1
00:00:00,000 --> 00:00:04,100
10.11 "Лутор"

2
00:00:08,202 --> 00:00:09,702
Не то, чтобы я предпочитала
ложиться пораньше,

3
00:00:09,753 --> 00:00:11,621
но лучше бы это было что-то важное.

4
00:00:11,655 --> 00:00:14,541
Согласно воле вашего отца,
определенные вещи должны быть переданы

5
00:00:14,592 --> 00:00:15,925
его оставшемуся в живых наследнику.

6
00:00:15,960 --> 00:00:17,677
Данная вешь из списка

7
00:00:17,711 --> 00:00:19,946
была обнаружена только после исчезновения Лекса.

8
00:00:23,834 --> 00:00:25,351
Можете представить наше удивление,

9
00:00:25,386 --> 00:00:28,238
когда последним наследником Лайонела
оказались... вы.

10
00:00:58,252 --> 00:00:59,535
Кларк.

11
00:00:59,553 --> 00:01:01,204
В такой час тебе следовало бы
звонить иной женщине.

12
00:01:01,222 --> 00:01:03,840
Что об этом подумает
трудолюбивая Лоис Лэйн?

13
00:01:03,874 --> 00:01:07,260
У нас появилась зацепка.
Встречаемся в лаборатории Кадмус.

14
00:01:10,481 --> 00:01:11,814
Скоро буду.

15
00:01:36,373 --> 00:01:37,373
Кларк.

16
00:01:39,593 --> 00:01:40,960
Что ты нашел?

17
00:01:41,011 --> 00:01:43,463
Эмиль наконец-таки закончил работу
с документами, которые мы нашли

18
00:01:43,514 --> 00:01:45,014
после пожара.

19
00:01:45,049 --> 00:01:48,134
Еще одно тело до сих пор
не обнаружено - это LX-15.

20
00:01:49,687 --> 00:01:51,554
Еще один Лекс гуляет на свободе.

21
00:01:52,556 --> 00:01:55,258
Зачем искать здесь?
Я покончила с этим местом месяцы назад.

22
00:01:55,276 --> 00:01:57,110
Сюда по-прежнему поступают доставки.

23
00:02:03,867 --> 00:02:07,320
Кто-то помогает ему выжить, но...

24
00:02:07,371 --> 00:02:08,871
Ты полагеешь, что он угроза

25
00:02:08,906 --> 00:02:10,273
только потому, что он Лутор.

26
00:02:10,291 --> 00:02:13,876
А что насчет того, что каждый заслуживает второй шанс?

27
00:02:13,911 --> 00:02:16,129
Нет, кровь Луторов есть кровь Луторов. Это яд.

28
00:02:18,165 --> 00:02:19,933
Сюда.

29
00:02:19,967 --> 00:02:22,785
Это единственная комната в здании, покрытая свинцом.

30
00:02:22,803 --> 00:02:23,803
Подожди.

31
00:02:25,256 --> 00:02:26,973
Я разберусь с этим.

32
00:02:27,007 --> 00:02:28,258
Нет. Тесс.

33
00:02:31,845 --> 00:02:35,598
Они опасны, Тесс. Таковыми они рождены.

34
00:02:54,818 --> 00:02:56,485
Я... Я вернусь в Сторожевую Башню

35
00:02:56,503 --> 00:02:59,672
и посмотрю, смогу ли я
перепрограммировать спутник Оливера.

36
00:02:59,707 --> 00:03:02,342
<i>"Дорогая Тесс,</i>

37
00:03:02,376 --> 00:03:05,011
<i>Спасибо за чтение, но я для этого уже большой."</i>

38
00:03:08,665 --> 00:03:10,499
<i>"Александр."</i>

39
00:03:14,388 --> 00:03:15,888
Ты знала обо всём этом?

40
00:03:17,391 --> 00:03:21,477
После всего, что мы с Оливером сделали,
чтобы доверять тебе,

41
00:03:21,511 --> 00:03:23,029
вот как ты нам отплатила?

42
00:03:23,063 --> 00:03:24,731
ÐÐµÑ‚. ÐÐµÑ‚, Ñ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ñ‚ÐµÐ±Ñ.

43
00:03:24,782 --> 00:03:26,515
Ð¢Ñ‹ ÑÑ‚Ð°Ñ€Ð°Ð»Ð°ÑÑŒ Ð·Ð°Ñ‰Ð¸Ñ‚Ð¸Ñ‚ÑŒ Ð»Ð¸ÑˆÑŒ <i>ÑÐµÐ±Ñ.</i>

44
00:03:26,533 --> 00:03:27,900
Нет.

45
00:03:30,904 --> 00:03:32,488
Кларк...

46
00:03:39,363 --> 00:03:41,714
Ты ничем не лучше его.

47
00:03:50,224 --> 00:03:52,475
Что еще ты скрываешь, Тесс?

48
00:03:52,509 --> 00:03:55,561
Это криптонский артефакт. Я только что его получила.

49
00:03:55,596 --> 00:03:57,563
Клянусь Богом, я хотела рассказать тебе о нем, Кларк.

50
00:03:57,598 --> 00:03:58,714
Он только что обнаружился.

51
00:03:58,732 --> 00:04:01,034
Почему он у тебя?

52
00:04:04,772 --> 00:04:08,057
Кларк... Мне нужно тебе кое-что рассказать.

53
00:04:11,228 --> 00:04:12,528
Кларк?

54
00:04:38,755 --> 00:04:39,772
О!

55
00:04:39,807 --> 00:04:42,358
подходящий момент, чтобы процитировать

56
00:04:42,393 --> 00:04:45,611
одного из моих любимцев... Марк Аврелий:

57
00:04:45,646 --> 00:04:47,447
<i>"Когда ты просыпаешься утром,</i>

58
00:04:47,481 --> 00:04:51,117
<i>задумайся, что это за привилегия - быть живым.</i>

59
00:04:51,151 --> 00:04:54,987
<i>Дышать, наслаждаться, любить, думать..."</i>

60
00:04:55,038 --> 00:04:55,988
Лайнел?

61
00:04:56,039 --> 00:04:57,323
Оденься.

62
00:04:57,374 --> 00:04:59,959
Мы, Луторы, должны использовать каждый день.

63
00:05:01,378 --> 00:05:04,447
Живешь лишь раз, сын.

64
00:05:04,647 --> 00:05:08,647
== тайминг <font color="#00ff00">sync</font>, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== перевод <font color="#fffc00">www.Agripina</font> ==
== для сайта <font color="#00ffff">www.smallville.3dn.ru</font> ==

65
00:06:00,885 --> 00:06:01,940
Что ты тут делаешь? Ты не должен...

66
00:06:02,040 --> 00:06:04,325
Я полагаю, ты должным образом

67
00:06:04,359 --> 00:06:08,045
распорядился услугами леди Менди и Бэмби.

68
00:06:08,080 --> 00:06:11,165
Нам не нужна <i>очередная</i> проверка.

69
00:06:11,199 --> 00:06:13,468
Это невозможно.

70
00:06:13,502 --> 00:06:16,170
Придуманная тобой личность "Ультрамэна" -
это гениально.

71
00:06:16,204 --> 00:06:18,890
Это отличный способ оказать давление
на наших противников.

72
00:06:18,924 --> 00:06:22,226
Но проявление твоего эго
привлекает слишком много внимания.

73
00:06:22,261 --> 00:06:23,728
Ты становишься безрассудным.

74
00:06:23,762 --> 00:06:25,730
Застегнись уже!

75
00:06:25,764 --> 00:06:26,931
Это сон?

76
00:06:26,982 --> 00:06:30,217
Безусловно! Сон, который ты подвергаешь риску.

77
00:06:30,235 --> 00:06:32,052
Подумай, Кларк.

78
00:06:32,070 --> 00:06:35,323
Подумай, чего стоило построить эту империю -

79
00:06:35,357 --> 00:06:37,909
тяжелая работа, преданность семье.

80
00:06:37,943 --> 00:06:39,577
Ааа.

81
00:06:41,079 --> 00:06:45,733
И нечто большее, чем небольшая потеря крови.

82
00:06:45,751 --> 00:06:47,067
Это..

83
00:06:47,085 --> 00:06:48,669
Это одно из моих испытаний?

84
00:06:48,704 --> 00:06:50,121
Нееет. Нет, это практика. 

85
00:06:50,172 --> 00:06:52,089
Тебе просто нужно немного попрактиковаться.

86
00:06:52,124 --> 00:06:55,409
Знаешь, как говорят - работать от зари и до заката.

87
00:06:55,427 --> 00:06:57,094
Банально, но факт.

88
00:07:00,599 --> 00:07:03,718
Я не хочу наблюдать,
как ты совершаешь глупые ошибки, Кларк.

89
00:07:03,752 --> 00:07:05,252
Я знаю, на что ты способен.

90
00:07:05,270 --> 00:07:07,087
Ты можешь заставить отца гордиться тобой!

91
00:07:10,442 --> 00:07:11,425
Эээ!

92
00:07:11,443 --> 00:07:12,443
Я не твой сын.

93
00:07:13,695 --> 00:07:16,364
Остерегайся подобных эмоциональных реакций.

94
00:07:16,398 --> 00:07:18,432
Ахх!

95
00:07:18,450 --> 00:07:19,567
Ааа

96
00:07:21,069 --> 00:07:22,286
Ахх!

97
00:07:26,909 --> 00:07:29,460
Сердце... оно делает тебя слепым, сын.

98
00:07:30,963 --> 00:07:34,215
Ты хочешь быть самостоятельным. Это естественно.

99
00:07:34,249 --> 00:07:37,218
Но запомни, Кларк: Я - твой отец,

100
00:07:37,252 --> 00:07:40,805
и я в одиночку вырастил тебя по своему подобию.

101
00:07:40,839 --> 00:07:44,308
чтобы ты стал тем, кто ты есть.

102
00:07:47,095 --> 00:07:49,680
Должно быть, я упустил перспективу.

103
00:07:54,636 --> 00:07:56,854
Именно поэтому я здесь,

104
00:07:56,905 --> 00:08:00,307
чтобы вернуть тебя на правильный путь.

105
00:08:00,325 --> 00:08:03,578
Ты можешь покорить Вселенную.

106
00:08:03,612 --> 00:08:06,113
Человек завтрашнего дня - Клар Лютор!

107
00:08:10,085 --> 00:08:12,870
Иногда я страшусь одной мысли о том,

108
00:08:12,921 --> 00:08:16,173
что бы случилось с моим маленьким странником,

109
00:08:16,208 --> 00:08:18,709
если бы на том кукурузном поле
его нашли какие-нибудь

110
00:08:18,760 --> 00:08:21,796
невежественные фермеры, оказавшиеся поблизости.

111
00:08:22,931 --> 00:08:25,600
Где бы ты сейчас был?

112
00:08:32,391 --> 00:08:33,941
Ферма.

113
00:08:40,532 --> 00:08:42,683
Мам?

114
00:08:44,536 --> 00:08:46,237
Пап?

115
00:08:54,630 --> 00:08:56,564
Его здесь нет.

116
00:09:01,920 --> 00:09:03,304
Как долго ты здесь была?

117
00:09:03,338 --> 00:09:05,640
Достаточно, чтобы успеть прогуляться.

118
00:09:05,674 --> 00:09:08,059
Тебе нравиться заставлять меня ждать, не так ли?

119
00:09:10,145 --> 00:09:11,896
Что ты делаешь?

120
00:09:11,930 --> 00:09:13,564
Не беспокойся.

121
00:09:13,598 --> 00:09:16,150
Отец никогда не найдет нас здесь.

122
00:09:16,184 --> 00:09:17,718
- Отец?
- Ммм-хм

123
00:09:17,736 --> 00:09:18,769
<i>Наш</i> отец?

124
00:09:18,820 --> 00:09:20,438
По последним данным, ты все еще усыновлен,

125
00:09:20,489 --> 00:09:22,890
а я все та же рыжая внебрачная дочь.

126
00:09:22,908 --> 00:09:24,075
Ты - Лютор.

127
00:09:24,109 --> 00:09:26,393
Боже, ты любишь сердить меня, не так ли?

128
00:09:26,411 --> 00:09:27,728
Тесс, я не могу этого сделать.

129
00:09:28,947 --> 00:09:30,448
Почему это?

130
00:09:30,499 --> 00:09:32,783
Я не тот, кто ты думаешь.

131
00:09:36,237 --> 00:09:37,421
Твой шрам.

132
00:09:39,758 --> 00:09:41,959
Где твой шрам?

133
00:09:45,764 --> 00:09:47,465
Вот ублюдок. Боже.

134
00:09:47,516 --> 00:09:48,933
Он использовал зеркальную коробку.

135
00:09:48,967 --> 00:09:50,518
Он рассказал мне все  о ней,

136
00:09:50,552 --> 00:09:52,520
а затем сказал, что не может найти ее.

137
00:09:52,554 --> 00:09:55,139
Я не могу поверить, что когда-то могла подумать,
что у нас что-то получится.

138
00:09:55,190 --> 00:09:57,024
Не могу поверить, что доверяла ему.

139
00:09:57,059 --> 00:09:58,092
Тесс, это <i>я</i> нашел коробку.

140
00:10:01,480 --> 00:10:03,030
И это <i>я</i> использовал ее.

141
00:10:03,065 --> 00:10:05,166
Но о ком говоришь ты?

142
00:10:07,736 --> 00:10:09,103
О тебе.

143
00:10:10,405 --> 00:10:13,324
Или более... веселой версии тебя.

144
00:10:13,375 --> 00:10:17,128
Это путешествие во времени?
Что-то пошло не так в моем прошлом?

145
00:10:17,162 --> 00:10:18,746
И если я все исправлю, я вернусь назад?

146
00:10:20,048 --> 00:10:22,116
Ты действительно настолько наивен в своем мире?

147
00:10:24,720 --> 00:10:26,470
В <i>моем</i> мире.

148
00:10:26,505 --> 00:10:28,255
Тесс, мне нужна помощь, хорошо?

149
00:10:28,289 --> 00:10:30,641
Очевидно, ты что-то знаешь. Ты должна сказать мне.

150
00:10:31,977 --> 00:10:34,178
Тесс! Пожалуйста.

151
00:10:36,982 --> 00:10:39,734
Согласно моему Кларку, это вроде параллельной реальности.

152
00:10:39,768 --> 00:10:41,135
Это всё та же история.

153
00:10:41,153 --> 00:10:44,638
Только она переписана в каком-то...более мрачном стиле.

154
00:10:45,640 --> 00:10:47,408
Значит, пока я застрял здесь, он...

155
00:10:47,442 --> 00:10:48,843
Застрял в твоей жизни там.

156
00:10:51,146 --> 00:10:52,663
И твой добрый, нежный мир

157
00:10:52,697 --> 00:10:54,999
получит взрыную встряску.

158
00:11:27,515 --> 00:11:28,899
Лоис?

159
00:11:30,402 --> 00:11:32,853
На улицах в мире полно народу,

160
00:11:32,871 --> 00:11:34,789
а я наезжаю на тебя?

161
00:11:37,576 --> 00:11:38,692
Лоис, я так рад тебя видеть.

162
00:11:38,710 --> 00:11:40,194
Эй, знаешь что? Я даже ни на минуту не сомневалась, 

163
00:11:40,212 --> 00:11:42,496
что ты собираешься использовать этот наезд 

164
00:11:42,530 --> 00:11:44,632
как очередной предлог,
чтобы уволить меня!

165
00:11:44,666 --> 00:11:47,501
Лоис, почему я должен хотеть тебя уволить?

166
00:11:47,535 --> 00:11:49,553
Потому что ты мазохист.

167
00:11:50,922 --> 00:11:53,424
Теперь я знаю, почему ты опоздала. Ты в порядке?

168
00:11:57,712 --> 00:12:00,731
Господин Куин, какие-либо комментарии
по поводу захвата земли в Смолвиле?

169
00:12:00,765 --> 00:12:03,100
Не волнуйся, Олли. Я разберусь с этим.

170
00:12:09,074 --> 00:12:10,724
Вы помолвлены?

171
00:12:10,742 --> 00:12:12,226
То, что твои работники делают
в своей личной жизни,

172
00:12:12,244 --> 00:12:14,028
никак тебя не касается.

173
00:12:17,499 --> 00:12:19,416
Тебе с ней повезло.

174
00:12:19,451 --> 00:12:22,236
Как давно мы знакомы, Лутор?

175
00:12:22,254 --> 00:12:24,205
Со школьных времен, так?

176
00:12:24,239 --> 00:12:25,589
И сколько раз

177
00:12:25,624 --> 00:12:27,574
я должен стоять и наблюдать, 

178
00:12:27,592 --> 00:12:29,093
как ты всякий раз упускаешь возможность 

179
00:12:29,127 --> 00:12:30,377
сделать этот мир лучше?

180
00:12:31,763 --> 00:12:33,264
Спасибо.

181
00:12:57,072 --> 00:12:59,490
Это не твое!

182
00:13:11,469 --> 00:13:13,137
Эй!

183
00:13:15,473 --> 00:13:17,474
Не подходи ко мне.

184
00:13:17,509 --> 00:13:19,894
Почему ты так напуган?

185
00:13:22,230 --> 00:13:24,899
Причина в том, что никто
не может увидеть Ультрамена

186
00:13:24,933 --> 00:13:27,735
и остаться в живых, чтобы рассказать об этом.

187
00:13:31,940 --> 00:13:34,474
Лайнел превратил меня в убийцу.

188
00:14:12,355 --> 00:14:14,439
Ну же,Кларк. Где ты?

189
00:14:14,473 --> 00:14:17,552
По-моему, я сказала, что не хочу,
чтобы меня беспокоили.

190
00:14:17,652 --> 00:14:19,402
Это восхитительно, видеть тебя за моим столом

191
00:14:19,437 --> 00:14:21,605
как будто все здесь принадлежит тебе.

192
00:14:23,908 --> 00:14:26,026
Как ты можешь быть таким легкомысленным,
когда я искала тебя

193
00:14:26,077 --> 00:14:28,028
на протяжении всей ночи?

194
00:14:30,331 --> 00:14:32,365
Мне нравится заставлять тебя ждать.

195
00:14:53,003 --> 00:14:55,188
Это все еще беспокоит тебя, да?

196
00:14:55,222 --> 00:14:59,776
Нельзя все исправить, когда речь идёт о золотом Криптоните.

197
00:14:59,810 --> 00:15:02,562
Лекс бузесловно знал, как оставить
память о себе, не так ли?

198
00:15:04,231 --> 00:15:07,367
Его эго, безусловно, оставляет желать лучшего.

199
00:15:10,655 --> 00:15:12,689
Я потрясен...

200
00:15:12,707 --> 00:15:16,042
Ты была довольна равнодушна
к поискам зеркальной коробки,

201
00:15:16,077 --> 00:15:18,712
а теперь ты перенесла нас сюда.

202
00:15:26,253 --> 00:15:29,055
Здесь от Лайнела нет и следа.

203
00:15:29,090 --> 00:15:32,342
Это освежает, в самом деле...

204
00:15:32,376 --> 00:15:35,311
Выйти из тени своего отца.

205
00:15:39,850 --> 00:15:43,436
Лайнел Лутор мертв уже несколько лет.

206
00:15:43,487 --> 00:15:44,688
Лекс убил его.

207
00:15:44,722 --> 00:15:47,907
Я полагаю, Лекс сделал хоть что-то
хорошее в этом мире.

208
00:15:47,942 --> 00:15:51,077
Я должен сказать тебе, сестренка,
эта Альтернативная Земля...

209
00:15:51,112 --> 00:15:53,163
...полный улет!

210
00:15:53,197 --> 00:15:55,915
Но я все же не чувствую себя хорошо.

211
00:15:57,668 --> 00:16:00,453
Скоро ланч, а мои руки
до сих пор не в крови.

212
00:16:06,627 --> 00:16:10,930
В том, чтобы быть самими собой, есть огромный плюс - 

213
00:16:10,965 --> 00:16:13,783
можно устроить ланч, когда пожелаешь.

214
00:16:16,604 --> 00:16:18,955
А что, если я голоден прямо сейчас?

215
00:16:22,810 --> 00:16:26,596
За мной здесь постоянно наблюдают.

216
00:16:30,284 --> 00:16:31,835
Где коробка, Тесс?

217
00:16:32,770 --> 00:16:34,304
А что?

218
00:16:36,574 --> 00:16:38,107
Мы уничтожим коробку, 

219
00:16:38,125 --> 00:16:42,512
а заодно и все шансы на то, что нас отошлют назад. 

220
00:16:42,546 --> 00:16:45,014
И нас уже ничто не остановит.

221
00:16:46,150 --> 00:16:47,634
Почему бы тебе не подождать в особняке?

222
00:16:47,668 --> 00:16:49,085
Я...

223
00:16:55,176 --> 00:16:58,127
А я заполучу коробку, 

224
00:16:58,145 --> 00:17:00,914
И мы сможем отпраздновать.

225
00:17:06,604 --> 00:17:09,806
Мир еще не знает,
с чем ему предстоит столкнуться.

226
00:17:33,798 --> 00:17:36,883
О,нет.Ты же не сможешь испортить девчоке беденный перерыв.

227
00:17:39,470 --> 00:17:42,222
Просто черный кофе, пожалуйста?

228
00:17:42,273 --> 00:17:44,190
хмм...

229
00:17:44,225 --> 00:17:46,359
Не покидай работу среди дня.

230
00:17:47,611 --> 00:17:49,162
И оставить все это?

231
00:18:00,791 --> 00:18:02,358
У вас недостаточно средств.

232
00:18:03,494 --> 00:18:06,362
Черта с два, я только что получила зарплату. 

233
00:18:06,380 --> 00:18:07,597
Попробуйте еще раз. 

234
00:18:08,916 --> 00:18:11,718
Прекрасно, тогда я просто...

235
00:18:14,588 --> 00:18:16,038
Серьёзно?

236
00:18:16,056 --> 00:18:17,140
Серьёзно.

237
00:18:17,174 --> 00:18:20,042
Вы - Лоис Лейн?

238
00:18:20,060 --> 00:18:22,061
А кто интересуется?

239
00:18:22,096 --> 00:18:24,848
Кто-то на другом конце провода.

240
00:18:25,983 --> 00:18:27,483
Оу.

241
00:18:30,354 --> 00:18:31,821
Алло.

242
00:18:31,856 --> 00:18:33,606
Если я звоню тебе, Лейн, на это есть причины.

243
00:18:33,657 --> 00:18:36,159
Тесс?

244
00:18:36,193 --> 00:18:37,861
Как ты это вытворяешь?

245
00:18:37,895 --> 00:18:39,245
Посмотри налево… 

246
00:18:39,280 --> 00:18:40,930
На другое лево. 

247
00:18:44,335 --> 00:18:45,735
Сторожевая башня повсюду.

248
00:18:45,753 --> 00:18:48,421
Теперь иди сюда,
у нас появилась проблема.

249
00:18:54,745 --> 00:18:56,262
Приятно познакомиться… Лоис.

250
00:18:56,297 --> 00:19:00,884
Тесс Мерсер, если благодаря твоему
небольшому трюку был уничтожен мой счет... 

251
00:19:00,918 --> 00:19:02,602
Ничего себе.

252
00:19:02,636 --> 00:19:04,387
Все это для примитивного сигнала "занято".

253
00:19:05,522 --> 00:19:06,639
Проклятье!

254
00:19:08,275 --> 00:19:10,410
Ладно. Я не уверена, что ты делаешь,

255
00:19:10,444 --> 00:19:12,395
но я вполне готова бегать вокруг

256
00:19:12,429 --> 00:19:14,597
и проклинать технологии, если это поможет.

257
00:19:14,615 --> 00:19:15,615
Учитывая что я не могу

258
00:19:15,649 --> 00:19:17,099
окружить нас войском,

259
00:19:17,117 --> 00:19:18,484
Я предположила, что Сторожевая башня

260
00:19:18,535 --> 00:19:19,953
была бы самым безопасным местом в городе.

261
00:19:19,987 --> 00:19:20,954
- Для кого?
- Для тебя.

262
00:19:20,988 --> 00:19:22,121
От кого?

263
00:19:22,156 --> 00:19:23,206
От Кларка.

264
00:19:23,240 --> 00:19:24,774
Подожди-ка. Мой Кларк?

265
00:19:24,792 --> 00:19:26,776
Не совсем.

266
00:19:26,794 --> 00:19:28,378
И это только вопрос времени,

267
00:19:28,412 --> 00:19:30,446
когда он поймет, что я не его Тесс.

268
00:19:35,419 --> 00:19:36,519
Он нашел нас.

269
00:19:55,155 --> 00:19:56,656
Вставай, Тесс.

270
00:19:59,076 --> 00:20:00,710
Вставай!

271
00:20:02,863 --> 00:20:04,197
Кларк.

272
00:20:04,248 --> 00:20:06,666
Кларк, если это как-то связано с красным криптонитом,

273
00:20:06,700 --> 00:20:07,867
мы можем решить эту проблему.

274
00:20:10,921 --> 00:20:13,206
Оставь её в покое.

275
00:20:14,925 --> 00:20:18,461
Я бы не беспокоился о Лэйн, сестренка.

276
00:20:18,495 --> 00:20:20,446
Удивительно, что ты можешь услышать,

277
00:20:20,481 --> 00:20:21,814
когда прекращаешь слушать.

278
00:20:21,849 --> 00:20:23,499
Ты не можешь остаться здесь.

279
00:20:23,517 --> 00:20:26,135
Я могу делать все, что пожелаю.

280
00:20:28,605 --> 00:20:30,940
Я не вернусь в мир Лайонела.

281
00:20:30,975 --> 00:20:33,393
Иенно так - то мир Лайнела.

282
00:20:36,613 --> 00:20:39,298
А этот мир будет моим.

283
00:20:43,020 --> 00:20:45,371
Отдай мне коробку.

284
00:20:51,412 --> 00:20:53,863
А если нет?

285
00:20:56,867 --> 00:20:59,035
Я убью тебя.

286
00:21:26,118 --> 00:21:28,236
Моя блудная дочь.

287
00:21:28,317 --> 00:21:29,779
Ты вернулась!

288
00:21:29,879 --> 00:21:32,847
Забегать время от времени к своему милому,
старому папочке - это слишком?

289
00:21:32,898 --> 00:21:34,516
Если ты отвернулась от своего отца

290
00:21:34,567 --> 00:21:37,685
и своей судьбы - да, это слишком.

291
00:21:37,736 --> 00:21:38,937
Если ты увидел мою спину,

292
00:21:38,971 --> 00:21:40,488
Это только потому, что ты
выгнал меня за дверь.

293
00:21:48,831 --> 00:21:50,314
Что-то искала?

294
00:21:55,087 --> 00:21:57,154
Это как-то связано 

295
00:21:57,172 --> 00:22:00,675
с той неудачной затеей,
которую ты планируешь?

296
00:22:02,094 --> 00:22:03,378
Я понятия не имею...

297
00:22:03,429 --> 00:22:05,597
Не ври мне, Тесс. 

298
00:22:05,631 --> 00:22:08,683
Ты не умеешь лгать, никогда не умела. 

299
00:22:16,191 --> 00:22:18,693
Ааах.

300
00:22:18,727 --> 00:22:20,011
Маленькая греческая трагедия, 

301
00:22:20,029 --> 00:22:23,031
в которую ты пытаешься втянуть своего брата. 

302
00:22:23,065 --> 00:22:26,651
О, да! Мне все об этом известно.

303
00:22:26,685 --> 00:22:30,288
Я люблю его так,
как ты никогда не сможешь полюбить.

304
00:22:30,322 --> 00:22:32,290
Конечно, любишь,
это ни для кого не секрет. 

305
00:22:32,324 --> 00:22:34,742
Кларк - Бог среди людей

306
00:22:34,793 --> 00:22:37,361
Но вот как он может любить тебя,
сплошное разочарование, 

307
00:22:37,379 --> 00:22:39,464
находится за пределами моего понимания. 

308
00:22:39,498 --> 00:22:40,698
Ты - одна сплошная проблема, Тесс. 

309
00:22:40,716 --> 00:22:42,533
Ты развращаешь его.

310
00:22:44,553 --> 00:22:46,888
Тебе следует повнимательнее
всмотреться в зеркало, 

311
00:22:46,922 --> 00:22:49,891
и ты увидешь человека,
действительно ответственного за развращение Кларка.

312
00:22:49,925 --> 00:22:52,343
Я потратил слишком много
времени и сил, чтобы позволить тебе, 

313
00:22:52,377 --> 00:22:54,896
маленькой невоспитанной босячке
с комплексом Магдалены, 

314
00:22:54,930 --> 00:22:56,097
все разрушить.

315
00:23:02,905 --> 00:23:05,540
Теперь все будет
намного легче сделать.
Зайдите ко мне.

316
00:23:14,116 --> 00:23:19,087
Почему ты никогда не любил меня так,
как Кларка?

317
00:23:19,121 --> 00:23:22,590
Проще говоря, дорогуша, ты просто недостаточно особенная.

318
00:23:27,012 --> 00:23:31,215
Я надеюсь, что твоей любви достаточно, чтобы спастись,

319
00:23:31,249 --> 00:23:35,386
когда он нанесет удар тебе в спину,
ты, сукин сын.

320
00:23:41,393 --> 00:23:42,894
Джор-Эл?

321
00:23:42,928 --> 00:23:46,531
Я знаю, мы с тобой сейчас
не в лучших отношениях, но...

322
00:23:46,565 --> 00:23:49,901
Я бы сказал, что ты преуменьшил.

323
00:23:55,741 --> 00:23:57,075
Конечно, твой предшественник

324
00:23:57,109 --> 00:23:59,276
имеет полное право обижаться,

325
00:23:59,294 --> 00:24:01,129
учитывая крайние меры, предпринятые нами,

326
00:24:01,163 --> 00:24:04,165
чтобы он замолчал.

327
00:24:04,216 --> 00:24:06,134
Лайнел, что ты здесь делаешь?

328
00:24:07,386 --> 00:24:09,971
Слежу за нашими успехами.

329
00:24:11,507 --> 00:24:16,260
Ты помнишь Лира, сынок?

330
00:24:16,294 --> 00:24:18,646
Шекспир."Король Лир".

331
00:24:18,681 --> 00:24:21,465
Хотел отречься от престола, уйти.

332
00:24:21,483 --> 00:24:23,985
У Лира было трое детей.

333
00:24:24,019 --> 00:24:27,739
он сказал им, что разделит своё царство между ними,

334
00:24:27,773 --> 00:24:30,808
отдав большую часть тому, кто любит его сильнее.

335
00:24:30,826 --> 00:24:34,028
Двое из детей заявили о своей безграничной преданности.

336
00:24:34,079 --> 00:24:39,283
Младший, его любимец, тупой и откровенный.

337
00:24:39,317 --> 00:24:41,669
Останови меня, если знаешь, к чему я клоню.

338
00:24:41,704 --> 00:24:43,538
Лир отрекается от ребенка которого любил больше всего.

339
00:24:43,589 --> 00:24:45,873
Большая ошибка.

340
00:24:45,924 --> 00:24:48,593
Сейчас остались лишь ты и твоя сестра.

341
00:24:48,627 --> 00:24:51,295
Это безусловно не вернет Лекса.

342
00:24:51,329 --> 00:24:54,331
Ты предвидел это.

343
00:24:57,019 --> 00:24:59,837
Я убил Лекса.

344
00:24:59,855 --> 00:25:02,724
Я уверен, что ты проделал весь этот путь

345
00:25:02,775 --> 00:25:04,108
не для того, чтобы поговорить о Шекспире.

346
00:25:06,028 --> 00:25:07,678
Ты прав.

347
00:25:07,696 --> 00:25:09,280
Я наткнулся на твою сестру.

348
00:25:09,314 --> 00:25:12,650
Она искала...

349
00:25:12,684 --> 00:25:14,652
О, вот это.

350
00:25:19,074 --> 00:25:21,459
Очень странно, учитывая усилия

351
00:25:21,493 --> 00:25:24,128
которые потратил ЛуторКорп

352
00:25:24,163 --> 00:25:27,915
на поиски и уничтожение всего криптонского.

353
00:25:27,966 --> 00:25:32,036
Я попросил её помочь мне в поисках,
и тогда я смог бы уничтожить это.

354
00:25:34,423 --> 00:25:36,540
Просто хочу, чтобы ты мной гордился, Отец!

355
00:25:38,143 --> 00:25:40,678
Спасибо, сынок.

356
00:25:40,712 --> 00:25:45,099
Насчет коробки... Она у Куина

357
00:25:45,150 --> 00:25:50,104
Она осталась у его семьи,
когда Веритас был распущен.

358
00:25:50,155 --> 00:25:51,823
Куин не дурак, Кларк.

359
00:25:51,857 --> 00:25:54,525
Я имею в виду, он не собирается
просто передать её тебе.

360
00:25:56,829 --> 00:25:58,613
Тогда я сам ее забиру.

361
00:25:58,664 --> 00:26:01,249
Отличная идея.

362
00:26:03,118 --> 00:26:04,252
Мой сын.

363
00:26:12,377 --> 00:26:15,963
Мой сын.

364
00:26:28,110 --> 00:26:30,611
Там ждут нас.

365
00:26:32,397 --> 00:26:34,232
Они ждут тебя.

366
00:26:38,403 --> 00:26:40,705
Ты выглядишь, ммм.....

367
00:26:45,127 --> 00:26:48,262
Выглядишь прекрасно.

368
00:26:51,283 --> 00:26:55,553
Неправда, что весь мир ненавидит тебя, Оливер.

369
00:26:56,922 --> 00:26:57,922
Нет.

370
00:26:57,956 --> 00:27:01,292
Нет, всего лишь большая часть Метрополиса.

371
00:27:03,762 --> 00:27:08,099
Неплохо иметь пару людей,
готовых оказать мне поддержку.

372
00:27:08,133 --> 00:27:10,434
Мне хотелось бы думать,

373
00:27:10,468 --> 00:27:14,272
что могу заменить всю ту кавалерию,
которая тебе когда-либо понадобится.

374
00:27:16,325 --> 00:27:18,359
Пойдём.

375
00:27:21,280 --> 00:27:22,663
Почему я, Лоис?

376
00:27:22,698 --> 00:27:24,949
Почему я?

377
00:27:37,880 --> 00:27:40,214
Потому что...

378
00:27:40,265 --> 00:27:45,519
Ты очень... очень хороший человек.

379
00:27:47,973 --> 00:27:50,942
Но где-то есть некто получше меня, верно?

380
00:27:50,976 --> 00:27:52,643
Не-а

381
00:27:52,677 --> 00:27:56,314
Если он и есть, мне его никогда не найти.

382
00:27:58,533 --> 00:28:01,702
Я сильно тебя люблю, ты знаешь.

383
00:28:12,247 --> 00:28:14,465
Лоис? Лоис, ты в безопасности?

384
00:28:14,499 --> 00:28:16,467
Она будет, но при одном условии.

385
00:28:16,501 --> 00:28:19,237
В твоем владении одна антикварная вещь,
зеркальная коробка.

386
00:28:19,271 --> 00:28:21,205
Твоя семья украла это у Луторов.

387
00:28:21,223 --> 00:28:22,706
И мне она нужны.

388
00:28:22,724 --> 00:28:23,925
Богом клянусь,
если ты хоть пальцем дотронишься...

389
00:28:23,976 --> 00:28:26,177
обмен через 10 минут. Напиши о месте встречи.

390
00:28:28,680 --> 00:28:29,880
Эй.

391
00:28:29,898 --> 00:28:32,149
Мне очень жаль.
Но я должен был сделать это.

392
00:28:32,184 --> 00:28:33,234
Держись от меня подальше, Кларк.

393
00:28:33,268 --> 00:28:35,353
Или Ультрамен, или как там тебя.

394
00:28:35,387 --> 00:28:38,055
Я знаю, что случается, если кто-то увидит твое лицо.

395
00:28:39,608 --> 00:28:40,942
Помогите.

396
00:28:40,993 --> 00:28:43,661
Лоис, Лоис, эй.

397
00:28:43,695 --> 00:28:47,615
Там, откуда я, Лоис Лэйн, мы с тобой - союзники.

398
00:28:47,666 --> 00:28:49,116
ты всегда прикрываешь меня

399
00:28:49,167 --> 00:28:51,168
Как еще я могу знать, что по натуре
ты храбрая и преданная

400
00:28:51,203 --> 00:28:52,620
и сильная?

401
00:28:52,671 --> 00:28:54,505
Любой мог тебе сказать это обо мне.

402
00:28:54,539 --> 00:28:57,508
Смотри, ты делаешь орфографические ошибки
в словах, в простых словах,

403
00:28:57,542 --> 00:29:00,094
тревожаще часто.

404
00:29:02,047 --> 00:29:04,215
И ты никогда не признаешь, что я права

405
00:29:04,249 --> 00:29:05,850
даже, когда я прошу об этом.

406
00:29:05,884 --> 00:29:07,885
С чего бы мне это делать?

407
00:29:07,919 --> 00:29:11,222
И ты всегда можешь сказать, когда я лгу.

408
00:29:11,256 --> 00:29:14,141
Ты можешь видеть меня насквозь,
смотреть прямо в мою душу...

409
00:29:14,192 --> 00:29:17,194
в мое сердце.

410
00:29:17,229 --> 00:29:19,480
Лоис, должна быть часть тебя,

411
00:29:19,531 --> 00:29:21,899
которая знает, что я говорю правду.

412
00:29:25,120 --> 00:29:28,122
Кто ты?

413
00:29:28,156 --> 00:29:30,875
Меня зовут Кларк Кент, и я обещаю тебе, Лоис,

414
00:29:30,909 --> 00:29:33,210
Я никогда не позволю этому случиться с нами.

415
00:29:35,664 --> 00:29:38,949
Я не могу жить в мире,
в котором ты меня не любишь.

416
00:29:54,866 --> 00:29:56,784
Оливер?

417
00:29:58,870 --> 00:30:00,570
Итак, Кларк Лутор, это тот самый таинственный

418
00:30:00,588 --> 00:30:03,040
Ультрамен Метрополиса.

419
00:30:04,626 --> 00:30:07,678
Это имя - полный отстой, между прочим.
Разве оно хорошо выглядит на бумаге?

420
00:30:07,712 --> 00:30:09,246
Пожалуйста, просто дай мне зеркальную коробку.

421
00:30:09,264 --> 00:30:11,131
Я верну Лоис назад.
Я уйду с твоего пути.

422
00:30:11,182 --> 00:30:13,583
Я избавлю тебя от лишних  хлопот.

423
00:30:13,601 --> 00:30:16,437
Мои спутники уже подтвердили,
что Лоис в безопастности.

424
00:30:16,471 --> 00:30:20,674
Но я ничего не знаю о твоей коробке.

425
00:30:20,708 --> 00:30:22,943
Тогда, для чего приводить
меня сюда?

426
00:30:24,112 --> 00:30:25,679
Потому что я ждал годами 

427
00:30:25,713 --> 00:30:27,597
встречи с Ультраменом лицом к лицу,
как сейчас.

428
00:30:29,901 --> 00:30:33,504
И теперь я могу убить двух зайцев одним выстрелом.

429
00:30:45,884 --> 00:30:48,252
Что-то не так?

430
00:30:52,056 --> 00:30:54,291
Я охотился за Ультраменом с тех пор, как он убил Своннов.

431
00:30:54,309 --> 00:30:56,460
Вот как я узнал, что причиняет тебе боль.

432
00:30:56,478 --> 00:30:59,146
Я должен вернуться на мою землю.

433
00:31:00,348 --> 00:31:03,183
Все в опасности.

434
00:31:03,234 --> 00:31:05,402
Сын Лайнела, твой враг...

435
00:31:05,437 --> 00:31:07,571
он там.

436
00:31:07,605 --> 00:31:11,125
И Лоис не в безопасности. Ни один из вас.

437
00:31:12,777 --> 00:31:15,479
Он маньяк и он в бреду.

438
00:31:15,497 --> 00:31:16,830
О, я прекрасно себя чувствовал,

439
00:31:16,865 --> 00:31:19,032
став врагом Смолвиля.

440
00:31:19,083 --> 00:31:22,536
Просто твой типичный, разносторонний, светский камикадзе.

441
00:31:22,587 --> 00:31:24,421
Я выселил фермеров с их земель.

442
00:31:24,456 --> 00:31:27,591
И я добываю там метеориты.

443
00:31:27,625 --> 00:31:32,229
И это - только верхушка айсберга.

444
00:31:33,348 --> 00:31:35,682
Мышеловка, настроенная на твою крысиную задницу,

445
00:31:35,717 --> 00:31:37,000
устроена в каждом главном городе.

446
00:31:37,018 --> 00:31:39,186
Для тебя я не угроза.

447
00:31:42,774 --> 00:31:44,007
Честно?

448
00:31:46,511 --> 00:31:47,861
Тогда, почему Лоис?

449
00:31:49,981 --> 00:31:52,616
Она единственная кто знает мой секрет. Она верит в меня.

450
00:31:52,650 --> 00:31:54,851
И ты забрал ее у меня!

451
00:31:54,869 --> 00:31:56,570
Ты должен поверить мне.

452
00:31:56,621 --> 00:31:58,238
Дай мне рассказать тебе во что я верю.

453
00:31:58,289 --> 00:32:01,909
Я верю. Я верю в справедливость.

454
00:32:04,796 --> 00:32:07,581
Все это...

455
00:32:07,632 --> 00:32:09,199
Это позорно, на самом деле.

456
00:32:11,336 --> 00:32:14,972
Все что ты можешь сделать...

457
00:32:15,006 --> 00:32:16,557
И твои силы...

458
00:32:16,591 --> 00:32:18,208
Мы могли бы составить одну
чертовски классную команду.

459
00:32:18,226 --> 00:32:20,894
Ты не убийца.

460
00:32:20,929 --> 00:32:22,896
Нет.

461
00:32:22,931 --> 00:32:24,898
Но ты - убийца.

462
00:32:30,989 --> 00:32:34,224
Тебе не обязательно было бить его,
чтобы спасти меня.

463
00:32:34,242 --> 00:32:36,726
Что?

464
00:32:36,744 --> 00:32:39,279
<i>Спасти</i> тебя?

465
00:32:39,330 --> 00:32:41,582
Так каков был план Кларк?

466
00:32:41,616 --> 00:32:43,033
Убить своего отца,

467
00:32:43,067 --> 00:32:46,537
Затем, вместе со своей сестрой-шлюхой
сбежать в другой мир?

468
00:32:47,905 --> 00:32:50,290
Ты знал, что я иду прямо в ловушку.

469
00:32:50,341 --> 00:32:54,261
Я постоянно наблюдал за деятельностью Оливера Куина.

470
00:32:54,295 --> 00:32:56,096
Тебе бы следовало это знать.

471
00:32:56,130 --> 00:32:58,799
И у Оливера никогда не было
зеркальной коробки, не так ли?

472
00:32:58,850 --> 00:33:01,301
Ты это имеешь в виду?

473
00:33:06,307 --> 00:33:09,526
Твое предательство было настолько очевидным.

474
00:33:09,561 --> 00:33:12,396
Но я не мог признать,

475
00:33:12,430 --> 00:33:15,566
что я настолько в тебе ошибался.

476
00:33:15,600 --> 00:33:19,953
Мы уже  <i>давным-давно</i> опоздали
для разговоров по душам.

477
00:33:21,122 --> 00:33:22,823
Я не твой сын.

478
00:33:25,910 --> 00:33:28,962
Ну, ты никогда им и не был,
не правда ли?

479
00:33:28,997 --> 00:33:31,748
Я создал твою Судьбу

480
00:33:31,782 --> 00:33:34,001
твое будущее, <i>наше</i> будущее

481
00:33:34,052 --> 00:33:35,469
все мои хлопоты.

482
00:33:35,503 --> 00:33:38,455
Ради Бога, Кларк,

483
00:33:38,473 --> 00:33:40,290
Я позволил тебе убить Лекса

484
00:33:40,308 --> 00:33:41,791
твоего собственного брата...

485
00:33:41,809 --> 00:33:44,061
- Моего  сына.
- Это был не я!

486
00:33:44,095 --> 00:33:46,129
Ааа!

487
00:33:46,147 --> 00:33:48,682
я боялся тебя, Кларк.

488
00:33:48,733 --> 00:33:49,983
твоей силы.

489
00:33:50,018 --> 00:33:51,351
Ты знаешь, что можешь использовать

490
00:33:51,402 --> 00:33:55,072
Эту, хм, шкатулку  и сбежать отсюда,

491
00:33:55,106 --> 00:33:57,157
но на самом деле...

492
00:33:57,191 --> 00:33:59,476
Именно я был пленником все это время.

493
00:33:59,494 --> 00:34:01,862
Дай мне воспользоваться зеркальной коробкой.
Я уйду.

494
00:34:01,913 --> 00:34:03,664
И тебе больше никогда 
не придется беспокоиться обо мне.

495
00:34:03,698 --> 00:34:05,916
Не беспокоиться о тебе?

496
00:34:05,950 --> 00:34:08,085
Ааах!

497
00:34:08,119 --> 00:34:10,487
Это все, что я когда-либо делал...

498
00:34:10,505 --> 00:34:13,040
беспокоился о тебе!

499
00:34:14,158 --> 00:34:17,010
Ради тебя

500
00:34:17,045 --> 00:34:20,013
я пожертвовал всем.

501
00:34:20,048 --> 00:34:24,051
Я подвел тебя, Кларк.

502
00:34:24,102 --> 00:34:26,386
Потому что мой истинный сын,

503
00:34:26,437 --> 00:34:28,722
истинный Лутор

504
00:34:28,773 --> 00:34:30,891
не позволил бы мне жить так долго.

505
00:34:30,942 --> 00:34:32,359
Это не мне решать.

506
00:34:32,393 --> 00:34:33,860
Ты прав. Я сделал тебя таким.

507
00:34:33,895 --> 00:34:36,012
И потому что я подвел тебя, Кларк,

508
00:34:36,030 --> 00:34:38,348
выжить должен сильнейший!

509
00:34:38,366 --> 00:34:42,852
Находишься ты на этой Земле,
или не любой другой...

510
00:34:42,870 --> 00:34:44,688
Я сильнейший!

511
00:34:44,706 --> 00:34:47,791
Я выживу!

512
00:34:55,316 --> 00:34:56,833
Эй. Спасибо за совет, отец.

513
00:35:04,225 --> 00:35:06,560
Оливер.

514
00:35:06,594 --> 00:35:08,178
Ага, я знаю, я знаю.
Ты тот, который хороший.

515
00:35:08,212 --> 00:35:09,930
Только, черт, иди уже, ладно?

516
00:35:09,981 --> 00:35:11,431
Сын Лайнела появится вместо меня.

517
00:35:11,482 --> 00:35:13,483
Ты должен активировать метеорит, как только я уйду.

518
00:35:13,518 --> 00:35:15,719
Зачем ты мне говоришь все это?

519
00:35:15,737 --> 00:35:19,356
Ты сказал, что желал бы,
чтобы мы вместе могли спасать мир.

520
00:35:19,390 --> 00:35:20,774
Мы это и делаем.

521
00:35:42,180 --> 00:35:43,246
Сладких снов!

522
00:35:43,264 --> 00:35:44,715
Это я.

523
00:35:46,467 --> 00:35:48,268
Лоис?

524
00:35:48,302 --> 00:35:50,754
Пожалуйста.

525
00:35:50,772 --> 00:35:53,190
Скажи им.

526
00:35:53,224 --> 00:35:55,275
Это я.

527
00:36:00,648 --> 00:36:01,782
Стоп.

528
00:36:01,816 --> 00:36:04,151
Стоп. Стоп!

529
00:36:06,404 --> 00:36:08,789
Это он.

530
00:36:08,823 --> 00:36:11,074
Это ты.

531
00:36:27,874 --> 00:36:29,241
Спасибо.

532
00:36:34,715 --> 00:36:38,467
Клянусь, уже и не сосчитать, сколько раз
мне приходилось их подписывать.

533
00:36:38,502 --> 00:36:41,170
Повезло, что Дейли Плэнет может обеспечить отличным прикрытием.
534
00:36:41,221 --> 00:36:42,421
Мне повезло в любом случае.

534
00:36:42,455 --> 00:36:43,889
Спорю, с тебя немало причитается.

535
00:36:43,924 --> 00:36:45,791
Вроде этого.

536
00:36:45,809 --> 00:36:47,843
За что это?

537
00:36:47,894 --> 00:36:49,979
Ничто не говорит "Прочти за то,
что мой двойник

538
00:36:50,013 --> 00:36:52,565
из параллельного мира
пытался убить тебя" так, как цветы.

539
00:36:52,599 --> 00:36:54,433
Я думаю, сейчас можно найти
открытку с подходящей надписью.

540
00:36:54,467 --> 00:36:55,735
Магазин был закрыт.

541
00:36:56,987 --> 00:36:58,938
Я уничтожил зеркальную коробку.

542
00:36:58,972 --> 00:37:02,141
Тебе больше никогда не придется беспокоиться
о том, что ты увидишь его снова.

543
00:37:02,159 --> 00:37:03,526
Он не был тобой, Кларк.

544
00:37:03,577 --> 00:37:05,995
То есть, не таким как ты.

545
00:37:06,029 --> 00:37:08,197
Я знаю, в том мире были другие обстоятельства, 

546
00:37:08,248 --> 00:37:10,750
но все же это было мое отражение.

547
00:37:10,784 --> 00:37:14,253
И то, как ты смотрела на меня, Лоис,
с такой ненавистью...

548
00:37:15,372 --> 00:37:17,456
Было похоже, что ты имела сформировавшееся мнение

549
00:37:17,490 --> 00:37:20,292
о Кларке Луторе...
на достаточных основаниях.

550
00:37:20,326 --> 00:37:23,129
Он был монстром.

551
00:37:23,163 --> 00:37:24,430
Я был монстром.

552
00:37:24,464 --> 00:37:26,632
Это заставляет тебя задуматься,
как Лоис Лейн с "Земли Два"

553
00:37:26,666 --> 00:37:28,934
удалось смириться
с таким колоссальным оружием.

554
00:37:28,969 --> 00:37:31,520
Считай себя универсально постоянной.

555
00:37:31,555 --> 00:37:33,672
Не спускай ему никакой слабости.

556
00:37:36,359 --> 00:37:39,728
Но я действительно думаю,
что она собиралась дать ему второй шанс.

557
00:37:39,780 --> 00:37:43,065
Со мной ты не должен волноваться
о вторых шансах.

558
00:37:43,116 --> 00:37:47,036
На прекрасно справляешься и с первым.

559
00:38:12,846 --> 00:38:16,232
"Кровь Луторов - яд"

560
00:38:16,266 --> 00:38:19,568
Именно это я сказал,
прежде чем все изменилось.

561
00:38:19,603 --> 00:38:23,606
Кто же знал, что у тебя есть
подобный талант к преуменьшению?

562
00:38:23,640 --> 00:38:27,026
Наследник, которому Лайнел
оставил эту коробку, - ты.

563
00:38:33,834 --> 00:38:35,351
Учитывая все, что сделали Луторы,

564
00:38:35,385 --> 00:38:37,353
неудивительно, что мне не хотелось делиться

565
00:38:37,387 --> 00:38:39,421
новостями с остальным классом?

566
00:38:39,456 --> 00:38:41,290
Думаю, моя реакция

567
00:38:41,341 --> 00:38:43,626
точно объясняет,
почему ты не рассказывала мне всего.

568
00:38:45,078 --> 00:38:48,264
Кларк, хочешь узнать
поистине извращенную часть правды?

569
00:38:52,953 --> 00:38:56,121
Я расстроена, что он бросил меня.

570
00:38:57,374 --> 00:39:00,809
Что за нелепость, унаследовав такое грязное
фамильное древо,

571
00:39:00,861 --> 00:39:02,995
Я...

572
00:39:06,032 --> 00:39:07,917
...была недостаточно хороша.

573
00:39:09,819 --> 00:39:10,986
Ладно

574
00:39:11,037 --> 00:39:14,606
А ты счастливчик. Тебя нашли Кенты.

575
00:39:18,044 --> 00:39:22,614
Но ты не была такой уж невезучей.

576
00:39:22,632 --> 00:39:24,733
Какой бы ужасной ни была
по-твоему мнению твоя жизнь,

577
00:39:24,768 --> 00:39:26,652
в этом мире тебя не воспитывал Лайнел.

578
00:39:35,245 --> 00:39:38,981
А что случилось с...

579
00:39:39,015 --> 00:39:40,399
другим Кларком...

580
00:39:40,433 --> 00:39:44,220
Только доказательство, что кровь Лайнела не испорчена.

581
00:39:44,254 --> 00:39:47,172
Это все человеческая личность.

582
00:39:49,709 --> 00:39:51,677
Я ошибался.

583
00:39:56,566 --> 00:40:00,686
Настоящая причина, по которой я прятала Александра...

584
00:40:03,473 --> 00:40:06,875
потому что я не хотела,
чтобы хоть кто-нибудь

585
00:40:06,927 --> 00:40:09,545
отобрал его у меня.

586
00:40:15,835 --> 00:40:17,502
Я боялась, что он мог бы быть

587
00:40:17,520 --> 00:40:20,723
самым близким подобием семьи,
которое когда-либо будет мне доступно.

588
00:40:22,993 --> 00:40:26,028
Но он одурачил меня.

589
00:40:28,398 --> 00:40:31,300
И он так же умен, как Лекс...

590
00:40:31,334 --> 00:40:33,402
Если не умнее.

591
00:40:33,453 --> 00:40:38,240
Когда и если он найдется,
это будет потому что он захочет этого.

592
00:40:42,028 --> 00:40:46,081
Когда Лекс обнаружит себя, мы встретим его вместе.

593
00:40:49,786 --> 00:40:52,421
Ты больше не одинока.

594
00:41:00,563 --> 00:41:04,600
Эээм, я вас откуда-то знаю?

595
00:41:04,651 --> 00:41:07,436
Я так не думаю. Я не из этого города.

596
00:41:07,487 --> 00:41:09,721
Неожиданный визит.

597
00:41:11,491 --> 00:41:15,077
Но думаю, я вернулся в подходящий момент.

598
00:41:17,664 --> 00:41:21,500
Не хотелось бы пропустить,
как все повернется вспять.

599
00:41:21,510 --> 00:41:28,520
== тайминг <font color="#00ff00">sync</font>, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font> ==
== перевод <font color="#fffc00">www.Agripina</font> ==
== для сайта <font color="#00ffff">www.smallville.3dn.ru</font> ==

