﻿1
00:00:21,000 --> 00:00:25,380
«Паутина страха»
Часть 6

2
00:00:25,381 --> 00:00:32,840
Группа поддержки перевода:
https://vk.com/TeamNotDead

3
00:00:43,320 --> 00:00:45,754
Что нам делать, старшина?

4
00:00:45,840 --> 00:00:48,991
Главная дверь должна ненадолго удержать плесень.

5
00:00:49,520 --> 00:00:51,795
Нужно предупредить остальных, что она попала в штаб.

6
00:00:51,880 --> 00:00:53,074
— Точно.
— Тогда пошли.

7
00:00:53,160 --> 00:00:55,309
Нет, не я.

8
00:00:55,400 --> 00:00:57,276
Ты не подчиняешься приказу, Эванс?

9
00:00:57,360 --> 00:00:58,793
Послушайте, старшина.

10
00:00:58,880 --> 00:01:02,156
Если мы тут поднимемся, а эта дрянь прорвётся, мы окажемся в ловушке.

11
00:01:02,720 --> 00:01:05,233
Слушай, приятель, ты напуган, это можно понять.

12
00:01:05,320 --> 00:01:07,959
Но ты прослужил в армии достаточно долго, чтобы знать — приказ есть приказ.

13
00:01:08,040 --> 00:01:09,757
Там наверху четверо.

14
00:01:09,840 --> 00:01:11,876
Если мы их не предупредим, их покрошат.

15
00:01:11,960 --> 00:01:14,109
И что? Четверых покрошат.

16
00:01:14,200 --> 00:01:15,917
Какой смысл увеличивать это число до шести?

17
00:01:16,000 --> 00:01:19,196
Я уже наслушался тебя сегодня. Пошли! Следуй за мной.

18
00:01:23,240 --> 00:01:25,515
Эванс! Назад!

19
00:01:25,600 --> 00:01:28,034
Держи карман шире! Пока, старшина!

20
00:01:28,360 --> 00:01:31,317
Ладно, приятель, я ещё доберусь до тебя!

21
00:01:37,440 --> 00:01:38,918
Анна...

22
00:01:40,840 --> 00:01:42,591
Стоп.

23
00:01:42,680 --> 00:01:43,999
Назад.

24
00:01:45,240 --> 00:01:46,354
Стоп.

25
00:01:47,080 --> 00:01:49,355
Анна, я тут подумал.

26
00:01:49,440 --> 00:01:52,397
Пока мы не знаем, кто ещё работает на Разум,

27
00:01:52,480 --> 00:01:53,753
...все должны быть под подозрением.

28
00:01:53,840 --> 00:01:54,874
Да?

29
00:01:54,960 --> 00:01:57,189
Ну, чем меньше людей знает, что этот парень на нашей стороне, тем лучше.

30
00:01:57,280 --> 00:01:59,589
Да. А кто бы ни был связан с Разумом,

31
00:01:59,680 --> 00:02:01,875
...он обязан знать, что вы контролируете этого йети.

32
00:02:01,960 --> 00:02:04,348
Придумал!

33
00:02:09,240 --> 00:02:12,436
Останься здесь... Думаете, минуты будет достаточно?

34
00:02:12,520 --> 00:02:13,953
— Для чего?
— Чтобы мы смылись.

35
00:02:14,040 --> 00:02:15,438
Возможно.

36
00:02:15,800 --> 00:02:18,518
Останься здесь на... на 90 секунд,

37
00:02:18,640 --> 00:02:21,392
...а потом продолжай выполнять приказы Разума,

38
00:02:21,480 --> 00:02:23,117
...пока не получишь других указаний.

39
00:02:23,440 --> 00:02:24,759
Понятно?

40
00:02:28,680 --> 00:02:33,196
Хорошо. Отключись на 90 секунд, начиная с этого момента.

41
00:02:34,920 --> 00:02:36,193
Пошли, Анна.

42
00:02:45,200 --> 00:02:46,792
Это они! Пошли!

43
00:02:49,440 --> 00:02:52,272
Как я рад тебя видеть! На Уоррен-стрит плесень.

44
00:02:52,360 --> 00:02:53,394
Да, я знаю.

45
00:02:53,480 --> 00:02:55,152
А что вы тут вообще делаете?

46
00:02:55,240 --> 00:02:56,593
Ну, вообще-то...

47
00:02:56,680 --> 00:02:59,353
Скажу в другой раз.

48
00:02:59,440 --> 00:03:01,112
Здравствуйте, полковник.

49
00:03:03,200 --> 00:03:04,633
Рад видеть вас обоих в безопасности.

50
00:03:04,720 --> 00:03:05,834
С вашими устройствами что-нибудь получилось?

51
00:03:06,160 --> 00:03:08,435
— Нет, нет.
— Нет. Нет, боюсь, что нет.

52
00:03:08,520 --> 00:03:10,271
— Жаль.
— Есть новости о Виктории?

53
00:03:10,360 --> 00:03:11,872
Да, она на Пикадилли.

54
00:03:11,960 --> 00:03:13,677
— Пикадилли?
— А мой отец тоже там?

55
00:03:13,760 --> 00:03:15,079
— Да, он с ней.
— Они в порядке?

56
00:03:15,160 --> 00:03:17,389
— Да.
— Откуда вы знаете.

57
00:03:17,800 --> 00:03:19,358
Я наткнулся на Арнольда. Он их видел.

58
00:03:19,440 --> 00:03:22,830
— Арнольд?
— Арнольд? Но Эванс рассказал, что плесень...

59
00:03:22,920 --> 00:03:25,388
Да. Он попал в неё, да, но потом как-то выбрался.

60
00:03:25,480 --> 00:03:26,878
Говорит, что не помнит, что случилось.

61
00:03:26,960 --> 00:03:28,438
Ну, у нас нет времени, чтобы выяснить.

62
00:03:28,520 --> 00:03:30,351
Нет, время почти на исходе.

63
00:03:30,600 --> 00:03:32,192
Да, ваши 20 минут.

64
00:03:32,320 --> 00:03:33,468
— Да.
— Да. Да.

65
00:03:33,560 --> 00:03:34,913
Тогда пойдём.

66
00:03:36,040 --> 00:03:37,234
Что вы собираетесь делать?

67
00:03:37,320 --> 00:03:39,959
Мы ничего не можем сделать, пока не вернёмся в штаб,

68
00:03:40,040 --> 00:03:42,269
...а потом, если ещё хватит времени, попытаемся увеличить радиус действия...

69
00:03:42,360 --> 00:03:43,793
...устройств управления. Пошли.

70
00:04:11,880 --> 00:04:13,233
Что такое, полковник?

71
00:04:13,360 --> 00:04:14,554
Что-то впереди.

72
00:04:14,640 --> 00:04:15,959
Мы не можем вернуться!

73
00:04:16,160 --> 00:04:18,036
— Что, там плесень?
— Да.

74
00:04:18,120 --> 00:04:19,632
Это вы, полковник?

75
00:04:19,760 --> 00:04:21,875
Это Арнольд. Погодите, старшина!

76
00:04:21,960 --> 00:04:23,313
Почему он не в штабе?

77
00:04:25,720 --> 00:04:28,996
Сэр, плесень. Она захватила штаб.

78
00:04:29,080 --> 00:04:31,150
— Нет!
— Боюсь, это так, сэр.

79
00:04:31,240 --> 00:04:33,708
Главная дверь какое-то время не пустит её в туннель, но...

80
00:04:34,520 --> 00:04:36,669
— Где Эванс?
— Смылся, сэр.

81
00:04:46,760 --> 00:04:50,673
Наше время вышло! Мы все вместе, а они пришли забрать нас!

82
00:05:19,880 --> 00:05:21,597
Здрасьте.

83
00:05:22,560 --> 00:05:26,075
Если вы ищете своего приятеля, он пошёл туда.

84
00:05:28,000 --> 00:05:30,434
Слушайте, я вам не нужен.

85
00:05:30,880 --> 00:05:32,790
Я не один из них, ясно?

86
00:05:32,880 --> 00:05:35,075
Шофёр, вот кто я.

87
00:05:36,000 --> 00:05:38,593
Меня тут вообще не должно быть.

88
00:05:38,680 --> 00:05:40,955
Эй, полегче.

89
00:05:41,040 --> 00:05:44,395
Пойдём прогуляться, да? Миленько.

90
00:06:05,840 --> 00:06:08,228
Я собираюсь сбежать, сэр.

91
00:06:08,400 --> 00:06:09,673
Думаете, сможете?

92
00:06:09,760 --> 00:06:11,238
Ну, попробовать стоит.

93
00:06:11,320 --> 00:06:13,595
На свободе, сэр, я могу хоть что-то попробовать сделать.

94
00:06:13,680 --> 00:06:15,875
Если бы вы только отвлекли их, сэр.

95
00:06:16,440 --> 00:06:17,634
Хорошо, старшина.

96
00:06:22,200 --> 00:06:23,633
Думаю, он хочет, чтобы мы продолжали двигаться, сэр.

97
00:06:24,440 --> 00:06:26,669
Хорошо. Идём.

98
00:06:48,720 --> 00:06:50,915
Куда нас привели, профессор?

99
00:06:51,000 --> 00:06:52,956
На встречу с Разумом, полагаю.

100
00:06:59,440 --> 00:07:00,588
Пирамида!

101
00:07:01,240 --> 00:07:03,435
Да! Но другая!

102
00:07:03,640 --> 00:07:05,789
Мы никогда такой не видели.

103
00:07:06,320 --> 00:07:07,639
Поразительно!

104
00:07:08,440 --> 00:07:10,157
Это, должно быть, машина, которую Разум...

105
00:07:10,240 --> 00:07:11,638
...собирается испробовать на Докторе.

106
00:07:13,080 --> 00:07:15,195
Нет, нет. На вашем месте я бы этого не делала.

107
00:07:15,280 --> 00:07:16,678
Да, пожалуй, ты права.

108
00:07:19,480 --> 00:07:20,992
— Там кто-то есть!
— Что?

109
00:07:21,080 --> 00:07:22,911
— Там!
— Кто там? Кто?

110
00:07:25,280 --> 00:07:26,792
— Ты не видела, кто это был?
— Нет.

111
00:07:27,200 --> 00:07:30,271
— Думаете, это мог быть...
— Разум?

112
00:07:32,680 --> 00:07:34,829
Если бы мы только могли хоть что-то сделать.

113
00:07:34,920 --> 00:07:37,149
Уверена, что Доктор что-нибудь придумает.

114
00:07:37,240 --> 00:07:39,355
Нет, не в этот раз, Виктория.

115
00:07:39,440 --> 00:07:43,148
Доктор ни за что не рискнёт поставить тебя под удар Разума.

116
00:07:43,320 --> 00:07:45,071
То есть, он просто сдастся?

117
00:07:46,800 --> 00:07:49,154
Да, боюсь, что так.

118
00:07:49,240 --> 00:07:50,593
Боюсь, альтернативы нет.

119
00:07:50,680 --> 00:07:53,637
Да, вы правы, профессор.

120
00:07:53,720 --> 00:07:56,518
У него нет альтернативы.

121
00:07:57,640 --> 00:08:01,792
Простите, что не могу поприветствовать вас лично.

122
00:08:02,440 --> 00:08:06,512
Но уверен, вы не в обиде.

123
00:08:07,680 --> 00:08:11,991
В конце концов, наш почётный гость — Доктор.

124
00:08:12,560 --> 00:08:15,551
Он, я уверен, будет сотрудничать,

125
00:08:15,640 --> 00:08:17,949
...что я советую и вам.

126
00:08:18,920 --> 00:08:22,514
Любые попытки вмешаться будут бесполезны.

127
00:08:23,320 --> 00:08:27,438
Мои йети могут легко вас уничтожить.

128
00:08:30,680 --> 00:08:32,113
Это всё я виноват.

129
00:08:32,400 --> 00:08:34,629
Если бы я не полез в эту сферу.

130
00:08:34,760 --> 00:08:38,275
Люди погибли, Лондон захвачен.

131
00:08:38,360 --> 00:08:41,078
И всё из-за моего злосчастного любопытства!

132
00:08:41,240 --> 00:08:44,630
— Не вините себя, профессор.
— Почему это.

133
00:08:44,920 --> 00:08:47,752
Я принёс вас всех в жертву! И ради чего?

134
00:09:12,040 --> 00:09:14,599
Но почему ты всё это раньше мне не рассказал?

135
00:09:14,680 --> 00:09:16,158
Из-за него.

136
00:09:16,240 --> 00:09:18,879
— Ты же не думаешь, что полковник?
— Ну, кто знает.

137
00:09:21,000 --> 00:09:22,228
Который из них наш?

138
00:09:23,280 --> 00:09:24,758
Я не знаю.

139
00:09:24,960 --> 00:09:25,994
Что?

140
00:09:26,080 --> 00:09:27,956
К сожалению, я потерял с ним связь.

141
00:09:28,160 --> 00:09:29,479
Это здорово поможет!

142
00:09:29,560 --> 00:09:34,474
Ничего. Возьми этот микрофон...

143
00:09:34,680 --> 00:09:37,478
...и продолжай вызывать нашего йети.

144
00:09:38,080 --> 00:09:39,831
Как я узнаю, что попал на нужного?

145
00:09:40,680 --> 00:09:44,035
Ну, если не получится, то скоро это узнаешь.

146
00:09:44,120 --> 00:09:46,952
Джейми, надеюсь, ты не страдаешь клаустрофобией.

147
00:09:54,680 --> 00:09:55,953
Сержант!

148
00:09:57,000 --> 00:09:59,593
Хвала небесам, я вас нашёл!

149
00:09:59,720 --> 00:10:01,756
Я бродил тут в одиночестве...

150
00:10:02,160 --> 00:10:03,638
...целую вечность!

151
00:10:03,720 --> 00:10:07,678
Ну, мы слегка забыли о вас, мистер Чорли.

152
00:10:08,000 --> 00:10:10,309
Попытался выбраться на поверхность, но...

153
00:10:11,280 --> 00:10:13,111
...там повсюду йети!

154
00:10:13,320 --> 00:10:16,277
И эта... эта плесень...

155
00:10:16,360 --> 00:10:19,033
...и туман повсюду, и...

156
00:10:19,320 --> 00:10:20,309
Это безнадёжно!

157
00:10:21,360 --> 00:10:23,714
Я пытался вернуться в штаб, я пытался, но...

158
00:10:24,320 --> 00:10:28,028
Все станции были заблокированы, и я не мог попасть внутрь.

159
00:10:28,680 --> 00:10:31,193
И всё это время я видел всё больше и больше йети,

160
00:10:31,320 --> 00:10:32,718
...и они всё приближались ко мне.

161
00:10:33,600 --> 00:10:36,671
Я бежал.

162
00:10:36,880 --> 00:10:38,517
Я всё время бежал.

163
00:10:39,560 --> 00:10:44,110
Наконец, я обнаружил вход на Пикадилли, но...

164
00:10:45,560 --> 00:10:46,913
...когда спустился туда,

165
00:10:47,880 --> 00:10:50,837
...увидел там эту машину...

166
00:10:51,840 --> 00:10:55,719
...и профессора с девочкой.

167
00:10:56,840 --> 00:10:59,831
И ещё больше йети. Я просто сбежал!

168
00:10:59,920 --> 00:11:02,957
Ну, ну, ну. Теперь ведь всё в порядке, сэр?

169
00:11:05,400 --> 00:11:08,073
Да, ничего.

170
00:11:08,960 --> 00:11:12,315
Я напуган. Как были бы и вы, будь вы наверху.

171
00:11:12,400 --> 00:11:15,471
Да, это ничего, сэр. Тут нечего стыдиться.

172
00:11:15,640 --> 00:11:16,629
Да.

173
00:11:17,320 --> 00:11:20,516
Хотя есть одна вещь, которая меня смущает, сэр.

174
00:11:20,960 --> 00:11:23,758
Да? И какая?

175
00:11:24,600 --> 00:11:28,194
Как вам удалось продержаться всё это время? Почему йети до вас не добрались?

176
00:11:31,000 --> 00:11:33,718
Сержант, о чём вы? Вы же не думаете...

177
00:11:33,800 --> 00:11:36,632
Нет, нет, сэр. Мне просто стало любопытно, вот и всё.

178
00:11:37,160 --> 00:11:39,469
Думаю, вам стоит пойти со мной.

179
00:11:39,720 --> 00:11:41,073
Идём.

180
00:11:57,360 --> 00:11:59,475
Где пульт управления?

181
00:12:01,160 --> 00:12:03,628
Пульт управления.

182
00:12:03,840 --> 00:12:05,637
В моём кармане.

183
00:12:05,720 --> 00:12:07,756
Так почему бы вам не использовать его на этом йети?

184
00:12:07,960 --> 00:12:09,916
И потом, возможно, нам удастся сбежать!

185
00:12:10,040 --> 00:12:13,270
Нет. Я должен встретиться с Разумом лицом к лицу.

186
00:12:13,600 --> 00:12:15,510
— Доктор?
— Что?

187
00:12:15,600 --> 00:12:16,714
Я тут подумал.

188
00:12:16,800 --> 00:12:19,439
Йети ещё не заметили отсутствия Маккриммона,

189
00:12:19,600 --> 00:12:20,998
...не то, чтобы я думал, что у него что-нибудь получится.

190
00:12:21,080 --> 00:12:22,149
Продолжайте.

191
00:12:22,640 --> 00:12:24,789
Не знаю, как это сказать, но...

192
00:12:25,200 --> 00:12:28,237
Нужно подумать о мисс Траверс, Виктории и...

193
00:12:28,400 --> 00:12:31,437
То есть, собираюсь ли я сдаться?

194
00:12:31,520 --> 00:12:35,149
Да. Конечно, решение целиком за вами.

195
00:12:35,280 --> 00:12:38,909
Но Разум ведь обещал освободить Траверса и Викторию.

196
00:12:39,000 --> 00:12:41,559
— Вы в это верите?
— Почему нет?

197
00:12:41,960 --> 00:12:45,509
Привет. У нас компания.

198
00:12:48,880 --> 00:12:50,552
Здравствуйте, сэр.

199
00:12:51,120 --> 00:12:52,871
Эвас, где вас к чёрту носило?

200
00:12:52,960 --> 00:12:54,870
Разве старшина Арнольд не сказал вам, сэр?

201
00:12:54,960 --> 00:12:57,155
Сказал. По мне так звучало как дезертирство.

202
00:12:57,560 --> 00:13:00,995
Дезертирство? Я? Нет, господи, нет!

203
00:13:01,480 --> 00:13:05,268
Нет. Я подумал совершить одиночную отчаянную попытку...

204
00:13:05,360 --> 00:13:06,952
...спасти профессора Траверса и девочку.

205
00:13:08,560 --> 00:13:10,357
Разве старшина Арнольд не с вами?

206
00:13:10,440 --> 00:13:12,396
— Нет.
— Хорошо.

207
00:13:13,840 --> 00:13:16,035
Прислушайтесь.

208
00:13:16,480 --> 00:13:20,074
Так, слушайте, все. Когда за вами придут йети, не сопротивляйтесь.

209
00:13:20,160 --> 00:13:22,309
Что бы вы ни делали, не сопротивляйтесь!

210
00:13:23,640 --> 00:13:26,677
Он сказал, не сопротивляйтесь. Шутил, наверное.

211
00:13:27,440 --> 00:13:29,237
Доктору придётся сдаться. Другого выхода нет!

212
00:13:29,320 --> 00:13:31,196
Ну, по-моему...

213
00:13:31,640 --> 00:13:33,915
Да, да. Наша очередь.

214
00:14:14,160 --> 00:14:15,558
Благодарю.

215
00:14:45,440 --> 00:14:46,668
Отец!

216
00:14:47,280 --> 00:14:48,952
Отец, ты в порядке?

217
00:14:49,040 --> 00:14:50,996
Да, в порядке. Не волнуйся, Анна.

218
00:14:51,080 --> 00:14:53,878
Джейми и Доктор, где они?

219
00:14:54,160 --> 00:14:55,991
Анна?

220
00:14:56,680 --> 00:15:00,149
Йети, иди ко мне.

221
00:15:02,800 --> 00:15:06,713
Я стою у платформы на станции Пикадилли.

222
00:15:09,280 --> 00:15:12,795
Йети, где бы ты ни был, иди ко мне.

223
00:15:24,880 --> 00:15:26,278
Иди ко мне.

224
00:15:27,200 --> 00:15:31,716
Вот так. Так. Иди... Так.

225
00:15:36,920 --> 00:15:39,752
Так, теперь подними правую руку.

226
00:15:44,200 --> 00:15:46,588
Подними правую руку.

227
00:15:54,240 --> 00:15:55,798
Бесполезно.

228
00:15:57,480 --> 00:15:59,550
Нечего бояться, дорогая.

229
00:15:59,800 --> 00:16:01,517
Просто успокойся.

230
00:16:04,560 --> 00:16:05,674
Доктор!

231
00:16:05,760 --> 00:16:07,079
— Доктор.
— Доктор!

232
00:16:07,640 --> 00:16:08,834
Что они собираются делать?

233
00:16:08,920 --> 00:16:10,751
Не волнуйся, Виктория.

234
00:16:10,840 --> 00:16:11,874
— Но я...
— Всё под контролем.

235
00:16:11,960 --> 00:16:12,994
Не бойся.

236
00:16:13,080 --> 00:16:16,151
— Но Доктор, что они собираются делать?
— Всё под контролем.

237
00:16:16,440 --> 00:16:18,999
— Скажите ей, Анна, вы ведь понимаете?
— Да, думаю, что да.

238
00:16:19,080 --> 00:16:20,399
Так, слушайте, все.

239
00:16:20,520 --> 00:16:22,430
Не делайте ничего глупого!

240
00:16:23,040 --> 00:16:25,030
Я в полном порядке.

241
00:16:25,120 --> 00:16:28,589
Да, он в полном порядке.

242
00:16:29,880 --> 00:16:34,555
Спасибо, Доктор, за сотрудничество.

243
00:16:34,640 --> 00:16:36,915
Почему ты не показываешься? Кто ты?

244
00:16:37,000 --> 00:16:38,910
Тишина.

245
00:16:39,000 --> 00:16:42,151
Вы скоро узнаете.

246
00:16:45,560 --> 00:16:47,072
— Чорли!
— Надо же!

247
00:16:47,160 --> 00:16:49,355
— Этот ужасный человечишко? Нет!
— Вы... Разум?

248
00:16:49,440 --> 00:16:50,873
Нет, нет, нет. Он не может быть Разумом.

249
00:16:50,960 --> 00:16:51,994
Не может! Это бред какой-то!

250
00:16:52,080 --> 00:16:55,231
Это не я! Не я! Как вы не понимаете?

251
00:16:55,320 --> 00:16:57,310
Я не Разум!

252
00:16:57,720 --> 00:16:59,437
Разум — это он!

253
00:17:00,400 --> 00:17:01,594
Не может быть!

254
00:17:01,680 --> 00:17:05,035
Это просто ужасно! Я в это не верю!

255
00:17:07,680 --> 00:17:08,999
Арнольд.

256
00:17:09,200 --> 00:17:12,635
Нет. Лишь безжизненное тело Арнольда,

257
00:17:12,720 --> 00:17:15,029
...в котором я спрятался.

258
00:17:15,920 --> 00:17:17,318
Но вернёмся к работе.

259
00:17:17,880 --> 00:17:20,189
Для дискуссий будет время позже.

260
00:17:20,680 --> 00:17:23,478
Вообще-то всё время на свете.

261
00:17:24,120 --> 00:17:27,430
Так вы всё-таки не собирались нас отпускать?

262
00:17:27,520 --> 00:17:28,793
Ты в это верила?

263
00:17:29,160 --> 00:17:31,116
Последний участник вечеринки.

264
00:17:31,560 --> 00:17:33,755
Присоединяйся.

265
00:17:33,960 --> 00:17:35,597
Это Джейми.

266
00:17:36,760 --> 00:17:38,432
О, Джейми!

267
00:17:38,520 --> 00:17:40,078
Ты в порядке?

268
00:17:40,160 --> 00:17:42,514
— Да.
— Твоё волнение так трогательно.

269
00:17:42,600 --> 00:17:44,795
Тем не менее, это пустая трата времени.

270
00:17:44,880 --> 00:17:47,473
Боишься, что что-то может пойти не так?

271
00:17:48,840 --> 00:17:50,159
Подойди к Доктору.

272
00:17:51,880 --> 00:17:53,233
Делай, как он говорит, Джейми.

273
00:17:59,720 --> 00:18:03,189
— Взять его!
— Оставьте его, оставьте его!

274
00:18:03,360 --> 00:18:06,750
Я должен обеспечить ваше полное сотрудничество, Доктор.

275
00:18:07,120 --> 00:18:11,192
Если вы проявите неповиновение, вашему юному другу сломают шею.

276
00:18:11,280 --> 00:18:13,953
Ты дал слово, что никто не пострадает!

277
00:18:14,160 --> 00:18:16,753
Я отказываюсь подчиняться, пока ты не освободишь Джейми!

278
00:18:17,280 --> 00:18:19,919
Хорошо. Отпусти мальчишку.

279
00:18:20,960 --> 00:18:22,916
Но при первой же попытке...

280
00:18:23,000 --> 00:18:25,912
Не переживай. Я сделаю, как ты скажешь.

281
00:18:26,520 --> 00:18:27,953
Хорошо.

282
00:18:29,000 --> 00:18:31,639
В машину, Доктор.

283
00:18:36,760 --> 00:18:39,478
— Мы должны что-нибудь сделать.
— Что происходит?

284
00:18:46,160 --> 00:18:49,595
Нет. Нет.

285
00:19:09,800 --> 00:19:14,032
Скоро твой ум будет поглощён Великим Разумом.

286
00:19:14,920 --> 00:19:16,990
Ты должен гордиться этим, Доктор.

287
00:19:17,600 --> 00:19:19,351
Твои знания прошлого...

288
00:19:20,040 --> 00:19:22,838
...помогут сформировать будущее этой планеты.

289
00:19:22,920 --> 00:19:24,751
Просто продолжай, пожалуйста.

290
00:19:25,160 --> 00:19:27,150
Ты внезапно забеспокоился.

291
00:19:28,040 --> 00:19:29,837
Просто хочу покончить с этим.

292
00:19:31,800 --> 00:19:34,518
Подчинение необходимо.

293
00:19:34,600 --> 00:19:38,513
Ты должен понимать, Доктор, что без твоего полного сотрудничества...

294
00:19:38,720 --> 00:19:41,791
...этот перенос будет бесполезным.

295
00:19:42,640 --> 00:19:45,108
Если ты проявишь хоть малейшее сопротивление,

296
00:19:45,480 --> 00:19:47,914
...как физическое, так и ментальное,

297
00:19:48,320 --> 00:19:51,789
...я буду вынужден наказать тебя, или скорее твоих друзей.

298
00:19:53,640 --> 00:19:57,428
Приготовься к тому, как великая тьма затуманит твой разум.

299
00:19:57,560 --> 00:19:59,197
Напасть немедленно! Напасть на йети!

300
00:20:02,520 --> 00:20:03,589
Взять Арнольда!

301
00:20:03,680 --> 00:20:06,432
Нет! Нет, Джейми! Нет!

302
00:20:06,800 --> 00:20:08,597
Давай, вытаскивай Доктора!

303
00:20:09,280 --> 00:20:11,031
Нет! Нет!

304
00:20:15,680 --> 00:20:19,559
Нет, ты не понимаешь, ты всё испортишь! Нет!

305
00:20:19,640 --> 00:20:21,915
Профессор! Анна! Помогите!

306
00:20:22,960 --> 00:20:27,078
Нет! Нет! Нет!

307
00:20:27,160 --> 00:20:31,198
Отпустите меня! Вы не понимаете. Я должен тут остаться!

308
00:21:04,200 --> 00:21:06,509
Ну, с этим ведь покончено?

309
00:21:06,600 --> 00:21:08,715
Ты чёртов валлийский идиот!

310
00:21:08,800 --> 00:21:10,597
Почему ты не можешь просто сделать, что велено?

311
00:21:10,680 --> 00:21:13,068
Эй, минутку, Доктор. Если бы мы не вытащили тебя оттуда,

312
00:21:13,160 --> 00:21:14,513
...ты уже был бы горстью пыли.

313
00:21:14,600 --> 00:21:16,795
И ты такой же. Я сказал, оставить это мне!

314
00:21:16,880 --> 00:21:18,472
Но вы влезли и всё испортили!

315
00:21:18,560 --> 00:21:20,835
Всё испортили? Как это? Мы ведь победили!

316
00:21:20,920 --> 00:21:22,353
— Нет!
— Ты о чём, Доктор?

317
00:21:22,440 --> 00:21:24,271
Ну почему вы не оставили это мне?

318
00:21:25,360 --> 00:21:29,034
Я переподключил провода на шлеме.

319
00:21:29,440 --> 00:21:31,237
Разум не истощил бы меня.

320
00:21:31,320 --> 00:21:33,230
Это я бы истощил Разум!

321
00:21:33,600 --> 00:21:36,398
А теперь у нас только бесполезная схема.

322
00:21:36,600 --> 00:21:39,796
То есть, всё, что мы сделали — просто прервали его связь с Землёй?

323
00:21:39,920 --> 00:21:42,354
Он всё еще дрейфует где-то в космосе?

324
00:21:42,520 --> 00:21:44,749
Вот именно! Смотрите.

325
00:21:48,400 --> 00:21:51,073
Бедолага.

326
00:21:51,160 --> 00:21:53,878
Хотите сказать, что Арнольд не был Разумом?

327
00:21:54,120 --> 00:21:55,189
Нет.

328
00:21:55,520 --> 00:21:58,318
Всего лишь несчастным захваченным солдатом.

329
00:21:58,400 --> 00:22:00,390
Вероятно, одним из первых пропавших.

330
00:22:01,320 --> 00:22:03,151
То есть, он может вернуться?

331
00:22:03,240 --> 00:22:04,991
Ну, он всё ещё где-то там.

332
00:22:06,360 --> 00:22:08,635
— Я облажался.
— Чепуха, дружище.

333
00:22:08,800 --> 00:22:10,119
Вы были великолепны.

334
00:22:10,240 --> 00:22:12,628
— Да, великая победа.
— Сомневаюсь.

335
00:22:12,720 --> 00:22:15,598
Нет, вы вели себя как герой, и знаете это.

336
00:22:15,880 --> 00:22:17,313
— Вы же так не думаете на самом деле?
— Именно так.

337
00:22:17,400 --> 00:22:19,356
Нужно считаться с фактами, старина.

338
00:22:19,440 --> 00:22:21,430
К завтрашнему утру вы станете легендой,

339
00:22:21,520 --> 00:22:22,668
— ...всенародным героем.
— Нет, нет.

340
00:22:22,760 --> 00:22:24,830
— Я хочу показать вас в своей программе.
— О, нет.

341
00:22:24,920 --> 00:22:26,353
А сейчас я хочу устроить большую пресс-конференцию!

342
00:22:26,440 --> 00:22:27,713
Джейми, Виктория. Пошли.

343
00:22:27,800 --> 00:22:29,312
— Пора уходить.
— Но пресс-конференция, Доктор.

344
00:22:29,400 --> 00:22:31,629
— Всем пока!
— Но Доктор, Доктор, вы ещё не можете уйти.

345
00:22:31,720 --> 00:22:33,312
Есть столько всего, что я хотел бы с вами обсудить.

346
00:22:33,400 --> 00:22:35,151
Простите Траверс, мы должны уйти.

347
00:22:35,240 --> 00:22:36,638
— Куда вы?
— На Ковент-Гарден.

348
00:22:36,720 --> 00:22:37,993
Пошли. Пошли, Джейми.

349
00:22:41,880 --> 00:22:42,949
Прощайте!

350
00:22:43,040 --> 00:22:44,234
— Прощайте.
— Куда это он?

351
00:22:44,320 --> 00:22:47,471
Назад к своей ТАРДИС, полагаю.

352
00:22:47,640 --> 00:22:50,916
То есть, эта, эта машина времени и правда существует?

353
00:22:51,000 --> 00:22:53,195
Ну...

354
00:22:54,760 --> 00:22:57,228
Не объяснишь это ему, Анна?

355
00:22:57,320 --> 00:22:59,435
Полковник, думаю, нам стоит проверить поверхность.

356
00:22:59,520 --> 00:23:00,554
Да, профессор.

357
00:23:01,080 --> 00:23:02,911
— Эванс!
— Сэр!

358
00:23:03,000 --> 00:23:03,989
Отец! Отец...

359
00:23:04,080 --> 00:23:05,558
Не уходите, мисс Траверс. Я...

360
00:23:06,000 --> 00:23:10,197
...я бы хотел, чтобы вы всё объяснили об этой, этой машине времени.

361
00:23:10,320 --> 00:23:11,753
О, господи.

362
00:23:13,520 --> 00:23:16,477
Так, и куда нам идти? В какой стороне Ковент-Гарден?

363
00:23:16,560 --> 00:23:19,312
Не спрашивай меня. Я совершенно заблудился.

364
00:23:19,440 --> 00:23:21,589
Все эти туннели выглядят одинаковыми.

365
00:23:21,720 --> 00:23:22,754
Пойдём, попробуем этот.

366
00:23:22,840 --> 00:23:25,115
А вообще, какая разница. Опасности больше нет.

367
00:23:25,200 --> 00:23:26,234
Не от йети, нет.

368
00:23:26,320 --> 00:23:28,754
Но кто знает, вдруг они уже запустили поезда. Пошли!

369
00:23:28,840 --> 00:23:30,591
Поезда?

370
00:23:30,720 --> 00:23:32,209
Пошли!

371
00:23:35,360 --> 00:23:50,360
Группа поддержки перевода:
http://TeamNotDead.ru

372
00:23:50,370 --> 00:23:52,860
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/61098/331864

373
00:23:52,870 --> 00:23:53,860
Переводчики: maxibeginner

