,121
Один из них - ненависть к Биллу Саттону.

520
00:25:55,122 --> 00:25:59,212
Мы знаем, что он подставил вас
на тех скачках, мистер Барнс.

521
00:25:59,312 --> 00:26:00,712
Положил конец вашей карьере.

522
00:26:00,713 --> 00:26:03,415
Он сделал это намеренно.
Я точно знаю.

523
00:26:03,416 --> 00:26:06,819
Если бы кто-то сотворил такое со мной,
знаете, чтобы я сделала?

524
00:26:06,820 --> 00:26:08,287
Я бы его убила.

525
00:26:08,288 --> 00:26:11,056
Ну, это вы.

526
00:26:12,225 --> 00:26:15,294
У вас есть еще вопросы,
или мы закончили?

527
00:26:15,295 --> 00:26:17,763
Остался еще один вопрос.

528
00:26:21,034 --> 00:26:22,601
Мистер Барнс,

529
00:26:22,602 --> 00:26:25,471
я из калифорнийской комиссии по скачкам.

530
00:26:25,472 --> 00:26:28,273
Мы связались с ними,
когда арестовали вас.

531
00:26:28,274 --> 00:26:29,480
Обычная формальность.
- Не понимаю.

532
00:26:29,580 --> 00:26:31,681
Вы продаете игрокам
инсайдерскую информацию,

533
00:26:31,682 --> 00:26:33,616
мистер Барнс. Либо она правдива,

534
00:26:33,617 --> 00:26:35,952
что является грубым нарушением
вашего контракта,

535
00:26:35,953 --> 00:26:38,821
либо - нет, и тогда вы
просто мошенник.

536
00:26:38,822 --> 00:26:40,857
В любом случае,
ведется расследование,

537
00:26:40,858 --> 00:26:44,260
и я обязан запретить вам вход
на все ипподромы штата.
- Нет, я же конюх.

538
00:26:44,261 --> 00:26:46,229
Как я буду зарабатывать?
- Однако,

539
00:26:46,230 --> 00:26:49,999
агент Лисбон попросила меня
посмотреть на это сквозь пальцы,

540
00:26:50,000 --> 00:26:52,635
если вы захотите помочь ей

541
00:26:52,636 --> 00:26:54,537
в расследовании этого убийства.

542
00:27:00,143 --> 00:27:02,845
Что ж, ладно.

543
00:27:02,846 --> 00:27:06,215
Подождите.

544
00:27:10,687 --> 00:27:12,088
Я не убивал Саттона.

545
00:27:12,089 --> 00:27:14,657
Я только угрожал ему и Старкс.

546
00:27:14,658 --> 00:27:16,726
Кто попросил вас об этом,
мистер Барнс?

547
00:27:16,727 --> 00:27:18,282
Закон не запрещает говорить с людьми.

548
00:27:18,482 --> 00:27:19,682
Кто?

549
00:27:21,532 --> 00:27:25,201
Френк Локхард,
владелец конюшни "Ад Астра".

550
00:27:29,373 --> 00:27:30,406
Грейс.

551
00:27:30,407 --> 00:27:32,008
А где все?

552
00:27:32,009 --> 00:27:33,312
Где-то там, занимаются
чем-то интересным.

553
00:27:33,512 --> 00:27:34,701
Ладно. Пошли со мной.

554
00:27:35,345 --> 00:27:37,513
- Куда?
- Пойдем.

555
00:27:37,514 --> 00:27:38,407
Подожди.
А Лисбон дала согласие?

556
00:27:38,507 --> 00:27:40,830
Естественно.
Что еще за вопрос такой?

557
00:27:41,030 --> 00:27:42,442
Как будто ты мне не доверяешь.

558
00:27:42,663 --> 00:27:45,565
По дороге нужно заехать к тебе,
ты должна переодеться.

559
00:27:45,566 --> 00:27:47,300
Переодеться для чего?

560
00:27:50,638 --> 00:27:53,740
Сэм Старкс, Грейс Ван Пелт.

561
00:27:53,741 --> 00:27:55,976
Грейс, это Сэм Старкс.
- Здравствуй.

562
00:27:55,977 --> 00:27:57,210
Привет.

563
00:27:57,211 --> 00:28:00,947
Грейс была наездницей.
Она выросла среди лошадей.

564
00:28:00,948 --> 00:28:02,816
В основном выездка.
Изредка прыжки через препятствия.

565
00:28:02,817 --> 00:28:05,785
Давай дадим ей прокатиться?
- Прокатиться?

566
00:28:05,786 --> 00:28:09,055
- Да.
- Ну не знаю.

567
00:28:09,056 --> 00:28:12,692
Сэм... Мы копы,

568
00:28:12,693 --> 00:28:14,361
офицеры полиции.

569
00:28:15,563 --> 00:28:17,297
Ну хорошо.

570
00:28:17,298 --> 00:28:20,600
- Отлично. Спасибо тебе.
- Не за что.

571
00:28:20,601 --> 00:28:22,369
Вот это другой разговор.
Развлекайся.

572
00:28:22,370 --> 00:28:24,571
Привет.

573
00:28:24,572 --> 00:28:26,539
Это Каприз Кастора.

574
00:28:26,540 --> 00:28:29,342
Поосторожней там.

575
00:28:30,778 --> 00:28:32,212
Послушайте, я - деловой человек.

576
00:28:32,213 --> 00:28:34,981
Лошади для меня просто хобби.

577
00:28:34,982 --> 00:28:37,384
Верно. Вы застройщик.

578
00:28:37,385 --> 00:28:40,053
В основном, коммерческий.

579
00:28:40,054 --> 00:28:42,522
Вы хотите прибрать к рукам
конюшню Кобба Холвела.

580
00:28:42,523 --> 00:28:44,524
Конечно, я хотел его победить.

581
00:28:44,525 --> 00:28:46,993
Мне так же нравится выигрывать скачки,
как и ему.

582
00:28:46,994 --> 00:28:48,929
Дело не в вашем хобби,
а в вашем бизнесе.

583
00:28:48,930 --> 00:28:52,532
Вы хотите построить
в Редвуд Даунс коммерческий комплекс.

584
00:28:52,533 --> 00:28:55,502
У Холвела там конюшня,
и он бы не продал ее вам.

585
00:28:55,503 --> 00:28:58,004
Ходили разговоры
о застройке Редвуд Даунс,

586
00:28:58,005 --> 00:28:59,973
но ничего конкретного.
Просто болтовня.

587
00:28:59,974 --> 00:29:02,776
Болтовня, которая может
принести миллионный доход.

588
00:29:02,777 --> 00:29:04,945
Но сначала вам нужно было
выкупить конюшню Холвела.
- И что?

589
00:29:04,946 --> 00:29:06,579
А то, что вы хотели,
чтобы Холвел разорился.

590
00:29:06,580 --> 00:29:08,548
Поэтому и заплатили
Эллису Барнсу,

591
00:29:08,549 --> 00:29:10,650
чтобы тот не давал жокеям
работать на Холвела.

592
00:29:10,651 --> 00:29:13,620
Предположим, Барнс говорил жокеям,
что если они будут работать на Холвела,

593
00:29:13,621 --> 00:29:15,689
то они не будут работать на меня.

594
00:29:15,690 --> 00:29:17,824
И что? Это же правда.

595
00:29:17,825 --> 00:29:19,993
Ни один закон не был нарушен.

596
00:29:22,163 --> 00:29:24,731
Саттон спровоцировал столкновение,

597
00:29:24,732 --> 00:29:26,166
в котором Барнс получил травмы.

598
00:29:26,167 --> 00:29:29,202
Вы об этом знали? Барнс злился
из-за того инцидента.

599
00:29:29,203 --> 00:29:32,739
Очень злился. И вы послали
очень разозленного человека

600
00:29:32,740 --> 00:29:35,275
угрожать тому, на кого он злился.

601
00:29:35,276 --> 00:29:38,745
Как думаете, чем бы это
могло закончиться?

602
00:29:44,318 --> 00:29:46,886
Думаю, мне нужен адвокат.

603
00:29:56,564 --> 00:29:59,332
Было весело.

604
00:29:59,333 --> 00:30:01,368
А что это за лошадь?

605
00:30:01,369 --> 00:30:03,370
Жаль, что ты слишком высокая,

606
00:30:03,371 --> 00:30:05,338
потому что Холвелу пригодился бы
второй жокей

607
00:30:05,339 --> 00:30:09,042
для Мечты Поллукса.
Он уже готов к скачкам.
- Я думала, что он неуправляемый.

608
00:30:09,043 --> 00:30:11,111
О нет, нет, он просто...

609
00:30:11,112 --> 00:30:12,937
Его просто неправильно понимали.

610
00:30:13,037 --> 00:30:14,237
Похоже, он милый.

611
00:30:14,615 --> 00:30:16,750
Правда ведь?
Почему бы тебе не сесть на него?

612
00:30:16,751 --> 00:30:19,252
Ну, я не знаю.

613
00:30:19,253 --> 00:30:21,721
Я разбираюсь в лошадях.
Он совершенно не опасен.

614
00:30:21,722 --> 00:30:24,491
Ты только посмотри на это. Видишь?
Да?

615
00:30:24,492 --> 00:30:26,026
Он кивает. Запрыгивай.

616
00:30:27,161 --> 00:30:29,162
Ну, не знаю.

617
00:30:29,163 --> 00:30:30,130
Давай.

618
00:30:30,131 --> 00:30:31,398
Ладно.

619
00:30:32,800 --> 00:30:37,170
Приготовься и запрыгивай.

620
00:30:39,607 --> 00:30:41,574
Отлично.

621
00:30:41,575 --> 00:30:44,377
А? Видишь? Ты только посмотри.

622
00:30:44,378 --> 00:30:45,712
Что я говорил?

623
00:30:45,713 --> 00:30:48,782
Эй! Слезайте с лошади!

624
00:30:48,783 --> 00:30:51,384
Хотите убиться?

625
00:30:51,385 --> 00:30:54,254
Прости, Сэм, я не знала.

626
00:30:55,489 --> 00:30:58,224
Расслабься, Сэм.
Полл сказал мне,

627
00:30:58,225 --> 00:31:01,261
что готов. Я хотел доказать,
что Холвел был прав,

628
00:31:01,262 --> 00:31:04,297
когда верил в эту лошадь.
Не нужно меня благодарить.
- Благодарить?

629
00:31:04,298 --> 00:31:08,068
Хотите, чтоб меня уволили
за день до больших скачек?

630
00:31:08,069 --> 00:31:09,436
Большое вам спасибо.
- Прости, Сэм...

631
00:31:09,437 --> 00:31:12,472
Мистер Холвел чертовски разозлится,
когда об этом услышит.

632
00:31:12,473 --> 00:31:16,476
- Пожалуйста... вам лучше уйти.
- Ладно. Увидимся, приятель.

633
00:31:17,545 --> 00:31:20,413
Пока, Мечта Поллукса.

634
00:31:20,414 --> 00:31:22,382
Так в чем было дело?

635
00:31:22,383 --> 00:31:24,851
В ясности, Грейс, в ясности.

636
00:31:26,020 --> 00:31:28,455
- Привет, Лисбон.
- Где тебя носит?

637
00:31:28,456 --> 00:31:30,480
Повез Грейс покататься на лошадях.

638
00:31:30,780 --> 00:31:32,043
Как мило.
Мы тут пытаемся

639
00:31:32,143 --> 00:31:34,711
получить признание
у Локхарда и Барнса.

640
00:31:34,712 --> 00:31:37,180
- И как, получается?
- Нет.

641
00:31:37,181 --> 00:31:39,349
Что ж, ничего удивительного.
Можешь их отпустить.

642
00:31:39,350 --> 00:31:41,485
Потому что...

643
00:31:41,486 --> 00:31:43,887
Потому что я принесу тебе
практическое и быстрое решение

644
00:31:43,888 --> 00:31:47,224
твоих проблем с раскрытием преступлений.
- Да ну, правда?

645
00:31:47,225 --> 00:31:50,727
Абсолютная правда.
Мы отправляемся на скачки.

646
00:32:23,928 --> 00:32:25,662
Все на позициях?

647
00:32:25,663 --> 00:32:27,030
На месте.

648
00:32:29,233 --> 00:32:31,735
- Ван Пелт?
- На позиции.

649
00:32:31,736 --> 00:32:32,836
Чо?

650
00:32:32,837 --> 00:32:34,605
На позиции.

651
00:32:34,606 --> 00:32:38,542
Кто-нибудь видит Джейна?

652
00:32:40,812 --> 00:32:43,714
Давайте же, ребята.

653
00:32:49,466 --> 00:32:52,435
Прошу внимания,
дамы и господа,

654
00:32:52,436 --> 00:32:54,671
лошади уже направляются
к скаковой дорожке,

655
00:32:54,672 --> 00:32:56,606
где состоится заезд дня -

656
00:32:56,607 --> 00:33:00,210
скачки на приз компании "Монтегю"
размером в 200 тысяч долларов.

657
00:33:00,211 --> 00:33:02,178
Минуточку. Я его вижу.

658
00:33:02,179 --> 00:33:04,881
Здравствуйте.

659
00:33:04,882 --> 00:33:06,382
Здравствуйте.

660
00:33:07,685 --> 00:33:10,153
Вот этот парень.
Он угадал трех призеров.

661
00:33:10,154 --> 00:33:12,989
Он разбирается в лошадях.
- Следующий.

662
00:33:14,158 --> 00:33:16,159
Следующий.

663
00:33:16,160 --> 00:33:18,061
После вас.

664
00:33:18,062 --> 00:33:20,830
Хорошо.

665
00:33:20,831 --> 00:33:23,066
10 штук на победу Каприза Кастора.

666
00:33:23,067 --> 00:33:25,268
Каприз Кастора, 10 тысяч.

667
00:33:27,137 --> 00:33:30,607
Каприз Кастора, 100 к 1.

668
00:33:30,608 --> 00:33:33,109
Следующий.

669
00:33:33,110 --> 00:33:34,310
Каприз Кастора.

670
00:33:45,923 --> 00:33:48,891
Не позволяй ему захватить лидерство
на первых поворотах.

671
00:33:48,892 --> 00:33:52,462
Он захочет быстро вырваться вперед,
но ты не позволяй ему.

672
00:33:52,463 --> 00:33:54,897
Знаю, за этим полицейским преследованием
стоишь ты, Холвел.

673
00:33:54,898 --> 00:33:57,166
Может, ты вчера и повеселился,

674
00:33:57,167 --> 00:34:01,204
но завтра я буду владеть
твоей конюшней.

675
00:34:01,205 --> 00:34:02,274
Если, конечно,
он сегодня не победит.

676
00:34:02,474 --> 00:34:03,674
Что?

677
00:34:04,141 --> 00:34:05,042
Если он сегодня победит,

678
00:34:05,070 --> 00:34:07,192
то получит достаточно денег,
чтобы выплатить все долги.

679
00:34:07,292 --> 00:34:09,505
У него нулевые шансы на победу.

680
00:34:09,605 --> 00:34:11,973
- Ставки 100 к 1.
- Знаю, отличный коэффициент.

681
00:34:11,974 --> 00:34:15,443
- Я поставил на его победу 10 тысяч.
- Что?

682
00:34:15,444 --> 00:34:18,412
Вы дурак. Но все же...

683
00:34:18,413 --> 00:34:20,848
удачи вам.
- Спасибо.

684
00:34:23,318 --> 00:34:24,673
Вы, правда, поставили
на Каприз Кастора?

685
00:34:24,773 --> 00:34:25,787
Конечно.

686
00:34:25,888 --> 00:34:28,723
Он же выиграет, верно?
А что не так?

687
00:34:28,724 --> 00:34:30,958
Ставка такой величины
изменит коэффициент.

688
00:34:30,959 --> 00:34:32,426
И я выиграю меньше денег.

689
00:34:32,427 --> 00:34:33,895
Сколько вы поставили?

690
00:34:33,896 --> 00:34:36,664
- Все до последней копейки.
- Очень самонадеянно.

691
00:34:36,665 --> 00:34:38,432
Очень отчаянно.

692
00:34:43,839 --> 00:34:47,074
Волноваться не о чем.

693
00:34:47,075 --> 00:34:48,609
Он - верняк.

694
00:34:48,610 --> 00:34:50,011
Могу вам это гарантировать.

695
00:34:50,012 --> 00:34:52,813
Это правда?

696
00:34:52,814 --> 00:34:55,349
Как так?
- Небольшая подмена лошадей.

697
00:34:55,350 --> 00:34:57,218
Это вы о чем?

698
00:34:57,219 --> 00:34:59,153
Каприз Кастора
и Мечта Поллукса...

699
00:34:59,154 --> 00:35:01,422
я подменил их в стойлах.

700
00:35:01,423 --> 00:35:03,391
Не шутите так.
Это ничуть не смешно.

701
00:35:03,392 --> 00:35:05,326
Знаю, вы думаете,
что Поллукс не готов,

702
00:35:05,327 --> 00:35:07,461
но я уверен в обратном,
а я разбираюсь в лошадях.

703
00:35:07,462 --> 00:35:09,463
Вы сказали, что Мечта Поллукса

704
00:35:09,464 --> 00:35:11,766
скачет быстрее Кастора.
- Скажите, что вы шутите.

705
00:35:11,767 --> 00:35:14,802
Они абсолютно одинаковые. Даже если
распорядитель что-то и заподозрил,

706
00:35:14,803 --> 00:35:17,471
вы были бы настолько удивлены,
что они бы решили,

707
00:35:17,472 --> 00:35:19,840
будто вы нечаянно ошиблись.
Но они ничего не заподозрили.

708
00:35:19,841 --> 00:35:23,544
Так что мой план сработал идеально.

709
00:35:23,545 --> 00:35:26,714
И заезд начался. В лидеры
выбился Мушкетер Кэт,

710
00:35:26,715 --> 00:35:28,916
на втором месте - Калм Тандер,
на третьем - Темпер Твилайт,

711
00:35:28,917 --> 00:35:31,686
на четвертом - Папа Джин,
Призрак Сабы...

712
00:35:31,687 --> 00:35:33,921
Ах ты, назойливый идиот!

713
00:35:33,922 --> 00:35:36,524
Я уже подменил лошадей.
А ты поменял их обратно!

714
00:35:36,525 --> 00:35:38,960
Поэтому Саттона и убили, верно?

715
00:35:38,961 --> 00:35:41,462
Он не согласился на ваш план.

716
00:35:41,463 --> 00:35:44,165
Вы его убили, и угрозами
заставили бедную девушку

717
00:35:44,166 --> 00:35:45,633
занять его место.

718
00:35:45,634 --> 00:35:48,002
Сукин ты сын.

719
00:35:48,003 --> 00:35:51,806
Это можно считать признанием, верно?

720
00:35:51,807 --> 00:35:54,475
...Каприз Кастора. Теперь
лидирует Мушкетер Кэт.

721
00:35:54,476 --> 00:35:56,110
Калм Тандер
и Темпер Твилайт

722
00:35:56,111 --> 00:35:58,646
идут третьими рядом с оградой.
Призрак Сабы идет четвертым.

723
00:35:58,647 --> 00:36:01,115
Ноздря в ноздрю с Папой Джином,
идущим по внешней стороне дорожки

724
00:36:01,116 --> 00:36:03,651
неподалеку от Каприза Кастора.
Входят в поворот,

725
00:36:03,652 --> 00:36:06,120
это Калм Тандер.
Впереди Мушкетер Кэт.

726
00:36:06,121 --> 00:36:08,322
Теперь Темпер Твилайт идет пятым.

727
00:36:08,323 --> 00:36:10,491
Каприз Кастора вырывается вперед
по внешней стороне дорожки.

728
00:36:10,492 --> 00:36:12,760
Оушен Страйдер идет седьмым.
Счастливчик плетется последним.

729
00:36:12,761 --> 00:36:15,296
Лошади входят во второй поворот,
Мушкетер Кэт по-прежнему лидирует,

730
00:36:15,297 --> 00:36:17,865
вторым идет Калм Тандер.
Каприз Кастора ускоряется

731
00:36:17,866 --> 00:36:20,067
по внешней стороне дорожки,
соперничая с Темпер Твилайт.

732
00:36:20,068 --> 00:36:21,936
С дороги!

733
00:36:21,937 --> 00:36:24,605
Каприз Кастора обгоняет Калм Тандер
и выходит на второе место.

734
00:36:24,606 --> 00:36:26,641
Папа Джин старается
не отставать от лидеров.

735
00:36:26,642 --> 00:36:28,643
Призрак Сабы держится пятым.

736
00:36:28,644 --> 00:36:31,379
На четыре корпуса отстают
Оушен Страйдер и Счастливчик.

737
00:36:31,380 --> 00:36:33,381
Лошади входят в третий поворот,
Мушкетер Кэт опережает всех

738
00:36:33,382 --> 00:36:35,516
на полтора корпуса. Каприз Кастора
смещается в центр дорожки,

739
00:36:35,517 --> 00:36:38,019
преследуя его. Калм Тендер
прижимает Папу Джина к ограде.

740
00:36:38,020 --> 00:36:40,354
Призрак Сабы всё еще пятый.

741
00:36:40,355 --> 00:36:42,323
Счастливчик отрывается
от Оушена Страйдера.

742
00:36:42,324 --> 00:36:44,325
Похоже, у Мушкетера Кэт проблемы,

743
00:36:44,326 --> 00:36:46,527
так как Каприз Кастора
набирает скорость. Калм Тендер

744
00:36:46,528 --> 00:36:49,263
пытается его догнать.
Папа Джин отстает.

745
00:36:49,264 --> 00:36:50,898
Выходят из четвертого поворота,
Мушкетер Кэт опережает соперников
на корпус.

746
00:36:50,899 --> 00:36:53,668
Вторым идет Каприз Кастора.
Он быстро догоняет

747
00:36:53,669 --> 00:36:55,870
Мушкетера Кэт, и они оба

748
00:36:55,871 --> 00:36:58,172
устремляются к финишной прямой.
Мушкетер Кэт опережает его

749
00:36:58,173 --> 00:36:59,540
на полтора корпуса.
За ним Каприз Кастора и Калм Тандер.

750
00:36:59,541 --> 00:37:01,575
Мушкетер Кэт,
затем Каприз Кастора.

751
00:37:01,576 --> 00:37:03,911
Они идут ноздря в ноздрю.
Мушкетер Кэт выходит

752
00:37:03,912 --> 00:37:05,713
на финишную прямую. Каприз Кастора
пытается захватить лидерство.

753
00:37:05,714 --> 00:37:07,782
Мушкетер Кэт пытается ускориться,
но Каприз Кастора тут как тут.

754
00:37:07,783 --> 00:37:10,484
Каприз Кастора вырывается вперед.

755
00:37:10,485 --> 00:37:11,919
Каприз Кастора захватывает лидерство.
Он выигрывает с небольшим отрывом.

756
00:37:11,920 --> 00:37:13,921
Каприз Кастора занимает
первое место.

757
00:37:13,922 --> 00:37:18,025
Мушкетер Кэт вторая,
Калм Тандер третий,

758
00:37:18,026 --> 00:37:20,027
за ним Папа Джин, Призрак Сабы,
Темпер Твилайт,

759
00:37:20,028 --> 00:37:22,029
Оушен Страйдер и Счастливчик.

760
00:37:22,030 --> 00:37:27,101
Мистер Холивел вы арестованы
за убийство Билла Саттона.

761
00:37:27,102 --> 00:37:29,170
Но вы же подменили лошадей.

762
00:37:29,171 --> 00:37:31,639
Я просто так сказал.
Я их не менял.

763
00:37:31,640 --> 00:37:34,275
Поздравляю. Ваша лошадь победила.

764
00:37:58,100 --> 00:38:00,701
- Орудие убийства?
- Да. Гаечный ключ
из багажника Холвела.

765
00:38:00,702 --> 00:38:02,403
На нем повсюду ДНК Саттона.

766
00:38:02,404 --> 00:38:05,339
С ним и показаниями Сэм Старк
мы упрячем Холвела надолго.

767
00:38:05,340 --> 00:38:07,875
Он напрямую сказал ей,
что убил Саттона,

768
00:38:07,876 --> 00:38:10,344
чтобы она поучаствовала в его афере.

769
00:38:10,345 --> 00:38:12,913
Сказал, она больше не сможет работать
жокеем или умрет, если проболтается.

770
00:38:12,914 --> 00:38:14,843
Она достаточно молода и наивна,
чтобы поверить ему.

771
00:38:14,943 --> 00:38:15,616
Я все еще не понимаю,
в чем смысл аферы.

772
00:38:15,717 --> 00:38:19,220
Почему Холвел просто не выставил
более быструю лошадь?
- У быстрой лошади был бы
меньший коэффициент выигрыша.

773
00:38:19,221 --> 00:38:21,589
На нее бы ставили все.
И выигрыш был бы очень мал.

774
00:38:21,590 --> 00:38:23,638
Да, ты выставляешь лошадь помедленнее,
чтобы увеличить коэффициент,

775
00:38:23,660 --> 00:38:25,367
а потом подменяешь ее на более быструю,
чтобы выиграть деньги.

776
00:38:25,467 --> 00:38:27,150
Но как он подменил лошадей?

777
00:38:27,238 --> 00:38:27,973
Разве их никто не проверяет?

778
00:38:28,073 --> 00:38:29,762
Холивел сделал быстрой лошади
такую же татуировку на губе,

779
00:38:29,862 --> 00:38:33,097
что и медленной, чтобы
распорядители не могли их различить.

780
00:38:36,837 --> 00:38:40,039
Мисс Лекьюр.

781
00:38:40,040 --> 00:38:43,509
Я попросила отдел улик
отдать мне это.

782
00:38:43,510 --> 00:38:46,178
Мистер Саттон хотел,
чтобы оно было у вас,

783
00:38:46,179 --> 00:38:48,381
по-моему, так и должно быть.

784
00:38:53,654 --> 00:38:57,356
Знаете, я думаю,
что у нас бы все наладилось.

785
00:38:57,357 --> 00:39:00,526
Если б у нас было... время.

786
00:39:03,931 --> 00:39:06,999
Думаю, так бы и было.

787
00:39:07,000 --> 00:39:08,167
Удачи вам.

788
00:39:08,168 --> 00:39:10,002
Спасибо.

789
00:39:14,441 --> 00:39:17,543
Она обманывает себя.
Ничего бы у них не вышло.

790
00:39:17,544 --> 00:39:18,978
Не будь таким циничным.

791
00:39:18,979 --> 00:39:21,447
Ты же отпустила Сэм Старк, так ведь?

792
00:39:21,448 --> 00:39:23,449
Она была орудием в чужих руках,
невинной пешкой.

793
00:39:23,450 --> 00:39:26,352
Не совсем невинной, но, да,
она свободна.

794
00:39:26,353 --> 00:39:28,445
На следующей неделе ей
предстоит заезд в Санта-Аните.

795
00:39:28,545 --> 00:39:31,714
Превосходно, а Холвелу предстоит
заезд до койки в тюрьме Сан-Квентин.

796
00:39:31,715 --> 00:39:34,083
Пусть тот, кто выиграл на скачках,
покупает всем пиццу.

797
00:39:34,084 --> 00:39:36,900
Результаты заезда были аннулированы.
Джейн ничего не выиграл.

798
00:39:37,000 --> 00:39:38,510
Он получил деньги,
угадав тройку победителей...

799
00:39:38,610 --> 00:39:39,462
первого, второго и третьего.

800
00:39:39,757 --> 00:39:40,957
Ну, не совсем так.

801
00:39:41,383 --> 00:39:43,318
Выигрыш недешево мне обошелся.

802
00:39:43,319 --> 00:39:45,286
Мне пришлось поставить на все возможные
комбинации победителей

803
00:39:45,287 --> 00:39:48,690
для всех лошадей, участвовавших в забеге.
Обошлось мне в 5000 долларов,

804
00:39:48,691 --> 00:39:50,053
а выиграл я только 486.

805
00:39:50,253 --> 00:39:51,252
Погоди-ка.

806
00:39:51,760 --> 00:39:53,494
Так ты не разбираешься в лошадях?

807
00:39:53,495 --> 00:39:57,065
Конечно, нет. Но всегда полезно
сделать вид,

808
00:39:57,066 --> 00:39:59,000
что ты знаешь, о чем говоришь.
Вызывает в людях доверие.

809
00:39:59,001 --> 00:40:01,235
Значит, ты посадил Грейс
на потенциально буйную лошадь,

810
00:40:01,236 --> 00:40:02,643
понятия не имея,
что может случиться?

811
00:40:02,743 --> 00:40:04,143
Ну, у меня была теория,

812
00:40:04,173 --> 00:40:06,708
что Холвел подкладывал камешки
под седло.

813
00:40:06,709 --> 00:40:08,343
Очень старый трюк.

814
00:40:08,344 --> 00:40:11,012
Ну очень старый. Поэтому я
и повез Грейс на верховую прогулку...

815
00:40:11,013 --> 00:40:12,142
чтобы проверить, прав ли я,
и я таки не ошибся.

816
00:40:12,342 --> 00:40:13,542
Шансы были ужасные.

817
00:40:14,216 --> 00:40:16,250
Я прикинул, что шансы 70 к 30.

818
00:40:16,251 --> 00:40:18,820
И я не ошибся.
Я бы не назвали их ужасными.

819
00:40:18,821 --> 00:40:20,855
Игроки сочли бы их рискованными,

820
00:40:20,856 --> 00:40:24,359
но никак не ужасными.

821
00:40:24,360 --> 00:40:27,028
Итак... пицца.

822
00:40:33,702 --> 00:40:34,872
Значит, нет.

823
00:40:35,072 --> 00:40:38,572
Тайминг elderman, www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, mih83.

824
00:40:38,582 --> 00:40:43,582
Переведено на сайте www.notabenoid.com

825
00:40:43,592 --> 00:40:45,592
Переводчики: mih83, Blanes, tipopellet

