1
00:00:02,483 --> 00:00:03,682
Как тебе спалось, хорошо?

2
00:00:03,700 --> 00:00:05,733
Ну...да, да, прекрасно.

3
00:00:05,917 --> 00:00:08,652
Точно? А то некоторые утверждают,
что я громко храплю.

4
00:00:08,653 --> 00:00:10,321
И кто это утверждает?

5
00:00:10,322 --> 00:00:11,488
Да все соседи.

6
00:00:11,489 --> 00:00:12,990
Разреши-ка.

7
00:00:12,991 --> 00:00:14,992
Ну, может пару раз за ночь

8
00:00:14,993 --> 00:00:17,211
мне и показалось, что я
сплю возле лесопилки

9
00:00:17,212 --> 00:00:19,129
запущенной на всю катушку.

10
00:00:19,130 --> 00:00:21,198
Ну, я, конечно, могу использовать
своё "антиапноэ" устройство,

11
00:00:21,199 --> 00:00:24,585
но тогда придётся спать в
дыхательной маске.

12
00:00:24,586 --> 00:00:25,836
А она выглядит
не очень сексуально.

13
00:00:25,837 --> 00:00:27,838
- У тебя бывают приступы апноэ?
- Да.

14
00:00:27,839 --> 00:00:29,924
А ещё эта штука не
позволяет храпеть во сне.

15
00:00:29,925 --> 00:00:32,643
Ради всего святого, спи
в этом устройстве.

16
00:00:32,644 --> 00:00:35,896
- Ну ладно, сегодня надену.
- Вот и хорошо.

17
00:00:35,897 --> 00:00:37,848
А какая-нибудь жидкость для
полоскания рта у тебя имеется?

18
00:00:37,849 --> 00:00:39,583
Ммм, где-же...

19
00:00:39,584 --> 00:00:42,486
Вот, всё для вас.

20
00:00:42,487 --> 00:00:43,520
Ого...

21
00:00:43,521 --> 00:00:45,522
Это что, жидкость для
полоскания рта?

22
00:00:45,523 --> 00:00:47,625
Больше похоже на
автомобильную "незамерзайку".

23
00:00:47,626 --> 00:00:49,493
А стаканчик у тебя
найдётся, или...

24
00:00:49,494 --> 00:00:52,196
ты мне её в рот через
воронку заливать будешь?

25
00:00:52,197 --> 00:00:54,665
Да ты посмотри, как здоровски,
пробку можно использовать как стаканчик.

26
00:00:54,666 --> 00:00:57,234
- Позвольте, мадам, плеснуть вам сто грамм.
- Даже так?

27
00:00:57,235 --> 00:00:59,536
Кстати, в канистре с твоим

28
00:00:59,537 --> 00:01:02,172
"составом для мытья волос,
тела и всего прочего"- пусто.

29
00:01:02,173 --> 00:01:05,643
Да, я использовал вчера
остатки, когда мыл посуду.

30
00:01:05,644 --> 00:01:08,679
По пути с работы куплю
ещё канистру.

31
00:01:08,680 --> 00:01:10,848
А тебе известно, что...

32
00:01:10,849 --> 00:01:13,917
некоторые чудаки покупают шампунь,
кондиционер, пенку для тела

33
00:01:13,918 --> 00:01:15,719
в отдельных флаконах?

34
00:01:15,720 --> 00:01:17,054
Что с них возьмёшь, придурки.

35
00:01:17,055 --> 00:01:19,256
Ну...да.

36
00:01:22,260 --> 00:01:24,361
Ой, ой, ой.

37
00:01:24,362 --> 00:01:25,930
А где ты держишь фен?

38
00:01:25,931 --> 00:01:27,464
Так нету у меня фена.

39
00:01:27,465 --> 00:01:29,633
Я всегда трясу башкой, как лабрадор,
пока волосы не высохнут.

40
00:01:29,634 --> 00:01:31,068
Вот как.

41
00:01:31,069 --> 00:01:33,871
Но я тебе обещаю,

42
00:01:33,872 --> 00:01:36,206
Ñ‡Ñ‚Ð¾ ÐºÑƒÐ¿Ð»ÑŽ Ñ„ÐµÐ½ ÑÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ
Ð² Ð³Ð¸Ð¿ÐµÑ€Ð¼Ð°Ñ€ÐºÐµÑ‚Ðµ ÑÐ»ÐµÐºÑ‚Ñ€Ð¾Ð½Ð¸ÐºÐ¸.

43
00:01:36,207 --> 00:01:37,274
Ð¡Ð¿Ð°ÑÐ¸Ð±Ð¾.

44
00:01:37,275 --> 00:01:39,043
Да-да, я, как-то, присутствовал
при тестировании одного.

45
00:01:39,044 --> 00:01:41,111
здоровенный, как воздуходувка.

46
00:01:41,112 --> 00:01:44,315
Чуть-чуть, и засосал бы ребёнка,
сидевшего в магазинной тележке.

47
00:01:44,316 --> 00:01:46,116
Это Карл.

48
00:01:46,117 --> 00:01:50,054
Не забудь захлопнуть дверь,
когда будешь уходить.

49
00:01:50,055 --> 00:01:53,524
Боже-ж-мой, какой он неотёсанный.

50
00:01:55,193 --> 00:02:00,014
Первый раз за много лет

51
00:02:00,015 --> 00:02:03,267
я любви увидел свет.

52
00:02:03,468 --> 00:02:08,403
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com
Русский перевод: MAUNT

53
00:02:15,520 --> 00:02:18,089
Ну что, Молли уже попросила тебя освободить
ей пару ящиков в твоём шкафу,

54
00:02:18,090 --> 00:02:20,624
- чтобы забить их своими женскими причиндалами?
- Нет, она приносит то, что ей может

55
00:02:20,625 --> 00:02:22,426
понадобится, в своей сумке.

56
00:02:22,427 --> 00:02:24,095
Потом складывает всё обратно
и уносит домой.

57
00:02:24,096 --> 00:02:28,232
Похоже на вора-домушника, который,
вдобавок, трахается с хозяином.

58
00:02:28,233 --> 00:02:30,301
Она не забывала в
твоей ванной бигуди

59
00:02:30,302 --> 00:02:33,204
и не заложила аварийный
запас тампонов в твою аптечку?

60
00:02:33,205 --> 00:02:35,840
Нет, она всегда оставляет"место
преступления"в первозданном виде.

61
00:02:35,841 --> 00:02:39,810
Единственное место, откуда можно
"снять"отпечатки её пальцев - моё тело.

62
00:02:39,811 --> 00:02:42,947
Шикарно. Но не расслабляйся, я
подразумеваю, что женщины - тихушницы.

63
00:02:42,948 --> 00:02:44,382
Частенько они приволакивают
какую-нибудь фигню для себя, любимой

64
00:02:44,383 --> 00:02:45,783
а потом "ездят по ушам",
что это необходимо тебе самому.

65
00:02:45,784 --> 00:02:47,318
Я помню как одна девушка,
 с которой я встречался,

66
00:02:47,319 --> 00:02:48,753
притащила свой вибратор.

67
00:02:48,754 --> 00:02:52,990
По незнанке я, как конченный идиот,
использовал его для перемешивания коктейлей.

68
00:02:52,991 --> 00:02:55,693
Тут есть о чём подумать.

69
00:02:55,694 --> 00:02:58,596
Недавно Молли подарила мне
губку-скраб для тела.

70
00:02:58,597 --> 00:03:01,132
- Не понял, чего-чего подарила?
- Губку-скраб для тела.

71
00:03:01,133 --> 00:03:04,969
Она отдирает с тела все
отмершие кожные частицы,

72
00:03:04,970 --> 00:03:07,238
после неё кожа становится мягкой
и шелковистой. Вот, потрогай.

73
00:03:07,239 --> 00:03:09,707
Не стану.

74
00:03:09,708 --> 00:03:12,243
Серьёзно, кожа как бархатная.

75
00:03:13,145 --> 00:03:16,380
О, чувак, она и правда мягкая.

76
00:03:17,232 --> 00:03:18,950
Самуил, потрогай это.

77
00:03:18,951 --> 00:03:21,118
Не дождётесь!
 Не буду трогать.

78
00:03:21,119 --> 00:03:23,888
И за палец вас дёргать
тоже не стану больше.

79
00:03:24,690 --> 00:03:27,325
Грешно смеяться над наивными
чужестранцами и шутки у вас дурацкие.

80
00:03:28,827 --> 00:03:29,827
Теперь ты видишь, как я был прав,
когда говорил, что она

81
00:03:29,828 --> 00:03:31,062
принесёт что-то для себя,

82
00:03:31,063 --> 00:03:33,030
а тебе внушит, что это
необходимо тебе.

83
00:03:33,031 --> 00:03:35,232
- Считаешь?
- Категорически.

84
00:03:35,233 --> 00:03:36,534
Она начинает подкрадываться и

85
00:03:36,535 --> 00:03:38,502
чуть ты расслабишься, оккупирует
твою медвежью берлогу.

86
00:03:38,503 --> 00:03:41,806
Теперь, напомни мне, как называется
та штука, для мягкости кожи?

87
00:03:46,611 --> 00:03:47,845
Привет.

88
00:03:47,846 --> 00:03:49,513
- Привет, Молли.
- Привет, Молли.

89
00:03:49,514 --> 00:03:51,248
Вы пиццы не многовато-ли заказали?

90
00:03:51,249 --> 00:03:54,018
Выяснилась забавная штука, если твоя сестра
откроет дверь разносчику пиццы"одетая топлесс",

91
00:03:54,019 --> 00:03:55,886
то пиццу она получит бесплатно.

92
00:03:55,887 --> 00:03:58,723
Такая вот счастливая случайность.

93
00:03:58,724 --> 00:04:00,291
Когда позвонили, то я решила,

94
00:04:00,292 --> 00:04:03,194
что это почтальон.

95
00:04:05,197 --> 00:04:06,563
- Хочешь кусочек?
- Нет.

96
00:04:06,564 --> 00:04:07,698
Я всё ещё на диете.

97
00:04:07,699 --> 00:04:09,533
Да и Майк сегодня
приглашает меня на обед.

98
00:04:09,534 --> 00:04:11,035
Звучит не очень хорошо.

99
00:04:11,036 --> 00:04:12,753
Да, он хочет угостить меня.

100
00:04:12,754 --> 00:04:14,839
Вероятно, закажет на дом
бочку спагетти

101
00:04:14,840 --> 00:04:16,674
и ведро соуса"Маринара".

102
00:04:16,675 --> 00:04:19,577
А почему вы здесь
никогда не ночуете?

103
00:04:19,578 --> 00:04:20,911
Вы считаете, что я должна привести его

104
00:04:20,912 --> 00:04:22,880
в дом, где вы показывете сиськи
за кусок халявной жрачки?

105
00:04:22,881 --> 00:04:25,249
Он несколько застенчив,

106
00:04:25,250 --> 00:04:27,584
привык жить уединённо.

107
00:04:27,585 --> 00:04:29,286
Он шумливый, да?

108
00:04:30,789 --> 00:04:33,090
Я ненавижу, когда парни
орут при оргазме мне в ухо.

109
00:04:33,091 --> 00:04:36,961
Солнышко, никогда не позволяй
никому кричать тебе в уши.

110
00:04:36,962 --> 00:04:39,930
- Не позволя-я-ять...
- Ага.

111
00:04:43,768 --> 00:04:45,736
Привет, я пиццу принёс.

112
00:04:45,737 --> 00:04:47,905
Виктория, это к тебе.

113
00:04:48,957 --> 00:04:52,743
Я займусь этим, сладкая, ты
отработала уже 3 пиццы подряд.

114
00:04:52,744 --> 00:04:55,179
Эй, надеюсь это не дешёвая
чесночная пицца, не то

115
00:04:55,180 --> 00:04:58,449
я тебя своей скалкой"угощу".

116
00:05:01,086 --> 00:05:04,555
Это мне кажется, или между нами,
действительно, царит гармония.

117
00:05:04,556 --> 00:05:06,490
Да, это действительно
было потрясающе.

118
00:05:06,491 --> 00:05:08,292
В какой-то момент мы
стали единым целым,

119
00:05:08,293 --> 00:05:10,628
как-будто единый механизм,

120
00:05:10,629 --> 00:05:13,531
и двигались, предчуствуя
движения друг-друга.

121
00:05:13,532 --> 00:05:16,167
Как команда"Чикаго Уайт Сокс"
в сезоне 2005 года.

122
00:05:16,168 --> 00:05:19,637
Вот почему ты начал петь:
"Возьми меня на стадион".

123
00:05:19,638 --> 00:05:21,972
Мне пришлось, в противном случае
я мог совершить нарушение

124
00:05:21,973 --> 00:05:24,692
и покинуть нашу игру досрочно.

125
00:05:24,693 --> 00:05:28,646
Ты не против, если я перед
сном немного поработаю?

126
00:05:28,647 --> 00:05:29,947
Да ради бога, сколько пожелаешь.

127
00:05:29,948 --> 00:05:31,648
Лишь-бы ты почувствовала
себя тут как дома.

128
00:05:31,649 --> 00:05:33,517
- Ты точно не возражаешь?
- Конечно нет. Ведь между нами

129
00:05:33,518 --> 00:05:35,986
только что произошёл самый близкий,
из возможных между людьми, контакт.

130
00:05:35,987 --> 00:05:39,156
После этого щёлкание клавиш
твоего ноутбука меня лишь убаюкает.

131
00:05:39,157 --> 00:05:41,025
Понятно, ну, спасибо.

132
00:05:41,827 --> 00:05:43,677
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

133
00:05:43,678 --> 00:05:46,997
Спи спокойно, и пусть
клопики тебя не кусают.

134
00:05:46,998 --> 00:05:49,833
Кстати, они не так уж
безобидны, один мальчишка

135
00:05:49,834 --> 00:05:53,003
из моего класса как-то...

136
00:05:53,004 --> 00:05:54,505
Вау.

137
00:06:01,079 --> 00:06:04,215
Если эта штука тебя пугает,
я без неё обойдусь.

138
00:06:04,216 --> 00:06:07,351
Нет - нет, я просто немного
испугалась, сначала,

139
00:06:07,352 --> 00:06:08,519
но теперь всё нормально.

140
00:06:08,520 --> 00:06:09,954
Я представляю, как выгляжу
в этой штуке,

141
00:06:09,955 --> 00:06:12,823
но она позволяет мне
не  храпеть во сне.

142
00:06:12,824 --> 00:06:14,625
В таком случае она выглядит
очень симпатично.

143
00:06:14,626 --> 00:06:17,528
Не снимай её, пожалуйста.

144
00:06:17,529 --> 00:06:20,331
Вот и ладушки. А известно-ли тебе
что для этого устройства делают красивые

145
00:06:20,332 --> 00:06:21,699
разноцветные ремни. Просто я купил
базовую комплектацию.

146
00:06:21,700 --> 00:06:24,201
Замечательно. Тебе идёт.

147
00:06:26,221 --> 00:06:27,471
Спокойной ночи, Молли.

148
00:06:27,472 --> 00:06:29,306
Спокойной ночи, Майк.

149
00:07:53,358 --> 00:07:55,326
А ...

150
00:07:56,361 --> 00:07:58,495
О, замечательно.

151
00:08:04,002 --> 00:08:06,804
Ведь прямо под руками
пушка была.

152
00:08:08,406 --> 00:08:11,408
"Выйду на улицу,
гляну на село

153
00:08:11,409 --> 00:08:13,777
- девки гуляют
и мне весело!"

154
00:08:16,381 --> 00:08:18,148
Доброе утро, моя птичка.

155
00:08:18,149 --> 00:08:20,501
Решила сварить кофейку
для "папы-медведя"?

156
00:08:20,502 --> 00:08:22,720
В точку,"папа-медведь".

157
00:08:24,356 --> 00:08:26,857
Эй, златовласка,так ты тут,
что-ли, спала прошлой ночью?

158
00:08:26,858 --> 00:08:28,759
Ну...твоя постель немного
жестковата.

159
00:08:28,760 --> 00:08:31,862
Естественно, так и должно быть-
это ещё моих родителей постель.

160
00:08:33,932 --> 00:08:35,332
Эй, а у меня сюрприз для тебя.

161
00:08:35,333 --> 00:08:37,501
Опробуй этот агрегат.

162
00:08:39,771 --> 00:08:41,772
У него трёхступенчатая
терморегулировка.

163
00:08:41,773 --> 00:08:44,775
Этим аппаратом пирог
испечь можно.

164
00:08:44,776 --> 00:08:46,410
Спасибо, очень мило.

165
00:08:46,411 --> 00:08:49,246
- Мне в душ надо.
- Эй, чтобы показать тебе

166
00:08:49,247 --> 00:08:51,315
как я внимателен к твоим
пожеланиям и намёкам

167
00:08:51,316 --> 00:08:53,434
я купил шампунь и кондиционер

168
00:08:53,435 --> 00:08:57,021
в отдельных пятилитровых канистрах.

169
00:08:57,022 --> 00:08:58,872
Грандиозно.

170
00:08:58,873 --> 00:09:00,024
Персик-абрикос.

171
00:09:00,025 --> 00:09:01,892
Ты будешь пахнуть как
фруктовый салат

172
00:09:01,893 --> 00:09:04,128
до самого вечера!

173
00:09:11,220 --> 00:09:13,438
Что случилось с твоим
старым матрацом?

174
00:09:13,439 --> 00:09:15,607
Меня он устраивает, но моя леди
отозвалась о нём, как о

175
00:09:15,608 --> 00:09:18,026
- "мелковатом"и"кривоватом".
- Ха.

176
00:09:18,027 --> 00:09:21,613
Ты уверен, что она говорила
именно о матраце?

177
00:09:21,614 --> 00:09:23,615
Ты на что это намекаешь, Карл?

178
00:09:23,616 --> 00:09:26,184
Ты реально не понял? Мне нужно
тебе"разжевать и в рот положить"?

179
00:09:26,185 --> 00:09:28,069
Эй, да в "этом" спорте
я виртуоз, приятель.

180
00:09:28,070 --> 00:09:30,722
Я на всём протяжении матча
придерживаюсь плана

181
00:09:30,723 --> 00:09:32,423
и отклоняюсь от него, только по
просьбе другого игрока.

182
00:09:32,424 --> 00:09:35,192
Это здорово, потому, что можно
и на"скамейку запасных"угодить

183
00:09:35,193 --> 00:09:36,928
и уже оттуда наблюдать, как тренер
ставит в нападение другого игрока.

184
00:09:36,929 --> 00:09:38,880
Добрый день, господа.

185
00:09:38,881 --> 00:09:41,799
Ищете что-то эксклюзивное?
Я могу вам помочь?

186
00:09:41,800 --> 00:09:45,019
Это к нему, я - фанат водяных
матрацев.

187
00:09:46,972 --> 00:09:49,908
Ну, я ищу что-нибудь, на чём
смогут комфортно разместиться

188
00:09:49,909 --> 00:09:52,377
двое, скажем так, не
маленьких людей.

189
00:09:52,378 --> 00:09:56,347
В конфигурации бок-о-бок, но иногда
они будут залезать друг на дружку.

190
00:09:56,348 --> 00:09:58,516
Вы желаете обычный матрац

191
00:09:58,517 --> 00:10:00,451
или с "запоминающим поролоном"?

192
00:10:00,452 --> 00:10:02,854
О, моя бабуля купила один
такой матрац, "с памятью".

193
00:10:02,855 --> 00:10:04,355
Ощущения - как будто
спишь на облаке.

194
00:10:04,356 --> 00:10:07,992
При этом облако запоминает
форму твоей задницы.

195
00:10:07,993 --> 00:10:11,195
Всё, на чём я когда-либо сидел,
запоминает форму моей задницы.

196
00:10:13,032 --> 00:10:14,799
Посмотрите на эту, очень популярную
крупноразмерную модель.

197
00:10:14,800 --> 00:10:17,234
Она укомплектована подушками и
имеет ортопедический эффект.

198
00:10:17,235 --> 00:10:19,921
Имеется пятисантиметровая
прослойка из гусиного пуха.

199
00:10:19,922 --> 00:10:21,906
О, это хорошо.

200
00:10:21,907 --> 00:10:24,709
Да, это мягче, чем даже кожа,
на твоих нежных руках.

201
00:10:25,844 --> 00:10:28,212
Я хочу сделать
ему"тест-драйв".

202
00:10:29,414 --> 00:10:30,715
Ох...

203
00:10:30,716 --> 00:10:33,101
- Ну, как?
- Чертовски удобно.

204
00:10:33,102 --> 00:10:36,387
Я думаю, это то же, что спать
на твоей туше вместо матраца.

205
00:10:36,388 --> 00:10:39,390
Двигайся, я с этой
стороны сплю.

206
00:10:41,527 --> 00:10:44,529
О, у вас зеркальный потолок,
я бы тут жить остался.

207
00:10:44,530 --> 00:10:46,981
Если вы пообещаете похоронить
меня на этом матраце,

208
00:10:46,982 --> 00:10:49,033
то можете убивать прямо сейчас.

209
00:10:49,034 --> 00:10:52,337
Парень, да ты утром с него
встать будешь не в силах.

210
00:10:52,338 --> 00:10:55,540
Вы, наверное, давно
друг с другом знакомы?

211
00:10:55,541 --> 00:10:59,911
Да мы пять лет
уже партнёры.

212
00:11:01,313 --> 00:11:03,548
На бок повернись-ка.

213
00:11:03,549 --> 00:11:04,749
"Ты меня" или"я тебя"?

214
00:11:04,750 --> 00:11:05,917
"Я тебя".

215
00:11:09,989 --> 00:11:11,322
Тебе так удобно?

216
00:11:11,323 --> 00:11:12,623
Дискомфорта не ощущаешь?

217
00:11:12,624 --> 00:11:15,159
Нет, матрац весьма упругий,

218
00:11:15,160 --> 00:11:17,228
но прекрасно удерживает
контуры моего тела.

219
00:11:17,229 --> 00:11:18,429
Теперь"я тебя"?

220
00:11:18,430 --> 00:11:20,999
Обязательно.

221
00:11:21,000 --> 00:11:22,299
Ох.

222
00:11:22,300 --> 00:11:24,302
О, Боже, я в раю.

223
00:11:24,303 --> 00:11:27,238
Да, сегодня тебе удасться
обнять счастливейшую из женщин.

224
00:11:27,239 --> 00:11:28,773
Ну, если вы приобретёте этот матрац,

225
00:11:28,774 --> 00:11:31,309
то оба сможете почувствовать себя
"счастливейшими из женщин".

226
00:11:33,078 --> 00:11:35,780
Я оставлю вас наедине для
принятия решения.

227
00:11:39,084 --> 00:11:42,487
Ты не знаешь почему, минимум три раза
в неделю, нас принимают за гомиков?

228
00:11:42,488 --> 00:11:44,422
Вот в данный момент - знаю.

229
00:11:44,423 --> 00:11:46,090
Мы же обнимались лёжа на матраце.

230
00:11:46,091 --> 00:11:48,026
Но когда я за обедом вытираю
горчицу у тебя с губ - это же

231
00:11:48,027 --> 00:11:50,294
просто дружеская услуга.

232
00:11:54,683 --> 00:11:56,551
Эй, милая,
где ты была?

233
00:11:56,552 --> 00:11:58,502
Я начал уже
беспокоиться о тебе.

234
00:11:58,503 --> 00:12:00,405
Извини, мне пришлось забежать
домой за вещами и там я

235
00:12:00,406 --> 00:12:02,340
нечаянно заснула на унитазе.

236
00:12:02,341 --> 00:12:03,608
Так ты не выспалась?

237
00:12:03,609 --> 00:12:05,410
Кажется, я знаю, как
помочь этому горю.

238
00:12:05,411 --> 00:12:07,378
Я тоже знаю, ты этот
способ в кобуре носишь.

239
00:12:07,379 --> 00:12:09,180
Ты о чём?

240
00:12:09,181 --> 00:12:10,915
Не-не, так, шучу.

241
00:12:10,916 --> 00:12:12,917
Эй, теперь с твоей бессонницей
покончено, крошка.

242
00:12:12,918 --> 00:12:15,119
Сейчас я тебе кое-что покажу.

243
00:12:15,120 --> 00:12:17,205
Пусть это будет ведро водки

244
00:12:17,206 --> 00:12:19,907
и тазик мартини литров на десять.

245
00:12:22,127 --> 00:12:23,628
Та-да-а-а!

246
00:12:23,629 --> 00:12:25,630
Ты купил новую кровать?

247
00:12:25,631 --> 00:12:27,832
Да, и целую кучу подушек.

248
00:12:27,833 --> 00:12:30,034
Я, сначала, хотел ограничиься двумя,
но Карл сказал, что множество подушек

249
00:12:30,035 --> 00:12:32,203
позволит разнообразить наш секс
приёмчиками из"Камасутры".

250
00:12:34,873 --> 00:12:36,441
Погоди-ка.

251
00:12:36,442 --> 00:12:38,976
Ты купил эту кровать
для ВАС с Карлом?

252
00:12:38,977 --> 00:12:41,229
Нет, я купил кровать
для ВАС с Карлом.

253
00:12:41,230 --> 00:12:42,447
Присядь, милый.

254
00:12:42,448 --> 00:12:43,731
Давай-ка поговорим.

255
00:12:43,732 --> 00:12:45,817
Я что, что-то не так сделал?

256
00:12:45,818 --> 00:12:47,218
Нет, нет, нет.

257
00:12:47,219 --> 00:12:49,687
Покупка новой кровати ради
меня - это очень трогательно.

258
00:12:49,688 --> 00:12:52,723
Глупо, наивно, но очень
трогательно.

259
00:12:52,724 --> 00:12:54,025
Чегой-то я не догоняю.

260
00:12:54,026 --> 00:12:56,060
Ты рада или огорчена?

261
00:12:56,061 --> 00:13:00,631
С тех пор, как мы начали спать
вместе, мы делали это только тут.

262
00:13:00,632 --> 00:13:03,768
Ну, мы как-то раз и на диване в
гостиной этим занимались.

263
00:13:03,769 --> 00:13:05,570
Вот сейчас, давай без
эротических воспоминаний.

264
00:13:05,571 --> 00:13:08,172
Я изо всех сил стараюсь, но у меня
сейчас игривое настроение.

265
00:13:08,173 --> 00:13:11,459
Майк, поговорим серьезно.

266
00:13:12,544 --> 00:13:14,312
Ведь я тебе небезразлична, да?

267
00:13:14,313 --> 00:13:15,480
Ты что, шутишь?

268
00:13:15,481 --> 00:13:17,265
Да я тебя...я к тебе...

269
00:13:18,050 --> 00:13:20,785
ты мне ОЧЕНЬ нравишься.

270
00:13:20,786 --> 00:13:23,354
Это радует, потому что
моя жопа постоянно в мыле

271
00:13:23,355 --> 00:13:25,923
из-за бесконечных пробежек
по маршруту"мой дом - твой дом".

272
00:13:25,924 --> 00:13:27,258
Ведь я так бегаю
каждый божий день.

273
00:13:27,259 --> 00:13:30,695
Пора тебе уже подсуетиться
и облегчить мою жизнь.

274
00:13:30,696 --> 00:13:32,296
Как? Я почти на всё готов.

275
00:13:32,297 --> 00:13:34,132
Давай пару раз переночуем у меня.

276
00:13:34,133 --> 00:13:36,367
Вот и пригодилось"почти".

277
00:13:36,368 --> 00:13:37,502
- Но Майк.
- Ну сама подумай.

278
00:13:37,503 --> 00:13:39,604
Как обеспечить нормальное
функционирование моего"эго"

279
00:13:39,605 --> 00:13:41,172
в присутствии твоих
матери и сестры?

280
00:13:41,173 --> 00:13:45,309
Эй, я, так-то, трахалась с тобой
на постели твоих предков.

281
00:13:46,945 --> 00:13:49,413
Ладно.

282
00:13:49,414 --> 00:13:51,949
Пойду складывать
личные вещи в сумку.

283
00:13:52,784 --> 00:13:54,001
Спасибо.

284
00:13:54,002 --> 00:13:56,087
Эй, мне взять с собой "губку-скраб"

285
00:13:56,088 --> 00:13:58,523
или у тебя дома есть такая?

286
00:13:58,524 --> 00:14:00,091
Возьми, у меня дома МОЯ губка.

287
00:14:00,092 --> 00:14:02,260
Чёрт меня дери, Карл-то
ведь снова прав.

288
00:14:05,264 --> 00:14:07,632
Но мы ведь будем и у меня
иногда ночевать...?

289
00:14:07,633 --> 00:14:09,100
- Ну конечно.
- Это радует.

290
00:14:09,101 --> 00:14:10,768
Потому, что я выкинул 700 баксов
за тот тюфяк для спанья

291
00:14:10,769 --> 00:14:13,104
и желаю попользоваться
им с кем-то ещё, помимо Карла.

292
00:14:14,473 --> 00:14:17,909
О, вы гляньте, кто-то решил
поспать под родной крышей?

293
00:14:17,910 --> 00:14:20,244
Под "поспать" я подразумеваю...

294
00:14:20,245 --> 00:14:21,979
Мама.

295
00:14:21,980 --> 00:14:24,649
Рад вас всех видеть,
миссис Флинн, Виктория.

296
00:14:24,650 --> 00:14:26,250
- Приветик.
- Взаимно рада.

297
00:14:26,251 --> 00:14:28,085
Чего в сумке
приволок,

298
00:14:28,086 --> 00:14:30,154
Клюшки для гольфа
или запасные носки?

299
00:14:30,155 --> 00:14:31,956
Пойдём-ка ко мне.

300
00:14:31,957 --> 00:14:33,524
И поскорее.

301
00:14:33,525 --> 00:14:36,160
Эй, имей в виду, я сплю
в наушниках, так что

302
00:14:36,161 --> 00:14:38,362
ночью можешь себя ни
в чём не сдерживать.

303
00:14:38,363 --> 00:14:40,565
Я понял, прекрасно.

304
00:14:43,235 --> 00:14:44,535
Где тут зубная паста?

305
00:14:44,536 --> 00:14:47,939
Зубо...ох.

306
00:14:48,774 --> 00:14:50,675
Ай.

307
00:15:18,704 --> 00:15:22,173
Как я домой хочу.

308
00:15:55,641 --> 00:15:58,609
Слишком энергично
"встряхивал"да, дружок?

309
00:16:00,279 --> 00:16:01,812
Оу!

310
00:16:01,813 --> 00:16:04,148
Здравствуйте, миссис Флинн.

311
00:16:04,149 --> 00:16:06,784
Нет, я просто обнаружил
микробов под ободком унитаза,

312
00:16:06,785 --> 00:16:09,220
но при детальном исследовании
выяснилось, что это просто

313
00:16:09,221 --> 00:16:11,355
крапинки в структуре фаянса. Всё
стерильно, можете расслабиться.

314
00:16:11,356 --> 00:16:12,923
Спасибо.

315
00:16:12,924 --> 00:16:15,493
Как давно вы бывали в Луау,
о "Большой Кахуна"?

316
00:16:17,129 --> 00:16:20,231
Ах,да. В торопях

317
00:16:20,232 --> 00:16:22,433
я забыл захватить пижаму.

318
00:16:22,434 --> 00:16:24,368
Хм, это уважительная причина, чтобы

319
00:16:24,369 --> 00:16:27,605
блистать тут этими белоснежными и
безразмерными окороками.

320
00:16:29,574 --> 00:16:31,325
Ладно, ладно, не заводитесь.

321
00:16:31,326 --> 00:16:34,312
Завтра утром я выйду
к завтраку  в штанах.

322
00:16:34,313 --> 00:16:35,413
Одного из нас это
очень порадует.

323
00:16:35,414 --> 00:16:36,547
Спокойной ночи.

324
00:16:39,918 --> 00:16:42,119
Винни-пух хренов.

325
00:16:43,255 --> 00:16:46,424
Как это мой флакон с викодином
угодил в толчок?

326
00:16:47,359 --> 00:16:50,461
Боже-ж-мой, ведь я мог-бы балдеть на
своей новой кровати, прямо сейчас-бы мог.

327
00:16:51,830 --> 00:16:53,764
Я слыхала, что ты
шумливый сосед,

328
00:16:53,765 --> 00:16:57,468
так что я одела на ночь
шумоподавляющие наушники.

329
00:16:57,469 --> 00:16:58,769
Я это оценил, спокойной ночи.

330
00:16:58,770 --> 00:17:01,105
Что ты сказал?

331
00:17:01,106 --> 00:17:04,141
Что я сказала?

332
00:17:04,142 --> 00:17:06,310
Меня кто-нибудь слышит?

333
00:17:08,046 --> 00:17:09,980
Чего сестрёнка так разоралась?

334
00:17:09,981 --> 00:17:11,649
Понятия не имею.

335
00:17:12,751 --> 00:17:15,052
Знаешь, я очень ценю, что
ты пришёл сегодня сюда.

336
00:17:15,053 --> 00:17:17,821
После того, как ты таскалась со
своим барахлом туда-обратно

337
00:17:17,822 --> 00:17:22,827
целую неделю, это наименьшее,
что я мог для тебя сделать.

338
00:17:22,828 --> 00:17:24,995
Спасибо тебе за это.

339
00:17:26,932 --> 00:17:28,933
Думаю, нам стоит подождать

340
00:17:28,934 --> 00:17:31,535
пока удрыхнутся
твои мамаша и сестра.

341
00:17:31,836 --> 00:17:34,438
Или мы можем заняться этим сейчас,
только потихонечку.

342
00:17:34,439 --> 00:17:35,773
Это даже сильнее возбуждает.

343
00:17:35,774 --> 00:17:37,707
- Считаешь?
- Ну конечно.

344
00:17:37,908 --> 00:17:39,542
Мы можем вообразить

345
00:17:39,543 --> 00:17:42,045
себя парочкой старшеклассников,
которые боятся попасться.

346
00:17:42,046 --> 00:17:44,514
Хм, я не уверен,
что у меня получится.

347
00:17:44,515 --> 00:17:47,050
Я, обычно, практикую такую игру
в"одинокого старшеклассника",

348
00:17:47,051 --> 00:17:48,969
боящегося попасться.

349
00:17:50,922 --> 00:17:52,456
Боже мой, Майкл Биггс,

350
00:17:52,457 --> 00:17:54,725
с той секунды, как нас усадили
за соседние парты,

351
00:17:54,726 --> 00:17:57,294
я постоянно фантазировала об этой минуте,

352
00:17:57,295 --> 00:17:59,730
я мечтала, что ты будешь"моим первым".

353
00:18:04,052 --> 00:18:05,669
Так первый, значит?

354
00:18:05,670 --> 00:18:07,671
Ну...мы с Минди Петерсен как-то

355
00:18:07,672 --> 00:18:10,107
после тренировки команды чирлидерш
занялись кое-какими экспериментами...

356
00:18:10,108 --> 00:18:12,910
но я и тогда думала только о тебе.

357
00:18:16,681 --> 00:18:19,049
Ладно, давай, пока твои
родители не вернулись.

358
00:18:22,320 --> 00:18:24,554
Майк силён,
Майк могуч,

359
00:18:24,555 --> 00:18:27,858
он разгонит
стаи туч!

360
00:18:27,859 --> 00:18:29,960
Давай... Майки!

361
00:18:29,961 --> 00:18:31,895
Что, они всё-таки кувыркаются?

362
00:18:31,896 --> 00:18:34,064
Святый боже, надеюсь что да.

363
00:18:34,866 --> 00:18:37,067
Чего?

364
00:18:37,869 --> 00:18:40,070
Ну, по любому, это хорошее дело.

365
00:18:45,563 --> 00:18:47,130
Майк, ну проходи.

366
00:18:47,131 --> 00:18:49,466
Майк.

367
00:18:58,376 --> 00:18:59,693
Доброе утро,
миссис Флинн.

368
00:18:59,694 --> 00:19:00,911
И тебе доброе утро.

369
00:19:00,912 --> 00:19:02,045
Как спалось?

370
00:19:02,046 --> 00:19:03,447
- Мам.
- Чего?

371
00:19:03,448 --> 00:19:05,115
Я просто интересуюсь,
как человеку спалось.

372
00:19:05,116 --> 00:19:06,550
Я прекрасно спал,
крепко и безмятежно.

373
00:19:06,551 --> 00:19:07,784
Спасибо за любезность.

374
00:19:07,785 --> 00:19:09,152
Весьма этому рада.

375
00:19:09,153 --> 00:19:10,754
Что хочешь на завтрак?

376
00:19:10,755 --> 00:19:12,539
Нет, спасибо, я не голоден.

377
00:19:12,540 --> 00:19:15,158
Неужто, а я, грешным делом,
решила, что ты будешь очень голоден

378
00:19:15,159 --> 00:19:16,960
после всех этих ваших
"развивающих"игр.

379
00:19:19,530 --> 00:19:20,931
Ладно, извиняю.

380
00:19:20,932 --> 00:19:23,100
Позвольте откланяться.

381
00:19:24,185 --> 00:19:27,137
Ах, это-же кобель-Майки!

382
00:19:29,357 --> 00:19:31,708
А знаешь, милая, что я по
поводу всего этого скажу?

383
00:19:31,709 --> 00:19:36,179
Как, всё-таки, здорово,
когда в доме есть мужик.

384
00:19:37,000 --> 00:19:42,218
Sync by Alex1969
www.addic7ed.com

385
00:19:42,228 --> 00:19:47,228
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/11945/40917

386
00:19:47,238 --> 00:19:49,238
Переводчики: MAUNT

