1
00:00:00,514 --> 00:00:04,925
Перевод: opel
mitrakov.org

2
00:00:10,109 --> 00:00:13,977
В нём сплелись любовь и предательство,
алчность и убийство.

3
00:00:17,667 --> 00:00:21,716
Действие происходит в интересном
мире противоположных точек зрения на то,

4
00:00:21,836 --> 00:00:23,572
что правильно, а что нет.

5
00:00:23,692 --> 00:00:25,670
На этом выстраивается целая философская система.

6
00:00:33,455 --> 00:00:37,260
Внутри

7
00:00:37,260 --> 00:00:40,263
Игры престолов

8
00:00:40,498 --> 00:00:47,940
Основой "Игры престолов" является борьба
за власть в фэнтезийном королевстве Вестерос.

9
00:00:48,060 --> 00:00:53,130
Идёт борьба за Железный трон, который
является средоточием власти этого королевства.

10
00:00:53,250 --> 00:00:55,070
Грядёт война.

11
00:00:56,014 --> 00:01:00,092
Я не знаю, когда, и кто будет сражаться,
но она грядёт.

12
00:01:01,099 --> 00:01:07,041
Изначально в основе лежит борьба за власть
между двумя великими домами -

13
00:01:07,161 --> 00:01:10,038
домом Старков и домом Ланнистеров.

14
00:01:10,158 --> 00:01:13,249
Другие великие дома тоже являются соперниками.

15
00:01:13,369 --> 00:01:16,106
Это достаточно
сложная политическая ситуация.

16
00:01:16,342 --> 00:01:18,799
Старая истина  о том, что власть развращает,
я думаю,

17
00:01:18,919 --> 00:01:21,660
имеет под собой основания,
и в этом сериале это показано.

18
00:01:21,780 --> 00:01:24,588
Вы видите, как персонажи приходят к власти и изменяются.

19
00:01:24,708 --> 00:01:26,485
В некотором смысле, это сериал о том, 

20
00:01:26,486 --> 00:01:28,869
как люди забывают рассматривать 
общую картину происходящего,

21
00:01:28,980 --> 00:01:33,890
красную нить, которую все игнорируют,
потому что слишком заняты

22
00:01:34,010 --> 00:01:35,238
преследованием собственных интересов.

23
00:01:35,358 --> 00:01:40,225
Тем временем, вне Семи Королевств
возникают две страшные угрозы.

24
00:01:40,345 --> 00:01:44,050
Одна за морем, в виде изгнанных
брата и сестры из дома Таргариенов,

25
00:01:44,170 --> 00:01:47,386
а другая далеко на севере, за Стеной,

26
00:01:47,506 --> 00:01:50,064
которая является границей Семи Королевств,

27
00:01:50,184 --> 00:01:55,280
в земле вечной мерзлоты и холода, где
активизировалась сверхъестественная угроза.

28
00:01:56,451 --> 00:02:00,455
Оно отличается от всего,
что было сделано раньше.

29
00:02:00,575 --> 00:02:05,650
Я не помню ни одного фэнтэзи, настолько же 
мрачного, настолько же смелого и реалистичного.

30
00:02:05,770 --> 00:02:08,175
Каждый персонаж невероятно сложен.

31
00:02:08,295 --> 00:02:09,326
Ты думаешь, что знаешь их.

32
00:02:09,446 --> 00:02:14,131
Навешиваешь на них ярлык того, кем они
кажутся, но на самом деле они другие.

33
00:02:14,251 --> 00:02:17,659
Есть ли среди ваших людей человек,
которому вы полностью доверяете?

34
00:02:17,779 --> 00:02:18,843
Да.

35
00:02:18,963 --> 00:02:21,269
Лучше бы вы ответили отрицательно, милорд.

36
00:02:21,533 --> 00:02:23,628
Это не история про плохих и хороших парней.

37
00:02:23,748 --> 00:02:26,400
Это история, в которой все преследуют
свои интересы,

38
00:02:26,520 --> 00:02:29,674
и следуют своему кодексу. Она о том,
как эти интересы

39
00:02:29,794 --> 00:02:33,349
и этики вступают в конфликт
друг с другом.

40
00:02:33,469 --> 00:02:39,269
И всё получается гораздо глубже, чем история
про то, как парни в белом побеждают парней в чёрном.

41
00:02:39,389 --> 00:02:42,250
Лорд Бейлиш, быть может, я ошибся
в своей недоверчивости.

42
00:02:42,370 --> 00:02:46,282
ÐÐµÐ´Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð¸Ðµ ÐºÐ¾ Ð¼Ð½Ðµ ÑÑ‚Ð¾ ÑÐ°Ð¼Ñ‹Ð¹ Ð¼ÑƒÐ´Ñ€Ñ‹Ð¹ Ð¿Ð¾ÑÑ‚ÑƒÐ¿Ð¾Ðº Ð¸Ð· Ð²ÑÐµÑ…,
Ñ‡Ñ‚Ð¾ Ð²Ñ‹ ÑÐ¾Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ð»Ð¸ Ñ Ñ‚ÐµÑ… Ð¿Ð¾Ñ€, ÐºÐ°Ðº ÑÐ¿ÐµÑˆÐ¸Ð»Ð¸ÑÑŒ Ñ Ð»Ð¾ÑˆÐ°Ð´Ð¸.

43
00:02:46,402 --> 00:02:50,760
Ð­Ñ‚Ð¾ Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ°Ñ, ÑÐ¸Ð»ÑŒÐ½Ð¾ Ñ€Ð°Ð·Ñ€Ð¾ÑÑˆÐ°ÑÑÑ
ÑÐ¿Ð¸Ñ‡ÐµÑÐºÐ°Ñ Ð¸ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ñ...

44
00:02:50,880 --> 00:02:56,732
с увлекательными, разнообразными персонажами,
очень глубокими и привлекательными.

45
00:02:56,852 --> 00:02:59,930
И не поймёшь, кто они, и
какое они займут место.

46
00:03:00,373 --> 00:03:02,174
Нам не стоит здесь быть, милорд.

47
00:03:02,531 --> 00:03:05,639
- Неизвестно, у кого ещё здесь есть соглядатаи.
- Пусть глядят.

48
00:03:05,759 --> 00:03:08,793
Эта история очень насыщенная и
многоуровневая,

49
00:03:08,913 --> 00:03:13,256
и именно это я нахожу в ней очень
интересным и захватывающим.

50
00:03:29,372 --> 00:03:33,538
Нед Старк является основой сериала.

51
00:03:33,661 --> 00:03:37,030
Это очень реалистичный и
прагматичный персонаж.

52
00:03:37,064 --> 00:03:38,123
Это отличная работа.

53
00:03:38,243 --> 00:03:39,466
Он не на продажу.

54
00:03:39,525 --> 00:03:41,644
- Его Светлость желает этот шлем.
- Я сделал его для себя.

55
00:03:42,734 --> 00:03:43,719
Простите его, милорд.

56
00:03:43,839 --> 00:03:45,342
Он не сделал ничего, требующего прощения.

57
00:03:45,462 --> 00:03:50,251
Он очень принципиален, у него есть свои
ценности, кроме того, он очень верен...

58
00:03:50,371 --> 00:03:54,629
И он очень часто это демонстрирует.

59
00:03:54,749 --> 00:03:57,947
Ты помог мне завоевать Железный трон,
помоги мне удержать его.

60
00:03:58,474 --> 00:04:00,985
Нам суждено править вместе.

61
00:04:01,322 --> 00:04:02,991
Нед - лорд Винтерфелла.

62
00:04:03,111 --> 00:04:05,484
И он женат на Кейтилин Талли.

63
00:04:05,604 --> 00:04:08,781
У них множество детей.

64
00:04:08,901 --> 00:04:13,623
17 лет назад ты уехал с Робертом Баратеоном.

65
00:04:15,336 --> 00:04:18,345
Через год после этого ты вернулся
с сыном другой женщины.

66
00:04:18,623 --> 00:04:23,534
Джон Сноу - он одного возраста с Роббом,
старшим сыном, и они самые близкие братья.

67
00:04:23,654 --> 00:04:27,862
Я бы сказал, что Джон Сноу во многих
отношениях молодой герой.

68
00:04:28,223 --> 00:04:31,857
Что ж, лорд Сноу, кажется, вы
здесь наименее бесполезный.

69
00:04:31,977 --> 00:04:34,946
Лично я думаю, что он находится
в большом смятении,

70
00:04:35,066 --> 00:04:39,357
пытаясь бороться со стремлением стать
кем-то и оставить свой след.

71
00:04:39,477 --> 00:04:40,816
Я готов.

72
00:04:41,149 --> 00:04:48,902
Ты не идёшь. Ты не разведчик, Джон. Здесь человек
получает лишь то, что заслуживает, когда заслуживает.

73
00:04:49,022 --> 00:04:53,286
Его честолюбие может заставлять и заставляет
его совершать довольно опасные поступки.

74
00:04:53,406 --> 00:04:56,039
Ланнистеры - семья королевы.

75
00:04:56,159 --> 00:05:00,497
Роберт Баратеон, король, женился на дочери
другого великого дома, Серсее Ланнистер.

76
00:05:00,617 --> 00:05:02,734
Она королева Семи Королевств.

77
00:05:02,854 --> 00:05:06,171
Она довольно хитрая. Многослойная.
И одержимая жаждой власти.

78
00:05:06,291 --> 00:05:09,680
Она умная, расчетливая, и практически
никому не доверяет.

79
00:05:09,800 --> 00:05:11,628
Ты всего лишь солдат, верно?

80
00:05:11,947 --> 00:05:14,250
Ты получаешь приказы и исполняешь их.

81
00:05:14,370 --> 00:05:17,913
Также меня учили убивать своих
врагов, Ваша Светлость.

82
00:05:18,232 --> 00:05:19,314
Меня тоже.

83
00:05:19,434 --> 00:05:24,316
Создаётся впечатление, что ради
достижения власти,

84
00:05:24,436 --> 00:05:26,889
она готова избавиться от кого угодно.
Для неё это не проблема.

85
00:05:27,009 --> 00:05:31,545
Джейме, её брат-близнец, является
членом Королевской гвардии.

86
00:05:31,579 --> 00:05:33,342
Было бы здорово, если бы
ты вышел на арену.

87
00:05:33,462 --> 00:05:35,229
Соревнование стало немного скучным.

88
00:05:35,349 --> 00:05:36,965
Я не дерусь на турнирах.

89
00:05:37,312 --> 00:05:39,232
Я хочу сражаться с человеком
по-настоящему.

90
00:05:39,352 --> 00:05:41,309
Я не хочу, чтобы он знал, на
что я способен.

91
00:05:41,429 --> 00:05:44,861
Он солдат, и его не интересует политика.

92
00:05:44,981 --> 00:05:48,636
Он знает эту игру и не хочет напрямую
в неё вмешиваться.

93
00:05:48,756 --> 00:05:52,858
У Серсеи и Джейме есть ещё
один брат, Тирион Ланнистер.

94
00:05:52,978 --> 00:05:57,861
У Тириона Ланнистера, из-за его размера,
были проблемы с воспитанием,

95
00:05:57,981 --> 00:06:00,311
с точки зрения его отца и сестры.

96
00:06:00,431 --> 00:06:04,797
Он очень начитанный, у него нет
сил для физической самообороны,

97
00:06:04,917 --> 00:06:08,471
поэтому ему приходится защищаться
своим остроумием и обаянием.

98
00:06:08,591 --> 00:06:10,550
Почему ты так много читаешь?

99
00:06:10,670 --> 00:06:13,226
Посмотри на меня и скажи, что ты видишь.

100
00:06:13,346 --> 00:06:16,408
Это какая-то уловка?

101
00:06:17,187 --> 00:06:19,334
Ты видишь карлика.

102
00:06:19,454 --> 00:06:22,525
У моего брата есть меч,
а у меня есть мой ум.

103
00:06:22,645 --> 00:06:25,684
И уму нужны книги, подобно тому,
как мечу нужен точильный камень.

104
00:06:25,804 --> 00:06:29,355
Также вы сталкиваетесь с другими
персонажами, которые

105
00:06:29,475 --> 00:06:31,781
участвуют совсем в другом конфликте.

106
00:06:31,901 --> 00:06:33,965
Позвольте представить моих почётных гостей.

107
00:06:34,345 --> 00:06:36,906
Визерис из дома Таргариенов,

108
00:06:37,026 --> 00:06:42,205
законный король андалов,
и его сестра Дейнерис из дома Таргариенов.

109
00:06:42,325 --> 00:06:44,459
У него есть миссия.

110
00:06:44,579 --> 00:06:48,616
Он одержим одной задачей -
возвращением своей короны.

111
00:06:48,736 --> 00:06:51,296
Когда будет писаться история моего правления, милая сестра, 

112
00:06:51,297 --> 00:06:52,928
в ней будет сказано, что оно началось сегодня.

113
00:06:53,023 --> 00:06:56,761
Он очень ожесточён и обижен на людей,
которые у него её отобрали,

114
00:06:56,881 --> 00:06:59,497
и он несёт тяжкую ношу.

115
00:06:59,617 --> 00:07:02,215
Его сестра, Дейнерис Таргариен,

116
00:07:02,335 --> 00:07:03,990
также известна как Дейнерис Бурерождённая.

117
00:07:04,110 --> 00:07:05,336
Прикажи им остановиться.

118
00:07:05,641 --> 00:07:08,193
Вы хотите, чтобы вся толпа
остановилась? Надолго?

119
00:07:08,313 --> 00:07:10,395
Пока я не прикажу двигаться дальше.

120
00:07:10,515 --> 00:07:11,727
Она устраивает им трудную поездочку.

121
00:07:11,847 --> 00:07:14,154
Ей на пути попадается множество
препятствий,

122
00:07:14,274 --> 00:07:17,303
но каждый раз она их преодолевает,
добивается успеха,

123
00:07:17,423 --> 00:07:19,367
и становится все сильнее и сильнее. Она двигается дальше.

124
00:07:19,368 --> 00:07:21,601
Она невероятна. Невероятно испорченный человек.

125
00:07:21,624 --> 00:07:24,793
В этой истории интрига на интриге,
всевозможные  тайные хитросплетения,

126
00:07:24,913 --> 00:07:27,909
и множество людей, сражающихся за одно место.

127
00:07:44,457 --> 00:07:48,308
Когда всё начиналось, для нас было важно,
чтобы ничего не выглядело фальшиво.

128
00:07:48,428 --> 00:07:52,141
Для нас было главным создать мир, который
выглядел бы аутентичным и правдоподобным,

129
00:07:52,261 --> 00:07:53,379
но не похожим на наш мир.

130
00:07:53,499 --> 00:07:59,165
Нам повезло иметь помощь в лице невероятно
одаренной декорационно-художественной службы.

131
00:08:00,663 --> 00:08:03,064
Я отвечаю за внешний вид шоу.

132
00:08:03,098 --> 00:08:05,707
От цвета пола до неба.

133
00:08:05,827 --> 00:08:07,596
То, что мы видим сейчас, будет
достроено, и получится

134
00:08:07,716 --> 00:08:09,958
законченный вид сверху донизу,

135
00:08:10,078 --> 00:08:12,533
и у нас будут готовые декорации
для сериала.

136
00:08:13,653 --> 00:08:16,291
Нужно создать с нуля целый мир,
чтобы казалось,

137
00:08:16,411 --> 00:08:19,125
что мы в другом времени и пространстве.
В процессе мы создаем

138
00:08:19,245 --> 00:08:21,834
различную окружающую обстановку,
которая кажется реальной, но не похожа

139
00:08:21,954 --> 00:08:25,283
на современный или какой-либо
другой период. Это самое главное.

140
00:08:25,317 --> 00:08:28,758
Самым главным вызовом для нас,
наверное, был масштаб событий.

141
00:08:28,878 --> 00:08:31,364
Мы установили для себя
очень высокие стандарты.

142
00:08:31,484 --> 00:08:35,512
Эта история состоит их множества частей, и
нам нужно объединить множество материалов.

143
00:08:35,632 --> 00:08:38,567
Джемма Джексон потратила множество усилий

144
00:08:38,839 --> 00:08:42,552
на поиски художественных и
стилистических ресурсов, которые

145
00:08:42,672 --> 00:08:45,077
дали бы нам мир, которого
мы ещё не видели.

146
00:08:45,197 --> 00:08:48,076
Мы создаём промёрзшую пустошь
далеко на севере,

147
00:08:48,333 --> 00:08:51,036
пустынную глушь на другом конце карты,

148
00:08:51,156 --> 00:08:52,705
и всё, что между ними.

149
00:08:53,043 --> 00:08:55,684
Нашей задачей было попытаться совместить

150
00:08:55,804 --> 00:08:57,788
интересные визуальные элементы

151
00:08:57,822 --> 00:09:00,393
из множества различных обществ
и периодов.

152
00:09:00,513 --> 00:09:03,617
Мы много времени потратили
на исследования... средневековой Европы,

153
00:09:03,853 --> 00:09:07,116
мы исследовали восточное влияние,
мы исследовали азиатское влияние,

154
00:09:07,236 --> 00:09:10,029
мы исследовали субконтинентальные элементы,
мы исследовали африканское влияние.

155
00:09:10,149 --> 00:09:13,489
Мы пытались найти отсылки
к множеству разных цивилизаций

156
00:09:13,609 --> 00:09:15,873
и разным временам и объединить их.

157
00:09:17,512 --> 00:09:19,361
Мы пытаемся создать мир, основанный

158
00:09:19,481 --> 00:09:21,427
на настоящей физике,
хоть это и фэнтези.

159
00:09:21,547 --> 00:09:23,990
Должна быть реалистичность,
а не просто постановка.

160
00:09:24,110 --> 00:09:26,396
Поэтому постоянно приходится думать:
"Как жили бы эти люди?"

161
00:09:26,516 --> 00:09:28,845
"Что им было бы нужно?
Почему они кладут вещи туда,"

162
00:09:28,965 --> 00:09:31,074
"... куда они кладут?
Как это было бы?"

163
00:09:31,194 --> 00:09:34,106
Я думаю, наш подход таков:

164
00:09:34,226 --> 00:09:36,300
"Да, это фэнтези, но основанное
на реальности."

165
00:09:36,420 --> 00:09:38,751
Мы хотели сделать все как можно
более реалистичнее.

166
00:09:38,871 --> 00:09:40,915
И таков наш подход ко всему.

167
00:09:41,035 --> 00:09:43,362
И я думаю, с развитием сериала,
вы увидите большие...

168
00:09:43,482 --> 00:09:46,260
различия между четырьмя мирами
и теми, кто в них обитают.

169
00:09:46,380 --> 00:09:48,637
Очень важно, чтобы у них был
совершенно различный вид,

170
00:09:48,757 --> 00:09:51,027
различный свет и топография.

171
00:09:51,540 --> 00:09:54,867
Нам предоставили роскошь летать
в различные страны.

172
00:09:54,987 --> 00:09:58,170
Мы объездили, наверное, 14 стран,

173
00:09:58,290 --> 00:10:00,093
когда пытались решить,
где будут проходить съёмки,

174
00:10:00,213 --> 00:10:02,994
и, в конце концов, мы решили
снимать сериал в Северной Ирландии.

175
00:10:03,114 --> 00:10:06,390
Там едешь на машине 25 минут и
оказываешься в прекрасном лесу,

176
00:10:06,510 --> 00:10:08,998
едешь 45 минут - и приезжаешь
в великолепный старый замок.

177
00:10:09,545 --> 00:10:12,859
Это очень сложно - проводить съемки
одновременно в двух разных странах,

178
00:10:12,979 --> 00:10:14,707
Мальте и Ирландии. Это вызов,

179
00:10:14,827 --> 00:10:16,694
но это очень весело. Нам нравится.

180
00:10:17,401 --> 00:10:19,964
Одно из преимуществ этого шоу
это то, что мы его придумываем.

181
00:10:20,084 --> 00:10:23,768
Мы не изображаем какой-то
конкретный исторический период.

182
00:10:23,888 --> 00:10:26,108
Это фэнтази, оно даёт нам

183
00:10:26,228 --> 00:10:28,848
много свободы, и это очень приятно.

184
00:10:28,968 --> 00:10:30,684
Фэнтези всегда больше.

185
00:10:30,804 --> 00:10:33,467
Я думаю, фэнтези крупнее,
ярче

186
00:10:33,587 --> 00:10:35,715
и увлекательнее истории.

187
00:10:35,835 --> 00:10:38,501
Автора вдохновляет что-то в истории

188
00:10:38,677 --> 00:10:41,221
и он делает её намного крупнее
и, наверное, драматичнее.

189
00:10:41,341 --> 00:10:44,215
Это отличный рассказ! Очень
увлекательный,

190
00:10:44,335 --> 00:10:45,796
в нём так много перипетий.

191
00:10:45,916 --> 00:10:48,495
И когда вы начинаете думать,
что всё поняли,

192
00:10:48,615 --> 00:10:50,313
он полностью меняется.

193
00:10:50,433 --> 00:10:53,835
Вы следуете за ним, он вас будоражит.
В нём настоящие эмоции

194
00:10:53,955 --> 00:10:56,455
и настоящие взаимоотношения, которые
вы можете понять и увязать.

195
00:10:56,575 --> 00:10:58,579
Просто удивительно.
Прекрасный рассказ.

196
00:10:58,613 --> 00:11:00,948
Это интересная комбинация

197
00:11:00,983 --> 00:11:03,695
настоящего мира, на который
наложено фэнтези.

198
00:11:03,815 --> 00:11:06,355
Это довольно интригующая комбинация,
и я думаю,

199
00:11:06,389 --> 00:11:09,536
сейчас на телевидении нет
ничего подобного.

200
00:11:09,851 --> 00:11:12,427
И не думаю, что кто-то сможет снять
её так, как это делает HBO.

201
00:11:15,632 --> 00:11:17,698
<i>Что ты знаешь о страхе?</i>

202
00:11:17,732 --> 00:11:19,866
<i>Страх бывает зимой,</i>

203
00:11:19,901 --> 00:11:22,736
<i>когда выпадает снег глубиной
в сотню футов.</i>

204
00:11:22,770 --> 00:11:25,005
<i>Страх бывает долгими ночами,</i>

205
00:11:25,039 --> 00:11:28,899
<i>когда Белые Ходоки скитаются по лесам.</i>

206
00:11:29,343 --> 00:11:31,941
<i>Когда солнце прячет свой лик
на годы и годы,</i>

207
00:11:32,826 --> 00:11:37,550
<i>и маленькие дети рождаются,
живут и умирают во тьме.</i>

208
00:11:39,932 --> 00:11:43,369
<i>Это время это страха, мой лорд.</i>

209
00:11:43,370 --> 00:11:45,208
"Игра престолов" - апрель 2011 года

