1
00:00:12,970 --> 00:00:15,780
Лисбон. Лисбон!

2
00:00:22,380 --> 00:00:24,160
Замри!

3
00:00:25,800 --> 00:00:27,840
А он не кусается?

4
00:00:32,570 --> 00:00:34,280
Он мог и убить меня.

5
00:00:43,040 --> 00:00:44,080
КБР?

6
00:00:44,081 --> 00:00:46,010
Да, сэр. Лисбон и Джейн.

7
00:00:46,050 --> 00:00:48,450
Маллери.
Почему вы так долго?

8
00:00:48,550 --> 00:00:51,750
Шериф, я понимаю,
что вам сейчас нелегко.

9
00:00:51,890 --> 00:00:53,620
Нелегко?

10
00:00:53,710 --> 00:00:55,360
Это помощник шерифа Нельсон Капел.

11
00:00:55,450 --> 00:00:58,280
Работал со мной 15 лет.
У него трое детей.

12
00:00:58,370 --> 00:01:01,190
Он ответил на звонок в 911 в 22.30.

13
00:01:01,200 --> 00:01:03,600
Звонила местная, Кили Фарлоу,
со своего сотового.

14
00:01:03,930 --> 00:01:06,790
Она сказала, что находится здесь,
и связь оборвалась.

15
00:01:09,300 --> 00:01:10,790
Это заместитель шерифа Ланс Коннор.

16
00:01:10,850 --> 00:01:12,210
Работал у меня 5 лет.

17
00:01:13,140 --> 00:01:16,000
Я учился в одной школе с его отцом.

18
00:01:16,790 --> 00:01:22,330
Капитан медслужбы,
который плачет как ребенок,
мой племянник Тодд.

19
00:01:22,920 --> 00:01:27,380
Он плачет, потому что его невесте, Кили,
перерезали горло.

20
00:01:27,500 --> 00:01:29,810
Поэтому да, мне нелегко.

21
00:01:29,860 --> 00:01:32,400
Осмотрите всё, что захотите осмотреть.

22
00:01:32,460 --> 00:01:33,960
Дайте знать, когда закончите,

23
00:01:34,000 --> 00:01:36,461
тогда мы сможем перенести их всех
в более подходящее место.

24
00:01:36,980 --> 00:01:39,300
Да уж. Будет непросто.

25
00:01:39,920 --> 00:01:41,480
Хотя интересно.

26
00:01:41,510 --> 00:01:45,040
Три различных способа убийства.
Почему?

27
00:01:45,080 --> 00:01:48,640
Всегда плохо, когда местная полиция
лично заинтересована в деле.

28
00:01:48,700 --> 00:01:50,190
Как думаешь, может,
дело захотят взять федералы?

29
00:01:50,220 --> 00:01:52,910
В том, как расположены трупы,
нет особой нарочитости,

30
00:01:52,990 --> 00:01:56,740
но работали тут явно со вкусом.

31
00:01:56,790 --> 00:01:58,820
С толком, с расстановкой.

32
00:01:58,910 --> 00:02:02,460
Да, здесь мы имеем дело
с очень непростым маньяком.

33
00:02:02,540 --> 00:02:04,980
Думаю, я всё-таки позвоню федералам.

34
00:02:05,190 --> 00:02:06,790
Нет, не надо.

35
00:02:06,880 --> 00:02:10,210
Не знаю почему, но я хочу это дело,

36
00:02:11,490 --> 00:02:13,270
или оно хочет, чтобы я им занялся.

37
00:02:14,150 --> 00:02:16,980
Хорошо, но я чувствую, что еще об этом
пожалею.

38
00:02:17,020 --> 00:02:18,900
Ваши люди уже закончили?

39
00:02:19,030 --> 00:02:21,270
Шериф Маллери, давайте сразу уточним,

40
00:02:21,340 --> 00:02:24,680
что подобные дела подведомственны
исключительно КБР.

41
00:02:24,750 --> 00:02:27,270
Ваша служба будет выступать
только в консультативной роли.

42
00:02:28,050 --> 00:02:30,250
- Ð˜ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ‚Ð°Ðº.
- Ð”Ð° ÐºÐ¾Ð¼Ñƒ Ð±Ñ‹ ÑÑ‚Ð¾ Ð´ÐµÐ»Ð¾ Ð½Ð¸ Ð±Ñ‹Ð»Ð¾ Ð¿Ð¾Ð´Ð²ÐµÐ´Ð¾Ð¼ÑÑ‚Ð²ÐµÐ½Ð½Ð¾,

43
00:02:30,320 --> 00:02:34,500
ÐºÐ»ÑÐ½ÑƒÑÑŒ Ð±Ð¾Ð³Ð¾Ð¼, Ñ‚Ð¾Ñ‚, ÐºÑ‚Ð¾ ÑÑ‚Ð¾ ÑÐ´ÐµÐ»Ð°Ð»,
Ð´Ð¾ ÑÑƒÐ´Ð° Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð♪Ð¸Ð²Ñ‘Ñ‚.

44
00:02:36,510 --> 00:02:38,530
Вы этого не слышали.

45
00:02:41,970 --> 00:02:43,150
Да уж.

46
00:02:43,200 --> 00:02:45,260
Я уже раскаиваюсь.

47
00:02:50,054 --> 00:02:54,820
<b>The Mentalist /Менталист
s03e09 Red Moon/ Кровавая луна
русские субтитры группы TrueTransLate.tv</b>

48
00:02:59,889 --> 00:03:02,889
Офис шерифа. Вайнленд, Калифорния.

49
00:03:15,390 --> 00:03:16,830
Какой пароль на wi-fi?

50
00:03:16,930 --> 00:03:18,000
Скажешь?

51
00:03:18,070 --> 00:03:19,730
1-2-3-4

52
00:03:20,890 --> 00:03:22,600
Ну конечно.

53
00:03:22,730 --> 00:03:25,470
КБР, значит.

54
00:03:25,530 --> 00:03:26,990
Мастера сыска.

55
00:03:27,090 --> 00:03:28,880
Не совсем. Я - агент Грейс Ван Пелт.

56
00:03:28,940 --> 00:03:30,420
Боб Вулгар.

57
00:03:30,980 --> 00:03:33,150
Я тут заместитель босса.
А это - Хоббс.

58
00:03:34,380 --> 00:03:35,840
Что вам угодно, сэр?

59
00:03:35,890 --> 00:03:39,260
Я хочу поговорить с кем-то,
кто возглавляет расследование убийств.

60
00:03:39,330 --> 00:03:40,750
Это еще зачем?

61
00:03:41,220 --> 00:03:43,240
Прошу прощения. Вы тут главный?

62
00:03:43,740 --> 00:03:46,040
- Нет, но я...
- Я так и подумал, что нет.

63
00:03:46,110 --> 00:03:47,510
Сэр, я из КБР.

64
00:03:47,630 --> 00:03:49,320
Мы ведем это расследование.

65
00:03:49,321 --> 00:03:51,770
Если у вас есть информация по делу,
я с радостью вам помогу.

66
00:03:51,820 --> 00:03:53,970
Мисс, не обижайтесь,
но вы слишком молоды и прекрасны,

67
00:03:53,971 --> 00:03:55,900
чтобы обладать полномочиями.

68
00:03:56,010 --> 00:03:59,080
Я подожду вашего начальника.

69
00:04:10,690 --> 00:04:13,480
Если вы - пресса, проходите стороной.

70
00:04:16,090 --> 00:04:18,490
КБР, полиция.

71
00:04:19,090 --> 00:04:21,770
Немедленно опустите оружие.

72
00:04:22,470 --> 00:04:24,800
Хорошо. Пожалуйста.

73
00:04:25,230 --> 00:04:27,600
Не стреляйте.

74
00:04:30,560 --> 00:04:33,320
- А вы..?
- Джо Ханникер.

75
00:04:34,240 --> 00:04:37,200
Кили - моя внучка.
Я жил вместе с ней и Тоддом.

76
00:04:38,920 --> 00:04:40,450
Проходите.

77
00:04:45,910 --> 00:04:47,600
Она была хорошей девочкой.

78
00:04:48,430 --> 00:04:50,270
Знаете, если бы они с Тоддом
не забрали меня сюда,

79
00:04:50,410 --> 00:04:53,900
то с таким пособием я жил бы
в захудалой ночлежке.

80
00:04:54,060 --> 00:04:58,540
- Привет, Тодд.
- Лисбон. Джейн.

81
00:04:59,620 --> 00:05:02,670
Да, мы встречались.

82
00:05:03,240 --> 00:05:05,580
Я прошу прощения
за тот эмоциональный срыв.

83
00:05:05,660 --> 00:05:08,220
Я был несколько не в себе.

84
00:05:08,260 --> 00:05:09,910
Вы же понимаете.

85
00:05:09,930 --> 00:05:12,270
Сейчас я немного успокоился.

86
00:05:12,540 --> 00:05:15,560
Не беспокойтесь, самоуправства не будет.

87
00:05:15,610 --> 00:05:17,980
Примите наши глубокие соболезнования.

88
00:05:18,020 --> 00:05:19,710
И очень хорошо, что вы так настроены.

89
00:05:19,750 --> 00:05:22,200
Нельзя собственноручно
вершить правосудие.

90
00:05:22,290 --> 00:05:23,680
От мести толка нет.

91
00:05:23,681 --> 00:05:26,470
Не слишком ли обобщенно, а?

92
00:05:26,970 --> 00:05:30,070
Уверен, нам всем известны примеры,
когда месть удавалась на славу.

93
00:05:30,130 --> 00:05:31,690
Спасибо за уточнение.

94
00:05:31,740 --> 00:05:33,370
Просто сказал.

95
00:05:35,290 --> 00:05:37,530
Расскажите нам про Кили.

96
00:05:38,890 --> 00:05:41,080
Не знаю, что сказать.

97
00:05:41,460 --> 00:05:43,280
Я ее люблю.

98
00:05:43,370 --> 00:05:45,900
Мы собираемся пожениться.

99
00:05:48,230 --> 00:05:50,340
- То есть... собирались.
- Ее родители?

100
00:05:50,390 --> 00:05:53,740
Авария, пять лет назад.

101
00:05:53,850 --> 00:05:55,300
Пьяный водитель.

102
00:05:55,370 --> 00:05:56,690
Оба погибли.

103
00:05:56,750 --> 00:05:59,010
Когда вы в последний раз с ней говорили?

104
00:05:59,120 --> 00:06:04,810
Где-то за час до окончания ее смены.
Я ей позвонил и...

105
00:06:04,940 --> 00:06:08,010
и попросил её купить пива и чипсов.

106
00:06:08,011 --> 00:06:10,890
Мы с дядей играли в карты.

107
00:06:10,950 --> 00:06:13,540
И я мог бы подбросить её до дома.

108
00:06:13,690 --> 00:06:16,060
Я часто так делаю, когда дождь
или плохая погода.

109
00:06:16,110 --> 00:06:20,370
Но вчера вечером... Мне просто было лень.

110
00:06:20,740 --> 00:06:23,870
Получается, она погибла по моей вине.

111
00:06:24,900 --> 00:06:28,270
Не надо. Не говори так, сынок.

112
00:06:28,660 --> 00:06:31,260
Не вини себя.

113
00:06:33,670 --> 00:06:36,140
Прошу вас, найдите того, кто это сделал.

114
00:06:36,970 --> 00:06:39,120
Я лишь хочу знать, за что.

115
00:06:41,300 --> 00:06:42,720
За что?

116
00:06:47,030 --> 00:06:49,350
Весь прошлый год Кили работала
во вторую смену.

117
00:06:49,430 --> 00:06:51,490
С 16 до 22, как часы.

118
00:06:51,730 --> 00:06:53,900
Замечательная девочка.
Все её любили.

119
00:06:53,940 --> 00:06:55,270
Она всегда улыбалась, понимаете?

120
00:06:55,350 --> 00:06:57,410
Всегда хорошо думала о людях.

121
00:06:57,411 --> 00:06:58,740
Наивная была в этом плане.

122
00:06:58,810 --> 00:07:00,550
Вы кого-то конкретно имеете ввиду?

123
00:07:00,800 --> 00:07:03,810
Да нет, понимаете, просто доверчивая.

124
00:07:03,860 --> 00:07:05,870
Во сколько она ушла с работы
прошлой ночью?

125
00:07:05,960 --> 00:07:09,960
В 10 вечера, как обычно.
Укатила на своём дурацком велосипеде.

126
00:07:10,010 --> 00:07:13,460
Я говорила ей, что это опасно,
но она считала, что экономит на бензине
и заодно держит себя в форме.

127
00:07:13,520 --> 00:07:17,010
Во время её смены всё было как обычно?
Ничего не случилось?

128
00:07:17,060 --> 00:07:18,710
Я ничего не видел.

129
00:07:20,250 --> 00:07:22,350
К ней клеился водитель грузовика.

130
00:07:22,351 --> 00:07:24,160
Который раз приходил.

131
00:07:24,161 --> 00:07:26,650
Всегда оставлял ей 10 баксов чаевых.

132
00:07:26,700 --> 00:07:30,300
Он был тут вчера, незадолго до закрытия.
Помнишь, Расти?

133
00:07:30,400 --> 00:07:33,460
Она любила показывать парням
своё помолвочное кольцо, чтобы отшить,

134
00:07:33,520 --> 00:07:35,850
но этот парень говорил, что ему всё равно.
Продолжал подкатывать.

135
00:07:35,900 --> 00:07:36,970
Вы знаете, как его зовут?

136
00:07:37,000 --> 00:07:39,060
У него на рубашке было написано Грег.

137
00:07:39,210 --> 00:07:41,590
Да ты его должен помнить.
Здоровый такой мужик, противный.

138
00:07:42,530 --> 00:07:44,950
Не-а. Что-то не помню.

139
00:07:44,951 --> 00:07:48,920
Он водит грузовик с большим
улыбающимся апельсином на борту,

140
00:07:48,950 --> 00:07:52,690
с ручками, который как будто говорит:
"Привет, я - апельсин".

141
00:07:57,280 --> 00:07:59,960
"Примеры, когда месть
срабатывала на славу".

142
00:08:00,110 --> 00:08:02,230
Мило.
- Я просто подначивал.

143
00:08:02,440 --> 00:08:04,860
Немного лицемерно с твоей стороны
было прочесть ему нотацию про месть,
тебе не кажется?

144
00:08:04,940 --> 00:08:06,100
Это ещё почему?

145
00:08:06,220 --> 00:08:09,660
Ведь все эти годы ты помогала мне
искать отмщения?

146
00:08:09,830 --> 00:08:11,870
Тут другое.

147
00:08:12,170 --> 00:08:13,060
Это ещё почему?

148
00:08:13,110 --> 00:08:14,970
Я контролирую ситуацию.

149
00:08:15,060 --> 00:08:16,700
Да неужели?

150
00:08:19,800 --> 00:08:22,830
Должно быть, ее похитили
вот на этом участке дороги.

151
00:08:23,350 --> 00:08:25,740
Странно, что мы не нашли её велосипед.

152
00:08:25,990 --> 00:08:27,950
Может, она не сразу поехала домой.

153
00:08:29,750 --> 00:08:33,740
И каким же образом
ты контролируешь ситуацию?

154
00:08:34,120 --> 00:08:36,660
Когда придёт тот день,
и мы найдём Красного Джона,

155
00:08:36,720 --> 00:08:39,300
я буду рядом с тобой
и не позволю тебе наделать глупостей.

156
00:08:39,380 --> 00:08:41,490
Он предстанет перед судьёй и присяжными.

157
00:08:41,540 --> 00:08:43,050
- Ты действительно в это веришь?
- Да, верю.

158
00:08:43,090 --> 00:08:44,790
Правда?

159
00:08:45,650 --> 00:08:48,630
Я всегда думал, что ты упоминаешь
судью и присяжных с долей скептицизма.

160
00:08:48,631 --> 00:08:50,670
Ты ошибался. Никакого скептицизма.

161
00:08:54,250 --> 00:08:56,780
Ты ведь знаешь, что в реальности
всё будет по-другому.

162
00:08:57,280 --> 00:09:01,450
Красный Джон - мой,
и я сам свершу над ним месть.

163
00:09:01,550 --> 00:09:05,740
Думаю, когда придёт время, ты поймешь,
что насилие это не метод.

164
00:09:11,060 --> 00:09:14,650
Понятия не имел,
что твой наивный идеализм так силён.

165
00:09:14,790 --> 00:09:17,200
- Тише.
- Тише?

166
00:09:17,270 --> 00:09:18,600
Тише.

167
00:09:19,800 --> 00:09:20,890
Прошу прощения.

168
00:09:20,960 --> 00:09:22,610
Это вы - агент Тереза Лисбон?

169
00:09:22,710 --> 00:09:24,340
- Да, это я.
- Добрый вечер, мэм.

170
00:09:24,450 --> 00:09:26,400
Меня зовут Эллис Марс.

171
00:09:26,510 --> 00:09:30,610
Как я понял, вы возглавляете расследование
убийства Кили Фарлоу?

172
00:09:30,680 --> 00:09:32,140
Да.

173
00:09:32,910 --> 00:09:34,160
Бедная девушка.

174
00:09:34,220 --> 00:09:37,990
Я часто встречал её в городе,
такую свежую, невинную.

175
00:09:38,110 --> 00:09:39,910
И что?

176
00:09:41,550 --> 00:09:43,410
У меня есть информация.

177
00:09:43,660 --> 00:09:45,770
Убийца нападёт снова.

178
00:09:45,850 --> 00:09:46,940
Скоро.

179
00:09:47,020 --> 00:09:49,320
И как вы об этом узнали, сэр?

180
00:09:49,530 --> 00:09:50,500
Это трудно объяснить.

181
00:09:50,501 --> 00:09:52,766
Некоторые называют это "третьим глазом"
или ясновидением,

182
00:09:52,767 --> 00:09:54,800
но я считаю это просто своим даром.

183
00:09:57,100 --> 00:09:58,570
Нас это не интересует.
Но в любом случае, спасибо.

184
00:09:58,620 --> 00:10:00,860
Я прождал здесь несколько часов.

185
00:10:00,990 --> 00:10:02,610
Возможно, вы не так зашорены, сэр.

186
00:10:02,660 --> 00:10:04,820
Не будем затрагивать эту тему.

187
00:10:05,490 --> 00:10:09,390
Я не обижен на вашу резкость. Я чувствую,
что вы перенесли страшную трагедию.

188
00:10:13,780 --> 00:10:15,220
Что, правда?

189
00:10:15,670 --> 00:10:17,710
Простите, не хотел вас задеть.

190
00:10:17,780 --> 00:10:19,950
Я просто увидел это в ваших глазах.

191
00:10:21,030 --> 00:10:22,290
Прощайте, мистер Марс.

192
00:10:22,370 --> 00:10:24,660
Если вам понадобится моя помощь,
пожалуйста, позвоните.

193
00:10:24,710 --> 00:10:26,690
Буду счастлив вернуться сюда.

194
00:10:30,090 --> 00:10:33,040
Чо и Ригсби вернулись в Сакраменто,
чтобы задержать Грегора Хобарта,

195
00:10:33,150 --> 00:10:35,210
водителя грузовика фирмы "Весёлый цитрус".

196
00:10:35,211 --> 00:10:36,780
Люди видели, что он говорил с Кили,
когда она уходила с работы.

197
00:10:36,830 --> 00:10:37,950
Что говорят криминалисты?

198
00:10:38,000 --> 00:10:39,870
Они поторопятся с анализами,
отчёт будет завтра утром.

199
00:10:39,910 --> 00:10:43,500
И я сняла нам номера в ближайшем мотеле.
По разумной цене.

200
00:10:43,590 --> 00:10:45,330
Помощник шерифа Хоббс сказал,
что там чисто.

201
00:10:45,380 --> 00:10:47,150
Отлично. День был тяжёлым.

202
00:10:48,840 --> 00:10:49,900
Что-то не так, Джейн?

203
00:10:49,990 --> 00:10:52,760
Захолустный мотель, пицца с заправки,
что может быть лучше?

204
00:11:25,310 --> 00:11:27,140
Грегор Хобарт?

205
00:11:27,210 --> 00:11:29,130
- Да.
- Не убегайте.

206
00:11:30,400 --> 00:11:31,530
И не собирался.

207
00:11:31,620 --> 00:11:32,990
Просто у вас был такой вид.

208
00:11:33,050 --> 00:11:35,570
Никто не зовёт меня Грегор.

209
00:11:36,230 --> 00:11:37,890
- О чём речь?
- О Кили Фарлоу.

210
00:11:37,930 --> 00:11:40,320
Она мертва, убита.

211
00:11:42,240 --> 00:11:43,450
О нет.

212
00:11:43,451 --> 00:11:45,110
Кили вам нравилась?

213
00:11:45,150 --> 00:11:47,100
Да.

214
00:11:47,900 --> 00:11:49,050
Вы говорили ей об этом?

215
00:11:49,090 --> 00:11:50,600
Конечно.

216
00:11:50,680 --> 00:11:52,200
Я звал её на свидание.

217
00:11:52,260 --> 00:11:54,120
И что она ответила?

218
00:11:54,940 --> 00:11:57,360
Мне кажется, она заинтересовалась.

219
00:11:57,500 --> 00:11:59,260
Она была помолвлена.

220
00:11:59,700 --> 00:12:03,460
Все мы грешники, брат, даже такие
приличные девушки как Кили.

221
00:12:03,510 --> 00:12:06,990
- Когда вы говорили с ней в последний раз?
- Вчера, после её смены.

222
00:12:07,010 --> 00:12:09,530
После её смены? Где именно?

223
00:12:09,620 --> 00:12:11,330
На улице, у закусочной.

224
00:12:11,360 --> 00:12:12,760
Она снимала замок с велосипеда.

225
00:12:12,820 --> 00:12:14,910
Значит, вы последний, кто видел её живой.

226
00:12:15,190 --> 00:12:17,500
- Не считая убийцы.
- Верно. И что, вы поздоровались?

227
00:12:17,560 --> 00:12:21,940
Поздоровался. Она ответила.
Она была расстроена,

228
00:12:22,660 --> 00:12:25,080
и я хотел её подбодрить.

229
00:12:25,130 --> 00:12:26,710
Рассказал ей анекдот.

230
00:12:26,780 --> 00:12:30,590
Однажды козёл заходит в бар...
- Чем она была расстроена?

231
00:12:30,730 --> 00:12:33,840
Повар втихаря к ней приставал,
лапал её.

232
00:12:33,920 --> 00:12:36,860
С виду скромняга, а сам распутник.

233
00:12:36,890 --> 00:12:39,460
Они сцепились прямо
перед нашей встречей.

234
00:12:39,540 --> 00:12:41,890
Поэтому она была расстроена.

235
00:12:43,090 --> 00:12:46,950
Так или иначе, я рассмешил её,
и она уехала весёлая.

236
00:12:46,990 --> 00:12:48,870
И тогда вы видели её в последний раз?

237
00:12:48,900 --> 00:12:52,020
Да. И знаете, что странно?

238
00:12:54,500 --> 00:12:59,180
Когда она уезжала,
луна как раз всходила над холмом

239
00:13:00,960 --> 00:13:06,180
и казалось, что она едет прямиком
к луне... Понимаете?

240
00:13:07,570 --> 00:13:10,620
И она так красиво смотрелась,
и я ею любовался,

241
00:13:11,750 --> 00:13:19,830
но в то же время я предчувствовал
что-то недоброе, словно это был дурной знак.

242
00:13:19,940 --> 00:13:24,050
Рассказывают, что вы преследовали
Кили Фарлоу, распускали руки.

243
00:13:24,380 --> 00:13:27,430
- Нет.
- Говорят, что вы поссорились с ней вчера.

244
00:13:27,520 --> 00:13:29,210
Нет.

245
00:13:32,520 --> 00:13:34,550
Здесь жарко. Закатайте рукава.

246
00:13:34,590 --> 00:13:36,530
Ничего. Мне не жарко.

247
00:13:46,220 --> 00:13:48,030
Это меня кот поцарапал.

248
00:13:54,550 --> 00:13:57,555
Нет никакого кота, Расти.
А эксперты наверняка найдут

249
00:13:57,556 --> 00:14:00,022
под ногтями у Кили частички вашей кожи.

250
00:14:03,310 --> 00:14:04,860
Мне нужен адвокат.

251
00:14:04,970 --> 00:14:07,710
Оставьте нас наедине на 10 минут,
и он во всём признается.

252
00:14:07,780 --> 00:14:09,720
Отличная идея.

253
00:14:09,840 --> 00:14:11,550
Мы так не работаем.

254
00:14:11,600 --> 00:14:12,940
Не беспокойтесь об этом, дамочка.

255
00:14:13,010 --> 00:14:14,520
Сходите, купите себе латте.

256
00:14:14,580 --> 00:14:16,950
Проверьте электронную почту.
Я быстро управлюсь.

257
00:14:16,960 --> 00:14:19,840
Шериф, мне кажется, у нас с вами
коренные различия в подходе к работе.

258
00:14:19,890 --> 00:14:21,590
Мы заберём этого джентльмена
в Сакраменто

259
00:14:21,591 --> 00:14:23,764
и допросим его там,
чтобы избежать разногласий.

260
00:14:24,640 --> 00:14:26,000
Пойдёмте.

261
00:14:29,880 --> 00:14:31,860
Зря вы назвали её "дамочкой".

262
00:14:32,340 --> 00:14:35,550
<i>У моей тёти был кот.
Мохнатый Чарльз Мэнсон в миниатюре.
*Чарльз Мэнсон - маньяк</i>

263
00:14:35,600 --> 00:14:37,470
Его звали Мур. Дошло?

264
00:14:37,590 --> 00:14:40,250
Я понял... угрозыск. Смешной анекдот.

265
00:14:40,280 --> 00:14:43,050
Хочу успокоить
подозреваемого, понятно?

266
00:14:50,540 --> 00:14:51,880
Я убью тебя!

267
00:14:57,630 --> 00:14:58,700
Успокойтесь, сэр.

268
00:14:58,770 --> 00:15:01,800
Успокойтесь, тогда больно не будет.

269
00:15:05,870 --> 00:15:08,760
Объясните, почему мне не следует
обвинить Тодда Джонсона в нападении.

270
00:15:08,830 --> 00:15:09,660
Думаю, следует.

271
00:15:09,740 --> 00:15:11,440
Но он же хороший парень.

272
00:15:11,441 --> 00:15:12,660
Просто дал волю эмоциям.

273
00:15:12,710 --> 00:15:15,190
И что ж нам теперь испортить
ему жизнь судимостью?

274
00:15:15,260 --> 00:15:17,540
Разве он недостаточно уже настрадался?

275
00:15:17,610 --> 00:15:19,050
Вершить самосуд - незаконно.

276
00:15:19,120 --> 00:15:21,050
Всем следует это помнить.

277
00:15:21,470 --> 00:15:23,418
Итак, на моей стороне
справедливость и человеколюбие,

278
00:15:23,419 --> 00:15:25,190
а Лисбон хочет преподать ему урок.

279
00:15:25,191 --> 00:15:26,099
Разрешите мне поговорить с ним.

280
00:15:26,100 --> 00:15:28,710
Я смогу убедить его отказаться от мести.

281
00:15:28,790 --> 00:15:29,910
Наставлю его на путь истинный.

282
00:15:29,930 --> 00:15:32,160
Думаете, у вас получится?

283
00:15:32,290 --> 00:15:33,980
Я знаю, что получится.

284
00:15:34,040 --> 00:15:35,910
Я сам через это прошёл.

285
00:15:39,460 --> 00:15:41,870
Хорошо, поговорите.

286
00:15:42,210 --> 00:15:47,470
И если он найдет потом верные слова,
и я поверю ему, то вы его отпустите.

287
00:15:47,530 --> 00:15:49,480
Хорошо, мэм.

288
00:15:58,580 --> 00:15:59,660
Садись.

289
00:16:03,780 --> 00:16:06,040
Ты только что пытался убить
невиновного человека.

290
00:16:06,130 --> 00:16:07,250
Тебе повезло,
что твой замысел не удался.

291
00:16:07,280 --> 00:16:09,280
Я ничего и не замышлял.

292
00:16:09,400 --> 00:16:12,650
Просто кинулся, не думая.

293
00:16:12,700 --> 00:16:15,130
Не соображал, что делал.

294
00:16:16,130 --> 00:16:17,340
Вы твёрдо уверены, что это не он?

295
00:16:17,390 --> 00:16:20,140
Это не он. Поверь мне.

296
00:16:20,220 --> 00:16:22,960
Начальник КБР хочет обвинить тебя
в нападении.

297
00:16:23,000 --> 00:16:24,310
Что ж, значит, я сам напросился.

298
00:16:24,350 --> 00:16:27,700
Если только... если только

299
00:16:28,270 --> 00:16:33,150
ты не дашь клятву, что всё понял,
раскаялся и оставишь попытки мести.

300
00:16:34,790 --> 00:16:37,330
Я не могу, мистер Джейн.

301
00:16:38,820 --> 00:16:40,860
Я найду того, кто сделал это...

302
00:16:40,990 --> 00:16:43,740
с Кили, и убью его.

303
00:16:44,720 --> 00:16:46,690
Я не могу поклясться,
что поступлю иначе.

304
00:16:54,110 --> 00:16:59,760
Если разболтаешь кому-либо то,
что я тебе сейчас скажу,
я буду всё отрицать.

305
00:17:02,010 --> 00:17:05,550
Если ты действительно хочешь отомстить,
тебе придётся быть твёрдым.

306
00:17:05,650 --> 00:17:09,650
Тебе придётся стать лживым,
хитрым и хладнокровным.

307
00:17:12,710 --> 00:17:15,640
Тебе нельзя будет показывать людям,
что у тебя на душе.

308
00:17:21,980 --> 00:17:23,230
Хорошо.

309
00:17:26,370 --> 00:17:28,690
Как бы то ни было, я очень сожалею.

310
00:17:28,790 --> 00:17:32,110
Клянусь, что этого больше не повторится.

311
00:17:34,820 --> 00:17:37,280
Рада слышать эти слова.

312
00:17:37,570 --> 00:17:41,240
И рада сообщить, что вы выходите отсюда
свободным человеком.

313
00:17:41,340 --> 00:17:43,050
Обвинений не будет.

314
00:17:43,120 --> 00:17:46,070
Спасибо вам.

315
00:17:48,590 --> 00:17:50,410
Спасибо.

316
00:17:53,480 --> 00:17:55,000
Это ведь было враньё, так?

317
00:17:55,010 --> 00:17:57,060
А мне показалось, что вполне искренне.

318
00:17:57,180 --> 00:17:58,380
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь.

319
00:17:58,440 --> 00:18:00,560
Уверен почти на 78%.

320
00:18:00,890 --> 00:18:02,130
Грейс, что там?

321
00:18:02,200 --> 00:18:03,480
Пришёл отчет баллистической экспертизы.

322
00:18:03,570 --> 00:18:06,450
Помощника Коннора застрелили
из пистолета 45 калибра,

323
00:18:06,451 --> 00:18:08,199
который использовали
в убийствах Ховарда/Ортиза.

324
00:18:08,200 --> 00:18:11,080
- Вот чёрт.
- Убийства Ховарда/Ортиза?

325
00:18:12,220 --> 00:18:16,720
Два месяца назад из движущейся машины
застрелили полицейского
из Сакраменто Джеффа Ортиза.

326
00:18:16,790 --> 00:18:18,784
Ровно через месяц
из того же пистолета застрелили

327
00:18:18,785 --> 00:18:21,714
офицера дорожного патруля Ранса Ховарда.

328
00:18:22,310 --> 00:18:24,900
Оба убийства произошли поздно ночью
на сельских дорогах.

329
00:18:24,970 --> 00:18:27,480
Ховард работал здесь раньше, еще до тебя.
Хороший был парень.

330
00:18:27,620 --> 00:18:29,870
Дело ведёт отдел КБР в Сан-Франциско.
Ты с ними говорила?

331
00:18:29,910 --> 00:18:32,140
Да. Они вышлют копии
всех документов по делу.

332
00:18:32,190 --> 00:18:35,540
Серийный убийца полицейских.
Очень интересно.

333
00:18:35,600 --> 00:18:37,290
Это не увлекательная головоломка.

334
00:18:37,360 --> 00:18:39,340
Пресса подымет жуткую шумиху.

335
00:18:39,970 --> 00:18:41,150
Ясно.

336
00:18:42,940 --> 00:18:45,720
По сути, в Сан-Франциско нет никаких
данных по убийствам Ховарда/Ортиза.

337
00:18:46,210 --> 00:18:49,790
Никаких экспертиз, кроме баллистики,
никаких свидетелей, никаких зацепок.

338
00:18:50,090 --> 00:18:53,370
И во время первого убийства Расти Мур
был в отпуске во Флориде.

339
00:18:54,020 --> 00:18:56,870
Согласно отчётам компании Хобарта,
в эти ночи он был в рейсах.

340
00:18:56,871 --> 00:18:59,180
Значит, обоих можно исключить
из числа подозреваемых.

341
00:18:59,250 --> 00:19:02,890
Эксперты не нашли чужой ДНК
ни на Кили, ни на двух помощниках.

342
00:19:02,960 --> 00:19:05,680
Следы шин, найденные на месте
преступления - от стандартной марки.

343
00:19:05,681 --> 00:19:08,060
В одной Калифорнии их продано
более 5 миллионов.

344
00:19:08,210 --> 00:19:09,900
На самом деле, у нас ничего нет.

345
00:19:09,960 --> 00:19:15,330
Месячные перерывы, пистолет
45 калибра, и злость на полицию.

346
00:19:15,380 --> 00:19:17,160
Но почему Кили? Она не полицейская.

347
00:19:17,280 --> 00:19:19,320
А почему бы и не Кили?

348
00:19:19,490 --> 00:19:21,170
Он увидел, как она едет одна.

349
00:19:21,220 --> 00:19:22,730
Подстрелить ее - проще простого.

350
00:19:22,780 --> 00:19:25,770
И теперь у него есть наживка, чтобы
заманить полицейских в ловушку.

351
00:19:25,771 --> 00:19:28,140
Так или иначе, убийца стал работать
затейливее.

352
00:19:28,230 --> 00:19:29,510
Он начинал с выстрелов из машины.

353
00:19:29,511 --> 00:19:32,640
А теперь - несколько убитых,
перемещение тел, поджог.

354
00:19:32,641 --> 00:19:35,780
Он начинает этим наслаждаться,
прямо крылья расправил.

355
00:19:35,860 --> 00:19:39,490
Читаю протокол допроса Хобарта,
водилы с душой поэта.

356
00:19:40,480 --> 00:19:43,780
Он говорит, что, когда Кили уезжала,
я цитирую:

357
00:19:43,930 --> 00:19:45,680
"луна всходила над холмами,

358
00:19:45,750 --> 00:19:48,310
и казалось, что она едет прямиком
к луне... Понимаете

359
00:19:48,760 --> 00:19:51,030
"и она так красиво смотрелась,
и я ею любовался, "

360
00:19:51,120 --> 00:19:56,360
"но в то же время я предчувствовал
что-то недоброе,
словно это был дурной знак "

361
00:20:00,370 --> 00:20:01,630
Луна восходит на востоке.

362
00:20:01,720 --> 00:20:03,170
Значит, она ехала на восток.

363
00:20:03,210 --> 00:20:05,030
Но дорога к её дому ведет на запад
от закусочной.

364
00:20:05,110 --> 00:20:06,900
Значит, после работы
она поехала не домой.

365
00:20:06,920 --> 00:20:10,020
Мы искали место похищения
не на том участке дороги.

366
00:20:22,770 --> 00:20:25,630
Да, это велосипед Кили.

367
00:20:26,500 --> 00:20:29,600
Так. Мы должны оцепить весь этот участок.

368
00:20:29,660 --> 00:20:32,000
Я вызову криминалистов и спецтехнику.

369
00:20:32,510 --> 00:20:33,770
Куда ведет эта дорога?

370
00:20:33,840 --> 00:20:35,620
Куда она ехала?

371
00:20:35,650 --> 00:20:39,250
В километре вниз по дороге место,
где обжимаются местные ребятишки.

372
00:20:39,320 --> 00:20:43,050
А потом ничего до самого Гейнсвилла,
он в 30 километрах.

373
00:20:43,950 --> 00:20:46,470
Я кое-что нашёл.

374
00:20:47,460 --> 00:20:50,900
Похоже на пуговицу от бушлата,
вроде того, что носят моряки.

375
00:20:50,960 --> 00:20:53,900
- Моряки и пожарные.
- Пожарные.

376
00:20:56,440 --> 00:20:58,010
Мы расследуем убийства
в фруктовых садах.

377
00:20:58,110 --> 00:21:01,340
Нам нужен список пожарных,
у которых позавчера ночью был выходной,

378
00:21:01,380 --> 00:21:03,920
и тех, кто должен был дежурить,
но не явился на работу.

379
00:21:04,240 --> 00:21:05,850
Ладно.

380
00:21:06,370 --> 00:21:07,720
Вы чем-то озабочены.

381
00:21:07,800 --> 00:21:09,190
Нет.

382
00:21:09,490 --> 00:21:13,190
Вообще-то, один парень не явился
позавчера на дежурство, но...

383
00:21:13,500 --> 00:21:15,460
Это невозможно.
Не такой он человек.

384
00:21:15,540 --> 00:21:17,080
Как его зовут?

385
00:21:17,460 --> 00:21:19,130
Китчен.

386
00:21:19,230 --> 00:21:20,030
Бен Китчен.

387
00:21:20,090 --> 00:21:22,140
И где мы можем найти мистера Китчена?

388
00:21:24,660 --> 00:21:27,530
Китч, иди сюда.

389
00:21:32,210 --> 00:21:34,020
Детективы хотят поговорить с тобой.

390
00:21:38,890 --> 00:21:40,980
Хорошо. Что я натворил?

391
00:21:41,030 --> 00:21:42,820
Как вы лишились бровей?

392
00:21:42,840 --> 00:21:45,810
Обжёгся дома, делая барбекю.

393
00:21:45,890 --> 00:21:48,060
Почему вы не пришли на работу
позавчера вечером?

394
00:21:48,460 --> 00:21:50,380
Расстройство желудка.

395
00:21:50,470 --> 00:21:52,400
Возможно, из-за того же барбекю.

396
00:21:54,950 --> 00:21:56,530
В чём собственно дело?

397
00:21:56,630 --> 00:21:58,070
У вас нет бровей.

398
00:22:00,160 --> 00:22:02,220
Я знаю, как она выглядит.

399
00:22:02,320 --> 00:22:03,950
Я не убивал её.

400
00:22:04,000 --> 00:22:07,730
Как я сказал уже много раз,
я был дома.

401
00:22:08,080 --> 00:22:10,000
Вы так говорите,
но у вас нет доказательств.

402
00:22:10,020 --> 00:22:13,070
Они мне и не нужны. Они нужны вам.

403
00:22:13,071 --> 00:22:15,200
Вы в плохом настроении.

404
00:22:15,520 --> 00:22:16,620
В чём дело?

405
00:22:16,670 --> 00:22:18,530
У меня рожа болит.

406
00:22:18,580 --> 00:22:20,880
Вам не нравятся полицейские?

407
00:22:21,620 --> 00:22:24,030
Не люблю их.

408
00:22:24,490 --> 00:22:26,120
Ничего личного.

409
00:22:26,180 --> 00:22:29,430
У нас, пожарных, такая традиция.

410
00:22:32,040 --> 00:22:33,500
Шериф Маллери.

411
00:22:33,590 --> 00:22:36,310
Здравствуйте, Лисбон.
Слышал, вы задержали подозреваемого.

412
00:22:36,400 --> 00:22:38,390
Да. И он подходит на роль убийцы.

413
00:22:38,590 --> 00:22:40,120
Пожарный?

414
00:22:40,190 --> 00:22:41,630
Да. Бен Китчен.

415
00:22:41,760 --> 00:22:44,960
Я его знаю. Послушайте,
я еду к вам в офис.

416
00:22:44,961 --> 00:22:47,660
Не нужно, шериф.
У нас пока ничего нет.

417
00:22:47,720 --> 00:22:50,430
Мы даже знаем, он ли...
- Не волнуйтесь. Я не буду вмешиваться.

418
00:22:50,490 --> 00:22:52,330
Я усвоил урок...

419
00:22:54,650 --> 00:22:57,260
Алло? Шериф?

420
00:22:59,380 --> 00:23:01,430
Шериф Маллери?

421
00:23:03,250 --> 00:23:04,660
Вы слышите?

422
00:23:31,930 --> 00:23:34,130
Жду подтверждения баллистиков,
но пули,

423
00:23:34,131 --> 00:23:36,122
которые медэксперт вынул из Маллери,
похожи на 45 калибр.

424
00:23:36,390 --> 00:23:39,000
Тот же калибр, что и в предыдущих
убийствах, тот же почерк.

425
00:23:39,070 --> 00:23:42,550
Значит, убийца тот же,
только график нарушен.

426
00:23:42,650 --> 00:23:44,860
С момента последнего убийства
прошло три дня, а не месяц.

427
00:23:44,970 --> 00:23:46,200
С чего такая перемена?

428
00:23:46,250 --> 00:23:48,070
Ему пришлось убить Маллери.

429
00:23:48,180 --> 00:23:50,260
Он что-то выяснил.

430
00:23:50,320 --> 00:23:52,760
Но почему Маллери об этом молчал?

431
00:23:52,880 --> 00:23:55,890
И как убийца узнал,
что он что-то выяснил?

432
00:23:56,190 --> 00:23:57,670
Интересные вопросы.

433
00:23:57,700 --> 00:24:00,240
Сэр, мне всё равно, какие у вас сведения.
Вам сюда нельзя.

434
00:24:00,310 --> 00:24:02,010
Прошу вас, я хочу помочь.

435
00:24:02,110 --> 00:24:03,880
Всё нормально, Хоббс. Я разберусь.

436
00:24:05,050 --> 00:24:07,000
Зачем вы снова пришли, мистер Марс?

437
00:24:07,080 --> 00:24:09,070
Простите, не знаю, как вас зовут.

438
00:24:09,220 --> 00:24:11,220
Патрик... Джейн.

439
00:24:11,340 --> 00:24:16,840
Не хочу себя хвалить, Патрик,

440
00:24:16,930 --> 00:24:19,300
но я говорил вам,
что будет ещё одно убийство.

441
00:24:19,400 --> 00:24:21,190
Да, говорили.

442
00:24:22,380 --> 00:24:23,570
Бедняга Маллери.

443
00:24:23,710 --> 00:24:26,950
В момент его смерти
Лисбон говорила с ним по сотовому.

444
00:24:27,710 --> 00:24:31,550
Думаю, мы должны перед вами извиниться...
- Нет, нет, не нужно.

445
00:24:31,650 --> 00:24:33,550
Без сомнений не бывает веры.

446
00:24:34,700 --> 00:24:38,700
Я лишь прошу, чтобы вы выслушали
меня непредвзято.

447
00:24:38,750 --> 00:24:42,200
Теперь, когда вы знаете,
что я говорю правду,

448
00:24:42,201 --> 00:24:44,400
возможно, вы поймёте,
насколько я могу быть вам полезен.

449
00:24:46,610 --> 00:24:48,780
Вы это понимаете?

450
00:24:51,020 --> 00:24:52,860
Вы меня гипнотизируете?

451
00:24:52,930 --> 00:24:54,240
Нет.

452
00:24:54,790 --> 00:24:56,810
Конечно, нет, Патрик.

453
00:24:57,110 --> 00:24:59,210
- Странное было ощущение.
- Да. Нет.

454
00:24:59,370 --> 00:25:02,019
Трудности - ничто, дела - всё.
И всё, что я делаю,

455
00:25:02,021 --> 00:25:05,600
так это прошу принять мою помощь.

456
00:25:06,960 --> 00:25:09,030
Я могу помочь.

457
00:25:11,560 --> 00:25:13,970
Вы сможете помочь. Проходите.

458
00:25:14,090 --> 00:25:16,000
Благодарю.

459
00:25:18,600 --> 00:25:21,110
Лисбон, шериф, вы помните мистера Марса?

460
00:25:21,250 --> 00:25:23,530
- Да.
- Он может нам помочь.

461
00:25:23,630 --> 00:25:25,080
- В самом деле?
- Может?

462
00:25:25,081 --> 00:25:27,170
Знаю, что вы настроены скептически,
но прошу вас его выслушать.

463
00:25:27,240 --> 00:25:28,980
Думаю, он вас удивит.

464
00:25:29,030 --> 00:25:32,510
Мне нужно в магазин. А затем мы отвезём
его в дом Кили, чтобы он там осмотрелся.

465
00:25:32,580 --> 00:25:35,010
Скоро вернусь.

466
00:25:37,280 --> 00:25:38,720
Я ощущаю, что вы расстроены.

467
00:25:38,750 --> 00:25:40,220
Правда?

468
00:25:40,270 --> 00:25:42,670
О да, я понимаю.

469
00:25:42,710 --> 00:25:46,690
Вы последней говорили
с шерифом Маллери, верно?

470
00:25:46,790 --> 00:25:48,150
Да.

471
00:25:48,210 --> 00:25:50,860
Чувствую, что вы были рядом,
когда он умер.

472
00:25:51,990 --> 00:25:54,310
Нет, постойте.

473
00:25:54,910 --> 00:25:56,700
Рядом, да не совсем рядом.

474
00:25:58,230 --> 00:26:01,670
Вы говорили с ним по телефону
в момент его убийства.

475
00:26:03,090 --> 00:26:05,570
Как вы узнали?

476
00:26:07,040 --> 00:26:09,030
Экстрасенс?

477
00:26:11,520 --> 00:26:13,340
Вы что, издеваетесь?

478
00:26:16,200 --> 00:26:18,840
Да бросьте.
- Парень своё дело знает.

479
00:26:38,700 --> 00:26:40,420
Что это за комната?

480
00:26:40,530 --> 00:26:42,260
Ванная.

481
00:26:43,180 --> 00:26:44,550
Так в чём подвох?

482
00:26:44,630 --> 00:26:46,870
Всё это кажется
абсурдной тратой времени.

483
00:26:46,960 --> 00:26:48,560
Да, так и есть, так ведь?

484
00:26:48,650 --> 00:26:51,520
Хотя, погоди немного. Тебе
понравится то, что будет дальше.

485
00:26:51,620 --> 00:26:54,190
Любой хороший "ясновидец"
умеет импровизировать,

486
00:26:54,210 --> 00:26:59,150
извлекать пользу из всего,
что попадёт к нему в руки.

487
00:27:06,690 --> 00:27:08,410
Что это? Зуб?

488
00:27:09,350 --> 00:27:10,700
Волчий зуб.

489
00:27:10,740 --> 00:27:13,160
Откуда же здесь взяться
волчьему зубу?

490
00:27:15,410 --> 00:27:17,780
Наверное, его оставил убийца.

491
00:27:18,220 --> 00:27:20,930
Это знак.

492
00:27:22,240 --> 00:27:26,440
Как ясновидец, человек, обладающий
сверхспособностям, если угодно,

493
00:27:26,560 --> 00:27:30,045
я считаю, что убийца страдает тяжёлой
формой ликантропии.

494
00:27:30,046 --> 00:27:32,800
Он считает себя вервольфом,
или человеком-волком.

495
00:27:32,970 --> 00:27:35,240
"Верв" на англо-саксонском
означает "человек".

496
00:27:35,241 --> 00:27:37,670
Поэтому он и совершает
убийства раз в месяц.

497
00:27:37,671 --> 00:27:40,290
На его поведение влияют фазы луны.

498
00:27:40,350 --> 00:27:43,000
Хотите сказать, что убийца
превращается в волка?

499
00:27:43,140 --> 00:27:44,230
Нет, конечно.

500
00:27:44,300 --> 00:27:47,640
Я хочу сказать, что убийца верит
в своё превращение в волка,

501
00:27:47,690 --> 00:27:51,020
а раз уж он волк,
то и ведёт себя как хищник.

502
00:27:51,080 --> 00:27:53,460
Самовнушение - страшная сила.

503
00:27:53,500 --> 00:27:59,060
Оно способно создавать реальность.
- Кажется, я поняла, что ты задумал.

504
00:27:59,130 --> 00:28:00,540
В самом деле?

505
00:28:00,590 --> 00:28:02,610
Я бы этому очень удивился.

506
00:28:04,480 --> 00:28:06,830
Конечно, вы правы.

507
00:28:06,960 --> 00:28:08,760
Убийцей движут фазы луны.

508
00:28:08,810 --> 00:28:10,280
Блестяще. Как вы до этого додумались?

509
00:28:11,280 --> 00:28:12,770
Обычная дедукция.

510
00:28:12,810 --> 00:28:14,680
Но последнее убийство
не вписывается в вашу теорию.

511
00:28:14,750 --> 00:28:17,540
Просто оно инициировано
другим лунным циклом.

512
00:28:17,820 --> 00:28:20,980
- Именно.
- Значит, сегодня... важная ночь?

513
00:28:21,370 --> 00:28:24,010
- Сегодня?
- Луна в апогее.

514
00:28:24,120 --> 00:28:27,070
Я не астролог, но разве сейчас
её влияние не наиболее сильно?

515
00:28:27,120 --> 00:28:28,490
Возможно.
Зависит от обстоятельств.

516
00:28:28,570 --> 00:28:33,910
И раз уж маньяки любят возвращаться
на места старых преступлений...

517
00:28:34,570 --> 00:28:37,440
Да. Не хотел бы я оказаться
ночью на тех холмах.

518
00:28:37,480 --> 00:28:39,130
Ваша теория с оборотнем
нагнала на меня страху.

519
00:28:39,730 --> 00:28:42,580
Легко бояться того, чего не понимаешь.

520
00:28:42,581 --> 00:28:45,050
- Я отойду?
- Да, конечно.

521
00:28:52,690 --> 00:28:57,030
Шериф Вулгар, ваши помощники
следят за местами преступлений?

522
00:28:57,170 --> 00:28:58,350
Нет. А зачем?

523
00:28:58,351 --> 00:29:00,700
Я размышлял о версии с оборотнем,

524
00:29:00,760 --> 00:29:05,390
и мне подумалось, что убийца, скорее всего,
вернётся на место преступления.

525
00:29:05,470 --> 00:29:06,450
Зачем?

526
00:29:06,530 --> 00:29:08,980
Серийные убийцы так и поступают, верно?

527
00:29:08,981 --> 00:29:11,980
Некоторые - да, а некоторые - нет.

528
00:29:12,000 --> 00:29:15,110
Тот, кто считает себя волком,
почти наверняка вернётся.

529
00:29:15,140 --> 00:29:17,840
Волки всегда возвращаются
туда, где убивали.

530
00:29:19,390 --> 00:29:21,190
А ведь верно.

531
00:29:21,260 --> 00:29:23,170
Я пошлю туда кого-нибудь.

532
00:29:23,950 --> 00:29:25,650
Мудрое решение.

533
00:30:39,640 --> 00:30:41,660
Добрый вечер. Залезайте.

534
00:30:50,020 --> 00:30:52,130
Какого лешего вы здесь забыли?

535
00:30:53,550 --> 00:30:55,420
Я поджидал серийного убийцу.

536
00:30:56,630 --> 00:30:58,160
Но он меня заметил.

537
00:30:58,220 --> 00:30:59,990
Погнался за мной.

538
00:31:00,130 --> 00:31:03,830
Это был не он, а полицейские. Теперь
они, вероятно, считают вас убийцей.

539
00:31:05,770 --> 00:31:07,280
О Господи.

540
00:31:08,270 --> 00:31:09,670
Всё из-за вас.

541
00:31:09,940 --> 00:31:11,550
Простите?

542
00:31:11,551 --> 00:31:12,620
Это как же?

543
00:31:12,630 --> 00:31:15,830
Я просил вас приходить сюда посреди ночи?
Не просил.

544
00:31:16,030 --> 00:31:18,070
Я пойду к шерифу. Я всё им объясню.

545
00:31:18,071 --> 00:31:20,390
Они поймут, что это недоразумение.

546
00:31:20,440 --> 00:31:22,780
Конечно же, поймут. Только сначала
подержат вас пару дней в камере.

547
00:31:22,860 --> 00:31:25,780
И всё будет нормально, пока
разгневанные копы не решат вам отомстить.

548
00:31:25,840 --> 00:31:30,200
- О Господи.
- Не волнуйтесь. Я вам помогу.

549
00:31:31,010 --> 00:31:32,780
Мы всё уладим, понятно?

550
00:31:32,830 --> 00:31:34,500
Доверьтесь мне.

551
00:31:41,760 --> 00:31:42,870
Тодд, это Джейн.

552
00:31:42,910 --> 00:31:44,600
Встретимся у офиса шерифа.

553
00:31:48,410 --> 00:31:50,360
Лисбон, Лисбон, одевайся.

554
00:31:50,440 --> 00:31:52,480
Я проворачиваю хитроумный план.

555
00:31:53,690 --> 00:31:55,180
Лисбон.

556
00:31:57,210 --> 00:31:59,370
Что такое?

557
00:31:59,550 --> 00:32:01,100
Одевайся.

558
00:32:01,170 --> 00:32:03,080
Я проворачиваю хитроумный план.

559
00:32:14,380 --> 00:32:16,530
Мы вот-вот раскроем самое громкое
дело в этих местах за долгое время,

560
00:32:16,600 --> 00:32:18,650
и у нас мало времени.

561
00:32:20,500 --> 00:32:23,330
Я хочу, чтобы о нём сообщили
во все ближайшие аэропорты.

562
00:32:23,840 --> 00:32:25,510
Что случилось? Нашли преступника?

563
00:32:25,610 --> 00:32:26,770
Спроси шерифа Вулгара.

564
00:32:28,110 --> 00:32:30,730
Тогда передайте трубку тому,
кто может, чёрт возьми!

565
00:32:31,910 --> 00:32:33,060
Да, я подожду.

566
00:32:33,130 --> 00:32:34,800
Что за суматоха?

567
00:32:34,930 --> 00:32:36,720
Не беспокойся, Боб.
Обещаю не делать глупостей.

568
00:32:36,790 --> 00:32:38,580
Я лишь хочу знать.

569
00:32:38,620 --> 00:32:41,550
Ребята видели, как Эллис Марс
крутился на месте преступления.

570
00:32:42,010 --> 00:32:44,460
Когда его окликнули, он сбежал,
бросил машину.

571
00:32:44,530 --> 00:32:48,290
На её заднем сиденье нашли засохшую
кровь и длинный тёмный волос.

572
00:32:48,350 --> 00:32:49,580
Сейчас его везут экспертам.

573
00:32:49,630 --> 00:32:51,230
Эллис Марс? Но это бессмыслица.

574
00:32:51,330 --> 00:32:52,980
Нужно было раньше догадаться.

575
00:32:53,040 --> 00:32:56,010
Он знал, что Лисбон говорила с Маллери
по сотовому, когда тот умер.

576
00:32:56,080 --> 00:32:57,640
Сказал, что у него было виденье.

577
00:32:57,670 --> 00:32:59,160
Погоди-ка. Он знал? Но откуда?

578
00:32:59,230 --> 00:33:00,490
Вот именно.

579
00:33:00,580 --> 00:33:02,180
Никакой он не экстрасенс.

580
00:33:02,290 --> 00:33:03,300
Он там был.

581
00:33:03,340 --> 00:33:05,130
Да, но он же вам помогал.

582
00:33:05,210 --> 00:33:07,920
Типичное поведение психопата,
почти классическое.

583
00:33:08,120 --> 00:33:11,350
Он хочет участвовать в расследовании,
хочет известности.

584
00:33:11,360 --> 00:33:12,580
И где он сейчас?

585
00:33:12,630 --> 00:33:14,350
Неизвестно.

586
00:33:15,210 --> 00:33:19,270
Да, это и. о. шерифа Вулгар,
из городка Вайнленд.

587
00:33:19,410 --> 00:33:20,890
Да.

588
00:33:21,130 --> 00:33:23,190
Досчитай до десяти, потом иди на улицу.

589
00:33:24,130 --> 00:33:26,950
Что, чёрт возьми, мне сделать,
чтобы в аэропорты послали людей?

590
00:33:28,130 --> 00:33:30,110
Да, сейчас!

591
00:33:40,930 --> 00:33:42,440
Садись.

592
00:33:45,080 --> 00:33:46,900
- Куда мы поедем?
- Увидишь.

593
00:33:47,110 --> 00:33:48,730
Залезай.

594
00:34:17,330 --> 00:34:19,650
Эллис Марс в номере 21.

595
00:34:20,210 --> 00:34:23,110
Считай это подарком
от собрата по несчастью.

596
00:34:23,150 --> 00:34:25,760
Надеюсь, когда-нибудь
ты отплатишь мне тем же.

597
00:34:35,230 --> 00:34:37,020
Вы меня разыгрываете.

598
00:34:38,150 --> 00:34:40,510
Нет. И я это докажу.

599
00:35:01,200 --> 00:35:02,630
Вот видишь?

600
00:35:02,790 --> 00:35:05,120
- О Господи.
- Действуй.

601
00:35:08,640 --> 00:35:10,450
Чего же ты ждёшь?

602
00:35:10,451 --> 00:35:12,830
Он перерезал Кили глотку
и наблюдал, как она умирает.

603
00:35:12,870 --> 00:35:14,190
Я этого не делал.

604
00:35:14,260 --> 00:35:17,890
Не трать силы на ложь, Марс. В твоей
машине нашли кровь Кили и её волос.

605
00:35:17,950 --> 00:35:20,000
Не может быть!

606
00:35:20,060 --> 00:35:21,940
В чём дело, Тодд?

607
00:35:24,410 --> 00:35:26,330
Я не буду его убивать.

608
00:35:27,390 --> 00:35:30,340
Значит, разговоры о мести были лишь
бравадой? У тебя кишка для этого тонка.

609
00:35:30,370 --> 00:35:33,310
Кишка-то у меня не тонка.

610
00:35:33,530 --> 00:35:35,160
Просто я не уверен, что убийца - он.

611
00:35:35,220 --> 00:35:37,350
У нас против него веские улики.

612
00:35:37,430 --> 00:35:39,960
Да, и я не понимаю, откуда.

613
00:35:41,380 --> 00:35:44,960
Думаю, вы его зачем-то
подставили, только вот зачем?

614
00:35:46,030 --> 00:35:49,840
И почему вы хотите,
чтобы я убил невиновного?

615
00:35:49,880 --> 00:35:51,810
Что за игру вы затеяли?

616
00:35:54,020 --> 00:35:55,770
Вы хотите меня подставить?

617
00:35:57,710 --> 00:36:01,510
Или я говорю тебе правду,
и Марс виновен.

618
00:36:01,990 --> 00:36:02,310
Нет.

619
00:36:04,550 --> 00:36:08,130
Нет? Ты так уверен?

620
00:36:12,190 --> 00:36:13,520
Что ж, ты прав.

621
00:36:14,270 --> 00:36:17,690
Единственные преступления Марса -
глупость и мошенничество.

622
00:36:17,900 --> 00:36:19,670
Я его подставил.

623
00:36:19,730 --> 00:36:21,250
Убирайтесь отсюда.

624
00:36:29,460 --> 00:36:31,280
Зачем всё это?

625
00:36:32,960 --> 00:36:39,360
Видишь ли, ты так уверен
в его невиновности,
только по одной причине.

626
00:36:39,920 --> 00:36:43,790
Ты убил Кили, Маллери
и других копов.

627
00:36:45,160 --> 00:36:46,240
Вы спятили.

628
00:36:46,241 --> 00:36:48,920
Не трать силы на отговорки.
Я убеждён, что ты виновен.

629
00:36:49,000 --> 00:36:50,770
Ты обыкновенный психопат.

630
00:36:50,840 --> 00:36:53,350
Наверняка ты уже несколько
лет убиваешь людей.

631
00:36:53,710 --> 00:36:58,510
Не знаю, с чего ты вдруг взъелся на копов,
но уверен, у тебя были веские причины.

632
00:36:58,511 --> 00:37:00,370
Твой отец был полицейским, верно?

633
00:37:00,410 --> 00:37:02,150
Да, был.

634
00:37:02,180 --> 00:37:04,420
Может, он жестоко к тебе относился,
и из-за этого ты ненавидишь копов?

635
00:37:04,460 --> 00:37:05,630
Нет.

636
00:37:05,690 --> 00:37:07,400
Он был добрым и заботливым.

637
00:37:07,470 --> 00:37:09,900
Тогда кто сделал тебя таким?
Только не говори, что твоя мать.

638
00:37:10,010 --> 00:37:12,150
Это так банально.

639
00:37:12,240 --> 00:37:15,030
Моя мать была святой.

640
00:37:15,140 --> 00:37:16,690
Вы заблуждаетесь насчёт меня.

641
00:37:16,740 --> 00:37:18,900
В самом деле.
- В самом деле?

642
00:37:19,930 --> 00:37:23,000
Позволь я расскажу, как всё было.

643
00:37:23,110 --> 00:37:25,820
Ты убил Кили, потому
что она была слишком дотошной.

644
00:37:25,920 --> 00:37:28,660
Она спрашивал тебя
о твоей другой жизни.

645
00:37:28,661 --> 00:37:30,510
Она докучала тебе.

646
00:37:30,570 --> 00:37:35,140
Маллери погиб, потому что узнал
твою пуговицу и спросил тебя о ней.

647
00:37:35,210 --> 00:37:38,930
Ты уболтал его, а потом
быстренько прикончил.

648
00:37:39,050 --> 00:37:42,940
Нарушил месячный перерыв. И дело,
конечно, не в циклах луны.

649
00:37:43,450 --> 00:37:45,800
Каждый месяц Ханикер получал
пособие по инвалидности,

650
00:37:45,950 --> 00:37:49,400
покупал выпивку и надирался
до беспамятства, предоставляя тебе алиби.

651
00:37:49,470 --> 00:37:51,550
Хорошо у меня получается?

652
00:37:52,540 --> 00:37:54,670
- Вы очень умны, мистер Джейн.
- Спасибо.

653
00:37:54,720 --> 00:37:57,250
Должен признать, я вас недооценил.

654
00:37:57,370 --> 00:38:00,130
Скорее, ты переоценил себя, Тодд.

655
00:38:00,250 --> 00:38:03,360
Нет. Вы так говорите, потому что
не видите общей картины.

656
00:38:03,400 --> 00:38:07,450
У всего, что я сделал, была причина.

657
00:38:07,840 --> 00:38:09,230
Какова же общая картина?

658
00:38:09,280 --> 00:38:10,610
Вы этого не узнаете.

659
00:38:10,620 --> 00:38:11,630
Верно.

660
00:38:11,740 --> 00:38:12,870
Нет никакой общей картины.

661
00:38:12,970 --> 00:38:14,570
Поверьте мне, есть.

662
00:38:14,650 --> 00:38:18,390
Узнав её, вы сошли бы с ума.

663
00:38:22,810 --> 00:38:24,570
Нет бойка.

664
00:38:24,620 --> 00:38:26,880
Конечно.

665
00:38:28,830 --> 00:38:30,810
Чо! Ригсби!

666
00:38:31,380 --> 00:38:33,450
- Бросай оружие!
- Руки за голову!

667
00:38:37,310 --> 00:38:40,820
Вы арестованы.

668
00:39:05,170 --> 00:39:06,870
В чём дело?

669
00:39:08,430 --> 00:39:09,890
Я изменил решение.

670
00:39:09,940 --> 00:39:12,060
Хочу поговорить.

671
00:39:12,180 --> 00:39:13,640
Умный шаг.

672
00:39:13,720 --> 00:39:17,710
- Но я буду говорить только с Джейном.
- Почему?

673
00:39:18,670 --> 00:39:20,800
Между нами есть связь.

674
00:39:20,880 --> 00:39:23,040
Может, он не хочет с вами говорить.

675
00:39:24,930 --> 00:39:27,130
Передайте ему, что я знаю секрет.

676
00:39:28,100 --> 00:39:30,650
Секрет, который поймёт только он.

677
00:39:36,080 --> 00:39:37,560
Секрет, да?

678
00:39:37,640 --> 00:39:40,900
Он так и сказал, и ещё, что ты
единственный, кто поймёт его секрет,

679
00:39:40,901 --> 00:39:42,370
что между вами есть связь.

680
00:39:42,450 --> 00:39:47,260
Он пытается придать таинственности
несчастной истории своего безумия.

681
00:39:48,590 --> 00:39:51,730
Дело пойдёт намного проще,
если мы заставим его говорить.

682
00:39:51,860 --> 00:39:54,630
Я провёл достаточно
времени с этим безумцем.

683
00:39:54,660 --> 00:39:57,620
Вгляделся в бездну.
Это вредно для психики.

684
00:39:57,710 --> 00:39:59,080
Прошу тебя.

685
00:39:59,120 --> 00:40:01,010
Просто выслушай его.

686
00:40:01,060 --> 00:40:03,900
Он внизу, в камере.

687
00:40:48,670 --> 00:40:51,240
ОВР начало расследование.

688
00:40:51,340 --> 00:40:54,790
Они считают, что кто-то
отомстил за офицера Ховарда.

689
00:40:55,740 --> 00:40:57,830
Им нужно сегодня тебя допросить.

690
00:40:58,270 --> 00:40:59,490
Хорошо.

691
00:41:00,610 --> 00:41:05,760
Доктор говорит, что он слишком сильно
пострадал и вряд ли придёт в сознание.

692
00:41:13,030 --> 00:41:14,370
Ладно,

693
00:41:14,450 --> 00:41:16,520
пойду закончу с оформлением бумажек.

694
00:41:38,170 --> 00:41:41,460
Тигр, тигр...

695
00:42:09,380 --> 00:42:13,120
Тайминг http://bbs.sfileydy.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Xandra, mih83, Blanes.

696
00:42:13,130 --> 00:42:18,130
Переведено на сайте www.notabenoid.com

697
00:42:18,140 --> 00:42:20,140
Переводчики: Xandra, mih83, Blanes

