1
00:00:00,457 --> 00:00:03,459
Спасибо за сегодняшний
ужин, он был прекрасен.

2
00:00:03,460 --> 00:00:05,999
Ну, если вы пришли в ресторан,
где в туалете перегородки из стали

3
00:00:06,111 --> 00:00:07,594
как в обществе Анонимных обжор,

4
00:00:07,595 --> 00:00:08,929
то это подходящее местечко.

5
00:00:09,931 --> 00:00:13,634
Ну, похоже у нас"неловкий момент".

6
00:00:13,635 --> 00:00:15,269
Что дальше?

7
00:00:15,270 --> 00:00:17,671
Да. Интересный вопрос.

8
00:00:17,672 --> 00:00:20,324
Кому достанется"пакет для собачки"?

9
00:00:21,476 --> 00:00:23,944
Хочешь зайти ненадолго?

10
00:00:23,945 --> 00:00:25,079
Ну-у, твои мама и сестра,
наверное, дома?

11
00:00:25,080 --> 00:00:27,347
Надеюсь, они уже спят.
Подожди, я проверю.

12
00:00:28,349 --> 00:00:30,317
Эй!

13
00:00:30,318 --> 00:00:33,020
Вы что, ещё не
наколобродились?

14
00:00:35,757 --> 00:00:38,058
Не спят.

15
00:00:38,059 --> 00:00:41,395
Но мы же можем посидеть
в моей комнате.

16
00:00:41,396 --> 00:00:44,098
Тогда придётся пройти мимо них, так?

17
00:00:44,099 --> 00:00:46,967
Ну, если у тебя нет ракетного ранца...

18
00:00:46,968 --> 00:00:48,669
Как то неловко всё это.

19
00:00:48,670 --> 00:00:50,471
Почему? Мы не делаем
ничего плохого.

20
00:00:50,472 --> 00:00:52,039
Действительно, мы же двое
взрослых людей, у нас

21
00:00:52,040 --> 00:00:54,508
свидание и нам ещё не хочется
расставаться.

22
00:00:54,509 --> 00:00:56,310
Точно так.
Давай зайдём?

23
00:00:56,311 --> 00:00:58,245
Давай сделаем это.

24
00:01:01,015 --> 00:01:03,784
Эй!

25
00:01:10,258 --> 00:01:11,391
Ладно, а как насчет того,

26
00:01:11,392 --> 00:01:12,960
чтобы вечером в субботу
ты пришла ко мне?

27
00:01:12,961 --> 00:01:14,928
Тогда нам эти"смёрфы"не помешают.

28
00:01:14,929 --> 00:01:17,865
Мы сможем расслабиться и
заняться всем, чем захотим.

29
00:01:17,866 --> 00:01:19,600
"Всем, чем захотим", значит?

30
00:01:19,601 --> 00:01:21,468
Абсолютно

31
00:01:21,469 --> 00:01:22,436
Почему ты улыбаешься?

32
00:01:22,437 --> 00:01:23,570
А ты почему улыбаешься?

33
00:01:23,571 --> 00:01:26,406
Я улыбаюсь, потому, что мне
достанется "пакет для собачки".

34
00:01:26,407 --> 00:01:30,110
Иди ко мне.

35
00:01:30,111 --> 00:01:34,948
В первый раз за много лет

36
00:01:34,949 --> 00:01:38,152
я любви увидел свет.

37
00:01:38,153 --> 00:01:44,153
-- Sync by Rafael UPD --
www.addic7ed.com/
Русский перевод: MAUNT ; siur; alexpv.

38
00:01:50,282 --> 00:01:52,200
Итак, какие планы
у тебя на выходные?

39
00:01:52,201 --> 00:01:54,352
Я обещал бабуле
прибраться в гараже.

40
00:01:54,353 --> 00:01:56,187
Ты же на прошлые выходные
этим занимался.

41
00:01:56,188 --> 00:01:57,522
Я делаю это
без спешки.

42
00:01:57,523 --> 00:01:58,656
Ð•ÑÐ»Ð¸ Ñ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ‡Ñƒ ÑÑ‚Ð¾Ñ‚ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ†ÐµÑÑ,

43
00:01:58,657 --> 00:02:00,858
Ð±Ð°Ð±ÑƒÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÐµÐ»Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ñ‚ÑƒÐ´Ð° Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ.

44
00:02:00,859 --> 00:02:02,360
Да, как на войне.

45
00:02:02,361 --> 00:02:04,562
Когда враг заставляет тебя
вырыть могилу самому себе.

46
00:02:04,563 --> 00:02:06,898
Вот-вот, именно.
А ты?

47
00:02:06,899 --> 00:02:07,999
Так, ничего особенного.

48
00:02:08,000 --> 00:02:09,600
Может Молли в субботу
заглянет на огонёк.

49
00:02:09,601 --> 00:02:12,570
Ты похотливый кобель.

50
00:02:13,439 --> 00:02:14,939
Хорошо.

51
00:02:14,940 --> 00:02:16,174
Я говорил тебе, что он перепихнётся

52
00:02:16,175 --> 00:02:18,409
ещё до того, как "Чикаго кабс"
выиграют мировой чемпионат.

53
00:02:20,229 --> 00:02:22,480
А как твоя хата? Всё
готово для визита леди?

54
00:02:22,481 --> 00:02:24,198
Видишь-ли, когда я последний
раз видел твою ванну,

55
00:02:24,199 --> 00:02:26,150
то подумал, что ты
мыл в ней гориллу.

56
00:02:26,151 --> 00:02:27,535
Не волнуйся об этом.

57
00:02:27,536 --> 00:02:30,355
Я собираюсь купить щётку
и что-нибудь чистящее.

58
00:02:30,356 --> 00:02:32,657
Потом, ещё новую занавеску,
постельное бельё

59
00:02:32,658 --> 00:02:35,994
и это, жидкое, которым
бабы моются, шампунь.

60
00:02:35,995 --> 00:02:38,129
Хорошая мысль.

61
00:02:38,130 --> 00:02:39,764
Тогда не придётся мучиться, отколупывая
кучерявые волоски с твоего любимого

62
00:02:39,765 --> 00:02:41,332
"детского мыла"

63
00:02:43,168 --> 00:02:45,603
О, это кропотливая работа.

64
00:02:45,604 --> 00:02:47,071
Я живу с 5 соседями и

65
00:02:47,072 --> 00:02:51,409
наше мыло похоже на мокрого кота.

66
00:02:51,410 --> 00:02:52,710
Ещё я отмыл духовку,

67
00:02:52,711 --> 00:02:54,846
пропылесосил диванные подушки,

68
00:02:54,847 --> 00:02:56,681
и повесил шторы на окна спальни.

69
00:02:56,682 --> 00:02:58,149
Ты должен был повесить шторы
ещё много лет назад.

70
00:02:58,150 --> 00:03:00,451
Я поражён, что твои соседи
не подали на тебя в суд.

71
00:03:01,653 --> 00:03:03,688
А свечи или благовония?

72
00:03:03,689 --> 00:03:06,391
Об этом я давно побеспокоился, у меня
стоит дезодорант на сливном бачке.

73
00:03:06,392 --> 00:03:07,925
Манго-киви.

74
00:03:07,926 --> 00:03:10,962
Запах в результате:
Гавайский венок с говном.

75
00:03:12,798 --> 00:03:15,066
Ну, это подходит, чтобы
не вызвать шок,

76
00:03:15,067 --> 00:03:18,002
но ароматические свечи
это не заменит.

77
00:03:18,003 --> 00:03:20,505
Интимная атмосфера, если ты понимаешь.

78
00:03:20,506 --> 00:03:23,875
Это как те чувства, которые во мне
пробуждаются, когда я вижу торт в день рождения?

79
00:03:27,579 --> 00:03:29,814
Не совсем.

80
00:03:31,917 --> 00:03:33,684
Ну, перейдём к угощению,

81
00:03:33,685 --> 00:03:35,753
купи Шампанское и клубнику.

82
00:03:35,754 --> 00:03:36,771
Клубнику?

83
00:03:36,772 --> 00:03:38,022
Крупную, как жопа, клубнику.

84
00:03:38,023 --> 00:03:39,557
Не знаю, по какой причине, но она
сводит женщин с ума.

85
00:03:39,558 --> 00:03:43,494
Ты с бананами не путаешь?

86
00:03:44,596 --> 00:03:46,597
Да, купи бананов и
несколько слив.

87
00:03:46,598 --> 00:03:48,149
Поставь в вазе на
журнальный столик.

88
00:03:48,150 --> 00:03:51,169
Это включит её
"эротическую программу".

89
00:03:51,170 --> 00:03:54,272
Женщины такие
таинственные существа.

90
00:03:54,273 --> 00:03:56,908
Прекрасная, неразрешимая
загадка.

91
00:03:56,909 --> 00:03:59,177
Как круги, что создают
пришельцы на полях,

92
00:03:59,178 --> 00:04:01,846
но с сосками.

93
00:04:05,184 --> 00:04:08,052
Ладно, я запомнил: клубника,
свечи, Шампанское.

94
00:04:08,053 --> 00:04:09,320
Что-нибудь еще?

95
00:04:09,321 --> 00:04:10,855
Взбитые сливки,
они великолепно

96
00:04:10,856 --> 00:04:12,657
форсируют события.

97
00:04:12,658 --> 00:04:15,359
Я пытаюсь держаться
подальше от сладостей.

98
00:04:15,360 --> 00:04:16,761
Купи обезжиренные.

99
00:04:16,762 --> 00:04:20,431
Тогда тебе удасться и сливки съесть,
и диету не нарушить.

100
00:04:20,432 --> 00:04:21,833
Не забудь о шёлковых лентах.

101
00:04:21,834 --> 00:04:23,468
Чтобы она могла привязать
тебя к кровати,

102
00:04:23,469 --> 00:04:24,802
и большое страусиное перо,

103
00:04:24,803 --> 00:04:27,371
щекотать твою мошонку.

104
00:04:32,277 --> 00:04:33,444
Вы это не практикуете.

105
00:04:33,445 --> 00:04:34,979
Ладно, проехали.

106
00:04:39,184 --> 00:04:41,018
Не забудь захватить с собой
чистые трусы.

107
00:04:41,019 --> 00:04:42,954
Чтобы было что одеть с утра,
если останешься на ночь.

108
00:04:42,955 --> 00:04:44,388
Но я не хочу, чтобы он подумал,

109
00:04:44,389 --> 00:04:46,057
будто я всё заранее спланировала.

110
00:04:46,058 --> 00:04:47,925
Молли, детка, есть
много резонов для того,

111
00:04:47,926 --> 00:04:49,794
чтобы носить в потайном кармашке
сумочки запасные трусы.

112
00:04:49,795 --> 00:04:52,563
Одни из этих резонов приличные,
другие нет, на выбор.

113
00:04:52,564 --> 00:04:54,999
Не могу поверить,
что так нервничаю.

114
00:04:55,000 --> 00:04:56,901
Нервничай, а трусы,
про запас, всё же захвати.

115
00:04:56,902 --> 00:04:58,603
Ароматное лучше вонючего.

116
00:05:00,172 --> 00:05:02,106
Мама, ты мне мешаешь.

117
00:05:02,107 --> 00:05:05,042
Да ладно, сладкая, расслабься,
это всего-лишь секс.

118
00:05:05,043 --> 00:05:08,312
Я многого не помню, но по ощущениям,
это как езда на велосипеде.

119
00:05:08,313 --> 00:05:11,782
Ну, на таком велосипеде, у которого
вместо колёс два шара.

120
00:05:13,819 --> 00:05:16,070
Как долго у тебя"не было", сладкая?

121
00:05:16,071 --> 00:05:17,155
Я не знаю.

122
00:05:17,156 --> 00:05:21,559
18 месяцев,
четыре дня, пять часов.

123
00:05:21,560 --> 00:05:24,545
Вау, тебе повезло,
что это отверстие не

124
00:05:24,546 --> 00:05:26,831
зарастает, как дырочки
от пирсинга в ушах

125
00:05:28,333 --> 00:05:31,586
Было бы очень стыдно идти
прокалывать второй раз.

126
00:05:34,840 --> 00:05:36,424
Эй, такое не одевают
для ночи с мужчиной.

127
00:05:36,425 --> 00:05:38,809
Ты что, собираешься напялить
эту"прощай, молодость"?

128
00:05:38,810 --> 00:05:40,211
У тебя что, нет стрингов?

129
00:05:40,212 --> 00:05:42,547
Я не ношу
стринги, Виктория.

130
00:05:42,548 --> 00:05:43,681
Какой лифчик оденешь?

131
00:05:43,682 --> 00:05:46,317
Майонезные банки изолентой
примотаю.

132
00:05:47,553 --> 00:05:48,686
Короче, слушайте.

133
00:05:48,687 --> 00:05:50,655
Я соберусь без
вашей помощи,

134
00:05:50,656 --> 00:05:52,823
а вы, обе, валите смотреть телек

135
00:05:52,824 --> 00:05:56,160
или гонять шваброй по
кухне дохлую мышь.

136
00:05:56,161 --> 00:05:57,995
Нет, мы же хотим тебе помочь.

137
00:05:57,996 --> 00:06:01,499
Хорошо, что напомнила.
Ты подстригла свою лужайку?

138
00:06:01,500 --> 00:06:03,267
Ты о чём?

139
00:06:03,268 --> 00:06:04,602
Ну ...

140
00:06:04,603 --> 00:06:07,738
Ну, у тебя там обычно как
причёска Шегги из"Скуби-ду"

141
00:06:09,341 --> 00:06:11,676
Я не хочу это обсуждать.

142
00:06:11,677 --> 00:06:13,010
Мама?

143
00:06:13,011 --> 00:06:14,578
Слушай, принцесса,

144
00:06:14,579 --> 00:06:17,298
ты же не хочешь, чтоб он
заблудился в сорняках,

145
00:06:17,299 --> 00:06:19,584
пытаясь найти грядку с ягодами.

146
00:06:20,786 --> 00:06:22,970
Когда ни-будь слыхала
выражение:

147
00:06:22,971 --> 00:06:25,022
"необработанное ковровое
покрытие"

148
00:06:25,023 --> 00:06:28,626
Только когда покупала
шторы или палас.

149
00:06:28,627 --> 00:06:29,794
Вот поэтому и не знаешь,

150
00:06:29,795 --> 00:06:32,163
что пышные причёски
давно не в моде.

151
00:06:33,198 --> 00:06:35,983
Оставляют только аккуратный
"половичок у входа".

152
00:06:39,621 --> 00:06:41,806
Слушайте, да не хочу я
обливать горячим воском

153
00:06:41,807 --> 00:06:44,041
свою"любимую подружку"и
рвать ей волосы.

154
00:06:44,042 --> 00:06:47,645
18 месяцев, четыре дня,
пять часов, милая.

155
00:06:47,646 --> 00:06:50,047
У меня есть такой особый воск,
что даже не защиплет.

156
00:06:50,048 --> 00:06:53,217
А у него не будет затруднений,
за какое место тебя"щипнуть".

157
00:06:54,653 --> 00:06:56,504
Ну ладно, если только
чуточку убрать по бокам.

158
00:06:56,505 --> 00:06:58,139
Но чтоб не больно было.

159
00:06:58,140 --> 00:07:01,859
Чтоб не было больно я всегда
кричу:"Ой, мой ух-ха!"

160
00:07:04,062 --> 00:07:06,264
Вот мы и пришли.

161
00:07:13,438 --> 00:07:15,439
Что у тебя с походкой?

162
00:07:15,440 --> 00:07:17,375
Я потянула мышцы в тренажерном зале.

163
00:07:17,376 --> 00:07:18,576
Сильно болит, да?

164
00:07:18,577 --> 00:07:21,212
Ты не представляешь, как сильно.

165
00:07:25,651 --> 00:07:27,952
Вот и"дворец Майка".

166
00:07:27,953 --> 00:07:29,420
После вас, моя госпожа.

167
00:07:29,421 --> 00:07:30,488
Благодарю вас, сэр.

168
00:07:30,489 --> 00:07:32,990
Скромное обиталище
честного копа.

169
00:07:32,991 --> 00:07:35,593
Очень уютненько!

170
00:07:35,594 --> 00:07:38,379
Очень. я люблю паркетные полы.

171
00:07:38,380 --> 00:07:41,098
Когда я сюда въехал пол
был весь в царапинах.

172
00:07:41,099 --> 00:07:43,167
Нанял двух ребят
и они целый день

173
00:07:43,168 --> 00:07:44,869
"чинили и латали".

174
00:07:44,870 --> 00:07:47,038
Наконец-то, наконец-то, наконец-то.

175
00:07:48,707 --> 00:07:50,908
Как долго ты здесь живёшь?

176
00:07:50,909 --> 00:07:54,211
Я нашел эту квартиру
несколько лет назад.

177
00:07:54,212 --> 00:07:57,531
Это смешная история.
Эта квартира была местом преступления.

178
00:07:57,532 --> 00:07:59,483
Убийство-самоубийство.

179
00:07:59,484 --> 00:08:01,619
Гей-пара.
Были вместе с 70-х,

180
00:08:01,620 --> 00:08:03,854
потому, тут везде были ковры.

181
00:08:04,690 --> 00:08:05,690
Я так думаю,

182
00:08:05,691 --> 00:08:07,491
что один из них не вовремя
вернулся домой из

183
00:08:07,492 --> 00:08:08,859
недельного круиза

184
00:08:08,860 --> 00:08:11,362
и застал другого
с кем-то.

185
00:08:11,363 --> 00:08:13,964
С мужчиной или
женщиной - непонятно.

186
00:08:13,965 --> 00:08:16,217
От посетителя остался только
кровавый отпечаток

187
00:08:16,218 --> 00:08:19,170
женской туфли 49 размера.

188
00:08:20,305 --> 00:08:23,441
Мне кажется, эта история скорее
трагичная, чем смешная.

189
00:08:23,442 --> 00:08:26,777
Как всякое убийство-самоубийство.

190
00:08:34,519 --> 00:08:38,856
Бокал Шампанского?

191
00:08:42,361 --> 00:08:43,928
Не сейчас.

192
00:08:43,929 --> 00:08:45,096
Да, вероятно, не очень хорошая идея.

193
00:08:45,097 --> 00:08:46,831
От пузырьков меня пучит.

194
00:08:46,832 --> 00:08:48,966
Как насчет того, чтобы просто побеседовать?

195
00:08:48,967 --> 00:08:51,168
Да, конечно, замечательно...побеседовать.

196
00:08:59,211 --> 00:09:01,212
Ой, я забыл
про клубнику.

197
00:09:01,213 --> 00:09:02,346
Ты хочешь клубники?

198
00:09:02,347 --> 00:09:04,415
- Нет, спасибо.
- Точно не хочешь?

199
00:09:04,416 --> 00:09:06,117
Она крупная.
Размером с кулак.

200
00:09:06,118 --> 00:09:09,086
Как будто чашка наполнена
младенческими головками.

201
00:09:10,021 --> 00:09:11,489
Нет, и так всё отлично.

202
00:09:11,490 --> 00:09:12,556
Ладно, хорошо,

203
00:09:12,557 --> 00:09:14,492
Скажешь мне, если передумаешь.

204
00:09:20,732 --> 00:09:22,767
Почему ты нервничаешь?

205
00:09:22,768 --> 00:09:25,870
Я вспотел от ходьбы.

206
00:09:25,871 --> 00:09:28,339
Я тоже. Просто я уже очень давно

207
00:09:28,340 --> 00:09:32,209
не была наедине с мужчиной.

208
00:09:32,210 --> 00:09:33,544
Ну, если тебе от этого станет легче,

209
00:09:33,545 --> 00:09:35,479
то последняя женщина, что бывала
в этой квартире, была мужчиной и

210
00:09:35,480 --> 00:09:38,048
её забили до смерти.

211
00:09:41,153 --> 00:09:43,888
Это не совсем то, что мне нужно,

212
00:09:43,889 --> 00:09:46,457
но приятно знать.

213
00:09:46,458 --> 00:09:47,958
Молли?

214
00:09:47,959 --> 00:09:49,293
Да?

215
00:09:49,294 --> 00:09:50,644
Обещай мне,

216
00:09:50,645 --> 00:09:52,763
что не зависимо от того,
что сегодня произойдёт,

217
00:09:52,764 --> 00:09:54,899
ты посмотришь мои шторы
и занавеску в ванной.

218
00:09:54,900 --> 00:09:56,734
Они безупречны.

219
00:10:01,206 --> 00:10:02,873
Пусть автоответчик отвечает.

220
00:10:02,874 --> 00:10:04,308
Привет, это Майк.

221
00:10:04,309 --> 00:10:05,976
Я не могу подойти к
телефону прямо сейчас.

222
00:10:05,977 --> 00:10:07,244
Пожалуйста, оставьте мне сообщение.

223
00:10:07,245 --> 00:10:08,512
Эй, ангельское личико.

224
00:10:08,513 --> 00:10:10,147
Это мама звонит.

225
00:10:10,148 --> 00:10:13,284
Слушай, я сегодня пошла в хозяйственный,
потому, что у них была распродажа

226
00:10:13,285 --> 00:10:15,186
мягких сидений для унитазов

227
00:10:15,187 --> 00:10:17,555
и вспомнила, что тебе
очень понравилось моё.

228
00:10:20,292 --> 00:10:23,727
Я выбрала и купила для тебя одно,
так что ты больше не будешь

229
00:10:23,728 --> 00:10:26,680
страдать от круглых синяков
на седалище.

230
00:10:28,133 --> 00:10:30,351
Эй, мама, как поживаешь?

231
00:10:30,352 --> 00:10:32,436
Нет, нет, я только вошёл.

232
00:10:32,437 --> 00:10:35,272
Извини, не могу сейчас
болтать, я не один.

233
00:10:35,273 --> 00:10:37,508
Нет, это не Карл.

234
00:10:37,509 --> 00:10:38,742
Нет, ты её не знаешь.

235
00:10:38,743 --> 00:10:40,478
Да, я сказал: "ее".

236
00:10:42,280 --> 00:10:44,181
Мама, может позже об
этом поговорим?

237
00:10:44,182 --> 00:10:45,449
Честное слово, я тебе перезвоню.

238
00:10:45,450 --> 00:10:46,917
Я тебя тоже.

239
00:10:46,918 --> 00:10:48,719
Я же сказал:"она".

240
00:10:48,720 --> 00:10:50,955
Я тоже тебя люблю.

241
00:10:52,524 --> 00:10:54,158
Все в порядке?

242
00:10:54,159 --> 00:10:56,660
Да, в порядке.
Итак...

243
00:10:56,661 --> 00:10:57,928
На чём мы остановились?

244
00:10:57,929 --> 00:11:00,965
Я думаю, мы остановились где-то здесь.

245
00:11:00,966 --> 00:11:03,200
о ...

246
00:11:04,669 --> 00:11:06,921
Точно здесь.

247
00:11:11,710 --> 00:11:13,477
Я извиняюсь за это.

248
00:11:13,478 --> 00:11:16,146
Мама, я сказал, что перезвоню завтра.

249
00:11:16,147 --> 00:11:17,581
Что?

250
00:11:17,582 --> 00:11:19,016
О, мой бог.

251
00:11:19,017 --> 00:11:20,417
Слушай, повесь трубку и набери 911.

252
00:11:20,418 --> 00:11:21,552
Я приеду.

253
00:11:21,553 --> 00:11:22,719
Что случилось?

254
00:11:22,720 --> 00:11:23,904
У неё боли в груди.

255
00:11:23,905 --> 00:11:26,390
Действительно? Минуту назад
была в добром здравии.

256
00:11:26,391 --> 00:11:27,575
Что я могу сказать?

257
00:11:27,576 --> 00:11:28,859
Она старая, она больная.

258
00:11:28,860 --> 00:11:31,245
Пока мы тут препираемся она,
быть может, умирает.

259
00:11:31,246 --> 00:11:33,897
Ой, свечи!
И правда.

260
00:11:38,587 --> 00:11:41,005
Это что, силовая борьба?
Букет тебе в жопу, Канадская неженка!

261
00:11:41,006 --> 00:11:43,674
Если не умеете играть, валите со льда.

262
00:11:52,817 --> 00:11:54,385
Мам, ты как?

263
00:11:54,386 --> 00:11:56,153
Майки, тебе вовсе не нужно было приезжать.

264
00:11:56,154 --> 00:11:57,388
Ты вызвала скорую?

265
00:11:57,389 --> 00:11:59,924
Нет, я не хочу никого беспокоить.

266
00:11:59,925 --> 00:12:00,958
Это никого не беспокоит.

267
00:12:00,959 --> 00:12:02,760
Мы должны отвезти тебя в больницу.

268
00:12:02,761 --> 00:12:05,362
Что?
И отдать 800 баксов каким-то шарлатанам

269
00:12:05,363 --> 00:12:08,732
чтобы они мне засунули палец в задницу?

270
00:12:08,733 --> 00:12:10,100
палец?

271
00:12:10,101 --> 00:12:11,368
Не обращай внимание.

272
00:12:12,537 --> 00:12:15,105
Что это за парень с тобой?

273
00:12:19,544 --> 00:12:21,946
Мам, это Молли.

274
00:12:21,947 --> 00:12:24,548
Извини, дорогуша, я слепа как летучая мышь.

275
00:12:24,549 --> 00:12:26,250
Надо же, ты девушка.

276
00:12:26,251 --> 00:12:28,185
Приятно познакомиться, мисс Бигс.

277
00:12:28,186 --> 00:12:29,553
Поправляйтесь скорее.

278
00:12:29,554 --> 00:12:30,788
Спасибо, дорогуша.

279
00:12:30,789 --> 00:12:32,823
А, я поняла что это было.

280
00:12:32,824 --> 00:12:34,325
Тень от твоего носа.

281
00:12:34,326 --> 00:12:36,694
А выглядело, будто у тебя усы.

282
00:13:08,014 --> 00:13:10,866
Мама, тебя должен осмотреть врач.

283
00:13:10,867 --> 00:13:12,551
Нет. Я не доверяю докторам.

284
00:13:12,552 --> 00:13:16,922
Они просто хотят увидеть тебя голым. Ну или забрать твои органы.

285
00:13:16,923 --> 00:13:19,658
Миссис Бигс по крайней мере, осмотр-это не больно.

286
00:13:19,659 --> 00:13:21,726
О, я пережила гораздо худшую боль, чем эта.

287
00:13:21,727 --> 00:13:25,630
Майки родился семикиллограмовым и шел боком.

288
00:13:26,899 --> 00:13:30,101
Мне повезло, я могу удержать любую пищу внутри.

289
00:13:31,971 --> 00:13:34,606
Хочешь моих знаменитых семислойных пирожных?

290
00:13:34,607 --> 00:13:36,007
Нет, спасибо.

291
00:13:36,008 --> 00:13:38,109
Пожалуйста, пройди обследование.

292
00:13:38,110 --> 00:13:39,477
-просто чтобы успокоиться?
-Нет.

293
00:13:39,478 --> 00:13:41,780
Никаких тестов. Никаких
пальцев в моей заднице.

294
00:13:41,781 --> 00:13:45,150
Пальцы? 
Какой доктор ее осматривал.

295
00:13:45,151 --> 00:13:47,986
Я ж сказал, не обращай внимание.

296
00:13:49,722 --> 00:13:52,324
Мам, не давай больше собаке пива.

297
00:13:52,325 --> 00:13:53,959
Это не Джим.

298
00:13:53,960 --> 00:13:56,528
Джимов пердёж пахнет беконом.

299
00:13:58,130 --> 00:14:00,265
Ну, это и не я.

300
00:14:03,402 --> 00:14:05,303
- Эй!
- Мама!

301
00:14:05,304 --> 00:14:06,605
Чего?

302
00:14:06,606 --> 00:14:09,040
Ликвидация.

303
00:14:09,041 --> 00:14:10,809
Но если уж вы собрались винить собаку,

304
00:14:10,810 --> 00:14:14,279
я пойду возьму портативный кислородный баллон и выгуляю его.

305
00:14:14,280 --> 00:14:15,814
Нет, нет, сиди. Я сам.

306
00:14:15,815 --> 00:14:17,349
Хорошо.

307
00:14:18,517 --> 00:14:20,252
Помни, его нельзя торопить, сжимать

308
00:14:20,253 --> 00:14:22,787
и не надо наблюдать, пока он в процессе.

309
00:14:22,788 --> 00:14:25,523
Я в курсе, мам.

310
00:14:26,726 --> 00:14:28,126
Скоро вернусь.

311
00:14:28,127 --> 00:14:29,461
Поскорее бы.

312
00:14:42,208 --> 00:14:46,344
Итак, в этом доме Майк вырос?

313
00:14:46,345 --> 00:14:48,613
Ага.

314
00:14:48,614 --> 00:14:51,783
Было бы интересно посмотреть на него, когда он был маленьким.

315
00:14:51,784 --> 00:14:55,420
Да? А ты хотела бы быть такого же возраста, как сейчас?

316
00:14:55,421 --> 00:14:57,122
Что? Нет.

317
00:14:57,123 --> 00:14:58,823
Я просто имела в виду,

318
00:14:58,824 --> 00:15:01,493
что забавно было бы узнать, каким он был ребенком.

319
00:15:01,494 --> 00:15:04,262
Катать его на велосипеде, играть в мяч.

320
00:15:04,263 --> 00:15:06,731
Я поняла. Ты любишь молоденьких.

321
00:15:12,138 --> 00:15:14,439
Мне понравился ваш дом.

322
00:15:14,440 --> 00:15:16,207
Милое местечко.

323
00:15:16,208 --> 00:15:19,110
Очень уютное.

324
00:15:20,980 --> 00:15:22,714
Это был рай, когда-то.

325
00:15:22,715 --> 00:15:24,683
А потом мой муж ублюдок

326
00:15:24,684 --> 00:15:26,017
сбежал со шлюхой за два доллара

327
00:15:26,018 --> 00:15:27,886
и оставил меня с кредитом, который я не могла погасить.

328
00:15:27,887 --> 00:15:31,790
И шестнадцатилетнего мальчика, который ел кашу лопатой для снега.

329
00:15:33,659 --> 00:15:37,495
Еще хочешь семейных историй?

330
00:15:37,496 --> 00:15:41,466
Нет, пока с меня хватит.

331
00:15:41,467 --> 00:15:44,536
Знаешь, это странно, но Майки никогда не упоминал о тебе раньше.

332
00:15:44,537 --> 00:15:46,571
Я уверена, что он просто забыл.

333
00:15:46,572 --> 00:15:49,441
С чего бы это ему тебя стыдиться?

334
00:15:49,442 --> 00:15:51,876
Пирожное?

335
00:15:51,877 --> 00:15:55,363
Да, пожалуй.

336
00:15:58,284 --> 00:16:00,285
Ммм...

337
00:16:00,286 --> 00:16:03,121
И вы, значит, говорите, они были знаменитыми?

338
00:16:12,298 --> 00:16:14,899
Ты не хочешь просто отвезти меня домой?

339
00:16:14,900 --> 00:16:17,502
Нет, что ты, ночь только началась.

340
00:16:17,503 --> 00:16:19,670
Ты уверен? Выглядишь немного задумчивым.

341
00:16:19,671 --> 00:16:21,206
Я в порядке.

342
00:16:21,207 --> 00:16:23,274
Естественно, я о ней беспокоюсь.

343
00:16:23,275 --> 00:16:24,609
Заметно.

344
00:16:24,610 --> 00:16:29,280
Но похоже, что она крепкий орешек.

345
00:16:29,281 --> 00:16:31,282
Выглядит так, но после того, как отец нас бросил,

346
00:16:31,283 --> 00:16:33,151
она была как маленькая потерянная птичка.

347
00:16:33,152 --> 00:16:34,319
Ворона.

348
00:16:34,320 --> 00:16:35,520
А?

349
00:16:35,521 --> 00:16:37,322
Да не, ничего.

350
00:16:37,323 --> 00:16:40,525
Но ты мне не рассказывал, твой отец сбежал почти 20 лет назад?

351
00:16:40,526 --> 00:16:41,960
Оставил нас одних.

352
00:16:41,961 --> 00:16:44,195
А сам уехал во Флориду со шлюхой.

353
00:16:44,196 --> 00:16:46,464
Ты вообще, можешь представить, бросить мою милую, дорогую мамочку

354
00:16:46,465 --> 00:16:49,634
ради проститутки?

355
00:16:49,635 --> 00:16:52,504
Не могла бы ты?

356
00:16:52,505 --> 00:16:53,872
Молли?

357
00:16:53,873 --> 00:16:57,475
Нет, боже, нет.

358
00:16:59,512 --> 00:17:01,813
Майк.
Да?

359
00:17:01,814 --> 00:17:03,114
Мне кажется, этого хватит.

360
00:17:03,115 --> 00:17:05,984
А то начинает походить на полуночную мессу.

361
00:17:05,985 --> 00:17:07,485
Ну ладно.

362
00:17:07,486 --> 00:17:08,720
Ну как клубника?

363
00:17:08,721 --> 00:17:09,904
Она достаточно большая?

364
00:17:09,905 --> 00:17:11,890
Думаю, да.

365
00:17:13,459 --> 00:17:15,560
Почему бы просто не сесть и попытаться расслабиться.

366
00:17:15,561 --> 00:17:16,694
Да, извини.

367
00:17:16,695 --> 00:17:18,580
Я просто немного рассеянный из-за мамы.

368
00:17:18,581 --> 00:17:20,231
Я уверена, с ней все будет хорошо.

369
00:17:20,232 --> 00:17:22,033
Я не знаю, иногда она выглядит такой сильной.

370
00:17:22,034 --> 00:17:23,234
Так что не буду волноваться.

371
00:17:23,235 --> 00:17:28,373
А мне кажется, что, именно когда она
выглядит здоровой, она не притворяется.

372
00:17:30,676 --> 00:17:32,243
А ещё мне кажется,
что ты очень хороший сын.

373
00:17:32,244 --> 00:17:34,212
Что очень за неё
переживаешь и волнуешься.

374
00:17:34,213 --> 00:17:35,547
Кроме меня некому о ней позаботиться.

375
00:17:35,548 --> 00:17:36,848
Я понимаю.

376
00:17:36,849 --> 00:17:39,267
Ведь после их развода ты
стал главным мужчиной в доме.

377
00:17:39,268 --> 00:17:41,052
Может, поэтому ей
невыносима сама мысль

378
00:17:41,053 --> 00:17:43,888
о появлении в твоей жизни
ещё одной женщины.

379
00:17:43,889 --> 00:17:45,056
Ты это о чём?

380
00:17:45,057 --> 00:17:47,459
Можешь не соглашаться, но,
согласись, немного странно,

381
00:17:47,460 --> 00:17:49,327
что боли в груди у неё начались
сразу после того, как она

382
00:17:49,328 --> 00:17:51,696
узнала о нашем
сегодняшнем свидании.

383
00:17:51,697 --> 00:17:54,149
Погоди, ты имеешь в виду, что моя мама
всячески препятствует моим попыткам

384
00:17:54,150 --> 00:17:55,433
завязать отношения?

385
00:17:55,434 --> 00:17:57,535
Не буду категорически утверждать,
но такое ощущение у меня сложилось.

386
00:17:57,536 --> 00:17:59,737
Моим попыткам она точно препятствует.

387
00:18:01,773 --> 00:18:03,842
Я не знаю, что за отношение у членов
вашей семьи друг к другу,

388
00:18:03,843 --> 00:18:06,211
но в нашей семье принято заботиться
о родных людях.

389
00:18:06,212 --> 00:18:07,946
Мы тоже заботимся друг о друге,

390
00:18:07,947 --> 00:18:09,214
но при этом не фальсифицируем
сердечные приступы,

391
00:18:09,215 --> 00:18:11,816
с целью разрушить роман другого.

392
00:18:13,419 --> 00:18:16,020
О-о-о, "помяни чёрта - так он за спиной".

393
00:18:16,021 --> 00:18:18,590
Она, наверное, звонит
сказать, что ей полегчало.

394
00:18:20,626 --> 00:18:23,061
Ладно, выбирай:

395
00:18:23,062 --> 00:18:25,930
ты можешь взять трубку и
узнать, стало ли ей лучше,

396
00:18:25,931 --> 00:18:28,900
или можешь пойти в спальню и
"взять"меня.

397
00:18:28,901 --> 00:18:30,034
Привет. Это Майк.

398
00:18:30,035 --> 00:18:31,603
Я не могу сейчас подойти к телефону

399
00:18:31,604 --> 00:18:33,905
Я думаю, вы примете правильное решение.

400
00:18:33,906 --> 00:18:36,708
Привет, Майки, это мама.

401
00:18:36,709 --> 00:18:40,945
Слушай, я в порядке, но я беспокоюсь о Джиме.

402
00:18:40,946 --> 00:18:42,914
Он не ест свои консервы

403
00:18:42,915 --> 00:18:45,783
и когда я его зову, его реакция очень,

404
00:18:45,784 --> 00:18:50,038
я не знаю, безразличная.

405
00:18:50,039 --> 00:18:51,389
Майки!

406
00:18:52,174 --> 00:18:54,759
Майки!

407
00:18:54,760 --> 00:18:57,161
Привет?!

408
00:18:57,162 --> 00:18:58,830
Джим, ты говоришь с ним.

409
00:19:01,700 --> 00:19:03,968
Майки!

410
00:19:12,186 --> 00:19:13,570
Хочешь ещё яиц?

411
00:19:13,571 --> 00:19:15,205
Нет, спасибо.

412
00:19:15,206 --> 00:19:16,306
Всё замечательно.

413
00:19:16,307 --> 00:19:18,041
Не слишком сухие, надеюсь?

414
00:19:18,042 --> 00:19:20,577
Я обычно добавляю ложку молока,
чтобы они были мягкими,

415
00:19:20,578 --> 00:19:23,747
но молоко кончилось
и я использовал"Кремору".
( сухой молочный продукт"Нестле"прим.пер.)

416
00:19:23,748 --> 00:19:26,483
Они замечательно воздушные.

417
00:19:26,484 --> 00:19:28,785
Спасибо.

418
00:19:29,704 --> 00:19:31,555
Можешь мне обьяснить, почему
я сейчас нервничаю больше

419
00:19:31,556 --> 00:19:32,789
чем прошлой ночью?

420
00:19:32,790 --> 00:19:33,907
Я знаю. Это странно.

421
00:19:33,908 --> 00:19:35,292
Я не уверена, что мне следует делать.

422
00:19:35,293 --> 00:19:37,327
Принять душ здесь или
сделать это дома?

423
00:19:37,328 --> 00:19:38,828
Почистить зубы пальцем, чтобы ты не узнал,

424
00:19:38,829 --> 00:19:40,363
что я захватила из дому свою зубную щётку?

425
00:19:40,364 --> 00:19:43,867
Одно я знаю точно: принять ванну мне
сегодня точно будет некогда.

426
00:19:43,868 --> 00:19:45,752
Почему нет?

427
00:19:45,753 --> 00:19:47,888
Я для тебя музыку опять включить могу.

428
00:19:47,889 --> 00:19:49,589
Забудь об этом.

429
00:19:52,059 --> 00:19:54,377
У тебя ещё есть причины
для возвращения домой?

430
00:19:54,378 --> 00:19:55,712
Видишь ли...

431
00:19:55,713 --> 00:19:58,481
Я хочу провести сегодняшний день с тобой.

432
00:19:59,350 --> 00:20:01,351
Правда хочешь?

433
00:20:03,421 --> 00:20:06,590
Я тоже хочу побыть с тобой.

434
00:20:06,591 --> 00:20:08,124
Отлично, тогда вот план:

435
00:20:08,125 --> 00:20:09,559
Я выйду прогуляться вокруг
квартала.

436
00:20:09,560 --> 00:20:12,696
Ты в это время спокойно примешь ванну,
а потом погуляешь ты, а я вымоюсь.

437
00:20:14,532 --> 00:20:17,234
С тобой всё ясно, ты не джентльмен.

438
00:20:20,972 --> 00:20:22,138
Привет, это Майк.

439
00:20:22,139 --> 00:20:23,707
Я не могу сейчас подойти к телефону.

440
00:20:23,708 --> 00:20:25,842
Пожалуйста, оставьте своё сообщение.

441
00:20:25,843 --> 00:20:27,410
Майки, это мама.

442
00:20:27,411 --> 00:20:29,613
Я плохо спала прошлой ночью.

443
00:20:29,614 --> 00:20:31,080
Всё время просыпалась.

444
00:20:31,081 --> 00:20:32,882
Но я не хочу, чтобы ты винил
себя за это.

445
00:20:32,883 --> 00:20:35,885
Наверное, это у меня были несколько
кратковременных остановок сердца.

446
00:20:37,655 --> 00:20:40,090
Ты не знаешь, есть ли в продаже
варианты этих, как их, дефибрилляторов,

447
00:20:40,091 --> 00:20:42,425
для домашнего использования?

448
00:20:42,426 --> 00:20:43,727
Ну, чтобы, если у меня остановится сердце

449
00:20:43,728 --> 00:20:46,696
ты смог меня реанимировать.

450
00:20:46,697 --> 00:20:48,632
Идём со мной.

451
00:20:48,633 --> 00:20:50,800
Я хочу определиться с
их ценой и возможностями.

452
00:20:50,801 --> 00:20:52,369
Подожди секунду.

453
00:20:52,370 --> 00:20:53,803
Ты сейчас хочешь заняться
со мной сексом, потому,

454
00:20:53,804 --> 00:20:55,605
что желаешь отомстить маме?

455
00:20:55,606 --> 00:20:56,906
Это проблема?

456
00:20:56,907 --> 00:20:58,291
Вообще-то нет.

457
00:20:58,292 --> 00:21:04,292
-- Sync by Rafael UPD --
www.addic7ed.com/

458
00:21:04,302 --> 00:21:09,302
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/11945/38903

459
00:21:09,312 --> 00:21:11,312
Переводчики: siur, alexpv, MAUNT, screatch

