1
00:03:27,571 --> 00:03:29,651
Девочка?
2
00:03:30,691 --> 00:03:32,401
Я полицейский.
3
00:03:32,691 --> 00:03:34,681
Девочка.
4
00:03:38,471 --> 00:03:41,461
Не бойся, хорошо?
5
00:03:43,781 --> 00:03:45,981
Девочка.
6
00:04:22,900 --> 00:04:25,900
TrueTransLate представляет:
7
00:04:26,200 --> 00:04:33,000
The Walking Dead
8
00:04:34,000 --> 00:04:44,000
s01e01
Days Gone Bye / Тех дней уж нет
9
00:04:58,811 --> 00:05:01,091
Знаешь разницу между мужиками и бабами?
10
00:05:01,171 --> 00:05:04,421
- Это шутка?
- Нет, серьезно.
11
00:05:04,951 --> 00:05:07,861
Никогда не встречал бабу,
умеющую выключать свет.
12
00:05:07,941 --> 00:05:10,999
Они рождаются с мыслью,
что свет можно только включать.
13
00:05:12,912 --> 00:05:15,247
Будто слепнут они,
выходя из комнаты.
14
00:05:15,248 --> 00:05:17,902
Богом клянусь... Так поступала каждая тёлка,
которой я давал ключи.
15
00:05:17,903 --> 00:05:22,087
Типа... прихожу домой, везде горит свет.
16
00:05:23,082 --> 00:05:25,004
И только потому, что у нас с ней
хромосомы как-то различаются,
17
00:05:25,493 --> 00:05:27,930
получается, что моя работа
заключается в том,
18
00:05:27,931 --> 00:05:29,901
чтобы пройтись по всему дому
19
00:05:29,991 --> 00:05:32,641
и вырубить свет везде, где эта цыпа
оставила его включённым.
20
00:05:32,701 --> 00:05:34,491
- Правда?
- Ага, малыш.
21
00:05:35,621 --> 00:05:38,361
Слушай проповедь
преподобного Шейна, парень.
22
00:05:39,741 --> 00:05:42,281
И та же самая цыпа
23
00:05:42,361 --> 00:05:44,971
будет ныть о глобальном потеплении.
24
00:05:45,061 --> 00:05:48,345
Именно тогда преподобному Шейну хочется
25
00:05:48,346 --> 00:05:51,631
процитировать "Евангелие
от Мужчины": Дорогая...
26
00:05:51,861 --> 00:05:55,401
если бы ты и все остальные
обладательницы сисек на этой планете
27
00:05:55,402 --> 00:05:58,698
поняли, что свет можно не только
включать, но и выключать,
28
00:05:58,699 --> 00:06:01,281
возможно потепление и не было бы
таким глобальным.
29
00:06:01,331 --> 00:06:03,551
- Так и говоришь?
- Ага.
30
00:06:03,591 --> 00:06:05,771
Только... повежливей.
31
00:06:06,241 --> 00:06:09,021
И прикинь... всё равно потом
32
00:06:09,081 --> 00:06:12,681
она на меня с такой ненавистью смотрит,
не поверишь.
33
00:06:12,831 --> 00:06:14,881
И вот тогда раздаётся глас экзорциста.
34
00:06:14,941 --> 00:06:17,711
"Ты как мой чёртов папаша.
35
00:06:17,971 --> 00:06:20,115
Вечно орёт про счета за
электричество,
36
00:06:20,116 --> 00:06:22,261
твердит, что этот проклятущий свет гасить надо".
37
00:06:22,521 --> 00:06:23,581
А ты ей что?
38
00:06:23,651 --> 00:06:25,201
Сам знаешь, что.
39
00:06:25,281 --> 00:06:26,881
Хочется сказать: "Тварь ты такая,
40
00:06:26,882 --> 00:06:28,481
оказывается, тебе всю жизнь твердили
"уходя - гасите свет",
41
00:06:28,531 --> 00:06:31,721
а ты, лохушка тупая, так и не научилась
выключателем пользоваться?
42
00:06:33,781 --> 00:06:36,811
Ðе... Ðа Ñамом деле Ñ Ñ‚Ð°Ðº, конечно,
не Ñказал.
43
00:06:37,111 --> 00:06:40,201
- Ðто было бы неправильно.
- Да, надо быть...
44
00:06:40,281 --> 00:06:41,331
вежливым в таких вопросах...
45
00:06:41,401 --> 00:06:44,321
- Очень мудро.
- Да, сэр.
46
00:06:49,001 --> 00:06:50,761
А как насчет Лори, мужик?
47
00:06:51,981 --> 00:06:54,341
Она молодец. Свет гасить умеет.
48
00:06:54,421 --> 00:06:55,631
Настоящая молодчина.
49
00:06:55,771 --> 00:06:58,071
Не понимаю, почему иногда договориться
не получается.
50
00:06:58,231 --> 00:07:00,111
Я не про то.
51
00:07:03,441 --> 00:07:04,841
Ночь у нас прошла отвратительно.
52
00:07:04,911 --> 00:07:10,191
Слушай, может, я... не развеселил тебя
своей проповедью, но я пытался.
53
00:07:10,691 --> 00:07:13,141
Разговаривать, оно не так уж сложно.
54
00:07:14,221 --> 00:07:17,941
Вот и она мне всегда зудит:
"Давай поговорим".
55
00:07:18,211 --> 00:07:20,591
"Давай обсудим".
56
00:07:21,061 --> 00:07:23,145
Как будто я такой молчаливый козёл,
57
00:07:23,146 --> 00:07:25,231
который никогда с ней не говорит.
58
00:07:27,611 --> 00:07:30,471
Ты рассказываешь, о чём думаешь?
59
00:07:30,551 --> 00:07:33,701
О своих чувствах, и всё такое...
Рассказываешь?
60
00:07:35,081 --> 00:07:36,551
Да понимаешь...
61
00:07:38,991 --> 00:07:41,391
в последнее время, всё зря...
62
00:07:41,681 --> 00:07:46,191
всё что я говорю, её раздражает,
будто она на самом деле ничего не хочет слушать.
63
00:07:47,601 --> 00:07:49,141
Словно она...
64
00:07:49,531 --> 00:07:52,701
постоянно злится на меня,
а я не пойму за что.
65
00:07:53,851 --> 00:07:56,451
Слушай, мужик, такая хрень
случается в каждой семье.
66
00:07:56,571 --> 00:07:59,011
Это такой... период.
67
00:08:03,171 --> 00:08:05,351
Знаешь, что она сегодня утром сказала?
68
00:08:05,831 --> 00:08:09,401
"Иногда мне кажется, что тебе на нас
совершенно наплевать".
69
00:08:11,111 --> 00:08:14,311
Она сказала это при ребёнке.
70
00:08:15,511 --> 00:08:17,851
Представь, каково это, идти в школу
с такими мыслями.
71
00:08:21,841 --> 00:08:24,471
Разница между мужчиной и женщиной?
72
00:08:25,831 --> 00:08:28,731
Я никогда не сказал бы ей
таких жестоких слов.
73
00:08:29,381 --> 00:08:32,241
И уж точно ни при Карле.
74
00:08:37,761 --> 00:08:39,965
Всем свободным подразделениям,
преследование подозреваемого...
75
00:08:39,966 --> 00:08:42,171
...в районе Линкольна.
Требуется поддержка.
76
00:08:42,401 --> 00:08:46,601
18-е шоссе на юг, вооружённое
ограбление, угон и попытка убийства.
77
00:08:46,731 --> 00:08:48,951
Сохраняйте предельную осторожность.
78
00:09:01,081 --> 00:09:03,011
Подозреваемые - двое белых мужчин.
79
00:09:03,121 --> 00:09:04,901
Имейте в виду, они стреляли
по полицейским.
80
00:09:04,971 --> 00:09:07,791
Один офицер ранен.
81
00:09:17,540 --> 00:09:19,621
Первый, третий,
82
00:09:19,781 --> 00:09:21,795
18 шоссе, в трёх километрах к западу
от 85 трассы,
83
00:09:21,796 --> 00:09:23,811
связь на полицейской частоте
округа Линкольн.
84
00:09:25,271 --> 00:09:28,291
Вас понял. Мы в пяти минутах
от перекрёстка с 18 шоссе.
85
00:09:29,341 --> 00:09:32,841
Докладывают Первый и Третий,
мы на месте, готовы.
86
00:09:32,961 --> 00:09:35,811
Шоссе 18, трасса 85,
доложите обстановку.
87
00:09:52,721 --> 00:09:55,911
Такое ощущение, что этих идиотов преследуют
по всем дорогам, какие у нас тут только есть.
88
00:09:56,081 --> 00:09:57,921
По ходу, мы их накроем как
по ящику покзывают, ну типа,
89
00:09:57,971 --> 00:09:59,801
"Самые Безумные Полицейские Погони".
90
00:09:59,861 --> 00:10:02,111
По ходу, Леон, тебе лучше не отвлекаться.
91
00:10:02,181 --> 00:10:04,831
Проверь, дослал ли ты патрон в ствол
и снял ли с предохранителя.
92
00:10:12,281 --> 00:10:14,761
Было бы неплохо засветиться
на ТВ в одном из этих шоу.
93
00:11:02,041 --> 00:11:03,641
Ох ни фига ж себе.
94
00:11:25,951 --> 00:11:27,971
- Ствол!
- Брось его.
95
00:11:28,041 --> 00:11:29,301
Бросай пушку!
96
00:12:02,971 --> 00:12:05,491
- Рик!
- Я в порядке!
97
00:12:10,711 --> 00:12:13,331
Я увидел как в тебя попали, мужик,
и жутко испугался.
98
00:12:13,971 --> 00:12:15,931
Да я тоже.
99
00:12:16,001 --> 00:12:17,521
Этот гад подстрелил меня.
100
00:12:17,611 --> 00:12:19,041
Представляешь?
101
00:12:19,091 --> 00:12:21,371
Мы добудем тебе новый броник.
102
00:12:21,451 --> 00:12:22,671
Ага.
103
00:12:24,021 --> 00:12:26,471
Шейн, не вздумай сказать Лори,
что произошло.
104
00:12:26,571 --> 00:12:28,151
Никогда.
105
00:12:28,241 --> 00:12:29,001
Ты понял...
106
00:12:31,431 --> 00:12:33,971
Рик! Рик! Нет!
107
00:12:36,551 --> 00:12:39,681
Нет, нет... он ранен!
108
00:12:40,391 --> 00:12:41,621
Леон!
109
00:12:41,701 --> 00:12:43,465
Вызывай скорую,
110
00:12:43,466 --> 00:12:45,231
скажи офицер ранен, давай, сейчас же!
111
00:12:45,401 --> 00:12:49,201
Эй, смотри на меня, не отключайся, слышишь?
112
00:12:49,311 --> 00:12:53,021
Хорошо. Не отключайся, слышишь?
113
00:12:53,091 --> 00:12:56,921
Не отключайся.
114
00:13:14,151 --> 00:13:18,121
Эй, приятель... Мы здесь.
115
00:13:19,601 --> 00:13:21,751
Всё ещё здесь.
116
00:13:25,381 --> 00:13:26,971
Слушай, мне так жаль.
117
00:13:27,111 --> 00:13:30,171
Смотреть на всё это дерьмо каждый раз,
когда я сюда прихожу.
118
00:13:33,661 --> 00:13:36,571
На это скинулись все наши. Они...
119
00:13:36,641 --> 00:13:39,711
Они хотели, чтобы я принёс их тебе,
шлют приветы и...
120
00:13:39,741 --> 00:13:42,471
Все надеются, что ты скоро вернешься.
121
00:13:45,601 --> 00:13:49,121
Линда и Диана из диспетчерской
выбрали их.
122
00:13:49,791 --> 00:13:52,101
Ты мог бы и сам догадаться, да?
123
00:13:53,611 --> 00:13:56,131
Я их на столик поставлю, ладно?
124
00:14:05,981 --> 00:14:09,121
Это не просто обычная ваза.
125
00:14:09,181 --> 00:14:10,251
Признавайся.
126
00:14:10,471 --> 00:14:13,051
Ты украл её из дома своей бабушки Джин?
127
00:14:13,521 --> 00:14:16,671
Надеюсь, коллекцию ложек ты ей оставил.
128
00:14:24,591 --> 00:14:26,181
Шейн?
129
00:14:29,891 --> 00:14:32,201
Шейн, ты в туалете?
130
00:15:49,881 --> 00:15:52,081
Сестра, помогите.
131
00:15:53,371 --> 00:15:56,631
Сестра. Помогите!
132
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
НЕ ОТКРЫВАТЬ
ВНУТРИ МЕРТВЕЦЫ
133
00:23:42,963 --> 00:23:45,293
Лори!
134
00:23:47,253 --> 00:23:48,853
Лори!
135
00:23:55,613 --> 00:23:59,943
Карл! Карл!
136
00:24:04,793 --> 00:24:07,463
Лори! Карл!
137
00:24:21,723 --> 00:24:24,563
Лори! Карл!
138
00:24:41,803 --> 00:24:43,783
Это на самом деле?
139
00:24:44,103 --> 00:24:45,573
Я здесь?
140
00:24:51,913 --> 00:24:54,473
Проснись, проснись же!
141
00:26:08,493 --> 00:26:09,723
Папа, папа!
142
00:26:09,793 --> 00:26:12,283
Карл... Карл?
143
00:26:12,533 --> 00:26:14,573
- Я нашёл тебя...
- Пап, я звезданул этого ублюдка.
144
00:26:14,623 --> 00:26:16,553
Сейчас я башку ему снесу.
145
00:26:23,763 --> 00:26:24,793
Он что-то сказал?
146
00:26:24,883 --> 00:26:26,023
Мне показалось, что он что-то сказал.
147
00:26:26,093 --> 00:26:28,583
- Он назвал меня Карлом.
- Сынок, ты же знаешь, что они не разговаривают.
148
00:26:28,803 --> 00:26:32,763
Эй, мистер. Для чего повязка?
149
00:26:33,213 --> 00:26:36,253
- Что?
- Что за рана?
150
00:26:37,243 --> 00:26:39,723
Ответь мне!
151
00:26:39,853 --> 00:26:41,713
Откуда у тебя эта рана?
152
00:26:42,633 --> 00:26:44,763
Говори!
153
00:26:44,903 --> 00:26:47,793
Или я убью тебя.
154
00:27:10,733 --> 00:27:13,023
Сменил тебе повязку.
155
00:27:13,133 --> 00:27:15,273
А то она была уже совсем никакая.
156
00:27:15,523 --> 00:27:16,923
Так откуда?
157
00:27:17,033 --> 00:27:19,103
Рана?
158
00:27:19,273 --> 00:27:21,193
- Огнестрельное ранение.
- Огнестрельное ранение?
159
00:27:22,263 --> 00:27:25,123
Ещё что-нибудь?
160
00:27:25,213 --> 00:27:27,723
Тебе этого не достаточно?
161
00:27:28,943 --> 00:27:33,543
Слушай. Я спрашиваю, ты отвечаешь.
Обычная вежливость. Понятно?
162
00:27:37,143 --> 00:27:40,103
Тебя кусали?
163
00:27:41,983 --> 00:27:43,213
- Кусали?
- Кусали.
164
00:27:43,283 --> 00:27:44,863
Жевали. Может, царапали?
165
00:27:44,893 --> 00:27:46,953
Что-нибудь в таком роде.
166
00:27:47,373 --> 00:27:49,873
Нет. Меня подстрелили.
167
00:27:49,963 --> 00:27:52,463
Только подстрелили, насколько я знаю.
168
00:27:56,743 --> 00:27:58,885
Эй... Позволь мне...
169
00:28:01,563 --> 00:28:03,143
Жар спал.
170
00:28:03,633 --> 00:28:06,173
Лихорадка бы тебя уже убила.
171
00:28:06,423 --> 00:28:08,003
Не думаю, что она у меня есть.
172
00:28:08,123 --> 00:28:10,993
Её сложно не заметить.
173
00:28:15,653 --> 00:28:19,183
Взгляни. Посмотри, какой острый.
174
00:28:19,573 --> 00:28:24,723
Выкинешь что-нибудь... И я убью тебя,
не думай, что мне слабо.
175
00:28:36,243 --> 00:28:37,903
Вставай, когда сможешь.
176
00:28:41,863 --> 00:28:44,173
Пошли.
177
00:29:14,470 --> 00:29:19,070
Этот дом... Фреда и Синди Дрейк.
178
00:29:19,630 --> 00:29:21,300
Не знаком с ними.
179
00:29:21,380 --> 00:29:24,190
Я был здесь. Это их дом.
180
00:29:24,350 --> 00:29:26,940
Он пустовал, когда мы сюда пришли.
181
00:29:29,590 --> 00:29:31,300
Не делай этого.
182
00:29:31,400 --> 00:29:33,310
Они увидят свет.
183
00:29:33,400 --> 00:29:35,890
Их там больше обычного.
184
00:29:35,980 --> 00:29:38,910
Не надо было стрелять сегодня.
185
00:29:39,270 --> 00:29:42,490
Их привлёк звук выстрела,
теперь вся улица кишит ими.
186
00:29:42,940 --> 00:29:45,520
Глупо было... использовать оружие.
187
00:29:46,730 --> 00:29:49,210
Но всё произошло так быстро.
188
00:29:49,530 --> 00:29:53,030
- Я даже не задумывался.
- Ты сегодня застрелил человека.
189
00:29:53,290 --> 00:29:54,570
Человека?
190
00:29:54,640 --> 00:29:55,440
Ничё не человека.
191
00:29:55,500 --> 00:29:58,190
Это ещё что за разговоры?
192
00:29:58,240 --> 00:30:00,260
- Это был не человек.
- Ты убил его.
193
00:30:00,340 --> 00:30:02,130
Человека, там, перед домом.
194
00:30:02,170 --> 00:30:05,460
Дружок, тебе очки нужны.
Это был мертвец.
195
00:30:05,540 --> 00:30:07,310
Давай.
196
00:30:07,590 --> 00:30:10,070
Садись, пока не свалился.
197
00:30:11,650 --> 00:30:13,840
Вот. Ешь.
198
00:30:16,050 --> 00:30:19,650
Папа... молитва...
199
00:30:21,050 --> 00:30:22,550
Ну да.
200
00:30:35,330 --> 00:30:39,260
Отче наш, мы благодарим тебя за еду,
ниспосланную тобой. Благослови её.
201
00:30:39,550 --> 00:30:42,680
Не оставь нас в эти безумные дни.
202
00:30:42,750 --> 00:30:44,210
- Аминь.
- Аминь.
203
00:30:50,930 --> 00:30:53,500
Эй, мистер, да ты вообще
понимаешь, что вокруг происходит?
204
00:30:53,650 --> 00:30:55,970
Я только сегодня очнулся.
205
00:30:56,340 --> 00:30:58,450
В больнице.
206
00:30:59,470 --> 00:31:01,640
Пришёл домой. Вот и всё.
207
00:31:05,110 --> 00:31:08,430
- Но ты же знаешь про мертвецов?
- Да, я видел много тел.
208
00:31:09,230 --> 00:31:11,730
Уложенные рядами на площадках,
погруженные в грузовики.
209
00:31:11,990 --> 00:31:15,710
Нет... Не тех, которых разложили.
Я про других.
210
00:31:15,810 --> 00:31:17,980
Про ходячих.
211
00:31:18,070 --> 00:31:20,190
Вроде того, что я пристрелил сегодня.
212
00:31:20,250 --> 00:31:22,040
Иначе он разорвал бы тебя.
213
00:31:22,110 --> 00:31:25,700
Попытался бы сожрать или
хотя бы урвать от тебя кусок.
214
00:31:25,880 --> 00:31:30,770
Представляю, как дико это для тебя
звучит, раз ты ничего не знал...
215
00:31:33,590 --> 00:31:36,880
- И они сейчас снаружи, на улице?
- О да.
216
00:31:37,040 --> 00:31:39,500
По ночам они намного активнее.
217
00:31:39,930 --> 00:31:43,850
Может, им нравится прохлада или... Чёрт, а может,
это я их привлекаю стрельбой, как сегодня.
218
00:31:44,670 --> 00:31:47,770
Но если будем сидеть тихо,
то всё обойдётся.
219
00:31:47,820 --> 00:31:50,960
Скорее всего, к утру разбредутся.
220
00:31:52,460 --> 00:31:54,730
Вот что...
221
00:31:54,800 --> 00:31:58,650
Одно я знаю точно...
Не дай себя укусить!
222
00:31:59,240 --> 00:32:02,420
Мы увидели твою повязку
и потому боялись.
223
00:32:03,200 --> 00:32:05,100
Их укусы убивают.
224
00:32:05,180 --> 00:32:07,020
Сначала ты загнёшься,
сгорая от лихорадки...
225
00:32:07,110 --> 00:32:10,020
но через некоторое время...
226
00:32:10,620 --> 00:32:12,730
Ты вернёшься.
227
00:32:17,780 --> 00:32:19,850
Видел такое.
228
00:32:25,010 --> 00:32:26,070
Не расстраивайся.
229
00:32:34,490 --> 00:32:37,790
Карл... твой сын?
230
00:32:38,880 --> 00:32:42,080
Дуэйн сказал, что ты назвал его Карлом.
231
00:32:43,600 --> 00:32:47,000
Он чуть младше... твоего сына.
232
00:32:47,280 --> 00:32:49,740
Он сейчас с мамой?
233
00:32:50,860 --> 00:32:53,010
Надеюсь.
234
00:32:53,860 --> 00:32:56,080
- Пап?
- Что?
235
00:32:57,790 --> 00:32:59,650
Ты спросил его?
236
00:33:02,320 --> 00:33:05,170
Ты сказал, тебя подстрелили...
Мы тут заключили маленькое пари...
237
00:33:05,230 --> 00:33:09,240
Мой пацан говорит, что ты...
грабитель банков...
238
00:33:09,790 --> 00:33:12,390
Ага... Точняк.
239
00:33:12,710 --> 00:33:15,720
Опасный, как Джонни Диллинджер.
240
00:33:16,370 --> 00:33:18,500
Помощник шерифа.
241
00:33:24,520 --> 00:33:26,380
Всё хорошо, папа здесь.
242
00:33:26,470 --> 00:33:28,400
Ничего страшного.
243
00:33:28,490 --> 00:33:31,290
Должно быть, кто-то из них
зацепил машину...
244
00:33:31,370 --> 00:33:33,070
Ты уверен?
245
00:33:33,150 --> 00:33:35,380
Такое уже бывало.
246
00:33:35,600 --> 00:33:38,370
Тогда они просто ушли
через пару минут.
247
00:33:39,680 --> 00:33:42,250
Погаси свет, Дуэйн.
248
00:33:55,240 --> 00:33:57,840
Вон та синяя, дальше по улице.
249
00:33:57,940 --> 00:34:00,100
Как и в прошлый раз.
250
00:34:00,180 --> 00:34:02,380
Вроде, всё нормально.
251
00:34:05,050 --> 00:34:07,900
Сигнализация... Теперь их
ещё больше соберётся?
252
00:34:08,380 --> 00:34:10,510
Мы всё равно ничего сейчас сделать не можем.
253
00:34:11,190 --> 00:34:14,720
Придётся ждать до утра,
пока они не разойдутся.
254
00:34:17,950 --> 00:34:19,720
Она здесь.
255
00:34:20,090 --> 00:34:21,010
Не смотри.
256
00:34:21,090 --> 00:34:23,440
Отойди от окна.
257
00:34:24,130 --> 00:34:25,930
Отойди, кому сказал!
258
00:34:32,640 --> 00:34:34,650
Только тише.
259
00:34:57,800 --> 00:34:59,560
Всё хорошо.
260
00:34:59,920 --> 00:35:01,480
Плачь в подушку.
261
00:35:01,550 --> 00:35:02,930
Помнишь?
262
00:35:43,270 --> 00:35:46,100
Она...
263
00:35:46,300 --> 00:35:49,430
Она умерла в той комнате,
на кровати...
264
00:35:52,150 --> 00:35:56,680
Я ничего не мог поделать...
Эта лихорадка...
265
00:35:58,400 --> 00:36:00,980
От её кожи жарило, как из печки...
266
00:36:06,620 --> 00:36:11,950
Я должен был убить её, надо
было убить её, я знаю, но...
267
00:36:14,220 --> 00:36:17,030
Я так и не набрался решимости...
268
00:36:21,830 --> 00:36:24,000
Она же мать моего ребёнка.
269
00:36:50,180 --> 00:36:52,380
Ты уверен, что они мертвы?
270
00:36:52,520 --> 00:36:55,330
Я не могу не спросить, хоть раз.
271
00:36:55,390 --> 00:36:57,260
Они мертвы.
272
00:36:57,330 --> 00:36:59,570
Только в мозгу есть что-то живое.
273
00:36:59,630 --> 00:37:02,060
Поэтому целиться нужно в голову.
274
00:37:26,320 --> 00:37:28,320
Как ты?
275
00:37:29,470 --> 00:37:31,850
Сейчас отдышусь.
276
00:37:36,640 --> 00:37:37,820
Они живы.
277
00:37:37,900 --> 00:37:39,510
Моя жена и сын.
278
00:37:39,590 --> 00:37:41,540
По крайней мере,
были живы, когда уходили.
279
00:37:41,650 --> 00:37:43,460
Откуда ты знаешь?
280
00:37:43,600 --> 00:37:44,780
Ты посмотри на дом...
281
00:37:44,910 --> 00:37:47,400
Тумбочки в спальне пустые.
282
00:37:47,480 --> 00:37:49,520
Они взяли кое-какую одежду.
Немного.
283
00:37:49,610 --> 00:37:51,100
Но достаточно для поездки.
284
00:37:51,170 --> 00:37:54,810
Знаешь, кто угодно мог
влезть сюда и украсть одежду.
285
00:37:55,070 --> 00:37:57,330
Видишь фотографии на стенах?
286
00:37:58,430 --> 00:37:59,480
И я не вижу.
287
00:37:59,560 --> 00:38:02,560
Ты думаешь, случайный грабитель
их бы тоже взял?
288
00:38:05,910 --> 00:38:08,720
Мои фотоальбомы, семейные
фотки - ничего этого нет.
289
00:38:10,590 --> 00:38:13,210
Фотоальбомы...
290
00:38:18,170 --> 00:38:20,890
Моя жена... Та же фигня...
291
00:38:22,280 --> 00:38:26,390
Я, значит, собираю всё необходимое,
а она упаковывает альбомы с фотографиями.
292
00:38:31,650 --> 00:38:33,540
Спорим, они в Атланте.
293
00:38:34,130 --> 00:38:35,650
Скорее всего.
294
00:38:36,630 --> 00:38:38,770
- Почему там?
- Там лагерь для беженцев.
295
00:38:38,850 --> 00:38:41,990
Огромный, как объявляли по радио,
пока ещё шло вещание.
296
00:38:42,070 --> 00:38:46,920
Военная защита, еда, убежище...
Они говорили всем отправляться туда.
297
00:38:47,460 --> 00:38:49,040
Обещали полную безопасность.
298
00:38:49,130 --> 00:38:51,180
Ещё у них была инфекционная больница.
299
00:38:51,250 --> 00:38:52,860
Центр Контроля за Инфекцией.
300
00:38:52,940 --> 00:38:56,040
Говорили, что изучают, как это вылечить.
301
00:39:23,220 --> 00:39:26,320
Газ и электричество отрубили
примерно месяц назад.
302
00:39:26,400 --> 00:39:28,420
У нас в участке собственная
подстанция на пропане.
303
00:39:31,350 --> 00:39:33,360
И отопление ещё работает.
304
00:39:36,280 --> 00:39:37,800
О, Господи.
305
00:39:37,880 --> 00:39:39,630
Горячая вода!
306
00:39:40,360 --> 00:39:42,120
Классно, да?
307
00:39:52,351 --> 00:39:55,811
Дуэйн... Оденься вон в той комнате.
308
00:39:57,151 --> 00:40:00,341
- Что надо сказать, Дуэйн?
- Спасибо.
309
00:40:05,901 --> 00:40:08,161
Мне нравится идея с Атлантой.
310
00:40:08,681 --> 00:40:11,541
В любом случае, там безопасней. Люди...
311
00:40:11,901 --> 00:40:14,171
Мы как раз туда направлялись.
312
00:40:14,281 --> 00:40:15,631
Когда началось безумие.
313
00:40:15,681 --> 00:40:17,021
Ты не поверишь, что тогда творилось.
314
00:40:17,071 --> 00:40:17,985
Паника...
315
00:40:17,986 --> 00:40:21,641
Улицы попросту не вмещали
в себя столько народу, и мы...
316
00:40:22,991 --> 00:40:25,411
Моя жена... не могла идти дальше.
317
00:40:25,501 --> 00:40:28,981
Слишком сильная боль. Пришлось
найти место, чтобы переждать.
318
00:40:29,221 --> 00:40:31,801
А потом, после того, как она умерла...
319
00:40:33,901 --> 00:40:36,521
Мы так и остались тут, скрываясь.
320
00:40:38,241 --> 00:40:40,281
Как будто накрепко вмёрзли здесь.
321
00:40:42,031 --> 00:40:43,951
И что будете делать дальше?
322
00:40:47,481 --> 00:40:49,611
Ещё не решили.
323
00:40:57,641 --> 00:40:59,861
Отсюда многое пропало.
324
00:41:00,711 --> 00:41:02,341
Пап, можно мне поучиться стрелять?
325
00:41:02,481 --> 00:41:03,891
Я уже большой.
326
00:41:03,951 --> 00:41:05,251
Ещё как можно.
327
00:41:05,291 --> 00:41:07,681
Только будем обучать тебя осторожно,
нужно научиться уважать оружие.
328
00:41:07,761 --> 00:41:09,781
Верно. Это не игрушки.
329
00:41:09,821 --> 00:41:11,611
Спустишь курок - назад дороги нет.
330
00:41:11,612 --> 00:41:13,111
Всегда помни об этом, Дуэйн.
331
00:41:13,141 --> 00:41:14,781
Да, сэр.
332
00:41:16,781 --> 00:41:18,201
Вот.
333
00:41:19,441 --> 00:41:21,671
Держи.
334
00:41:25,661 --> 00:41:27,001
Возьми вот эту.
335
00:41:27,081 --> 00:41:28,651
Без наворотов.
336
00:41:28,711 --> 00:41:30,721
Оптический прицел.
337
00:41:43,041 --> 00:41:44,811
Берегите патроны.
338
00:41:44,851 --> 00:41:48,571
Расходуются быстрее, чем кажется.
Особенно, когда учишься стрелять.
339
00:41:49,921 --> 00:41:51,031
Дуэйн?
340
00:41:51,121 --> 00:41:53,381
- Что?
- Отнеси сумку в машину.
341
00:41:54,321 --> 00:41:56,541
Точно не хотите поехать со мной?
342
00:41:56,751 --> 00:41:57,691
Может, через несколько дней...
343
00:41:57,692 --> 00:42:01,811
Дуэйн как раз научится стрелять,
да и я разомнусь немного.
344
00:42:08,721 --> 00:42:10,591
У вас только одна батарейка.
345
00:42:10,821 --> 00:42:13,371
Я буду включать свою рацию
каждый день на рассвете.
346
00:42:13,431 --> 00:42:16,071
А вы выходите на связь,
так вы сможете меня найти.
347
00:42:16,521 --> 00:42:17,731
Думаешь, они всё-таки там?
348
00:42:17,781 --> 00:42:20,001
Не могу даже думать, что нет.
Больше не могу.
349
00:42:20,681 --> 00:42:22,311
Слушай, напоследок.
350
00:42:22,381 --> 00:42:24,922
По отдельности они, может,
и не слишком опасны...
351
00:42:24,923 --> 00:42:27,291
но сплотившись в группу,
да ещё голодные...
352
00:42:27,441 --> 00:42:29,041
Тогда, старик, берегись.
353
00:42:29,161 --> 00:42:30,781
Ты тоже.
354
00:42:32,311 --> 00:42:33,891
Ты хороший человек, Рик.
355
00:42:33,951 --> 00:42:36,721
Надеюсь, ты найдешь жену с сыном.
356
00:42:38,461 --> 00:42:40,111
Увидимся, Дуэйн.
357
00:42:40,411 --> 00:42:41,991
Позаботься о своём старике.
358
00:42:42,061 --> 00:42:43,681
Да, сэр.
359
00:42:53,811 --> 00:42:55,181
Леон Бесси?
360
00:42:59,721 --> 00:43:01,451
Никогда не был о нём высокого мнения.
361
00:43:01,551 --> 00:43:06,811
Нерадивый и тупой, но... нельзя
оставлять его в таком виде.
362
00:43:09,871 --> 00:43:12,061
Знаешь, что будет, если они услышат выстрел?
363
00:43:12,181 --> 00:43:13,841
Давай валить отсюда,
пока они нас не обнаружили.
364
00:43:13,901 --> 00:43:16,281
Пошли, сынок. Давай.
365
00:44:49,471 --> 00:44:51,561
Почитай пока свои комиксы.
366
00:44:51,621 --> 00:44:53,671
Папа будет наверху.
367
00:46:55,171 --> 00:46:56,101
Пап?
368
00:46:56,161 --> 00:46:57,841
Всё в порядке, Дуэйн.
369
00:46:57,911 --> 00:47:01,141
Оставайся там, сынок.
Сюда не поднимайся.
370
00:47:29,581 --> 00:47:31,651
Выходи, милая.
371
00:48:02,461 --> 00:48:05,361
Мне очень жаль,
что это с тобой произошло.
372
00:48:59,101 --> 00:49:00,941
Ну же, давай!
373
00:49:54,492 --> 00:49:56,512
Передаю по экстренному каналу.
374
00:49:56,562 --> 00:49:59,492
Приближаюсь к Атланте по 85 шоссе.
375
00:50:00,532 --> 00:50:02,682
Кто меня слышит, пожалуйста, ответьте.
376
00:50:04,622 --> 00:50:06,522
Алло. Алло.
377
00:50:06,612 --> 00:50:09,102
Кто-нибудь меня слышит?
378
00:50:10,952 --> 00:50:14,902
Кто-нибудь? Кто меня слышит,
пожалуйста, ответьте.
379
00:50:16,942 --> 00:50:18,912
Кто-нибудь меня слышит?
380
00:50:19,022 --> 00:50:22,012
Кто-нибудь меня слышит?
381
00:50:23,452 --> 00:50:25,672
Да, я вас слышу.
382
00:50:25,732 --> 00:50:27,742
Вы проезжаете мимо нас.
383
00:50:28,462 --> 00:50:30,662
Кто меня слышит, пожалуйста, ответьте.
384
00:50:31,052 --> 00:50:33,162
Передаю по экстренному каналу.
385
00:50:33,212 --> 00:50:36,032
Приближаюсь к Атланте по 85 шоссе.
386
00:50:36,112 --> 00:50:38,422
Кто меня слышит, пожалуйста, ответьте.
387
00:50:41,572 --> 00:50:43,872
Мы за пределами города.
388
00:50:44,312 --> 00:50:45,882
Проклятье.
389
00:50:45,942 --> 00:50:48,472
Алло! Алло?
390
00:50:48,862 --> 00:50:50,212
Он не услышал меня.
Я не смогла его предупредить.
391
00:50:50,272 --> 00:50:51,572
Попробуй ещё раз поймать его.
392
00:50:51,622 --> 00:50:53,962
Сынок, ты лучше всех знаешь,
как эта штука работает.
393
00:50:56,552 --> 00:50:59,092
Кто вёл передачу, вы ещё в эфире?
394
00:51:02,342 --> 00:51:03,432
Это офицер Шейн Уолш,
395
00:51:03,433 --> 00:51:06,082
вызываю неизвестного,
пожалуйста, ответьте.
396
00:51:13,182 --> 00:51:14,712
Он пропал.
397
00:51:16,252 --> 00:51:17,442
Значит, есть и другие.
398
00:51:17,512 --> 00:51:18,882
Не только мы выжили.
399
00:51:18,932 --> 00:51:19,712
Ну да, мы знали, что
кто-то ещё мог выжить,
400
00:51:19,713 --> 00:51:21,402
потому мы и держим рацию
постоянно включенной.
401
00:51:21,932 --> 00:51:23,652
И что это нам дало?
402
00:51:23,872 --> 00:51:25,380
Я уже неделю говорю,
403
00:51:25,381 --> 00:51:27,070
что нужно поставить знаки на 85 шоссе,
404
00:51:27,071 --> 00:51:27,972
чтобы все знали, что
в город идти нельзя.
405
00:51:28,422 --> 00:51:30,522
Люди не понимают,
что их там ждёт.
406
00:51:30,642 --> 00:51:33,242
У нас нет свободного времени.
407
00:51:34,212 --> 00:51:36,182
А вот надо найти.
408
00:51:36,272 --> 00:51:40,012
Для нас потерянное время -
слишком большая роскошь.
409
00:51:40,142 --> 00:51:42,772
Мы каждый день стараемся выжить.
410
00:51:43,402 --> 00:51:45,352
И кого же ты бы отправила
ставить эти чёртовы знаки?
411
00:51:45,402 --> 00:51:47,282
Я сама пойду. Дайте мне машину.
412
00:51:47,332 --> 00:51:49,612
Ты знаешь, что мы никуда
не ходим поодиночке.
413
00:51:55,302 --> 00:51:56,572
Есть, сэр.
414
00:51:56,632 --> 00:51:58,502
Эй, постой, присядь-ка, парень.
415
00:51:58,552 --> 00:52:00,562
Всё нормально.
416
00:52:03,982 --> 00:52:05,772
Что, теперь ты злишься на меня?
417
00:52:08,332 --> 00:52:10,922
Злись сколько хочешь, всё равно
ничего не изменится.
418
00:52:12,872 --> 00:52:14,732
Я защищаю тебя от опасности.
419
00:52:14,802 --> 00:52:16,432
А не просто потому, что мне так нравится.
420
00:52:16,522 --> 00:52:17,530
Я понимаю, что тебе из-за этого...
421
00:52:17,531 --> 00:52:19,902
хочется врезать мне...
422
00:52:19,952 --> 00:52:20,635
Ну так давай.
423
00:52:20,636 --> 00:52:22,002
Хочешь - пожалуйста.
424
00:52:22,052 --> 00:52:23,582
Вот он я.
425
00:52:26,112 --> 00:52:30,712
Нельзя просто так расхаживать,
ни к чему не готовой.
426
00:52:30,902 --> 00:52:33,153
Если не ради меня
и даже не ради себя,
427
00:52:33,154 --> 00:52:33,732
это понятно.
428
00:52:33,802 --> 00:52:37,342
Но... хотя бы ради него.
429
00:52:38,372 --> 00:52:40,852
Парнишка и так уже
пережил слишком многое.
430
00:52:41,032 --> 00:52:43,622
Так что маму свою он не потеряет.
431
00:52:44,222 --> 00:52:47,332
- Хорошо?
- Да
432
00:52:51,112 --> 00:52:53,282
Скажи, что ты всё поняла.
433
00:52:59,882 --> 00:53:01,262
Не так уж и трудно.
434
00:53:20,402 --> 00:53:21,782
Мама?
435
00:53:25,602 --> 00:53:27,312
Как дела, дружище?
Она там, иди.
436
00:53:30,752 --> 00:53:32,062
Я не хочу, чтобы ты волновался из-за меня.
437
00:53:32,142 --> 00:53:34,042
Так что мама никуда не пойдёт.
438
00:53:34,922 --> 00:53:37,212
Хорошо?
439
00:53:37,272 --> 00:53:39,382
- Ладно, возвращайся к делам.
- Хорошо.
440
00:54:22,890 --> 00:54:23,590
Эй?
441
00:54:25,666 --> 00:54:27,516
Я полицейский.
442
00:54:30,106 --> 00:54:32,536
Бензина не одолжите?
443
00:54:40,956 --> 00:54:42,116
Эй?
444
00:54:47,766 --> 00:54:50,916
Дома есть кто?
445
00:56:38,066 --> 00:56:39,836
Спокойнее, спокойнее.
446
00:56:39,986 --> 00:56:41,866
Я тебя не обижу.
447
00:56:41,936 --> 00:56:43,966
Ничего подобного.
448
00:56:45,406 --> 00:56:48,516
Больше смахивает на предложение.
449
00:56:48,796 --> 00:56:50,646
Там дальше по дороге будет Атланта.
450
00:56:50,716 --> 00:56:52,006
Там безопасно.
451
00:56:52,086 --> 00:56:56,526
Еда, ночлег, люди,
другие лошади, я уверен.
452
00:56:58,486 --> 00:57:00,376
Ну что, как тебе такая идея?
453
00:57:00,876 --> 00:57:06,566
Вот так. Хороший мальчик.
Славный малый.
454
00:57:06,626 --> 00:57:09,426
А теперь пошли со мной. Пошли.
455
00:57:20,336 --> 00:57:22,126
Полегче, хорошо?
456
00:57:22,506 --> 00:57:24,686
Сто лет не ездил верхом.
457
00:57:29,346 --> 00:57:35,686
Спокойнее, парень, спокойнее.
458
00:59:47,129 --> 00:59:50,969
Тише-тише, их всего пара штук.
Мы легко убежим от них.
459
01:00:00,599 --> 01:00:02,589
Ладно.
460
01:02:41,919 --> 01:02:43,919
Лори, Карл, простите.
461
01:05:08,769 --> 01:05:10,489
Эй, ты.
462
01:05:12,279 --> 01:05:14,729
Тупица.
463
01:05:15,809 --> 01:05:17,849
Эй, ты, в танке.
464
01:05:17,929 --> 01:05:19,869
Как там, удобно?
465
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Тайминг YYeTs.net www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы monster и wishera
466
01:05:33,000 --> 01:05:57,919
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: Vovka, retif, Agcooper, knoppka,
wishera, monster, cepylka, bizarreM, lariska