1
00:00:01,731 --> 00:00:02,731
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>
<font color="#ec14bd">www.addic7ed.com</font>

2
00:00:03,340 --> 00:00:08,520
<i><font color="#aacdc0">Спартак: Боги Арены</font></i>

3
00:00:08,620 --> 00:00:12,620
<i><font color="#aacdc0">Часть первая: Былые проступки.</font></i>

4
00:00:13,975 --> 00:00:17,307
Есть только один способ.
Мы убьем их всех.

5
00:00:29,269 --> 00:00:32,964
Я ваш господин
Я вырежу ваши ебаные сердца!

6
00:00:33,084 --> 00:00:34,675
Квинт...

7
00:00:38,433 --> 00:00:40,100
Лукреция!

8
00:00:41,410 --> 00:00:43,403
Чтобы вы сделали?

9
00:00:44,498 --> 00:00:46,466
Чтобы снова обнять свою жену?

10
00:00:47,868 --> 00:00:50,270
<i>Почувствовать тепло ее кожи?</i>

11
00:00:51,973 --> 00:00:53,873
Вкус ее губ?

12
00:00:54,279 --> 00:00:56,276
<i>Скольких вы готовы убить?</i>

13
00:01:00,004 --> 00:01:01,615
<i>Я доверил дело Барки.</i>

14
00:01:01,682 --> 00:01:04,050
Теперь ты свободен.

15
00:01:04,118 --> 00:01:07,053
Чудовище из гребаного
Карфагена предал нас.

16
00:01:10,324 --> 00:01:12,525
Вы передо мной   никто.

17
00:01:13,421 --> 00:01:15,595
<i>Он же Магистрат!</i>

18
00:01:16,478 --> 00:01:19,799
<i>Нельзя предугадать, откуда
враги нанесут удар.</i>

19
00:01:19,867 --> 00:01:22,035
<i>Или когда его нанесут.</i>

20
00:01:25,073 --> 00:01:26,458
<i>Твоя жена все ближе к нам..</i>

21
00:01:26,578 --> 00:01:28,074
<i>пока мы о ней говорим.</i>

22
00:01:28,896 --> 00:01:30,830
<i>Я сдержал слово.</i>

23
00:01:30,898 --> 00:01:32,298
Он увидел ее.

24
00:01:36,503 --> 00:01:39,539
<i>Ты станешь величайшим
Ланистом в республике.</i>

25
00:01:41,994 --> 00:01:45,111
<i>Этот титул вознесет нас очень высоко.</i>

26
00:01:45,179 --> 00:01:46,512
<i>Выше Капуи...</i>

27
00:01:47,312 --> 00:01:52,095
<i>Быть может, даже до ступеней Сената.</i>

28
00:02:07,167 --> 00:02:10,169
Бои сегодня крайне увлекательны.

29
00:02:10,237 --> 00:02:12,171
С трибуны они бы смотрелись еще лучше.

30
00:02:15,409 --> 00:02:16,843
Говноед хуев.

31
00:02:16,910 --> 00:02:19,779
Веттий любуется собой как женщина.

32
00:02:19,847 --> 00:02:21,114
Ты преподашь ему мужской урок,

33
00:02:21,181 --> 00:02:22,815
когда Ганник выйдет на арену.

34
00:02:22,883 --> 00:02:23,883
Туллия...

35
00:02:23,951 --> 00:02:25,184
и Магистрата здесь нет.

36
00:02:25,252 --> 00:02:27,520
<i>Нахуй тогда все это?</i>

37
00:02:27,588 --> 00:02:29,088
Только один наш боец.

38
00:02:29,156 --> 00:02:30,890
Один чтобы развлекать кресла.

39
00:02:30,958 --> 00:02:33,326
<i>Пустые, как голова этого мудака Веттия.</i>

40
00:02:42,836 --> 00:02:43,736
Поднимайся! Поднимайся!

41
00:02:43,804 --> 00:02:46,439
Солоний, какие новости?

42
00:02:46,507 --> 00:02:48,641
Ð¢ÑƒÐ»Ð»Ð¸Ñ Ð¸ ÐœÐ°Ð³Ð¸ÑÑ‚Ñ€Ð°Ñ‚Ð°
Ð·Ð°Ð´ÐµÑ€Ð♪Ð°Ð»Ð¸ ÑÑ€Ð¾Ñ‡Ð½Ñ‹Ðµ Ð´ÐµÐ»Ð°.

43
00:02:48,709 --> 00:02:50,610
ÐÐ¾ Ð¾Ð½Ð¸ Ð¿Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÐ´ÑƒÑ‚.

44
00:02:50,677 --> 00:02:52,678
Этот бой закончится не успеет...

45
00:02:56,150 --> 00:02:57,283
Нет.

46
00:02:57,351 --> 00:02:58,551
Вставай!

47
00:02:58,619 --> 00:03:00,319
Капуа!

48
00:03:00,387 --> 00:03:03,589
Вставай же, чмо..

49
00:03:16,003 --> 00:03:18,237
Веттий начинает бой без
должных представлений?

50
00:03:18,305 --> 00:03:19,672
Должных?

51
00:03:19,740 --> 00:03:22,141
<i>У Веттия нелады с красноречием.</i>

52
00:03:22,209 --> 00:03:24,744
Я например даже рад, не слышать его речи.

53
00:03:24,812 --> 00:03:26,846
От его голоса у меня голова раскалывается.

54
00:03:29,683 --> 00:03:31,918
Ганник выходит!

55
00:03:53,073 --> 00:03:55,475
Вот вам настоящий, бля, гладиатор.

56
00:04:19,166 --> 00:04:21,167
<i>Заебень его нахуй!</i>

57
00:04:28,041 --> 00:04:29,442
Начинайте!

58
00:05:00,073 --> 00:05:03,943
Ваш боец когда-нибудь бывает серьезен?

59
00:05:04,011 --> 00:05:05,411
Он готов сражаться даже членом...

60
00:05:05,479 --> 00:05:06,846
<i>чтобы победить</i>

61
00:05:06,914 --> 00:05:09,515
Ганник, я люблю тебя.

62
00:05:28,602 --> 00:05:30,670
Что он делает, Квинт?

63
00:06:14,581 --> 00:06:16,515
Убей его нахуй!

64
00:06:19,319 --> 00:06:20,653
Нет!

65
00:06:20,721 --> 00:06:22,555
<i>Подожди еще немного.</i>

66
00:06:23,523 --> 00:06:26,859
Ганник, не убивай его.

67
00:06:26,927 --> 00:06:30,196
<i>НЕ УБИВАЙ ЕГО.</i>

68
00:06:31,265 --> 00:06:33,532
<i>Неет!</i>

69
00:06:56,456 --> 00:06:58,858
Вот и они.

70
00:07:01,161 --> 00:07:03,529
Ну победа наша.

71
00:07:03,597 --> 00:07:05,698
Победа ранним утром.

72
00:07:05,766 --> 00:07:06,932
<i>Не один важный бой,</i>

73
00:07:07,000 --> 00:07:10,169
не проводится до полудня.

74
00:07:10,237 --> 00:07:13,506
Радуйтесь тому, что ваш боец
вообще попал на игры.

75
00:07:13,573 --> 00:07:15,474
А Солоний остался с пустыми руками.

76
00:07:18,445 --> 00:07:19,879
Идем те.

77
00:07:19,946 --> 00:07:22,648
Пусть они тут напиваются.

78
00:07:22,716 --> 00:07:24,784
Скажи наставнику, пусть
отведет Ганника в лудус.

79
00:07:24,851 --> 00:07:27,086
И как следует наградит за выступление.

80
00:07:28,422 --> 00:07:29,955
Мы не досмотрим игры?

81
00:07:30,023 --> 00:07:31,624
Все главные бои за Веттием.

82
00:07:31,692 --> 00:07:32,658
Пусть демонстрирует

83
00:07:32,726 --> 00:07:34,293
свой член другим.

84
00:07:34,361 --> 00:07:35,795
Нам там не на что смотреть.

85
00:07:38,098 --> 00:07:40,800
<i>Теперь ты любишь меня, Капуа.</i>

86
00:07:43,503 --> 00:07:44,970
Наставник.

87
00:07:49,009 --> 00:07:51,177
Господин приказал отвезти Ганника в лудус

88
00:07:51,244 --> 00:07:52,645
И вознаградить.

89
00:07:56,016 --> 00:07:57,249
Может когда-нибудь этого сученка

90
00:07:57,317 --> 00:07:59,685
выпустят после полудня.

91
00:07:59,753 --> 00:08:01,787
Чтобы драться с мужчинами.

92
00:08:01,855 --> 00:08:04,623
Ты и твой мелкий член,
должны молится об обратном.

93
00:08:09,429 --> 00:08:11,931
Прибереги кровь для арены, Ганник.

94
00:08:12,899 --> 00:08:14,934
У что, ебанулся..

95
00:08:15,001 --> 00:08:16,769
бросать мечи на арене?

96
00:08:17,938 --> 00:08:19,338
Я мог убить его одной рукой

97
00:08:19,406 --> 00:08:21,707
и без обеих ног.

98
00:08:21,775 --> 00:08:23,075
Спесь.

99
00:08:23,143 --> 00:08:24,677
Хорошее качество.

100
00:08:24,745 --> 00:08:28,514
Но она часто губит тех, кто ею одержим.

101
00:08:30,283 --> 00:08:32,451
Вы заметили его взгляд,

102
00:08:32,519 --> 00:08:34,954
когда он смотрел вниз с трибуны?

103
00:08:35,021 --> 00:08:36,789
Ебаный Веттий.

104
00:08:36,857 --> 00:08:38,457
Едва бросил сосать титьку,

105
00:08:38,525 --> 00:08:40,292
и уже мнит себя выше ланист.

106
00:08:40,360 --> 00:08:42,228
Более почтенного возраста.

107
00:08:42,295 --> 00:08:44,530
Юношам свойственно раздувать щеки.

108
00:08:44,598 --> 00:08:46,499
Время вылечит его,

109
00:08:46,566 --> 00:08:48,434
как и всех молодых глупцов.

110
00:08:48,502 --> 00:08:50,503
Время у него есть в изобилии.

111
00:08:50,570 --> 00:08:52,505
Новая арена будет закончена
через пол года.

112
00:08:52,572 --> 00:08:55,374
А нас могут не допустить на открытие...

113
00:08:55,442 --> 00:08:57,143
Веттий просто гавнюк из провинции.

114
00:08:57,210 --> 00:08:59,278
Как могут Туллий и Магистрат

115
00:08:59,346 --> 00:09:02,047
предпочесть мальчика из Нолы, сынам Капуи?

116
00:09:02,115 --> 00:09:03,649
Так же как и сейчас.

117
00:09:03,717 --> 00:09:05,618
Чтобы пробиться, нам нужно учувствовать

118
00:09:05,685 --> 00:09:07,920
в более важных боях на старой арене.

119
00:09:07,988 --> 00:09:10,556
Чтобы биться в конце дня,
мы должны показать себя

120
00:09:10,624 --> 00:09:11,857
против людей Веттия.

121
00:09:11,925 --> 00:09:14,894
А они бьются только в конце дня.

122
00:09:14,961 --> 00:09:16,429
Досадная головоломка.

123
00:09:16,496 --> 00:09:18,063
Лукреция?

124
00:09:18,131 --> 00:09:19,932
Гая!

125
00:09:20,000 --> 00:09:21,133
Гая!

126
00:09:21,201 --> 00:09:23,536
Ты приехала в Капуа и не сообщила мне?

127
00:09:23,603 --> 00:09:25,604
Я только что вернулась,

128
00:09:25,672 --> 00:09:27,773
<i>и собиралась тебя найти.</i>

129
00:09:27,841 --> 00:09:30,176
Вы приехали с мужем?

130
00:09:30,243 --> 00:09:32,845
Он больше не путешествует

131
00:09:32,913 --> 00:09:34,680
По крайней в этой жизни.

132
00:09:34,748 --> 00:09:35,781
Прошу прощения.

133
00:09:35,849 --> 00:09:36,782
Не стоит.

134
00:09:36,850 --> 00:09:38,884
Его время пришло.

135
00:09:40,687 --> 00:09:42,421
Ты сейчас занята?

136
00:09:42,489 --> 00:09:45,224
Я просто лопну, если не расскажу
о моих приключениях.

137
00:09:46,159 --> 00:09:47,560
Квинт...?

138
00:09:47,627 --> 00:09:49,762
Разве можно мешать женщинам сплетничать?

139
00:09:49,830 --> 00:09:51,197
Ты должна рассказать мне все..

140
00:09:51,264 --> 00:09:53,132
без утайки.

141
00:09:53,200 --> 00:09:55,868
В дали от мужских ушей,
мои уста готовы раскрыться

142
00:09:56,770 --> 00:09:59,138
Гая вернулась свободной.

143
00:09:59,206 --> 00:10:01,974
И крайне соблазнительной.

144
00:10:02,042 --> 00:10:04,877
Эта женщина, как стихийное,
блять, бедствие.

145
00:10:04,945 --> 00:10:08,347
Погубившая многих доверчивых мужчин.

146
00:10:08,415 --> 00:10:10,549
Сложите оружие перед более благородной дамой

147
00:10:10,617 --> 00:10:12,551
когда мы разбогатеем.

148
00:10:15,222 --> 00:10:18,524
Выдел ли кто-нибудь подобное чудо.

149
00:10:18,592 --> 00:10:21,927
Зрелище, способное пристыдить
даже римский Колизей

150
00:10:21,995 --> 00:10:23,195
Стыдится будем мы,

151
00:10:23,263 --> 00:10:26,899
если ее открытие пройдет
без наших гладиаторов.

152
00:10:26,967 --> 00:10:28,100
Нужно упрочить положение,

153
00:10:28,168 --> 00:10:30,069
пока есть возможность.

154
00:10:30,136 --> 00:10:31,737
Нет, нужно терпение.

155
00:10:31,805 --> 00:10:34,640
Ваш отец действовал бы с
уважением и осторожностью.

156
00:10:34,708 --> 00:10:36,509
Какое счастье, что он в отъезде.

157
00:10:36,576 --> 00:10:38,577
Возможно стоит написать ему, на Сицилию,

158
00:10:38,645 --> 00:10:39,778
и попросить совета.

159
00:10:39,846 --> 00:10:41,981
Я заранее знаю, содержание его ответа.

160
00:10:42,048 --> 00:10:44,917
Вот почему он никогда не мог возвысится.

161
00:10:44,985 --> 00:10:46,552
Нахуй терпение!

162
00:10:48,522 --> 00:10:49,889
Посмотрите на Туллия!

163
00:10:49,956 --> 00:10:51,624
Он хватает удачу за яйца,

164
00:10:51,691 --> 00:10:54,793
оставляя других с членом в руке.

165
00:10:54,861 --> 00:10:57,196
Простой торговец,

166
00:10:57,264 --> 00:10:59,298
и ходит в советниках у Магистрата.

167
00:10:59,366 --> 00:11:02,601
И других благородных говноедов Капуи.

168
00:11:02,669 --> 00:11:05,204
Чтож, это правда, хотя преувеличенная.

169
00:11:05,272 --> 00:11:07,640
Я готов восхвалять его до гребаных небес.

170
00:11:07,707 --> 00:11:08,841
Именно его стараниями

171
00:11:08,909 --> 00:11:12,311
новая арена скоро будет возведена.

172
00:11:12,379 --> 00:11:14,280
Для этого он поставляет рабов,

173
00:11:14,347 --> 00:11:16,282
со всех концов Республики.

174
00:11:16,349 --> 00:11:18,717
Благодаря амбиция Туллия,

175
00:11:18,785 --> 00:11:21,253
Капуа возвышается.

176
00:11:21,321 --> 00:11:23,856
<i>Вот урок, требующий усвоения и повторения.</i>

177
00:11:24,357 --> 00:11:26,392
Всего лишь?

178
00:11:26,459 --> 00:11:28,127
Это не сложная задача, Батиат.

179
00:11:30,130 --> 00:11:31,564
Господин.

180
00:11:31,631 --> 00:11:35,067
У нас с вами, самые лучшие
гладиаторы Капуи.

181
00:11:35,135 --> 00:11:38,437
Барка, Акадий, Ганник...

182
00:11:38,505 --> 00:11:41,106
Ставшие тем, что превышает их стоимость.

183
00:11:41,174 --> 00:11:43,509
И о чем этот маленький ссыкун Веттий

184
00:11:43,577 --> 00:11:45,311
не может даже мечтать...

185
00:11:50,550 --> 00:11:51,717
Возможно Туллия не стоило искать

186
00:11:51,785 --> 00:11:54,320
своих рабов так далеко.

187
00:11:55,889 --> 00:11:57,590
Подними его.

188
00:11:59,459 --> 00:12:00,826
<i>Крикс!</i>

189
00:12:01,828 --> 00:12:03,829
Ты знаешь правила.

190
00:12:03,897 --> 00:12:05,731
<i>Никто не выходит за черту!</i>

191
00:12:05,799 --> 00:12:07,199
<i>Подожди!</i>

192
00:12:08,435 --> 00:12:09,668
Он раб любезного Туллия?

193
00:12:09,736 --> 00:12:11,036
Это так.

194
00:12:11,104 --> 00:12:12,371
Я бы хотел купить его.

195
00:12:12,439 --> 00:12:13,505
Купить?

196
00:12:13,573 --> 00:12:14,607
Сколько он стоит?

197
00:12:14,674 --> 00:12:16,342
<i>Он не продается.</i>

198
00:12:16,409 --> 00:12:18,010
50 динариев.

199
00:12:18,078 --> 00:12:19,011
Что вы делаете?

200
00:12:19,079 --> 00:12:20,279
Хватаю удачу за яйца.

201
00:12:20,347 --> 00:12:22,214
Он и десяти не стоит.

202
00:12:22,282 --> 00:12:24,650
<i>Зачем столько платить за говнюка Гала?</i>

203
00:12:24,718 --> 00:12:25,951
Говнюка?

204
00:12:26,019 --> 00:12:28,153
В его глазах свет надежды.

205
00:12:28,221 --> 00:12:30,255
<i>А в груди тлеет искра.</i>

206
00:12:30,323 --> 00:12:32,725
<i>Я бы хотел раздуть ее, чтобы зажечь арену!</i>

207
00:12:35,161 --> 00:12:36,862
50?

208
00:12:36,930 --> 00:12:39,765
Еще пять, для тебя лично.

209
00:12:39,833 --> 00:12:40,966
Займите мне 20 динариев.

210
00:12:42,769 --> 00:12:43,869
Вы переплачиваете.

211
00:12:43,937 --> 00:12:45,571
<i>Этот человек - ничто.</i>

212
00:12:45,639 --> 00:12:47,539
<i>Я плачу за любезность Туллия.</i>

213
00:12:51,411 --> 00:12:53,379
Деньги на ветер.

214
00:12:53,446 --> 00:12:55,881
<i>Этот хуисос, никогда не
станет гладиатором.</i>

215
00:12:55,949 --> 00:12:59,685
<i>Даже из низов можно подняться до небес.</i>

216
00:12:59,753 --> 00:13:02,421
Если награда будет того стоить...

217
00:14:12,392 --> 00:14:15,227
Героя хорошо ублажили?

218
00:14:15,295 --> 00:14:17,029
Очень хорошо.

219
00:14:17,097 --> 00:14:18,831
Господин будет доволен.

220
00:14:18,898 --> 00:14:20,933
Но не так как я.

221
00:14:21,000 --> 00:14:22,134
А когда ты не доволен?

222
00:14:22,202 --> 00:14:24,203
Особенно самим собой?

223
00:14:24,270 --> 00:14:25,671
Это же проклятье.

224
00:14:25,739 --> 00:14:28,140
Быть способным так много отдать.

225
00:14:28,208 --> 00:14:30,576
И так мало желающих это взять.

226
00:14:36,883 --> 00:14:39,051
Вымойтесь как следует.

227
00:14:39,119 --> 00:14:41,987
Чтобы от вас не пахло козлом.

228
00:14:42,055 --> 00:14:43,255
Козлом?

229
00:14:43,323 --> 00:14:44,623
Причем дохлым.

230
00:14:46,793 --> 00:14:49,161
Это запах победы, брат мой.

231
00:14:49,229 --> 00:14:50,329
И заслуженный.

232
00:14:50,396 --> 00:14:52,297
Все только и обсуждают твой триумф.

233
00:14:52,365 --> 00:14:54,933
И твой будут, когда ты вернешься на арену.

234
00:14:55,001 --> 00:14:57,469
Толпа будет кончать фонтанами,

235
00:14:57,537 --> 00:15:00,272
обдавая богов, которые будут свидетелями.

236
00:15:00,340 --> 00:15:04,810
Эномай снова на песке арены!

237
00:15:04,878 --> 00:15:06,678
Я бы хотел пообщаться с женой.

238
00:15:06,746 --> 00:15:09,748
Твой член тут лишний.
Кстати, он у тебя сбежал.

239
00:15:11,618 --> 00:15:13,452
Мне его будет не хватать.

240
00:15:17,123 --> 00:15:19,057
Господин говорил о моем возвращении?

241
00:15:19,125 --> 00:15:20,893
Я не слышала.

242
00:15:20,960 --> 00:15:22,928
Больше года прошло после боя с Феоклом.

243
00:15:22,996 --> 00:15:24,163
Либо господин не хочет..

244
00:15:24,230 --> 00:15:26,165
ты единственный, кто выжил в бою

245
00:15:26,232 --> 00:15:28,300
со смертной Тенью.

246
00:15:28,368 --> 00:15:31,336
Батиат будет глупцом, если
не вернет тебя на арену.

247
00:15:31,404 --> 00:15:32,437
Или это я глупец,

248
00:15:32,505 --> 00:15:34,306
мечтающий об этом.

249
00:15:34,374 --> 00:15:35,674
Ты - кто угодно.

250
00:15:35,742 --> 00:15:37,109
Только не глупец.

251
00:15:37,177 --> 00:15:39,645
Батиат ждет подходящего дня

252
00:15:39,712 --> 00:15:42,047
чтобы его чемпион вернул себе славу.

253
00:15:52,759 --> 00:15:53,926
Что, правда?

254
00:15:53,993 --> 00:15:56,261
У него такой как у коня?

255
00:15:56,329 --> 00:15:57,462
Диона!

256
00:15:57,530 --> 00:15:58,931
А тебе не интересно?

257
00:15:58,998 --> 00:16:00,532
У Ганника правда такой большой?

258
00:16:02,268 --> 00:16:04,770
Где госпожа?

259
00:16:04,838 --> 00:16:06,972
В зале со своей гостью.

260
00:16:07,040 --> 00:16:08,473
Диона, отведи девочек купаться

261
00:16:08,541 --> 00:16:09,942
Да, Мелитта.

262
00:16:12,912 --> 00:16:15,647
Подобные разговоры возбуждают, правда?

263
00:16:16,816 --> 00:16:19,585
Я была в вашем возрасте не так давно.

264
00:16:19,652 --> 00:16:22,187
И знаю как соблазны кружат голову.

265
00:16:22,255 --> 00:16:26,358
<i>Но вам с Дионой не следует об этом думать.</i>

266
00:16:26,426 --> 00:16:28,861
Ваши цветки будут сорваны уже скоро.

267
00:16:28,928 --> 00:16:30,696
Но приближая этот момент

268
00:16:30,763 --> 00:16:32,397
вы только повредите лепестки.

269
00:16:33,633 --> 00:16:35,000
Да, Мелитта.

270
00:16:36,469 --> 00:16:39,104
А что касается Ганника...

271
00:16:39,172 --> 00:16:40,439
Я видела и побольше.

272
00:16:44,210 --> 00:16:47,212
Ты не выглядишь расстроенной
из-за его кончины.

273
00:16:47,280 --> 00:16:49,448
А как бы ты себя вела,

274
00:16:49,515 --> 00:16:52,484
если бы тебя годами лапали
сморщенные руки?

275
00:16:52,552 --> 00:16:55,354
Но когда ты уезжала из Капуи, я
думала ты без ума от любви.

276
00:16:55,421 --> 00:16:57,956
Конечно... его кошельком.

277
00:16:59,726 --> 00:17:04,296
К сожалению, в конце концов,
его состояние иссякло.

278
00:17:04,364 --> 00:17:07,366
И ты помогла ему иссякнуть?

279
00:17:07,901 --> 00:17:09,835
Что тут скажешь?

280
00:17:09,903 --> 00:17:12,004
Ведь я - сияющее солнце.

281
00:17:14,607 --> 00:17:17,743
И вернулась одарить своими
лучами любимую подругу...

282
00:17:20,380 --> 00:17:21,546
Гая...

283
00:17:21,614 --> 00:17:24,616
Я привезла из Рима много всяких безделушек.

284
00:17:26,119 --> 00:17:28,420
И много удовольствия,
которое хочу разделить.

285
00:17:39,899 --> 00:17:41,500
Тебе идет.

286
00:17:42,568 --> 00:17:44,836
Он ослепит саму Венеру.

287
00:17:47,173 --> 00:17:50,542
Боюсь, у меня нет ничего изящного взамен.

288
00:17:50,610 --> 00:17:53,612
Твое общество, вот чего я желаю.

289
00:17:55,148 --> 00:17:56,815
И...?

290
00:17:58,051 --> 00:17:59,351
И я бы не отказалась от удобств

291
00:17:59,419 --> 00:18:01,053
великолепной виллы

292
00:18:01,120 --> 00:18:03,588
пока я совсем не разберусь.

293
00:18:04,424 --> 00:18:06,191
Включая толстые кошельки?

294
00:18:08,695 --> 00:18:12,531
Столько лет прошло, но ничего
не изменилось.

295
00:18:12,598 --> 00:18:15,667
Все изменилось,

296
00:18:16,269 --> 00:18:17,536
и, судя по всему,

297
00:18:17,603 --> 00:18:19,137
к лучшему.

298
00:18:21,007 --> 00:18:22,307
Когда мы расставались,

299
00:18:22,375 --> 00:18:25,477
дом был похож на склеп.

300
00:18:25,545 --> 00:18:29,548
В котором бродил живой
призрак, отца твоего мужа.

301
00:18:29,615 --> 00:18:31,750
<i>А тебе приходилось улыбаться и угождать,</i>

302
00:18:31,818 --> 00:18:35,087
принося ему вино с медом каждый вечер.

303
00:18:35,154 --> 00:18:36,688
Я думала, старый ублюдок,

304
00:18:36,756 --> 00:18:38,790
никогда не попадет на тот свет.

305
00:18:38,858 --> 00:18:41,293
Он пока не настолько далеко.

306
00:18:41,361 --> 00:18:43,962
Поправляет здоровье на Сицилии.

307
00:18:44,030 --> 00:18:46,898
И он по прежнему управляет лудусом?

308
00:18:46,966 --> 00:18:47,899
Нет.

309
00:18:47,967 --> 00:18:50,002
Им управляет мой муж.

310
00:18:50,069 --> 00:18:51,737
<i>ОТ его имени.</i>

311
00:18:51,804 --> 00:18:53,572
<i>А Ганнике позаботились?</i>

312
00:18:53,639 --> 00:18:55,540
Да, Госпожа.

313
00:18:55,608 --> 00:18:58,010
Ганник?

314
00:18:58,077 --> 00:19:04,049
Тот самый кельт, с удивительно-милой
улыбкой.

315
00:19:04,117 --> 00:19:05,384
<i>Он добился положение, после того</i>

316
00:19:05,451 --> 00:19:08,954
как Эномай был ранен Феоклом.

317
00:19:09,022 --> 00:19:12,124
Проявив удивительную храбрость.

318
00:19:12,191 --> 00:19:14,026
<i>Ганник.</i>

319
00:19:14,861 --> 00:19:16,094
<i>Эномай.</i>

320
00:19:16,162 --> 00:19:20,298
Эти сильные, волнующие мужчины,
прямо у наших ног.

321
00:19:20,366 --> 00:19:22,834
От одной мысли можно истечь.

322
00:19:22,902 --> 00:19:24,202
Гая!

323
00:19:24,270 --> 00:19:25,937
Они же рабы!

324
00:19:26,005 --> 00:19:28,240
<i>Я тебя умоляю.</i>

325
00:19:28,307 --> 00:19:30,675
И за все годы, что ты живешь в этом лудусе,

326
00:19:30,743 --> 00:19:32,978
тебе не разу не хотелось
трахнутся с одним из них?

327
00:19:34,380 --> 00:19:37,249
Мне от одной мысли сводит желудок.

328
00:19:38,651 --> 00:19:40,886
Я бы не стала спать ни с кем, кроме мужа.

329
00:19:41,721 --> 00:19:43,922
И тем более с грязным гладиатором.

330
00:19:48,127 --> 00:19:50,429
<i>Ебаный Гал.</i>

331
00:19:50,496 --> 00:19:53,331
Еще одна жертва богам арены.

332
00:19:54,834 --> 00:19:57,569
<i><font color="#aacdc0">Что-то маловат он, прямо как женщина.</font></i>

333
00:19:59,605 --> 00:20:01,440
Даган считает, что ты в форме.

334
00:20:01,507 --> 00:20:03,241
И шансы в твою пользу.

335
00:20:03,309 --> 00:20:05,010
Шансы?

336
00:20:05,078 --> 00:20:06,845
Ты знаешь где ты, друг?

337
00:20:06,913 --> 00:20:08,313
В доме Батиата.

338
00:20:08,381 --> 00:20:09,981
Хозяина гладиаторов.

339
00:20:10,049 --> 00:20:11,049
<i>Да.</i>

340
00:20:11,117 --> 00:20:13,452
И перед тобой его новобранцы.

341
00:20:13,519 --> 00:20:15,420
Связанные болью и кровью,

342
00:20:15,488 --> 00:20:17,923
мы изнуряем себя

343
00:20:17,990 --> 00:20:20,058
под жестким кнутом наставника.

344
00:20:20,126 --> 00:20:22,294
В начале нас было восемь.

345
00:20:22,361 --> 00:20:24,296
А теперь осталось трое.

346
00:20:24,363 --> 00:20:26,231
Четверо.

347
00:20:31,971 --> 00:20:34,673
И чем же мы обязаны такому пополнению?

348
00:20:34,740 --> 00:20:35,674
А?

349
00:20:35,741 --> 00:20:37,375
Кто виноват, что ты оказался

350
00:20:37,443 --> 00:20:39,111
в такой славной компании?

351
00:20:41,147 --> 00:20:43,181
Я сам.

352
00:20:44,517 --> 00:20:46,618
Т.е. ты сам подставил жопу?

353
00:20:46,686 --> 00:20:48,286
Нет.

354
00:20:48,354 --> 00:20:51,490
Нет, юный Индас.

355
00:20:51,557 --> 00:20:54,993
Разве ты не видишь по его глазам?

356
00:20:55,061 --> 00:21:00,065
<i>Этот человек мечтает о крови и славе.</i>

357
00:21:00,133 --> 00:21:02,134
Он вряд ли доживет до испытания.

358
00:21:02,201 --> 00:21:03,635
Испытания?

359
00:21:03,703 --> 00:21:05,137
<i>Окончательного отбора.</i>

360
00:21:05,204 --> 00:21:07,539
Нам придется биться с опытными бойцами,

361
00:21:07,607 --> 00:21:10,742
чтобы показать Господину,
чему мы научились.

362
00:21:10,810 --> 00:21:13,979
Выживи, и ты получишь клеймо Братства.

363
00:21:14,046 --> 00:21:16,882
Как знак того, что ты достоин арены.

364
00:21:18,084 --> 00:21:20,552
Я буду стоять на ее песке.

365
00:21:20,620 --> 00:21:22,654
<i><font color="#aacdc0">Ебаный карлик.</font></i>

366
00:21:22,722 --> 00:21:25,123
<i><font color="#aacdc0">Роста в нем как раз, чтобы мне отсосать.</font></i>

367
00:21:26,826 --> 00:21:28,960
Он желает назвать тебя братом,

368
00:21:29,028 --> 00:21:31,296
<i>и биться рядом как гладиатор.</i>

369
00:21:34,333 --> 00:21:36,468
Скажи ему, что я разделяю его чувства.

370
00:21:38,804 --> 00:21:40,238
<i>О, член Юпитера!</i>

371
00:21:42,508 --> 00:21:46,478
50 динариев за ебаного носильщика камней.

372
00:21:47,513 --> 00:21:49,948
Разумное вложение

373
00:21:50,016 --> 00:21:51,550
Неужели?

374
00:21:53,152 --> 00:21:54,319
Туллию наверняка сообщили,

375
00:21:54,387 --> 00:21:56,154
но в ответ, не слова благодарности.

376
00:21:57,857 --> 00:22:00,125
Пятьдесят динариев.

377
00:22:00,193 --> 00:22:01,293
Солоний был прав.

378
00:22:01,360 --> 00:22:03,962
Я должен быть терпеливее как мой отец.

379
00:22:04,030 --> 00:22:07,165
Но ты, не твой отец.

380
00:22:07,233 --> 00:22:08,733
И не только я так считаю.

381
00:22:11,237 --> 00:22:14,172
Может быть завтра, ты окажешься на рынке.

382
00:22:14,240 --> 00:22:16,007
Где пресловутый Туллий

383
00:22:16,075 --> 00:22:18,310
часто бывает в определенное время

384
00:22:18,377 --> 00:22:20,679
по своим делам.

385
00:22:20,746 --> 00:22:22,480
Случайная встреча для оценки реакции?

386
00:22:22,548 --> 00:22:25,483
Которая будет благосклонной.

387
00:22:25,551 --> 00:22:28,553
Как и твой ответ на мою просьбу.

388
00:22:30,389 --> 00:22:32,991
Так озвучь ее и я подумаю.

389
00:22:33,059 --> 00:22:35,694
Я хочу чтобы Гая пожила у нас.

390
00:22:35,761 --> 00:22:37,395
Несколько дней

391
00:22:37,463 --> 00:22:39,364
пока не разберется с делами.

392
00:22:39,432 --> 00:22:41,499
Твоя просьба меня не удивляет.

393
00:22:41,567 --> 00:22:43,168
Это значит - да?

394
00:22:43,236 --> 00:22:44,202
Попроси у меня луну,

395
00:22:44,270 --> 00:22:46,838
и я достану ее с небес.

396
00:22:46,906 --> 00:22:50,208
Гая будет так рада твоему ответу.

397
00:22:50,276 --> 00:22:53,612
Пусть побудет наедине с
вином еще немного...

398
00:22:57,516 --> 00:23:00,986
Могут ли быть на свете такие мужья?

399
00:23:01,787 --> 00:23:03,421
Он лишь благодарит свою жену

400
00:23:03,489 --> 00:23:06,524
и богов которые привели её к нему
в объятья

401
00:24:06,952 --> 00:24:11,122
Крикс, ты отпускаешь щит во время атаки

402
00:24:11,190 --> 00:24:15,126
Держи его выше или
твои ебаные мозги будут на песке

403
00:24:15,194 --> 00:24:15,894
Да, наставник

404
00:24:17,630 --> 00:24:19,397
Удачный удар

405
00:24:20,066 --> 00:24:21,232
Удар бы хорош

406
00:24:21,300 --> 00:24:23,068
но я не повторю ту же ошибку

407
00:24:28,974 --> 00:24:30,008
Хорошо!

408
00:24:30,076 --> 00:24:31,309
Снова!

409
00:24:37,917 --> 00:24:39,684
Наставник

410
00:24:40,419 --> 00:24:42,020
Я поработаю у столба

411
00:24:42,088 --> 00:24:43,455
В тенёчке

412
00:24:46,525 --> 00:24:48,460
Я бы не стал так пялится

413
00:24:48,527 --> 00:24:49,561
Ганник, конечно мудак,

414
00:24:49,628 --> 00:24:51,629
но смертельно опасный

415
00:24:51,697 --> 00:24:53,131
За свои победы он часто получает

416
00:24:53,199 --> 00:24:54,966
вино и женщин

417
00:24:55,034 --> 00:24:56,401
Добьёшься милости господина

418
00:24:56,469 --> 00:24:58,036
и получишь их с лихвой

419
00:25:02,208 --> 00:25:05,410
Вино и женщины меня не интересуют

420
00:25:05,478 --> 00:25:07,145
Мне больше достанется

421
00:25:09,815 --> 00:25:12,584
Ебанные новобранцы.

422
00:25:12,651 --> 00:25:14,552
<i>С каждым годом они всё мельче и мельче</i>

423
00:25:18,691 --> 00:25:20,325
прости

424
00:25:28,334 --> 00:25:30,335
<i>Эномай</i>

425
00:25:30,403 --> 00:25:32,170
Ты снова в форме

426
00:25:34,039 --> 00:25:35,774
Встань в пару с Криксом,
поработайте над скоростью

427
00:25:38,978 --> 00:25:40,245
Господин

428
00:25:51,390 --> 00:25:53,391
Благодарю

429
00:25:53,459 --> 00:25:54,659
За ваши наставления

430
00:25:58,097 --> 00:26:01,332
Урок первый:  никогда не
забывай, блять, о защите.

431
00:26:05,504 --> 00:26:06,905
Вы его не видите

432
00:26:06,972 --> 00:26:09,073
Нет. Туллий мог сегодня не прийти

433
00:26:09,141 --> 00:26:10,208
Он всегда приходит,

434
00:26:10,276 --> 00:26:12,410
и редко уходит до полудня

435
00:26:12,478 --> 00:26:14,612
Вы что следите за каждым его шагом?

436
00:26:14,680 --> 00:26:15,980
Я лишь изучил  предмет

437
00:26:16,048 --> 00:26:18,249
как любой прилежный
ученик на пути к знаниям

438
00:26:19,685 --> 00:26:20,885
Человек Туллия

439
00:26:22,655 --> 00:26:23,788
Я ищу любезного Туллия?

440
00:26:23,856 --> 00:26:24,789
Он там,  внутри?

441
00:26:24,857 --> 00:26:26,291
Да

442
00:26:27,259 --> 00:26:28,860
Я бы хотел выразить благодарность

443
00:26:28,928 --> 00:26:32,230
за возможность купить его раба- Крикса

444
00:26:32,298 --> 00:26:34,265
У гала отличные перспективы на арене

445
00:26:36,302 --> 00:26:38,870
Не мог бы ли ты доложить обо мне

446
00:26:43,909 --> 00:26:46,311
Вы и мне должны несколько, если помните

447
00:26:46,378 --> 00:26:49,414
Дорогая затея, для нас обоих

448
00:26:49,482 --> 00:26:51,216
которая надеюсь окупится с лихвой

449
00:26:53,486 --> 00:26:55,687
Любезный Батиат

450
00:26:55,754 --> 00:26:57,422
Вот ответ богов

451
00:26:59,892 --> 00:27:01,926
в виде насмешки

452
00:27:01,994 --> 00:27:03,661
<i>Я рад поблагодарить вас зато</i>

453
00:27:03,729 --> 00:27:05,997
что избавили меня от буйного гала

454
00:27:06,065 --> 00:27:07,332
Не стоит

455
00:27:07,399 --> 00:27:09,467
Это знак уважения тому, кто его заслуживает

456
00:27:09,535 --> 00:27:11,302
и которое я оценил

457
00:27:11,370 --> 00:27:13,271
но боюсь вы переплатили

458
00:27:13,339 --> 00:27:17,008
Обычная ошибка,
для тех кто не умеет вести дела

459
00:27:18,477 --> 00:27:21,946
50 денариев, минус те 10 что он стоит

460
00:27:22,014 --> 00:27:23,915
Вообще -то

461
00:27:23,983 --> 00:27:25,517
Я не прошу деньги назад

462
00:27:25,584 --> 00:27:26,784
Сделка заключена

463
00:27:26,852 --> 00:27:28,086
Сделка?

464
00:27:28,153 --> 00:27:29,287
Неуклюжая попытка протолкнуть

465
00:27:29,355 --> 00:27:30,722
своих необученных бойцов

466
00:27:30,789 --> 00:27:31,723
Веттий.

467
00:27:31,790 --> 00:27:33,191
Необученных?

468
00:27:33,259 --> 00:27:35,493
Любой из моих бойцов победит твоего
с закрытыми глазами

469
00:27:35,561 --> 00:27:36,861
говнюк

470
00:27:36,929 --> 00:27:38,496
Это пустое кукареканье

471
00:27:38,564 --> 00:27:39,497
Успокойтесь

472
00:27:39,565 --> 00:27:40,498
Сомневаешься?

473
00:27:40,566 --> 00:27:42,333
Проверим

474
00:27:42,401 --> 00:27:44,269
<i>Устроим бой на играх через месяц</i>

475
00:27:44,336 --> 00:27:45,503
Зачем ждать?

476
00:27:45,571 --> 00:27:47,038
Проверим здесь завтра утром

477
00:27:47,106 --> 00:27:49,741
<i>и пусть народ решит чей боец лучше</i>

478
00:27:49,808 --> 00:27:51,009
На рынке?

479
00:27:51,076 --> 00:27:52,043
Магистрат врядли

480
00:27:52,111 --> 00:27:54,412
одобрит подобное нарушение

481
00:27:54,480 --> 00:27:56,447
Любезный Туллия его убедит

482
00:27:56,515 --> 00:27:58,383
Магистрата вполне можно уговорить

483
00:27:58,450 --> 00:28:00,752
если вы этого желаете?

484
00:28:00,819 --> 00:28:01,986
Желаю

485
00:28:02,054 --> 00:28:03,588
И очень давно

486
00:28:03,656 --> 00:28:05,690
Значит завтра

487
00:28:06,725 --> 00:28:09,027
Дружеское состязание, прекрасно

488
00:28:11,730 --> 00:28:13,498
Вы переоцениваете свои возможности

489
00:28:13,566 --> 00:28:14,832
Нет

490
00:28:14,900 --> 00:28:16,968
Я получаю новые

491
00:28:18,137 --> 00:28:20,004
Видели вы бы как легко Веттий

492
00:28:20,072 --> 00:28:22,507
проглотил наживку и попался

493
00:28:22,575 --> 00:28:24,042
Сосунок.

494
00:28:24,109 --> 00:28:25,043
Для превосходящего интеллекта

495
00:28:25,110 --> 00:28:27,111
все остальные как дети

496
00:28:27,179 --> 00:28:29,080
Превосходящего во всём

497
00:28:29,148 --> 00:28:30,448
Туллия и весь город убедятся в этом завтра

498
00:28:30,516 --> 00:28:32,483
на рынке

499
00:28:32,551 --> 00:28:34,218
Уснуть сегодня будет не легко

500
00:28:34,286 --> 00:28:37,388
Давно я не видела достойных поединков

501
00:28:37,456 --> 00:28:38,556
И Туллия

502
00:28:38,624 --> 00:28:39,891
В юности

503
00:28:39,959 --> 00:28:41,726
он постоянно добивался моего тела

504
00:28:41,794 --> 00:28:42,794
Ха.

505
00:28:42,861 --> 00:28:44,729
Так стоило ему позволить

506
00:28:44,797 --> 00:28:46,731
Туллий стал влиятельным человеком

507
00:28:46,799 --> 00:28:50,168
достойным восхищения

508
00:28:50,235 --> 00:28:53,004
И кого же ты выставишь?

509
00:28:53,072 --> 00:28:55,540
<i>Веттия даёт нам редкую возможность</i>

510
00:28:55,608 --> 00:28:58,676
Вопрос следует тщательно обдумать

511
00:29:07,086 --> 00:29:08,886
У меня радостная весть

512
00:29:08,954 --> 00:29:10,955
Веттий принял вызов

513
00:29:11,023 --> 00:29:12,457
У труса оказался член

514
00:29:12,524 --> 00:29:14,559
И я хочу видеть как он сморщится от страха

515
00:29:14,627 --> 00:29:17,362
Мой лучший боец должен
побить его пса завтра на рынке

516
00:29:17,429 --> 00:29:18,830
На рынке

517
00:29:18,897 --> 00:29:20,365
А детали не важны

518
00:29:20,432 --> 00:29:22,467
Мой вопрос к тебе прост

519
00:29:22,534 --> 00:29:25,503
Готов ли наш боец к такому важному бою?

520
00:29:27,539 --> 00:29:28,806
Да, господин

521
00:29:28,874 --> 00:29:30,908
Я готов снова биться во славу этого дома

522
00:29:33,712 --> 00:29:35,380
Нет, боюсь ты меня не правильно понял

523
00:29:37,116 --> 00:29:38,583
Я говорю о Ганнике

524
00:29:41,487 --> 00:29:43,454
О Ганнике.

525
00:29:46,692 --> 00:29:49,127
Этот вопрос лучше задать наставнику

526
00:29:51,330 --> 00:29:52,630
Уйдите

527
00:29:55,000 --> 00:29:56,734
Я всегда ценил его уверенность,

528
00:29:58,604 --> 00:30:01,539
но он человек моего отца

529
00:30:01,607 --> 00:30:03,574
Его суждения затуманены

530
00:30:03,642 --> 00:30:05,143
устаревшими традициями

531
00:30:05,210 --> 00:30:08,713
А я хотел бы полагаться на интуицию

532
00:30:08,781 --> 00:30:09,647
Мы с тобой вместе росли

533
00:30:09,715 --> 00:30:11,082
в этом лудусе

534
00:30:11,150 --> 00:30:14,085
и ты видел взлёты и падения
десятков  чемпионов

535
00:30:15,821 --> 00:30:19,457
Что лично ты думаешь о Ганнике?

536
00:30:20,526 --> 00:30:22,060
<i>Достоин  ли он своей мантии?</i>

537
00:30:25,130 --> 00:30:26,531
Думаю что да

538
00:30:28,400 --> 00:30:29,634
Наверное это так

539
00:30:29,702 --> 00:30:34,172
раз ты поддерживаешь его
вопреки своим желаниям

540
00:30:34,239 --> 00:30:36,908
Я бы не стал лгать ради своей выгоды

541
00:30:38,343 --> 00:30:41,212
Немного поступили бы также

542
00:30:41,280 --> 00:30:42,447
Ты видишь жену раз в неделю

543
00:30:42,514 --> 00:30:43,448
Прошло 2 дня?

544
00:30:43,515 --> 00:30:44,816
Да, господин

545
00:30:44,883 --> 00:30:47,051
Пришлю её сегодня к тебе ещё раз

546
00:30:47,119 --> 00:30:49,754
в благодарность за честь

547
00:30:49,822 --> 00:30:51,789
Господин

548
00:30:58,030 --> 00:31:00,832
<i>Бори хоть раз отвечали на твои молитвы?</i>

549
00:31:00,899 --> 00:31:02,667
Они часто благоволят мне,

550
00:31:02,735 --> 00:31:04,335
даже безмолвно

551
00:31:04,403 --> 00:31:05,870
Как и мой муж

552
00:31:07,806 --> 00:31:09,640
Господин вызвал меня

553
00:31:09,708 --> 00:31:11,642
чтобы спросить о Ганнике

554
00:31:11,710 --> 00:31:13,711
О Ганнике?

555
00:31:13,779 --> 00:31:15,413
Он выбрал его чемпионом

556
00:31:17,116 --> 00:31:19,550
для боя с человеком Веттия завтра на рынке

557
00:31:21,453 --> 00:31:24,088
И поэтому ты грустишь?

558
00:31:24,156 --> 00:31:25,490
Улица не место

559
00:31:25,557 --> 00:31:27,692
для возвращения могучего Эномая

560
00:31:28,961 --> 00:31:31,095
Твой триумф состоится на арене

561
00:31:31,163 --> 00:31:33,397
когда придёт время

562
00:31:33,465 --> 00:31:35,733
И я стану его свидетелем

563
00:32:16,175 --> 00:32:18,176
Мне будут сниться твои объятия

564
00:32:18,243 --> 00:32:21,345
Твои мне снятся каждую каждую ночь

565
00:32:34,159 --> 00:32:36,694
<i><font color="#aacdc0">** Льёт кровавый дождь **</font></i></i>

566
00:32:36,762 --> 00:32:41,065
<i><font color="#aacdc0">** Мой член встаёт, мой член встаёт **</font></i></i>

567
00:32:41,133 --> 00:32:44,735
<i><font color="#aacdc0">** С неба льёт кровавый дождь **</font></i></i>

568
00:32:44,803 --> 00:32:48,773
<i><font color="#aacdc0">** Мой член встаёт, мой член встаёт **</font></i></i>

569
00:32:48,841 --> 00:32:50,408
Ганник!

570
00:32:50,475 --> 00:32:51,642
Брат!

571
00:32:51,710 --> 00:32:53,544
брат, давай выпьем вместе!

572
00:32:53,612 --> 00:32:55,012
Тише ты!

573
00:32:55,080 --> 00:32:56,681
Если охрана тебя услышит

574
00:32:56,748 --> 00:32:57,949
Охрана уже ушла

575
00:32:58,016 --> 00:33:00,051
И я напоил их вином

576
00:33:00,118 --> 00:33:02,220
чтобы не совали нос в чужие дела

577
00:33:02,287 --> 00:33:04,956
Завтра ты бьёшься за честь лудуса

578
00:33:05,023 --> 00:33:06,457
Сейчас не время пить

579
00:33:06,525 --> 00:33:08,359
По ночам самое время

580
00:33:09,828 --> 00:33:11,896
Пусть утренняя заря подарит тебе

581
00:33:11,964 --> 00:33:17,501
твой последний день

582
00:33:22,975 --> 00:33:25,776
Ложись спать

583
00:33:25,844 --> 00:33:28,512
или завтра на ногах стоять не сможешь

584
00:33:28,580 --> 00:33:32,483
Мудрые слова, очень, очень очень кстати

585
00:33:36,088 --> 00:33:37,955
Эномай?

586
00:33:40,425 --> 00:33:42,560
Ты должен был биться завтра

587
00:33:53,672 --> 00:33:55,973
Где же любезный Веттий?

588
00:33:56,041 --> 00:33:57,642
Он здесь?

589
00:33:57,709 --> 00:33:59,810
Или он решил не рисковать и остался

590
00:33:59,878 --> 00:34:01,545
в тёплой кровати

591
00:34:02,814 --> 00:34:04,582
<i>Вот и он!</i>

592
00:34:04,650 --> 00:34:07,218
Юн и свеж как телёночек!

593
00:34:07,286 --> 00:34:09,654
Вот и наш глупец объявился

594
00:34:09,721 --> 00:34:11,155
Батиат

595
00:34:11,223 --> 00:34:13,925
Мы уже начали волноваться

596
00:34:13,992 --> 00:34:16,160
Но я вижу вы прибыли с неожиданным подарком

597
00:34:17,896 --> 00:34:19,697
Сколько времени прошло, Гая?

598
00:34:19,765 --> 00:34:21,299
И оно продолжает идти

599
00:34:21,366 --> 00:34:22,800
Простите за задержку

600
00:34:22,868 --> 00:34:26,771
Я никак не мог выбрать бойца

601
00:34:26,838 --> 00:34:28,506
<i>Нелёгкая задача</i>

602
00:34:28,573 --> 00:34:30,908
когда все твои бойцы крепки как титаны

603
00:34:32,177 --> 00:34:35,046
Возможно Веттию нужно ещё время

604
00:34:35,113 --> 00:34:36,614
чтобы выбрать своего

605
00:34:36,682 --> 00:34:40,017
Твои слова вылетаю как дерьмо из задницы

606
00:34:40,085 --> 00:34:43,120
Давайте не будем опускаться до вульгарностей

607
00:34:44,756 --> 00:34:47,425
Мы собрались в этот славный день

608
00:34:47,492 --> 00:34:51,362
чтобы увидеть честный
поединок достойных соперников

609
00:34:52,998 --> 00:34:54,465
Освободите место

610
00:34:58,770 --> 00:35:00,237
Годы пошли Туллию на пользу

611
00:35:00,305 --> 00:35:03,307
и его кошельку

612
00:35:03,375 --> 00:35:04,709
Уличная драка

613
00:35:04,776 --> 00:35:06,577
В чём же тут доблесть?

614
00:35:06,645 --> 00:35:07,912
На хуй доблесть.

615
00:35:07,980 --> 00:35:09,213
Дело есть дело

616
00:35:09,281 --> 00:35:12,550
Благодарим магистрата Секстас.

617
00:35:12,617 --> 00:35:14,518
Событие становится масштабнее

618
00:35:14,586 --> 00:35:15,686
<i>за разрешение провести этот бой</i>

619
00:35:15,754 --> 00:35:17,588
Ваше безумие может принести плоды

620
00:35:17,656 --> 00:35:19,056
Его должно хватить на нас обоих

621
00:35:19,124 --> 00:35:21,659
<i>На улицах великой Капуи</i>

622
00:35:24,696 --> 00:35:26,797
Батиат

623
00:35:26,865 --> 00:35:29,100
Покажи своего человека

624
00:35:29,167 --> 00:35:34,005
Честь магистрата уважаемого Туллия,

625
00:35:34,072 --> 00:35:36,273
<i>и добрых жителей Капуи</i>

626
00:35:36,341 --> 00:35:39,076
Я представляю самого бесстрашного гейта

627
00:35:39,144 --> 00:35:43,114
который когда либо стоял на арене!

628
00:35:43,181 --> 00:35:44,548
Убийца зверей!

629
00:35:44,616 --> 00:35:47,718
Победителя гиганта!

630
00:35:47,786 --> 00:35:50,888
Ганник!

631
00:35:50,956 --> 00:35:53,424
<i>Чемпион дома Батиата</i>

632
00:36:00,365 --> 00:36:02,633
Прекрасный выбор

633
00:36:04,102 --> 00:36:04,668
Веттий.

634
00:36:04,736 --> 00:36:05,970
Представь своего человека

635
00:36:06,038 --> 00:36:08,939
У меня нет таланта к долгим восхвалениям

636
00:36:09,007 --> 00:36:10,608
Они и не требуются

637
00:36:10,675 --> 00:36:12,376
<i>Ото. Выйди вперёд!</i>

638
00:36:20,619 --> 00:36:22,319
Пришёл твой день

639
00:36:22,387 --> 00:36:24,188
А твой уже закончен

640
00:36:24,256 --> 00:36:28,426
Благодарим Батиата И Веттия

641
00:36:28,493 --> 00:36:32,229
Сейчас мы решим чей лудус лучше!

642
00:36:37,903 --> 00:36:39,770
Простите, Магистрат

643
00:36:41,373 --> 00:36:42,840
Здесь кое-чего не хватает

644
00:36:45,777 --> 00:36:47,044
Повязки на глаза

645
00:36:49,181 --> 00:36:50,281
Повязка?

646
00:36:50,348 --> 00:36:51,649
Что за хуйня?

647
00:36:53,518 --> 00:36:55,719
Вы же сами хвастались, не так ли?

648
00:36:58,457 --> 00:37:03,027
Что ваш гладиатор победит
любого из моих в слепую?

649
00:37:08,400 --> 00:37:11,202
Вызов звучал именно так

650
00:37:11,269 --> 00:37:13,804
Просто фигура речи, я же

651
00:37:13,872 --> 00:37:15,473
Любезный Туллий

652
00:37:15,540 --> 00:37:18,075
Если Батиат не хочет соблюдать правила,

653
00:37:18,143 --> 00:37:19,810
пусть убирается

654
00:37:19,878 --> 00:37:21,579
С поджатым хвостом

655
00:37:33,391 --> 00:37:35,025
Наставник

656
00:37:37,662 --> 00:37:43,501
Давай.... это будет совсем не трудно

657
00:37:43,568 --> 00:37:46,337
Нужно лишь направлять мечи на запах дерьма

658
00:37:48,406 --> 00:37:50,508
Ганник. Что за дурак

659
00:37:59,651 --> 00:38:01,352
Ты допустишь это Квинт?

660
00:38:01,419 --> 00:38:03,254
Они решили меня выбора

661
00:38:08,193 --> 00:38:09,393
Начинай

662
00:38:32,517 --> 00:38:33,617
Да

663
00:38:43,962 --> 00:38:45,462
Так волнительно

664
00:38:45,530 --> 00:38:47,531
Я никогда такого не видела

665
00:38:47,599 --> 00:38:49,200
и не с проста

666
00:39:20,031 --> 00:39:21,565
Достойная попытка

667
00:39:21,633 --> 00:39:23,467
которую запомнят как провальную

668
00:40:05,777 --> 00:40:07,144
Вставай

669
00:40:16,655 --> 00:40:17,888
Да

670
00:40:24,596 --> 00:40:26,630
Завали его нахуй

671
00:40:29,701 --> 00:40:31,235
Да

672
00:40:46,051 --> 00:40:49,353
Вы когда-нибудь такое видели?

673
00:40:51,323 --> 00:40:55,292
<i>Наверно юному Веттию
не стоило выставлять самоубийцу.</i>

674
00:40:55,360 --> 00:40:57,828
против могучего Ганника

675
00:40:57,896 --> 00:40:59,863
Впечатляющие зрелище, Батиат

676
00:40:59,931 --> 00:41:01,332
<i>Такое не скоро забудется</i>

677
00:41:03,001 --> 00:41:05,436
Ганник - просто чудо

678
00:41:05,503 --> 00:41:08,539
И достоин более заметного места в играх

679
00:41:08,606 --> 00:41:10,641
Вы читаете мои мысли

680
00:41:10,709 --> 00:41:12,409
Меня ждут дела

681
00:41:12,477 --> 00:41:15,145
Приходите в лавку Нестора
после закрытия рынка

682
00:41:15,213 --> 00:41:18,115
и мы поговорим о вашем бойце

683
00:41:33,331 --> 00:41:38,001
Только безумный Ганник способен
победить с завязанными глазами

684
00:41:38,069 --> 00:41:40,337
<i>Барка смог бы тоже самое</i>

685
00:41:40,405 --> 00:41:43,240
Я бы убил бы тебя за подобную глупость

686
00:41:43,975 --> 00:41:46,176
<i>Ты прав, Акт.</i>

687
00:41:46,244 --> 00:41:51,081
Биться с человеком Веттия
в слепую, более чем глупо

688
00:41:51,149 --> 00:41:54,718
Должно быть Боги пожалели
твою бойную голову

689
00:41:54,786 --> 00:41:57,287
Боги тут вообще не причём

690
00:41:57,355 --> 00:42:01,425
Ото визжал как недорезанная
свинья перед атакой

691
00:42:01,493 --> 00:42:03,627
И выдавал свою позицию

692
00:42:05,063 --> 00:42:08,399
Твоя победа радует сердце

693
00:42:08,466 --> 00:42:10,768
От Ганника не так просто избавиться брат

694
00:42:13,271 --> 00:42:15,606
Господин пожаловал мне столько вина

695
00:42:15,673 --> 00:42:19,176
сколько я смогу выпить
и я разделю его со своими братьями

696
00:42:22,313 --> 00:42:23,814
С теми кто носит клеймо

697
00:42:27,285 --> 00:42:28,886
Придёт то день

698
00:42:31,923 --> 00:42:34,491
Победа Ганника открывает нам путь к славе

699
00:42:36,327 --> 00:42:37,461
С поддержкой Туллия,

700
00:42:37,529 --> 00:42:40,264
мы получим достойное место на играх

701
00:42:40,331 --> 00:42:42,966
Может быть на открытие новой арены

702
00:42:43,034 --> 00:42:44,435
После такого яркого выступления

703
00:42:44,502 --> 00:42:46,103
Не сомневаюсь что Ганник

704
00:42:46,171 --> 00:42:48,205
будет в главном бою

705
00:42:48,273 --> 00:42:50,073
В главном?

706
00:42:50,141 --> 00:42:54,111
Да, мне,бля, нравится как это звучит

707
00:42:56,314 --> 00:42:58,215
Я вернусь поздно

708
00:42:58,283 --> 00:43:00,117
<i>Мне ещё придётся найти Солония,</i>

709
00:43:00,185 --> 00:43:03,253
и обсудить с ним перспективы его лудуса

710
00:43:04,823 --> 00:43:07,558
Передайте Туллию от меня привет

711
00:43:07,625 --> 00:43:10,127
Очень любопытно вспомнит ли он меня

712
00:43:11,896 --> 00:43:13,831
Как бы он смог забыть вас

713
00:43:17,802 --> 00:43:21,305
Удивительно, он так изменился

714
00:43:21,372 --> 00:43:23,273
Изменился?

715
00:43:23,341 --> 00:43:24,441
Ты понимаешь о чем я.

716
00:43:24,509 --> 00:43:26,510
Он всегда казался таким

717
00:43:26,578 --> 00:43:27,945
скромным и запуганным

718
00:43:28,012 --> 00:43:30,080
А сейчас он весь пылает

719
00:43:30,148 --> 00:43:33,016
Он всегда был таким

720
00:43:33,084 --> 00:43:36,019
Его огонь не был заметен в тени его отца

721
00:43:36,087 --> 00:43:39,389
который мог превратить день в ночь,
суровым взглядом

722
00:43:41,726 --> 00:43:43,494
Мне он не уделял внимание

723
00:43:45,296 --> 00:43:49,266
полагаю как и всем,
что приносит удовольствие

724
00:43:52,237 --> 00:43:54,705
И что же это?

725
00:43:54,772 --> 00:43:56,373
Ещё одни подарок из Рима

726
00:43:58,610 --> 00:44:01,745
Чистейший опиум, из Кипра

727
00:44:06,084 --> 00:44:08,652
Я не пробовала уже много лет

728
00:44:10,121 --> 00:44:11,522
Мой муж

729
00:44:11,589 --> 00:44:13,757
Будет отсутствовать весь вечер

730
00:44:19,330 --> 00:44:22,499
Любезный Батиат

731
00:44:22,567 --> 00:44:26,270
<i>Весть о победе Ганника разнеслась
по всему городу</i>

732
00:44:26,337 --> 00:44:29,706
Его и ваше имена у всех на устах

733
00:44:29,774 --> 00:44:31,508
так пусть же их повторяют с удовольствием

734
00:44:33,144 --> 00:44:35,379
Все хотят его снова увидеть

735
00:44:35,446 --> 00:44:36,680
Разумеется кроме Веттия

736
00:44:36,748 --> 00:44:38,815
Он на гране припадка

737
00:44:38,883 --> 00:44:40,250
Какая жалость

738
00:44:40,318 --> 00:44:43,487
что он не смог выставить
достойного соперника

739
00:44:43,555 --> 00:44:45,722
О его бойцах ходит дурная молва

740
00:44:45,790 --> 00:44:47,357
как и о нём самом

741
00:44:47,425 --> 00:44:49,893
что он ужасно содержит свой лудус

742
00:44:49,961 --> 00:44:52,396
У сосунка просто нету к этому таланта

743
00:44:54,032 --> 00:44:55,999
Вы удивляете меня, Батиат

744
00:44:56,067 --> 00:44:59,102
Ваша манера вести дела ещё более...

745
00:44:59,170 --> 00:45:01,171
агрессивна, чем у отца

746
00:45:02,473 --> 00:45:04,274
У нас с ним разный темперамент

747
00:45:04,342 --> 00:45:06,243
и желание

748
00:45:06,311 --> 00:45:09,046
Как у него дела на Сицилии?

749
00:45:10,348 --> 00:45:13,050
Климат там более подходит
для состояния здоровья

750
00:45:13,117 --> 00:45:16,787
вызванного почётным возрастом

751
00:45:16,854 --> 00:45:19,823
Как магистрату выступление Ганника?

752
00:45:19,891 --> 00:45:22,492
Он был в восторге

753
00:45:24,395 --> 00:45:26,496
Даже захотел пригласить его

754
00:45:26,564 --> 00:45:28,699
на игры в честь открытия новой арены

755
00:45:29,901 --> 00:45:31,935
Ганник на открытие арены?

756
00:45:34,205 --> 00:45:35,138
Если вы сможете помочь

757
00:45:35,206 --> 00:45:37,407
я буду навечно у вас в долгу

758
00:45:37,475 --> 00:45:40,444
Нужно лишь шепнуть кому следует

759
00:45:40,511 --> 00:45:43,480
Осталось только согласовать цену

760
00:45:43,548 --> 00:45:47,050
Да, конечно, я буду рад заплатить вам

761
00:45:47,118 --> 00:45:49,386
в обмен на вашу помощь

762
00:45:49,454 --> 00:45:52,155
Какую сумму вы имеете ввиду?

763
00:45:54,959 --> 00:45:57,594
Вы меня не поняли

764
00:45:57,662 --> 00:45:59,296
Я не предлагаю посредничество

765
00:45:59,364 --> 00:46:00,764
я хочу купить вашего бойца

766
00:46:04,302 --> 00:46:05,736
Купить?

767
00:46:05,803 --> 00:46:08,572
Но зачем вам гладиатор?

768
00:46:08,640 --> 00:46:09,573
Вы же не ланиста

769
00:46:09,641 --> 00:46:12,175
Член юпитера, нет

770
00:46:12,243 --> 00:46:14,044
Но, у меня много инвестиций

771
00:46:14,112 --> 00:46:15,345
в перевозке

772
00:46:15,413 --> 00:46:16,480
товары и услуги

773
00:46:16,547 --> 00:46:19,082
эту лавку

774
00:46:19,150 --> 00:46:20,884
и лудус юного Веттия

775
00:46:27,425 --> 00:46:29,493
<i>Посмотрите-ка на задрота.</i>

776
00:46:29,560 --> 00:46:30,894
Он же сейчас обосрётся

777
00:46:30,962 --> 00:46:32,462
Замолчи

778
00:46:32,530 --> 00:46:34,231
У нас взрослый разговор

779
00:46:37,568 --> 00:46:40,337
200 денариев

780
00:46:40,405 --> 00:46:42,172
Щедрое предложение

781
00:46:42,240 --> 00:46:43,540
в уважение к вашему отцу

782
00:46:45,677 --> 00:46:46,710
Прошу прощения

783
00:46:47,812 --> 00:46:49,546
Но я не продам его

784
00:46:53,317 --> 00:46:57,254
Я полволи вам купить одного из моих рабов

785
00:46:57,321 --> 00:46:59,890
Вы лишаете меня такой же возможности?

786
00:47:01,059 --> 00:47:02,926
Ганник не продаётся

787
00:47:05,296 --> 00:47:07,364
Всё продаётся, Батиат

788
00:47:09,033 --> 00:47:10,634
Вопрос в цене

789
00:48:26,177 --> 00:48:28,078
Я сделал вам предложение

790
00:48:29,413 --> 00:48:32,415
а вы достали хер чтобы помочиться на меня

791
00:48:34,385 --> 00:48:36,386
Вы знаете какого это Батиат?

792
00:48:57,978 --> 00:49:00,108
Пересмотрите свой ответ

793
00:49:00,702 --> 00:49:02,779
или путь на игры вам будет закрыть

794
00:49:24,033 --> 00:49:33,147
Перевод: <font color=#00FFFF>DeadMan [LostFilmTV]</font>

795
00:49:33,148 --> 00:49:42,148
Работа с субтитрами: <font color=#00FFFF>TiTBiT & Yeah</font>

