1
00:00:00,840 --> 00:00:03,940
В три подскока прямо в этот стакан.

2
00:00:04,180 --> 00:00:05,640
Три подскока.

3
00:00:05,730 --> 00:00:06,870
У него получится.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,720
Ни за что.

5
00:00:10,210 --> 00:00:12,450
Попрощайся со своей наличкой.

6
00:00:18,200 --> 00:00:19,350
Здорово.

7
00:00:19,430 --> 00:00:20,640
Никогда и не сомневался.

8
00:00:20,680 --> 00:00:24,410
Небольшой навык, который я выработал
во время ночных дежурств в Сан-Диего. Благодарю.

9
00:00:24,520 --> 00:00:25,800
Хочешь еще раз попробовать?

10
00:00:25,910 --> 00:00:26,680
Нет.

11
00:00:26,730 --> 00:00:28,340
Кто тут, трусливая мокрая курица?

12
00:00:30,020 --> 00:00:32,280
Ван Пелт. О`Лафлин на второй линии.

13
00:00:32,380 --> 00:00:34,210
Спасибо.

14
00:00:35,570 --> 00:00:36,910
- Ну, валяй.
- Что?

15
00:00:36,990 --> 00:00:39,310
Ты всегда говоришь что-нибудь,
когда он звонит.

16
00:00:39,780 --> 00:00:41,930
А нечего сказать.
Мне теперь все равно.

17
00:00:42,270 --> 00:00:44,530
Кто ты и что ты сделал с Уэйном Ригсби?

18
00:00:44,600 --> 00:00:46,800
Кто-нибудь видел Джейна?

19
00:00:47,380 --> 00:00:48,422
Кларксбург, Калифорния.

20
00:00:48,423 --> 00:00:49,195
Ты где?

21
00:00:49,200 --> 00:00:50,780
Поднимаю боевой дух команды.

22
00:00:50,830 --> 00:00:52,680
Люди заскучали. С этим надо что-то делать.

23
00:00:52,780 --> 00:00:56,050
Ну, люди скучают, потому что никто
не убит и наша помощь не требуется.

24
00:00:56,080 --> 00:00:58,400
Когда детективы убойного отдела
скучают - это хорошо.

25
00:00:58,490 --> 00:01:01,180
Так почему ты звонишь, чтобы
узнать, где я нахожусь?

26
00:01:01,240 --> 00:01:03,650
Потому что, когда я не знаю, где ты,
я нервничаю.

27
00:01:03,700 --> 00:01:05,730
А что значит - "поднимаю боевой дух"?

28
00:01:06,030 --> 00:01:10,140
Покупаю свежие фрукты.
От них грусть-тоска развеется.

29
00:01:12,560 --> 00:01:14,830
Ну, хорошо. Купи мне красное яблоко.

30
00:01:14,920 --> 00:01:16,510
Ладно.

31
00:01:18,380 --> 00:01:22,080
Норберто! У тебя есть красные яблоки? (исп.)

32
00:01:25,870 --> 00:01:27,350
Идём. Мы уходим. Давай же!

33
00:01:27,420 --> 00:01:29,380
Хорошо.

34
00:02:06,360 --> 00:02:08,920
Жёлтое яблоко тоже подойдёт,
раз уж нет...

35
00:02:10,160 --> 00:02:13,310
Лисбон! Я в беде.

36
00:02:16,300 --> 00:02:17,870
Лисбон.

37
00:02:21,490 --> 00:02:25,060
<b>The Mentalist /Менталист
s03e08 Ball on fire/ Пламенный шар
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

38
00:02:33,190 --> 00:02:34,690
Как давно он тебе звонил?

39
00:02:34,750 --> 00:02:35,990
35 минут назад.

40
00:02:36,070 --> 00:02:36,930
Свидетели есть?

41
00:02:36,990 --> 00:02:40,040
Несколько людей позвонили 911.
Дорожная полиция доставит их к нам.

42
00:02:40,160 --> 00:02:41,390
Ð”Ð♪ÐµÐ¹Ð½?

43
00:02:41,740 --> 00:02:43,290
ÐÐ¸ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ… ÑÐ»ÐµÐ´Ð¾Ð².

44
00:02:43,370 --> 00:02:45,940
Шесть 9-миллиметровых гильз,
три пули - в погибшем.

45
00:02:46,040 --> 00:02:47,670
У нас тут гильзы от 38 калибра.

46
00:02:47,720 --> 00:02:48,790
Похоже на налет.

47
00:02:48,860 --> 00:02:51,350
У парня овощная лавка.
Зачем ему пистолет?

48
00:02:51,440 --> 00:02:52,890
Его наверняка
неоднократно грабили.

49
00:02:52,940 --> 00:02:54,770
В этот раз - нет.
Деньги - в кассе.

50
00:02:54,810 --> 00:02:57,370
Следы крови начинаются здесь,
идут в том направлении.

51
00:02:57,450 --> 00:03:01,380
Похоже, торговец ранил нападавшего,
тот побежал к амбару и вышиб дверь.

52
00:03:01,980 --> 00:03:03,980
Там был Джейн.
Нападение было на него.

53
00:03:04,130 --> 00:03:06,620
Босс, дорожный патруль собрал свидетелей.

54
00:03:06,690 --> 00:03:08,540
Это Гарольд Кил. Он позвонил первым.

55
00:03:08,700 --> 00:03:10,150
Вы видели перестрелку, мистер Кил?

56
00:03:10,210 --> 00:03:12,060
Нет, я видел только двоих парней.

57
00:03:12,130 --> 00:03:13,360
У одного был пистолет.

58
00:03:13,400 --> 00:03:16,300
Он пытался запихнуть другого парня
в багажник своей машины.

59
00:03:16,370 --> 00:03:17,440
Вы можете его описать?

60
00:03:17,510 --> 00:03:20,100
Парень с пистолетом был в толстовке
с капюшоном.

61
00:03:21,350 --> 00:03:26,730
А другой - меньше ростом и в пиджаке.
Нет, не то, чтобы в пиджаке, в жилетке.

62
00:03:29,230 --> 00:03:30,270
А вас как зовут?

63
00:03:30,320 --> 00:03:31,690
Шерри Уингер.
Я слышала выстрелы.

64
00:03:31,720 --> 00:03:32,610
Но ничего не видели?

65
00:03:32,680 --> 00:03:35,300
Я была за рулём, услышала выстрелы,

66
00:03:35,301 --> 00:03:37,320
а через минуту мимо
бешено промчалась машина.

67
00:03:37,330 --> 00:03:39,530
Съехала к выезду на шоссе,
в северном направлении.

68
00:03:39,590 --> 00:03:40,730
Какая это была машина?

69
00:03:40,800 --> 00:03:43,000
Седан, желтовато-коричневый.

70
00:03:43,080 --> 00:03:44,640
Номера не разглядели?

71
00:03:44,920 --> 00:03:46,630
Цвета - синий и фиолетовый.

72
00:03:46,670 --> 00:03:48,540
Это номера из Аризоны. Я займусь.

73
00:03:48,830 --> 00:03:49,980
- Сержант.
- Да.

74
00:03:50,030 --> 00:03:53,090
Установите дорожный пост в 160 километрах
к северу по шоссе, ищите машину по описанию,

75
00:03:53,190 --> 00:03:55,250
и пусть с воздуха следят
за примыкающими дорогами.

76
00:03:55,310 --> 00:03:58,240
Один из ваших должен присмотреть
за свидетелями и прогнать по базе их документы.

77
00:03:58,300 --> 00:04:00,360
- Убедитесь, что они к этому не причастны.
- Понял.

78
00:04:02,900 --> 00:04:04,060
Нужно привлечь ФБР.

79
00:04:04,110 --> 00:04:05,660
Я позвоню.

80
00:04:05,950 --> 00:04:10,880
Если бы Джейн был здесь, он бы подкалывал нас,
что мы что-то не заметили.

81
00:04:13,340 --> 00:04:16,220
Итак? Что мы упустили?

82
00:04:30,060 --> 00:04:31,520
Вытяни руки.

83
00:04:38,310 --> 00:04:39,990
Наверное, очень болит.

84
00:04:40,540 --> 00:04:41,490
Заткнись.

85
00:04:41,530 --> 00:04:43,420
Я мог бы помочь уменьшить боль.

86
00:04:45,600 --> 00:04:46,960
Ага.

87
00:04:47,270 --> 00:04:49,300
Эй, зачем это все?
Почему? Зачем я здесь?

88
00:05:09,040 --> 00:05:10,900
Полиция перекрыла дороги,
но результатов пока нет.

89
00:05:10,960 --> 00:05:12,760
Продолжай проверять.
Не жди, что они сами сообщат.

90
00:05:12,820 --> 00:05:15,010
Телефонная компания пришлёт
список звонков Джейна. Просмотри его.

91
00:05:15,080 --> 00:05:17,770
Нам нужно знать,
с кем он разговаривал. И о чём.

92
00:05:18,180 --> 00:05:20,110
Так странно копаться в его телефоне.
Ему бы это ужасно не понравилось.

93
00:05:20,180 --> 00:05:22,030
Ему еще больше не понравится,
если мы его не найдем.

94
00:05:22,070 --> 00:05:23,740
- Тереза.
- Бренда, я сейчас не могу говорить с прессой.

95
00:05:23,790 --> 00:05:25,430
- Это по поводу Джейна.
- Что?

96
00:05:25,500 --> 00:05:26,800
Я узнала от репортёров.

97
00:05:26,920 --> 00:05:28,590
Блокировка шоссе привлекла внимание.

98
00:05:28,650 --> 00:05:30,870
Поползли слухи, что был убит
сотрудник КБР.

99
00:05:30,910 --> 00:05:32,010
Ради бога.

100
00:05:32,050 --> 00:05:32,950
Скажи мне хоть что-нибудь,
что поможет их заткнуть.

101
00:05:33,030 --> 00:05:35,700
Пока еще ничего не известно, Бренда.
Ничего не говори.

102
00:05:35,730 --> 00:05:36,770
Но это только ухудшит ситуацию.

103
00:05:36,800 --> 00:05:38,630
Это текущее расследование.
Никаких комментариев.

104
00:05:40,670 --> 00:05:43,080
Лисбон, вы помните агента О`Лафлина?

105
00:05:43,200 --> 00:05:44,280
Вы наш контакт с ФБР по этому делу?

106
00:05:44,350 --> 00:05:46,990
Если нужна какая-либо помощь ФБР,
только скажите.

107
00:05:47,130 --> 00:05:48,060
Думаете, что это Красный Джон?

108
00:05:48,120 --> 00:05:51,580
Не вижу никаких признаков.
Красный Джон работает чисто и эффективно.
А тут всё было небрежно.

109
00:05:51,650 --> 00:05:53,800
Конечно, но, может, это специально,
чтобы направить вас по ложному следу.

110
00:05:53,890 --> 00:05:56,050
Красный Джон уже однажды похищал
Джейна и отпустил его.

111
00:05:56,090 --> 00:05:57,840
Зачем ему снова его похищать?

112
00:05:57,880 --> 00:05:59,730
Он психопат. Как знать, что он делает
и зачем он это делает.

113
00:05:59,780 --> 00:06:02,640
Да, но если он похитил его во второй раз,
живым Джейну не вернуться,

114
00:06:02,690 --> 00:06:06,370
так что будем считать, что это не Красный Джон,
пока не докажем обратного.

115
00:06:06,650 --> 00:06:08,760
Ригсби, что у нас с номерами?

116
00:06:08,830 --> 00:06:11,670
Получил список машин из Аризоны,
которые останавливали
и штрафовали в нашем штате.

117
00:06:11,720 --> 00:06:13,000
Выясняю имена владельцев.

118
00:06:13,060 --> 00:06:14,540
- Чо, баллистическая экспертиза?
- Ничего полезного.

119
00:06:14,610 --> 00:06:16,530
Никаких совпадений с гильзами,
обнаруженными на месте преступления.

120
00:06:16,580 --> 00:06:19,220
- Помоги Ригсби
с именами аризонских водителей.
- Уже.

121
00:06:19,260 --> 00:06:21,650
Тереза, мне нужно заявление для прессы.

122
00:06:21,720 --> 00:06:23,150
Бренда, у тебя уже есть моё заявление.

123
00:06:23,220 --> 00:06:24,920
О чём вы?

124
00:06:24,990 --> 00:06:28,870
Если мы ничего не скажем про Джейна,
то пойдут слухи, и конца-края им не будет.

125
00:06:28,920 --> 00:06:31,200
- Это меня устроит.
- А меня нет.

126
00:06:31,300 --> 00:06:32,480
Джейн богат?

127
00:06:32,570 --> 00:06:34,610
Ему едва на жизнь хватает.
Он особо не думает о деньгах.

128
00:06:34,680 --> 00:06:36,660
Так, скорее всего, это не похищение
ради выкупа,

129
00:06:36,740 --> 00:06:40,590
и, значит, у преступника были
личные мотивы: ненависть, месть.

130
00:06:42,080 --> 00:06:42,760
Да.

131
00:06:42,820 --> 00:06:46,510
Тогда, возможно, было бы неплохо
показать прессе фотографию Джейна.

132
00:06:46,550 --> 00:06:48,140
Верно. Чтобы похитители увидели
в нём человека.

133
00:06:48,710 --> 00:06:50,160
Покажем им, что Джейна ищут.

134
00:06:50,220 --> 00:06:52,390
Нам нельзя делать заявление,
пока мы что-нибудь не узнаем.

135
00:06:52,430 --> 00:06:54,980
Прошу прощения, но решать не вам.

136
00:06:55,990 --> 00:06:57,390
Итак, Бренда.

137
00:06:57,500 --> 00:07:01,280
Консультант КБР Патрик Джейн был
похищен неизвестным или неизвестными.

138
00:07:01,330 --> 00:07:06,090
Мы ведем расследование, организован
интенсивный поиск по всему округу. Ясно?

139
00:07:06,190 --> 00:07:08,160
Это подойдет.

140
00:07:09,380 --> 00:07:10,780
Ты работаешь над этим делом?

141
00:07:10,840 --> 00:07:12,390
Да, прости. Никак не мог позвонить.

142
00:07:12,420 --> 00:07:14,710
- Ничего. Поговорим потом.
- Хорошо.

143
00:07:19,360 --> 00:07:22,200
Нам не следовало сообщать всё это прессе.

144
00:07:22,330 --> 00:07:23,930
Нет, следовало.

145
00:07:24,660 --> 00:07:26,400
И, если мы не говорим о чём-то вслух,

146
00:07:26,402 --> 00:07:28,890
это не значит, что оно не происходит
на самом деле.

147
00:07:28,900 --> 00:07:30,450
Я знаю.

148
00:07:31,070 --> 00:07:33,800
Дайте мне список его врагов.

149
00:07:34,520 --> 00:07:36,190
Вы говорите о преступниках?

150
00:07:36,280 --> 00:07:39,490
Или полицейских, юристах...
- Что, он и полицейским насолил?

151
00:07:39,610 --> 00:07:43,500
О да, но не думаю, что полицейский
из-за Джейна убил бы гражданского.

152
00:07:44,160 --> 00:07:47,320
Ясно. Как насчёт личной жизни -
семьи, друзей, возлюбленных?

153
00:07:47,350 --> 00:07:49,750
Он одиночка. Практически,
мы и есть его семья.

154
00:07:50,790 --> 00:07:52,390
Я проверила все звонки Джейна
за последние три недели.

155
00:07:52,460 --> 00:07:54,020
Все они были связаны с расследованиями.
Других не было.

156
00:07:54,100 --> 00:07:56,680
Проверь более давние.

157
00:07:56,890 --> 00:07:59,460
Может, это клиент из ясновидческого
прошлого Джейна?

158
00:07:59,500 --> 00:08:02,690
Мы проверим список его клиентов,
но зачем ему похищать Джейна сейчас?

159
00:08:02,780 --> 00:08:05,780
Ведь с тех пор, как он этим занимался,
прошло много времени.

160
00:08:05,900 --> 00:08:07,130
Точно.

161
00:08:07,200 --> 00:08:09,550
Что приводит нас к неизбежному выводу.

162
00:08:10,180 --> 00:08:12,380
Я думаю, кто-то, кого Джейн засадил,
мстит ему.

163
00:08:12,430 --> 00:08:13,830
Может быть, его выпустили.

164
00:08:13,870 --> 00:08:15,230
Может, он связался из тюрьмы
с кем-то на воле.

165
00:08:15,260 --> 00:08:19,300
Значит, нужно изучить каждое дело Джейна,
над которым он работал в КБР.

166
00:08:19,470 --> 00:08:20,900
Ван Пелт, начинай искать.

167
00:08:21,010 --> 00:08:23,520
Тот, кто это сделал, наверное,
долго копил обиду.

168
00:08:39,860 --> 00:08:42,260
Все в порядке?

169
00:08:43,530 --> 00:08:45,860
Ты сказал, что можешь снять боль.

170
00:08:47,320 --> 00:08:49,260
Конечно, могу.

171
00:08:49,340 --> 00:08:51,290
И как же?

172
00:08:53,700 --> 00:08:57,670
Боль у нас в голове,
а голова - моя специальность.

173
00:08:58,310 --> 00:09:00,210
У тебя есть какие-нибудь таблетки?

174
00:09:00,360 --> 00:09:04,510
Нет, нет. Просто расслабься.
Посмотри на меня.

175
00:09:05,840 --> 00:09:08,520
Пусть мой голос вытеснит боль.

176
00:09:09,480 --> 00:09:12,240
Ты чувствуешь, как боль уменьшается.

177
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
Ты чувствуешь, как она уходит.

178
00:09:14,100 --> 00:09:16,410
Она скукоживается.

179
00:09:17,010 --> 00:09:23,590
Съеживается... и ты чувствуешь облегчение...
и покой.

180
00:09:33,760 --> 00:09:35,690
Здравствуй, Патрик.

181
00:09:45,670 --> 00:09:47,770
Ты помнишь меня?

182
00:09:48,410 --> 00:09:50,350
Возможно.

183
00:09:51,640 --> 00:09:53,510
Значит, не помнишь.

184
00:09:54,310 --> 00:09:58,190
Нет, это значит, что мне сложно
говорить с человеком,

185
00:09:58,191 --> 00:10:00,101
который держит меня на прицеле.

186
00:10:00,260 --> 00:10:01,870
Почему?

187
00:10:02,220 --> 00:10:03,610
Тебя это пугает?

188
00:10:03,670 --> 00:10:05,440
Да, пугает.

189
00:10:05,530 --> 00:10:07,750
Я не люблю, когда меня запугивают.
Пожалуйста, опустите пистолет.

190
00:10:08,730 --> 00:10:10,850
Мне слишком нравится
твой испуганный вид.

191
00:10:10,890 --> 00:10:12,380
Ну так сфотографируйте.

192
00:10:12,420 --> 00:10:14,060
Пожалуйста, опустите пистолет.

193
00:10:14,160 --> 00:10:16,200
Если бы вы пришли, чтобы убить меня,
то уже бы убили.

194
00:10:16,240 --> 00:10:19,570
Чего бы вы от меня не хотели,
вы не получите этого,
пока не опустите пистолет.

195
00:10:24,830 --> 00:10:26,610
Спасибо.

196
00:10:27,880 --> 00:10:30,470
Ты меня не помнишь, ведь так?

197
00:10:30,890 --> 00:10:32,870
А это странно?

198
00:10:34,040 --> 00:10:36,040
С учетом того, как ты себя держишь,
я бы удивился,

199
00:10:36,410 --> 00:10:38,550
если б тебя родная мать узнала.

200
00:10:38,580 --> 00:10:41,610
Моя мать умерла при родах,
поэтому, может, ты и прав.

201
00:10:41,950 --> 00:10:44,480
Прости. Неудачный выбор.

202
00:10:47,670 --> 00:10:49,720
Грубовато ты обошлась со своим коллегой.

203
00:10:51,250 --> 00:10:53,200
Да кому он нужен?

204
00:10:54,460 --> 00:10:56,230
Просто невероятно.

205
00:10:56,340 --> 00:10:57,680
Ты здесь.

206
00:10:57,720 --> 00:10:59,560
То есть, ты правда...
Ты, правда, здесь.

207
00:10:59,590 --> 00:11:01,320
Да. Я здесь.

208
00:11:03,360 --> 00:11:05,660
И что же дальше, Рейчел?

209
00:11:08,190 --> 00:11:10,180
Значит, ты знаешь, кто я такая.

210
00:11:10,490 --> 00:11:14,530
Думаешь, я знал многих девушек 23 лет,
без матери, с лёгкой косолапостью,

211
00:11:14,600 --> 00:11:18,110
с произношением, намекающим на детство,
проведенное в Новой Англии?

212
00:11:18,170 --> 00:11:21,090
Так это был просто трюк.
То замечание о моей маме.

213
00:11:21,490 --> 00:11:23,300
Вы очень изворотливы, мистер Джейн.

214
00:11:23,400 --> 00:11:24,890
Дело в твоем отце, не так ли?

215
00:11:24,950 --> 00:11:27,080
Мы не будем об этом говорить.

216
00:11:27,150 --> 00:11:28,950
Мы можем говорить обо всём,
о чём ты захочешь.

217
00:11:28,970 --> 00:11:31,120
- Нет. Мы вообще не будем разговаривать.
- Хорошо.

218
00:11:31,230 --> 00:11:33,230
Я знаю, какие трюки ты используешь,
беседуя с людьми.

219
00:11:33,231 --> 00:11:35,101
Мягко кладёшь руку им на плечо,

220
00:11:35,110 --> 00:11:37,670
проницательный взгляд прямо в глаза.
Со мной это не пройдет.

221
00:11:37,950 --> 00:11:38,920
Не понимаю, о чём ты.

222
00:11:39,010 --> 00:11:41,260
- Считаешь меня идиоткой.
- Нет, не считаю.

223
00:11:41,340 --> 00:11:43,100
Считаешь, что все,
кроме тебя, идиоты.

224
00:11:43,160 --> 00:11:45,190
Ошибаешься.
- Нет.

225
00:11:45,240 --> 00:11:47,500
Ты даже не понимаешь,
что здесь происходит.

226
00:11:48,270 --> 00:11:50,690
Я собираюсь убить тебя.

227
00:11:52,770 --> 00:11:55,310
Но сначала я заставлю тебя страдать.

228
00:12:02,620 --> 00:12:04,870
А сейчас я должна принять своё лекарство.

229
00:12:16,060 --> 00:12:19,360
Все сотрудники КБР
надеются на лучшее и работают

230
00:12:19,361 --> 00:12:21,890
над успешным возвращением
нашего друга и коллеги.

231
00:12:21,990 --> 00:12:25,570
Так же мы хотим выразить соболезнования
семье Норберто Риверы,

232
00:12:25,630 --> 00:12:27,320
который погиб, пытаясь помочь
мистеру Джейну.

233
00:12:27,550 --> 00:12:31,500
КБР предлагает награду в 10 тысяч
долларов за информацию,

234
00:12:31,501 --> 00:12:33,310
которая поможет найти мистера Джейна.

235
00:12:33,320 --> 00:12:35,190
Мы организуем специальную
телефонную линию.

236
00:12:35,260 --> 00:12:37,680
Призываем всех, у кого есть какие-либо
полезные сведения, позвонить нам.

237
00:12:37,810 --> 00:12:39,760
Спасибо.

238
00:12:41,130 --> 00:12:42,800
Это дела Джейна.

239
00:12:42,900 --> 00:12:44,700
Нужно разобрать каждое.

240
00:12:44,770 --> 00:12:46,950
Сидят ли подозреваемые в тюрьме?
И, если нет, то где они?

241
00:12:47,020 --> 00:12:49,140
Также отмечайте всё необычное.
- Хорошо.

242
00:12:49,320 --> 00:12:51,090
- Еще дела?
- Жалобы.

243
00:12:51,220 --> 00:12:55,200
Я спросил в отделе по работе с населением,
есть ли у них жалобы на Джейна.

244
00:12:55,260 --> 00:12:56,540
Похоже, здесь их больше,
чем одна.

245
00:12:56,620 --> 00:12:58,330
У них есть отдельный шкаф
для жалоб на Джейна.

246
00:12:58,400 --> 00:13:02,190
Попроси административный отдел
выделить кого-то тебе в помощь.
Я договорюсь с Хайтауэр.

247
00:13:02,270 --> 00:13:03,470
Я кое-что нашёл.

248
00:13:03,520 --> 00:13:05,380
В дорожную полицию позвонил фермер
с ранчо неподалёку от Вилтона.

249
00:13:05,400 --> 00:13:07,290
Сказал, что несколько часов назад
его работник увидел серую машину

250
00:13:07,291 --> 00:13:09,080
на частной дороге, проходящей по его земле.

251
00:13:09,090 --> 00:13:11,590
Он подошёл к ней, а водитель
пригрозил ему пистолетом.

252
00:13:11,710 --> 00:13:13,460
Вилтон? Это на юге от того места,
где схватили Джейна.

253
00:13:13,560 --> 00:13:15,100
Свидетельница сказала,
что они поехали на север.

254
00:13:15,210 --> 00:13:17,370
- Я свяжусь с полицией Вилтона. Всё выясню.
- Давай.

255
00:13:17,440 --> 00:13:19,090
О`Лафлин, поедете с ним?

256
00:13:20,190 --> 00:13:21,990
Сегодня мы уже потеряли одного
из наших людей.

257
00:13:22,060 --> 00:13:25,280
Пока не узнаем, что происходит,
я не хочу, чтобы вы ходили поодиночке.

258
00:13:25,930 --> 00:13:27,740
- Конечно.
- Поехали.

259
00:13:33,850 --> 00:13:35,270
Спасибо за компанию.

260
00:13:35,380 --> 00:13:36,960
Не за что.

261
00:13:38,350 --> 00:13:40,150
Лишняя пара глаз никогда не помешает.

262
00:13:40,810 --> 00:13:42,380
Да.

263
00:13:44,360 --> 00:13:46,140
Я поведу.

264
00:13:50,060 --> 00:13:51,820
Ты не будешь смотреть дела Джейна?

265
00:13:52,230 --> 00:13:54,660
Лисбон хочет, чтобы сначала я
проверила стол.

266
00:13:55,030 --> 00:13:57,090
Вся эта ерунда бесполезна.

267
00:13:57,310 --> 00:13:59,200
Не видел, где он хранит ключ?

268
00:13:59,330 --> 00:14:00,730
Нет.

269
00:14:01,220 --> 00:14:03,490
Вызову слесаря, пусть вскроет замок.

270
00:14:03,550 --> 00:14:06,020
Займёт слишком много времени.

271
00:14:15,210 --> 00:14:16,660
Благодарю.

272
00:14:17,640 --> 00:14:19,470
Не говори Джейну, что я это сделал.

273
00:14:22,221 --> 00:14:23,500
Ладно.

274
00:14:24,270 --> 00:14:25,890
Леденцы от кашля.

275
00:14:26,570 --> 00:14:28,130
Клей.

276
00:14:29,290 --> 00:14:30,780
Вырезки.

277
00:14:31,630 --> 00:14:32,540
Очень помогло.

278
00:14:32,610 --> 00:14:34,980
Очевидно, что Джейн не держал
ничего важного в офисе.

279
00:14:37,060 --> 00:14:38,780
Так. Тут есть кое-что еще.

280
00:14:39,310 --> 00:14:40,710
И что же?

281
00:14:41,480 --> 00:14:43,250
Приклеено скотчем к верху ящика.

282
00:14:47,280 --> 00:14:49,690
"Нечего рыться в моём столе."

283
00:14:54,990 --> 00:14:56,970
Как ты думаешь, он мёртв?

284
00:15:02,980 --> 00:15:04,000
Чо.

285
00:15:06,000 --> 00:15:07,322
Кто?

286
00:15:12,720 --> 00:15:16,000
Босс, вам звонят. Линус Вагнер
из окружной тюрьмы. Вторая линия.

287
00:15:16,060 --> 00:15:17,140
Линус Вагнер?

288
00:15:17,220 --> 00:15:19,670
Говорит, дело касается Джейна.

289
00:15:21,820 --> 00:15:23,360
Кто этот Линус Вагнер?

290
00:15:23,450 --> 00:15:26,370
Жуткий доктор, которого Джейн
упрятал за решётку пару лет назад.

291
00:15:26,460 --> 00:15:29,810
Он убил двоих и пытался представить
всё так, будто это сделал Красный Джон.

292
00:15:37,210 --> 00:15:38,790
Лисбон слушает.

293
00:15:39,040 --> 00:15:42,130
Агент. Это доктор Линус Вагнер.
Как вы?

294
00:15:42,210 --> 00:15:43,530
В чём дело?

295
00:15:43,630 --> 00:15:49,060
Случайно увидел по телевизору
заявление о Патрике Джейне.

296
00:15:49,410 --> 00:15:51,900
Какая жалость.
Надеюсь, он цел и невредим.

297
00:15:51,970 --> 00:15:53,810
Не сомневаюсь, что да.

298
00:15:53,930 --> 00:15:55,420
У вас есть информация о нём?

299
00:15:55,490 --> 00:15:57,940
Полагаю, да.

300
00:15:58,010 --> 00:16:00,960
Не приехать ли вам сюда,
чтобы поговорить об этом?

301
00:16:01,060 --> 00:16:02,750
Просто скажите, что знаете.

302
00:16:02,820 --> 00:16:06,050
Нет. Вам следует приехать.

303
00:16:07,320 --> 00:16:09,500
Тут всё непросто.

304
00:16:11,400 --> 00:16:14,810
Вилтон, Калифорния.

305
00:16:22,030 --> 00:16:23,560
Мистер Мендоза?

306
00:16:23,590 --> 00:16:25,110
Да?

307
00:16:25,210 --> 00:16:27,250
Уэйн Ригсби, КБР.

308
00:16:27,480 --> 00:16:29,140
Вы звонили патрулю насчёт машины?

309
00:16:29,210 --> 00:16:30,110
Это так.

310
00:16:30,160 --> 00:16:32,490
Вы не сказали, что она горит.

311
00:16:32,550 --> 00:16:34,100
Так она и не горела.

312
00:16:34,190 --> 00:16:36,000
Не тогда.

313
00:16:36,080 --> 00:16:40,580
Мой работник увидел машину на нашей дороге
и парня с пистолетом - я вызвал копов.

314
00:16:40,720 --> 00:16:43,730
Чуть позже я заметил дым,
поэтому вызвал пожарных.

315
00:16:43,800 --> 00:16:45,410
Вы могли бы сообщить об этом.

316
00:16:45,510 --> 00:16:47,720
Зачем? Вы что, и пожары тушите?

317
00:16:47,800 --> 00:16:49,480
Ваш работник разглядел  водителя?

318
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Он сможет его описать?

319
00:16:50,990 --> 00:16:54,620
Нет. Сказал, что на нём была
толстовка с капюшоном.

320
00:16:57,250 --> 00:16:58,710
Спасибо.

321
00:16:59,050 --> 00:17:01,190
У меня ничего. А у тебя?

322
00:17:01,610 --> 00:17:03,200
Ничего.

323
00:17:03,540 --> 00:17:04,810
Калифорнийские номера.

324
00:17:04,890 --> 00:17:06,760
Свидетельница во второй раз ошиблась.

325
00:17:07,060 --> 00:17:08,740
Как типично.

326
00:17:08,830 --> 00:17:11,840
Вероятно, они привезли Джейна сюда,
и пересадили его в другую машину.

327
00:17:13,400 --> 00:17:15,130
Так и есть. Краденая.

328
00:17:15,270 --> 00:17:17,930
Эксперты просеют пепел.
А нам нужно вернуться в офис.

329
00:17:20,130 --> 00:17:21,560
Ригсби?

330
00:17:21,650 --> 00:17:25,840
Многие не в курсе, что при поджоге
машины первым загорается бензобак.

331
00:17:26,250 --> 00:17:28,570
Горение идет от задней части к передней.

332
00:17:28,940 --> 00:17:33,600
Поэтому багажник сгорает,
но иногда ... вещи в передней части остаются целыми.

333
00:17:33,830 --> 00:17:35,530
Машина краденая.
Документы на неё не помогут.

334
00:17:36,070 --> 00:17:38,380
Парень, похитивший Джейна.
Он ведь ранен?

335
00:17:38,480 --> 00:17:40,430
Он ведёт машину, у него идёт кровь.

336
00:17:40,480 --> 00:17:42,120
Он ищет, чем можно закрыть рану.

337
00:17:42,690 --> 00:17:48,680
А что люди делают, когда ведут машину
и ищут что-нибудь в бардачке?

338
00:17:52,380 --> 00:17:56,250
Вот... мы отдадим это экспертам.

339
00:17:56,430 --> 00:17:57,580
Отпечаток.

340
00:17:57,610 --> 00:17:58,930
Незачем.

341
00:17:58,990 --> 00:17:59,670
Подержи.

342
00:17:59,780 --> 00:18:00,980
Зачем?

343
00:18:01,070 --> 00:18:03,790
Техники Бюро прогонят
отпечаток через базу данных.

344
00:18:03,860 --> 00:18:06,790
Если он есть в системе,
мы за 10 минут узнаем, чей он.

345
00:18:06,890 --> 00:18:08,650
Отличная догадка.

346
00:18:09,640 --> 00:18:12,050
Да. Спасибо.

347
00:18:13,590 --> 00:18:17,570
Опечаток, найденный Ригсби, оставил
Фред Киттел, бандит из Юба-Сити.

348
00:18:17,660 --> 00:18:21,060
Аресты за нападение, вооружённое ограбление
и попытку убийства.

349
00:18:21,750 --> 00:18:23,160
- Он связан с Джейном?
- Пока ничего не нашла.

350
00:18:23,250 --> 00:18:26,720
Он не проходил ни по одному из дел Джейна,
и КБР его никогда не допрашивало.

351
00:18:26,890 --> 00:18:28,990
Значит, он, вероятнее всего,
наёмный головорез.

352
00:18:29,010 --> 00:18:30,820
Его квартиру проверили?

353
00:18:30,950 --> 00:18:34,660
Полиция Юба-Сити говорит, что там пусто.
Они распространят его фото.

354
00:18:34,730 --> 00:18:38,660
Хорошо. Проверьте его семью, сообщников,
сокамерников, нанимателей.

355
00:18:38,700 --> 00:18:40,550
Должна быть связь.

356
00:18:40,555 --> 00:18:43,850
Окружная тюрьма
Сакраменто, Калифорния

357
00:18:57,710 --> 00:18:59,450
Спасибо.

358
00:19:02,070 --> 00:19:04,210
Большое спасибо, что приехали, агент.

359
00:19:04,370 --> 00:19:06,460
И что я здесь делаю, Вагнер?

360
00:19:07,700 --> 00:19:10,920
Я надеялся, что мы будем
вежливы друг с другом.

361
00:19:11,040 --> 00:19:12,990
Что за информация?

362
00:19:14,250 --> 00:19:18,370
Я контактировал с человеком,
похитившим Джейна.

363
00:19:18,490 --> 00:19:20,480
Кто это?

364
00:19:21,230 --> 00:19:23,620
Но сначала главное.

365
00:19:23,870 --> 00:19:26,090
Чего вы хотите?

366
00:19:27,400 --> 00:19:30,650
Не знаю, следили ли вы
за моим процессом.

367
00:19:30,690 --> 00:19:35,160
Он был долгим... и скучным.

368
00:19:35,250 --> 00:19:39,710
Прискорбно, но меня признали виновным
в двух убийствах с отягчающими,

369
00:19:40,120 --> 00:19:44,290
и теперь мне грозит смертная казнь.
- Верно изложено.

370
00:19:46,121 --> 00:19:49,150
Мне вынесут приговор
через несколько недель.

371
00:19:49,740 --> 00:19:52,280
Судью можно убедить выбрать...
более мягкое наказание.

372
00:19:53,390 --> 00:19:55,410
Скажем, пожизненное заключение,

373
00:19:56,350 --> 00:20:01,350
было бы, по-моему, предпочтительней,

374
00:20:01,352 --> 00:20:04,951
но нужно, чтобы кто-то дал показания
в мою пользу,

375
00:20:04,952 --> 00:20:09,280
попросил о снисхождении, а кто
подойдёт для этого лучше, чем агент КБР?

376
00:20:09,570 --> 00:20:11,370
Просить о снисхождении?

377
00:20:11,410 --> 00:20:14,060
На каком основании?

378
00:20:16,540 --> 00:20:20,440
Скорее во имя сострадания... и...

379
00:20:21,000 --> 00:20:27,320
человечности,
а не из-за моих личных достоинств.

380
00:20:29,180 --> 00:20:32,370
Хотя, как вы знаете, в своё время
я сделал много хорошего.

381
00:20:32,440 --> 00:20:36,350
Все эти африканские деревни...
- Вы изувечили и убили двух человек.

382
00:20:36,840 --> 00:20:38,620
Я отдаю себе в этом отчет.

383
00:20:44,570 --> 00:20:48,250
Если вы поможете нам в поисках Джейна,
то мы улучшим условия вашего содержания.

384
00:20:49,200 --> 00:20:51,520
Агент, мне вот-вот вынесут
смертный приговор.

385
00:20:51,550 --> 00:20:55,760
Думаете, меня волнуют дополнительные
порции супа и лишний чизбургер?

386
00:20:59,430 --> 00:21:02,960
Ваш друг Джейн очень умён,

387
00:21:03,450 --> 00:21:08,660
но, по-моему, он не осознаёт,
какие яростные чувства
могут вызвать его трюки.

388
00:21:10,410 --> 00:21:12,440
Я чувствовал эту ярость.

389
00:21:13,690 --> 00:21:17,500
Думал о всяких неприятных вещах,
которые хотел бы с ним сделать,

390
00:21:19,170 --> 00:21:23,250
и прямо сейчас некто воплощает
подобные мысли в реальность.

391
00:21:25,370 --> 00:21:27,890
Разве вас не волнует,
что с ним может случиться?

392
00:21:30,200 --> 00:21:33,530
Есть вещи гораздо худшие,
чем убийство.

393
00:21:36,400 --> 00:21:38,250
Идите к чёрту.

394
00:21:38,330 --> 00:21:40,850
Когда вас казнят, я буду присутствовать
и наблюдать.

395
00:21:44,930 --> 00:21:46,350
Откройте.

396
00:22:16,150 --> 00:22:20,280
Я скажу, что вы помогли расследованию
и попрошу о снисхождении,

397
00:22:20,740 --> 00:22:24,000
но только если ваша информация
поможет вернуть Джейна живым.

398
00:22:25,080 --> 00:22:26,470
Я над этим не властен.

399
00:22:26,490 --> 00:22:28,630
Мне всё равно.

400
00:22:37,800 --> 00:22:40,120
Находясь здесь, я много писал.

401
00:22:41,240 --> 00:22:43,890
Свободного времени в изобилии.

402
00:22:44,450 --> 00:22:46,720
Недавно я опубликовал статью
в интернет-журнале

403
00:22:46,721 --> 00:22:49,900
об эмоциональных травмах
и их влиянии на психику.

404
00:22:50,900 --> 00:22:53,560
В ней описаны мои наблюдения за Джейном.

405
00:22:54,560 --> 00:22:58,690
Вскоре я получил письмо от девушки,

406
00:22:58,695 --> 00:23:01,500
которая представилась
аспирантом-психологом.

407
00:23:01,870 --> 00:23:07,620
Она утверждала, что исследует Джейна,
но при этом совсем не разбиралась в психологии.

408
00:23:07,940 --> 00:23:12,720
Однако, она была одержима Джейном

409
00:23:13,530 --> 00:23:16,040
и очень враждебно настроена
по отношению к нему.

410
00:23:16,350 --> 00:23:17,860
Как её зовут?

411
00:23:23,540 --> 00:23:28,900
Ты не собираешься с ним
что-нибудь сделать?

412
00:23:29,740 --> 00:23:31,540
Нет.

413
00:23:34,990 --> 00:23:37,110
Это антисанитария.

414
00:23:37,220 --> 00:23:40,340
Может, ты оттащишь его в угол,
пока он не начал вонять.

415
00:23:40,400 --> 00:23:42,040
Я бы сделал всё сам, но...

416
00:23:42,130 --> 00:23:45,110
- Нет.
- Ну и ладно.

417
00:23:46,230 --> 00:23:48,890
Запах трупа въестся в твои шторы,
и ты никогда его не выведешь.

418
00:23:49,390 --> 00:23:51,230
Ты над всем подсмеиваешься.

419
00:23:51,300 --> 00:23:53,250
Только над смешным.

420
00:23:53,740 --> 00:23:56,090
Ты никогда не чувствуешь вины, верно?

421
00:23:56,180 --> 00:23:59,490
Я чувствую её каждую минуту
каждого дня.

422
00:24:00,110 --> 00:24:02,980
Видишь? Ты сделал это.

423
00:24:03,040 --> 00:24:06,000
Ты снова разговорил меня,
пытаешься запудрить мне мозги.

424
00:24:06,430 --> 00:24:08,930
То, что ты делаешь, - бесчеловечно.

425
00:24:09,070 --> 00:24:12,780
Ты используешь людей... как игрушки.

426
00:24:13,790 --> 00:24:19,160
Не задумываешься о вреде и боли,
которые приносишь людям.

427
00:24:19,500 --> 00:24:20,910
Я сожалею о твоём отце.

428
00:24:20,915 --> 00:24:22,520
- Возможно, тебе только кажется.
- Нет, это правда.

429
00:24:22,550 --> 00:24:24,640
Нет, пока ещё - нет.

430
00:24:27,200 --> 00:24:28,860
Но будешь сожалеть.

431
00:24:31,020 --> 00:24:33,350
Видел, как работники ранчо
используют электрохлыст?

432
00:24:34,090 --> 00:24:37,760
- Не надо, Рейчел.
- Скотина бывает очень упрямой.

433
00:24:37,860 --> 00:24:40,110
Чтобы расшевелить её,
требуется сильный заряд.

434
00:24:40,800 --> 00:24:42,830
Наверняка это больно.

435
00:24:43,410 --> 00:24:45,500
Потом расскажешь насколько.

436
00:24:48,730 --> 00:24:50,440
Не надо!

437
00:24:55,850 --> 00:25:00,360
Итак, Вагнер сказал, что Шерри Уингер
ненавидела Джейна.
- Девушка-свидетельница?

438
00:25:00,530 --> 00:25:02,360
Я думала, что дорожный
патруль её проверил.

439
00:25:02,390 --> 00:25:06,320
Теперь они говорят, что права и регистрация
фальшивые. Высококлассные подделки.

440
00:25:06,400 --> 00:25:08,740
Они бы этого не заметили, если б их
не попросили проверить ещё раз.

441
00:25:08,760 --> 00:25:12,850
Значит, нам неизвестно, кто такая
на самом деле Шерри Уингер и где она?

442
00:25:12,950 --> 00:25:16,200
Нет. Доподлинно известно лишь то,
что она ненавидит Джейна.

443
00:25:16,350 --> 00:25:18,600
Линус дал мне копии её писем,
которые она написала.

444
00:25:18,605 --> 00:25:21,130
Оригиналы я отдала экспертам,
чтобы они изучили бумагу.

445
00:25:21,160 --> 00:25:22,880
Но зачем она засветилась
на месте преступления?

446
00:25:22,930 --> 00:25:24,530
Ведь ей меньше всего нужно было
быть там.

447
00:25:24,570 --> 00:25:26,890
Отвлекающий маневр.
Она назвала нам неверные номера.

448
00:25:26,895 --> 00:25:28,890
И мы искали на севере, а не на юге.

449
00:25:28,920 --> 00:25:30,590
Босс, я уже читал письмо,
написанное этим же человеком.

450
00:25:30,710 --> 00:25:33,110
- Уверен?
- Да, я уже видел подобные фразы.

451
00:25:33,130 --> 00:25:36,940
В этом Джейн называют грязным шакалом
и жуликом, а в одном из этих...

452
00:25:43,150 --> 00:25:44,580
Здесь.

453
00:25:45,990 --> 00:25:47,020
Вот в этом.

454
00:25:47,090 --> 00:25:49,320
Называют Джейна жуликом и шакалом.

455
00:25:49,390 --> 00:25:50,380
Кто написал это письмо?

456
00:25:50,510 --> 00:25:52,070
Оно от дочери Дона Боумана.

457
00:25:52,180 --> 00:25:54,000
Принеси копию прав Шерри Уингер.

458
00:25:55,300 --> 00:25:56,730
Кто такой Дон Боуман?

459
00:25:56,820 --> 00:25:57,830
Дело трёхлетней давности.

460
00:25:57,910 --> 00:25:59,130
Топ-менеджер страховой компании.

461
00:25:59,270 --> 00:26:00,950
Он выписывал поддельные полисы
и получал по ним страховку.

462
00:26:01,080 --> 00:26:03,010
Аудитор компании всё узнал,
и Боуман его убил.

463
00:26:04,190 --> 00:26:06,840
- Это Боуман.
- И Джейн его засадил?

464
00:26:06,890 --> 00:26:08,580
У него была дочь, Рейчел, ей было 19.

465
00:26:08,620 --> 00:26:09,880
Он был отцом-одиночкой.

466
00:26:10,030 --> 00:26:11,500
Она боготворила его. Он ее обожал.

467
00:26:11,620 --> 00:26:14,320
- Понятно.
- Джейн отправил Боуману поддельное письмо
от имени Рейчел,

468
00:26:14,410 --> 00:26:17,080
написал, что она нашла доказательства
совершённого им убийства.

469
00:26:17,230 --> 00:26:20,580
Что она в отчаянии. И не знает,
идти ей в полицию или покончить с собой.

470
00:26:20,610 --> 00:26:22,470
И Боуман помчался к дочери.

471
00:26:22,610 --> 00:26:24,100
Говорил, что очень сожалеет и что
сделал это ради неё.

472
00:26:24,200 --> 00:26:25,440
И что ей нужно сохранить всё в тайне.

473
00:26:25,520 --> 00:26:26,730
И вы были там?
Джейн вас туда отправил?

474
00:26:26,830 --> 00:26:28,580
Мы записали всю беседу на плёнку.

475
00:26:28,780 --> 00:26:32,960
Проверила записи. Боуман и Киттел
вместе сидели в тюрьме Коркоран.

476
00:26:33,110 --> 00:26:34,470
Вот и связь.

477
00:26:34,510 --> 00:26:36,760
- Но Боуман не мог быть организатором.
- Почему нет?
- Он мёртв.

478
00:26:36,790 --> 00:26:40,020
Умер в тюрьме около года назад.

479
00:26:40,025 --> 00:26:42,970
Боуман мёртв, а дочь его жива.
Это фотография с водительских прав?

480
00:26:43,100 --> 00:26:45,270
Взгляните.

481
00:26:45,510 --> 00:26:46,670
Дайте посмотреть.

482
00:26:46,800 --> 00:26:48,300
Рейчел Боуман. Шерри Уингер.

483
00:26:48,430 --> 00:26:51,430
О, Рейчел поработала над своей
внешностью, но это она.

484
00:26:51,550 --> 00:26:54,340
- Узнай её адрес. Быстро.
- Хорошо.

485
00:26:55,750 --> 00:26:58,900
Ты ведь не знал, что мой отец
умер в тюрьме?

486
00:26:58,980 --> 00:27:01,150
Нет.

487
00:27:02,910 --> 00:27:04,750
От инфекции.

488
00:27:05,160 --> 00:27:08,160
Ты хоть понимаешь, насколько это нелепо?

489
00:27:08,340 --> 00:27:14,400
Его могли спасти простые антибиотики...
но тюремные больницы - они просто кошмарны.

490
00:27:15,800 --> 00:27:19,500
Ему просто дали умереть,
но убил его ты.

491
00:27:41,950 --> 00:27:43,940
Знаешь, ты не на того злишься.

492
00:27:44,050 --> 00:27:45,770
Да что ты?

493
00:27:46,420 --> 00:27:50,550
Злиться на отца для тебя невозможно,
поэтому... Вот он я.

494
00:27:50,700 --> 00:27:52,250
Не смей так говорить.

495
00:27:52,255 --> 00:27:53,980
Мой отец любил меня.

496
00:27:54,030 --> 00:27:58,180
Он заботился обо мне, дал абсолютно всё.
Я была смыслом его жизни

497
00:27:58,270 --> 00:28:01,410
Да, это так, и он не хотел бы,
чтобы ты так поступала.

498
00:28:01,510 --> 00:28:04,750
Я думаю, он бы гордился мной.

499
00:28:07,940 --> 00:28:12,060
Он так любил меня,
а ты вынудил меня предать его.

500
00:28:13,260 --> 00:28:17,430
Когда ты говорил со мной,
спрашивал меня обо мне и о моем отце...

501
00:28:17,440 --> 00:28:20,650
я думала, тебе и вправду
было до нас дело.

502
00:28:21,660 --> 00:28:23,890
Я думала, что нравлюсь тебе.

503
00:28:40,830 --> 00:28:42,400
Хочешь, чтобы я извинился?

504
00:28:42,460 --> 00:28:44,490
Хорошо. Прости меня.

505
00:28:46,380 --> 00:28:49,580
Мне жаль, что из-за смерти отца,
ты лишилась рассудка,

506
00:28:51,030 --> 00:28:53,680
но я не жалею о том, как поступил с ним.

507
00:28:54,510 --> 00:29:00,300
Он был вором и убийцей, и я сделал
всё возможное, чтобы поймать его,

508
00:29:01,350 --> 00:29:04,150
потому что такова моя работа.

509
00:29:15,260 --> 00:29:16,500
Готовы?

510
00:29:16,620 --> 00:29:17,920
Да, пошли!

511
00:29:23,280 --> 00:29:24,690
Чисто!

512
00:29:24,830 --> 00:29:26,460
В кухне чисто.

513
00:29:27,470 --> 00:29:29,060
На втором этаже чисто.

514
00:29:31,590 --> 00:29:33,050
Дом пуст. Тут везде пыль.

515
00:29:33,055 --> 00:29:34,460
Похоже, её тут не было несколько недель.

516
00:29:34,465 --> 00:29:35,800
- Подвал?
- Ничего.

517
00:29:36,080 --> 00:29:37,490
Хорошо, вызовите сюда экспертов.

518
00:29:37,495 --> 00:29:40,060
Ищите что-то, что скажет нам,
куда она направилась.

519
00:29:40,120 --> 00:29:42,890
И пусть кто-нибудь выключит
эту чертову сигнализацию!

520
00:29:47,310 --> 00:29:49,190
Кто-то пробрался ко мне в дом.

521
00:29:49,195 --> 00:29:51,090
Мне надо идти.

522
00:29:51,270 --> 00:29:52,440
Я вернусь.

523
00:29:52,580 --> 00:29:55,670
Рэйчел, не могла бы ты его передвинуть?

524
00:29:55,820 --> 00:29:59,470
Пожалуйста, прошу тебя.
Вонь невыносимая.

525
00:29:59,560 --> 00:30:02,590
Туда или куда-нибудь еще.
Пожалуйста, просто передвинь его.

526
00:30:06,120 --> 00:30:07,440
Спасибо.

527
00:30:14,240 --> 00:30:15,840
Понюхай это!

528
00:30:28,120 --> 00:30:29,580
Прости, приятель.

529
00:30:54,580 --> 00:30:55,940
Мы вышли на след отца Фреда Киттеля.

530
00:30:56,000 --> 00:30:57,430
Он живет недалеко от Даймонд Спрингс.

531
00:30:57,460 --> 00:30:59,400
- Возьми О'Лафлина и поговори с ним.
- Хорошо.

532
00:30:59,450 --> 00:31:00,650
Я вернусь в офис.

533
00:31:00,730 --> 00:31:02,530
Хочу проверить кое-что
в деле Рэйчел Боуман.

534
00:31:02,640 --> 00:31:04,370
Хорошо, я пока останусь здесь.

535
00:31:23,190 --> 00:31:25,020
Джейн, где ты?

536
00:31:25,230 --> 00:31:26,750
Это не Джейн, агент.

537
00:31:26,760 --> 00:31:29,000
Просто чтобы вы знали,
я смотрю прямо на вас.

538
00:31:29,700 --> 00:31:33,350
Будете следовать моим указаниям,
и всё будет нормально.

539
00:31:33,420 --> 00:31:37,180
А иначе Джейн умрёт через 15 минут.

540
00:31:37,250 --> 00:31:39,340
- Все ясно?
- Ясно.

541
00:31:39,820 --> 00:31:42,630
Проедете еще 100 метров
и остановитесь у кафе.

542
00:32:00,280 --> 00:32:02,060
Выньте пистолет из кобуры.

543
00:32:02,120 --> 00:32:03,930
Положите его на сиденье.

544
00:32:04,520 --> 00:32:06,710
Выйдите из машины и закройте дверь.

545
00:32:07,670 --> 00:32:09,340
Отойдите от машины.

546
00:32:10,210 --> 00:32:12,460
15 минут, агент.

547
00:32:25,510 --> 00:32:28,340
Теперь идите по улице
и подойдите к заправке.

548
00:32:57,800 --> 00:32:59,970
Пойдем, навестим Патрика.

549
00:33:04,120 --> 00:33:08,640
Поднимите два вертолёта и оцепите
район в 40 кварталов.

550
00:33:08,710 --> 00:33:12,040
Ни одна машина не покинет
эту зону без обыска!

551
00:33:12,190 --> 00:33:13,190
Ни одна!

552
00:33:13,280 --> 00:33:14,580
У нас нет информации по машине.

553
00:33:14,730 --> 00:33:17,650
Подозреваемая - женщина, слегка за 20,
блондинка, ростом около 168.

554
00:33:17,750 --> 00:33:20,360
Она захватила заложника,
возможно, двоих.

555
00:33:20,550 --> 00:33:22,010
Дай мне секунду, ладно?

556
00:33:22,600 --> 00:33:24,850
Грэйс, в офисе сказали, что
что-то случилось с Лисбон.

557
00:33:24,990 --> 00:33:28,110
Она пропала. Мы думаем, Рэйчел
захватила ее около 20 минут назад.

558
00:33:28,390 --> 00:33:29,610
Она похитила Лисбон.

559
00:33:29,690 --> 00:33:31,030
- Когда?
- Только что.

560
00:33:31,110 --> 00:33:32,340
Нам вернуться?

561
00:33:32,420 --> 00:33:34,360
Босс, вы хотите, чтобы Ригсби
и О'Лафлин вернулись?

562
00:33:34,410 --> 00:33:36,690
Нет. Скажи им, пусть заканчивают то,
чем занимались.

563
00:33:36,990 --> 00:33:38,820
Хайтауэр сказала, нет.

564
00:33:39,530 --> 00:33:41,750
- Уэйн...
- Понимаю.

565
00:33:41,970 --> 00:33:44,850
Понимаю, Грэйс... Все будет хорошо.

566
00:33:45,000 --> 00:33:46,320
Хорошо. Пока.

567
00:34:12,930 --> 00:34:15,410
Мистер Киттел! Это полиция!

568
00:34:16,020 --> 00:34:17,860
Выходите с поднятыми руками!

569
00:34:18,710 --> 00:34:21,920
Мистер Киттел! КБР!
Есть там кто-нибудь?

570
00:34:46,570 --> 00:34:48,660
Мистер Киттел, опустите ружье!

571
00:34:48,665 --> 00:34:51,040
- Ни за что.
- Опустите сейчас же.

572
00:34:51,190 --> 00:34:52,910
Да ни хрена!

573
00:34:52,980 --> 00:34:54,740
У вас нет права здесь находиться.

574
00:34:54,820 --> 00:34:56,550
Мы просто хотим поговорить.

575
00:34:56,555 --> 00:34:59,510
Отлично! Скажите себе убираться отсюда!

576
00:35:01,010 --> 00:35:04,030
Давайте! Убирайтесь.

577
00:35:04,590 --> 00:35:06,390
Ну же!

578
00:35:06,670 --> 00:35:07,800
Хорошо.

579
00:35:07,805 --> 00:35:09,330
Вот что мы сделаем.

580
00:35:09,420 --> 00:35:11,940
На счет три я выстрелю вам в голову.

581
00:35:12,540 --> 00:35:13,980
- Ригсби.
- Это мое дело!

582
00:35:14,120 --> 00:35:16,940
Опустите ружье или на счет три
я выстрелю вам в голову.

583
00:35:16,980 --> 00:35:17,960
Готовы?

584
00:35:17,965 --> 00:35:19,690
- Раз...
- Полегче.

585
00:35:19,830 --> 00:35:22,810
Два... Три!

586
00:35:22,815 --> 00:35:26,550
Хорошо! Хорошо.

587
00:35:28,620 --> 00:35:31,290
Что ты вдруг так упёрся?

588
00:35:32,000 --> 00:35:33,530
Фредди?

589
00:35:33,570 --> 00:35:36,070
Я не видел Фредди шесть месяцев.

590
00:35:36,130 --> 00:35:39,780
Ничего не могу сказать вам
об этом сукином сыне.

591
00:35:39,860 --> 00:35:42,450
Не знаете, чем он занимался,
с кем был в контакте?

592
00:35:42,455 --> 00:35:44,690
Чем занимался?

593
00:35:44,740 --> 00:35:47,080
Ну, последний раз, когда я его видел,
он курил травку,

594
00:35:47,090 --> 00:35:50,122
и смотрел порно на моем компе.

595
00:35:50,540 --> 00:35:52,980
Не знаете, как можно связаться
с кем-нибудь из его друзей?

596
00:35:53,070 --> 00:35:55,360
Нет, слава богу.

597
00:35:56,730 --> 00:35:59,100
Гнусные черви, все как один.

598
00:35:59,780 --> 00:36:03,220
Правда, недавно он меня
кое-чем порадовал.

599
00:36:03,410 --> 00:36:06,390
Разозлил мою бывшую.
Его мать.

600
00:36:06,540 --> 00:36:07,830
Каким образом?

601
00:36:07,970 --> 00:36:09,930
Она с ним несколько месяцев
не разговаривала.

602
00:36:10,010 --> 00:36:13,750
И тут он заявляется
и сладкими речами уламывает ее

603
00:36:13,751 --> 00:36:17,501
дать ключи
от семейного охотничьего домика.

604
00:36:18,400 --> 00:36:21,000
И делает ноги со всем запасом ксанакса,
что был в доме.

605
00:36:23,390 --> 00:36:24,970
О, скажу я вам.

606
00:36:25,000 --> 00:36:27,110
Я хорошо посмеялся.

607
00:36:27,560 --> 00:36:29,970
Где именно находится этот домик,
мистер Киттел?

608
00:36:32,080 --> 00:36:33,200
Иди, давай.

609
00:36:33,350 --> 00:36:35,320
Я иду, иду.

610
00:36:46,870 --> 00:36:49,290
Часы посещения.

611
00:36:49,295 --> 00:36:50,820
Привет, Лисбон.

612
00:36:50,870 --> 00:36:52,460
Руки.

613
00:36:52,710 --> 00:36:54,010
Каков твой план, Рейчел?

614
00:36:54,070 --> 00:36:56,810
Чтобы я наблюдал за смертью Лисбон,
как ты наблюдала за смертью своего отца?

615
00:36:56,900 --> 00:36:58,670
- Именно.
- Что?!

616
00:36:58,710 --> 00:36:59,980
Так я и думал.

617
00:37:00,040 --> 00:37:02,130
Я чувствую запах бензина.
Ты собираешься сжечь дом?

618
00:37:02,260 --> 00:37:04,090
- Вот именно.
- Рэйчел, подумай хотя бы минуту.

619
00:37:04,160 --> 00:37:05,880
- О, я подумала.
- О да, она обо всем подумала.

620
00:37:05,980 --> 00:37:08,050
Тебе не удастся выйти сухой из воды.

621
00:37:08,140 --> 00:37:09,990
Вы не узнаете, удастся мне или нет.

622
00:37:10,530 --> 00:37:12,470
Лисбон, прости.

623
00:37:12,570 --> 00:37:14,770
Это все из-за меня.

624
00:37:15,300 --> 00:37:19,300
Я не позволю тебе сгореть заживо,
бог свидетель.

625
00:37:20,480 --> 00:37:21,710
Прощай.

626
00:37:21,830 --> 00:37:24,670
Рэйчел, Рэйчел, подожди! Рэйчел!

627
00:37:25,400 --> 00:37:26,900
Ты зря тратишь силы.

628
00:37:26,990 --> 00:37:28,130
У тебя есть идея получше?

629
00:37:28,200 --> 00:37:30,140
Ну, вообще-то, да.

630
00:37:30,740 --> 00:37:32,490
Где ты его взял?

631
00:37:32,880 --> 00:37:34,310
У него.

632
00:37:41,170 --> 00:37:46,880
Я надеялся открыть свои наручники,
но, увы, безуспешно.

633
00:37:46,980 --> 00:37:49,060
Ну и что ты собираешься делать?

634
00:37:49,480 --> 00:37:51,310
Тебе это не понравится.

635
00:38:05,770 --> 00:38:07,760
Помогите!

636
00:38:09,980 --> 00:38:15,570
Помогите! Помогите!

637
00:38:23,910 --> 00:38:25,440
Что ты наделал?

638
00:38:25,510 --> 00:38:27,670
Я сказал, что не позволю ей
сгореть заживо.

639
00:38:27,675 --> 00:38:30,080
Так она не будет страдать.

640
00:38:32,380 --> 00:38:34,340
Сукин сын!

641
00:38:34,850 --> 00:38:36,510
Думаешь, я не смогу сделать тебе
еще больнее?

642
00:38:37,350 --> 00:38:41,580
- Не надо!
- Я так могу продолжать всю ночь!

643
00:38:46,080 --> 00:38:48,750
Хватай пистолет! Хватай пистолет!

644
00:38:53,310 --> 00:38:54,930
К черту это все.

645
00:39:00,520 --> 00:39:02,030
Вы целы?

646
00:39:04,530 --> 00:39:08,190
Уф... Я думаю, мне нужно в душ.

647
00:39:15,350 --> 00:39:17,010
Ригсби.

648
00:39:19,320 --> 00:39:24,260
Я ухожу и просто хотел сказать...
У нас выдался отличный денёк.

649
00:39:25,090 --> 00:39:26,840
Да.

650
00:39:26,930 --> 00:39:29,690
Это "я убью тебя на счет три"
было довольно оригинально.

651
00:39:30,460 --> 00:39:32,290
Ну, это сработало.

652
00:39:32,292 --> 00:39:33,990
Да, сработало.

653
00:39:34,100 --> 00:39:38,200
Послушай...
Что я на самом деле хотел сказать...

654
00:39:38,202 --> 00:39:41,122
Надеюсь, между нами все в порядке.

655
00:39:41,310 --> 00:39:43,790
Да, потому что ты
чертовски хорошо поработал.

656
00:39:44,020 --> 00:39:47,980
Да, между нами всё в порядке.

657
00:39:48,780 --> 00:39:51,710
- Рад слышать.
- Хорошо.

658
00:39:52,450 --> 00:39:54,400
Пока.

659
00:40:02,380 --> 00:40:04,990
- О'Лафлин.
- Да.

660
00:40:05,420 --> 00:40:07,620
Не обижай её.

661
00:40:10,060 --> 00:40:11,650
Иначе что?

662
00:40:11,800 --> 00:40:15,240
Иначе тебе придется иметь дело со мной.

663
00:40:22,720 --> 00:40:25,130
- Удобно?
- Да. Спасибо.

664
00:40:25,570 --> 00:40:27,420
Вид у тебя нездоровый.

665
00:40:27,620 --> 00:40:29,040
Да уж.

666
00:40:29,430 --> 00:40:31,630
Эффект ударов электрохлыстом.

667
00:40:31,632 --> 00:40:34,180
Врач сказал, что
долговременных последствий не будет.

668
00:40:34,520 --> 00:40:36,980
Вот пусть как-нибудь испытает
на собственной шкуре.

669
00:40:39,250 --> 00:40:41,780
О, ты искренне улыбнулась.

670
00:40:43,360 --> 00:40:46,270
Я рада, что ты вернулся,
но рада ещё и тому,

671
00:40:46,275 --> 00:40:48,275
что мы наконец-то раскрыли
дело без твоей помощи.

672
00:40:49,660 --> 00:40:52,510
Тебя похитили и доставили ко мне.

673
00:40:52,620 --> 00:40:53,920
Это называется "раскрыли дело"?

674
00:40:53,980 --> 00:40:55,930
Но нас разыскали команда во главе
с боссом.

675
00:40:56,050 --> 00:40:59,410
Но, не отвлеки я Рэйчел, нас нашли бы
мертвыми в сгоревшем доме.

676
00:40:59,412 --> 00:41:01,820
О да, ты отвлёк Рэйчел.

677
00:41:01,880 --> 00:41:03,360
Где мое яблоко?

678
00:41:03,410 --> 00:41:06,040
- Твое что?
- Мое яблоко. Я просила купить мне яблоко.

679
00:41:06,310 --> 00:41:10,500
Я тут выжил всем смертям назло,
а тебя лишь желудок заботит.
Фруктов ей захотелось.

680
00:41:10,570 --> 00:41:11,690
- Вот именно.
- Яблоко ей подавай!

681
00:41:11,750 --> 00:41:13,270
- Да, яблоко.
- Эгоистка!

682
00:41:13,280 --> 00:41:14,380
- Эгоистка?
- Вот именно!

683
00:41:14,460 --> 00:41:15,870
Это я-то - эгоистка?!

684
00:41:15,872 --> 00:41:17,620
Ты сидишь на моем диване.

685
00:41:17,700 --> 00:41:19,710
Я пытаюсь выпить чаю.

686
00:41:19,950 --> 00:41:20,940
Ты закончила?

687
00:41:20,942 --> 00:41:22,200
Ты обозвала меня больным.

688
00:41:22,260 --> 00:41:23,890
В меня всю неделю тыкали электрохлыстом.

689
00:41:23,892 --> 00:41:26,550
Я хочу лишь отдохнуть,
выпить чаю и немного поспать.

690
00:41:26,720 --> 00:41:27,890
Вот бы мне сейчас электрохлыст.

691
00:41:28,030 --> 00:41:30,120
Тайминг http://bbs.sfileydy.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы: Blanes, Xandra, mih83.

692
00:41:30,130 --> 00:41:35,130
Переведено на сайте www.notabenoid.com

693
00:41:35,140 --> 00:41:37,140
Переводчики: tipopellet, Blanes, mih83, Xandra

