﻿1
00:00:50,410 --> 00:00:51,980
Джеральд Тейт здесь.

2
00:00:52,040 --> 00:00:53,380
Он хочет знать, что
случилось с его сделкой.

3
00:00:53,450 --> 00:00:54,910
Вызывай Харви.

4
00:01:04,260 --> 00:01:06,890
Чек.

5
00:01:06,960 --> 00:01:08,130
Поднимаю.

6
00:01:08,190 --> 00:01:10,330
Пять тысяч.

7
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Ва-банк.

8
00:01:19,400 --> 00:01:21,940
Можешь заплатить мне позже.
Мне надо идти.

9
00:01:23,170 --> 00:01:24,610
Господа.

10
00:01:26,110 --> 00:01:28,280
Я плачу вам миллионы,

11
00:01:28,350 --> 00:01:29,680
а вы мне говорите, что я облажаюсь?

12
00:01:30,010 --> 00:01:32,680
Джессика, я не вовремя?

13
00:01:32,750 --> 00:01:36,950
Джеральд, это Харви Спектер.

14
00:01:37,020 --> 00:01:39,160
Он наш лучший спец по завершению сделок.

15
00:01:39,230 --> 00:01:40,660
Ну, если вы лучший

16
00:01:40,730 --> 00:01:42,330
то где, черт возьми, вы были
последние три часа?

17
00:01:42,400 --> 00:01:44,530
Ну, Джеральд, я специализируюсь на сложных ситуациях,

18
00:01:44,600 --> 00:01:45,730
и когда я в семь вечера уходил,

19
00:01:45,800 --> 00:01:47,630
эта сделка не была таковой.

20
00:01:47,700 --> 00:01:49,200
Вот я и пытаюсь выяснить,
что же произошло за это время.

21
00:01:49,270 --> 00:01:50,570
Мы продолжаем предлагать
больше денег.

22
00:01:50,640 --> 00:01:52,070
А они всё отказываются.

23
00:01:52,140 --> 00:01:53,810
Это нечестная игра в последнюю минуту.

24
00:01:53,870 --> 00:01:55,840
Здесь говорится, что Купер
не останется в фирме

25
00:01:55,910 --> 00:01:56,750
в качестве почетного вице-президента.

26
00:01:56,900 --> 00:01:58,730
Верно. Я не хочу,
чтобы он был рядом.

27
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
Его и не будет рядом.

28
00:01:59,870 --> 00:02:01,100
Это просто почетная должность.

29
00:02:01,170 --> 00:02:02,300
Мне наплевать.

30
00:02:02,370 --> 00:02:04,170
Думаю, что нет.

31
00:02:04,240 --> 00:02:06,010
Потому что это единственное что изменилось с тех пор, как я ушел,

32
00:02:06,070 --> 00:02:08,440
что означает, что именно вы
действовали недобросовестно.

33
00:02:08,510 --> 00:02:10,640
А теперь, когда вы поняли,
что случилось

34
00:02:10,710 --> 00:02:12,210
за этот проклятый
промежуток времени

35
00:02:12,280 --> 00:02:13,950
что же вы собираетесь делать?

36
00:02:14,010 --> 00:02:15,610
Потому что он не получит эту должность.

37
00:02:15,680 --> 00:02:18,990
Хорошо. Позвольте мне убедиться,
что я правильно вас понял.

38
00:02:19,050 --> 00:02:21,590
Мы вели переговоры по сделке, которая
полностью устраивала вас.

39
00:02:21,660 --> 00:02:24,390
Мистер Купер подписал ее, вы же теперь не хотите

40
00:02:24,460 --> 00:02:26,260
до тех пор, пока пока мы не лишим его всех привилегий?

41
00:02:26,330 --> 00:02:28,430
Бинго!
- Ну, этого не случится.

42
00:02:28,500 --> 00:02:30,730
Это ещё почему, черт возьми?
- Потому что мне нравится мистер Купер,

43
00:02:30,800 --> 00:02:33,070
и моя фирма работает добросовестно.

44
00:02:33,140 --> 00:02:35,970
Я и вижу.

45
00:02:36,040 --> 00:02:37,210
Вместо того, чтобы обрабатывать Купера,

46
00:02:37,270 --> 00:02:39,470
вы обрабатываете меня.

47
00:02:39,540 --> 00:02:41,880
Может ты перестанешь вести себя, как баба,

48
00:02:41,940 --> 00:02:44,480
и заставишь его подписать мою сделку?

49
00:02:44,550 --> 00:02:46,210
Или твои деньги достанутся тому,

50
00:02:46,280 --> 00:02:48,750
кто сделает все так, как мне надо.
- Во-первых, Джеральд,

51
00:02:48,820 --> 00:02:50,590
если вы думаете, что кто-то захочет
взяться за эту сделку

52
00:02:50,650 --> 00:02:53,520
после примера вашей непорядочности, вы ошибаетесь.

53
00:02:53,590 --> 00:02:56,960
Во-вторых, наш договор работает так:

54
00:02:57,030 --> 00:02:58,590
как только Купер
подписал договор,

55
00:02:58,660 --> 00:03:00,160
который давал вам все, что вы хотели,

56
00:03:00,230 --> 00:03:03,200
наш гонорар подлежит выплате,
и именно поэтому в 19:30

57
00:03:03,260 --> 00:03:06,270
я получил подтверждение
о безналичном расчете

58
00:03:06,340 --> 00:03:09,370
по контракту с указанием оплаты
в полном объеме.

59
00:03:15,750 --> 00:03:17,250
Так что я бы сказал,
мячики на вашей половине поля,

60
00:03:17,310 --> 00:03:19,850
но на самом деле я держу вас за яйца.

61
00:03:19,920 --> 00:03:23,320
Извиняюсь, если мое образное выражение слишком гомосексуально для вас,

62
00:03:23,390 --> 00:03:24,750
но меня вполне устраивает моё мужское достоинство,

63
00:03:24,820 --> 00:03:26,090
чтобы выставлять его здесь.

64
00:03:26,160 --> 00:03:27,720
Теперь тащите свою задницу туда

65
00:03:27,790 --> 00:03:30,830
и завершите эту чертову сделку.

66
00:03:30,890 --> 00:03:32,590
И ты позволишь ему так со мной разговаривать?

67
00:03:32,660 --> 00:03:35,000
Харви говорит от лица фирмы.

68
00:03:48,640 --> 00:03:51,610
Нам заплатили до подписания Джеральдом сделки?

69
00:03:51,680 --> 00:03:53,050
О чем ты говоришь?
Это памятка

70
00:03:53,110 --> 00:03:54,720
о пожарных учениях во вторник.

71
00:03:54,780 --> 00:03:56,380
- Хм.
- Ты капитан синей команды.

72
00:03:56,450 --> 00:03:59,290
Будешь носить пожарную каску.

73
00:04:13,780 --> 00:04:15,040
Время вышло.

74
00:04:15,240 --> 00:04:17,610
Положили карандаши.

75
00:04:17,680 --> 00:04:20,450
Простите. Я вас знаю?

76
00:04:20,520 --> 00:04:22,380
Я так не думаю.

77
00:04:22,450 --> 00:04:25,360
У меня отличная память на лица.

78
00:04:25,420 --> 00:04:28,520
Так же как и у меня.

79
00:04:28,590 --> 00:04:32,090
- Извините.
- Я подниму.

80
00:04:44,070 --> 00:04:46,270
Эй.
Эй!

81
00:04:46,340 --> 00:04:47,780
Остановись! Ты в кепке!

82
00:05:20,780 --> 00:05:22,780
Что ты мне принес?

83
00:05:22,850 --> 00:05:24,380
То, что я обещал.

84
00:05:24,450 --> 00:05:27,450
158 баллов. Я тебе говорил, что хочу 175.

85
00:05:27,520 --> 00:05:28,750
А я тебе говорил, что только 1 из 100

86
00:05:28,820 --> 00:05:30,690
получает такой результат.

87
00:05:30,750 --> 00:05:33,690
Ты учился на 4 с минусом.
А в выпускном тесте набрал 1000 балов из возможных 1600

88
00:05:33,760 --> 00:05:35,320
Если бы я написал за тебя на 175 баллов, то они бы поняли, что ты мошеничаешь.

89
00:05:35,390 --> 00:05:38,230
Так только гениальный лузер может получить 175?

90
00:05:38,290 --> 00:05:40,760
На самом деле, нет.
Я бы получил 180.

91
00:05:40,830 --> 00:05:43,200
А теперь я могу получить свои деньги?

92
00:05:49,210 --> 00:05:51,610
Стой. Здесь только половина.

93
00:05:51,670 --> 00:05:53,110
Так почему бы тебе не позвонить в полицию?

94
00:05:57,040 --> 00:06:00,550
Я собираюсь покончить с этим дерьмом.

95
00:06:00,610 --> 00:06:02,550
Это самый лучший чизбургер в моей жизни.

96
00:06:02,620 --> 00:06:06,090
Он остался со вторника, Тревор.

97
00:06:06,150 --> 00:06:07,390
Послушай, чувак, я серьезно.

98
00:06:07,460 --> 00:06:08,990
Меня чуть не поймали сегодня.

99
00:06:09,060 --> 00:06:10,460
Мне нужно прекратить
баловаться с наркотой.

100
00:06:10,530 --> 00:06:11,760
Мне нужно самому управлять своими поступками.

101
00:06:11,830 --> 00:06:13,290
Чувак, посмотри на меня.

102
00:06:13,360 --> 00:06:15,800
Ты можешь обкурится
и все равно быть успешным.

103
00:06:15,860 --> 00:06:17,470
Ты зарабатываешь на жизнь
продажей травки.

104
00:06:17,530 --> 00:06:19,430
Все равно, это мотивирует.

105
00:06:19,500 --> 00:06:22,140
Я просто говорю, ты хотел быть в деле,

106
00:06:22,200 --> 00:06:23,600
и ты в деле.

107
00:06:23,670 --> 00:06:25,610
Ты знаешь, это всего лишь слова,

108
00:06:25,670 --> 00:06:27,510
как и твое предложение, до того как меня поймали

109
00:06:27,580 --> 00:06:29,640
на мошенничестве с  тестом
по математике, на третьем курсе.

110
00:06:29,710 --> 00:06:30,710
Отличная память, черт возьми!

111
00:06:30,780 --> 00:06:32,480
Остановись.

112
00:06:32,550 --> 00:06:34,680
Слушай, никто и не подумает,
что ты дилер.

113
00:06:34,750 --> 00:06:35,680
Посмотри на меня.

114
00:06:35,750 --> 00:06:37,550
Это костюм за 2 тысячи долларов, Майк.

115
00:06:37,620 --> 00:06:39,020
У меня их 12.

116
00:06:39,090 --> 00:06:40,790
Я занимаюсь
реальными проектами по программному обеспечению.

117
00:06:40,850 --> 00:06:45,490
У меня есть клиенты, которые приносят
мне портфели, набитые наличными,

118
00:06:45,560 --> 00:06:47,060
а я даю им идентичные портфели

119
00:06:47,130 --> 00:06:48,530
с герметично упакованной травой.

120
00:06:48,600 --> 00:06:50,330
И зачем я тебе нужен?

121
00:06:50,400 --> 00:06:52,600
Ну, ко мне приезжает клиент из пригорода,

122
00:06:52,670 --> 00:06:54,240
а я не могу его встретить.

123
00:06:54,300 --> 00:06:57,210
И мне нужен кто-то, кому я могу доверять, чтобы передать ему товар.

124
00:06:57,270 --> 00:06:58,810
Это абсолютно безопасно.

125
00:06:58,870 --> 00:07:00,540
Тревор, человек
вероятнее всего погибнет

126
00:07:00,610 --> 00:07:01,980
во время распространения наркотиков,
нежели от пребывания

127
00:07:02,040 --> 00:07:04,240
в камере смертников в Техасе.

128
00:07:04,310 --> 00:07:05,710
Постой. О чем ты говоришь?

129
00:07:05,780 --> 00:07:07,050
Это из "Фрикономики."

130
00:07:07,120 --> 00:07:08,210
Ты вообще читаешь хоть что-нибудь
из того, что я тебе даю?

131
00:07:08,280 --> 00:07:10,080
Это не важно,

132
00:07:10,150 --> 00:07:11,720
потому что тебе придется найти
кого-нибудь другого.

133
00:07:11,790 --> 00:07:12,950
Меня это не интересует.

134
00:07:13,020 --> 00:07:15,120
Что тебя не интересует?

135
00:07:15,190 --> 00:07:16,360
Что ты здесь делаешь? Ты сказала,
что останешься

136
00:07:16,420 --> 00:07:17,360
сегодня у себя.

137
00:07:17,420 --> 00:07:19,120
Привет, милый.

138
00:07:19,190 --> 00:07:20,590
Какой приятный сюрприз.

139
00:07:20,660 --> 00:07:22,500
Я очень рад, что ты заглянула.
Да.

140
00:07:22,560 --> 00:07:23,730
Мы кое о чем договариваемся.

141
00:07:23,800 --> 00:07:25,770
И о чем вы договариваетесь?

142
00:07:25,830 --> 00:07:27,630
Тревор пытается меня пристроить.

143
00:07:27,700 --> 00:07:29,000
Это потрясающе.

144
00:07:29,070 --> 00:07:30,840
Кто эта счастливица?

145
00:07:30,910 --> 00:07:32,710
Я пытаюсь уговорить его
поработать на меня.

146
00:07:32,770 --> 00:07:34,580
Это отличная идея.

147
00:07:34,640 --> 00:07:36,110
Это немного разгрузит Тревора,

148
00:07:36,180 --> 00:07:37,180
а ты научишься написанию кода

149
00:07:37,250 --> 00:07:39,150
также, как ты делаешь все остальное.

150
00:07:39,220 --> 00:07:40,650
Хорошо. Мне нужно идти.

151
00:07:40,720 --> 00:07:42,380
Мне нужно рано встать, чтобы навестить свою бабушку

152
00:07:42,450 --> 00:07:43,490
и оплатить им следующий месяц.

153
00:07:43,550 --> 00:07:45,050
Оо.

154
00:07:46,960 --> 00:07:47,960
- Спокойной ночи.
- Пока.

155
00:07:50,040 --> 00:07:52,810
Откуда ты знал, что Джеральд не будет рассматривать твою памятку?

156
00:07:52,870 --> 00:07:54,880
Потому что разъяренный бык всегда смотрит на красную тряпку,

157
00:07:54,940 --> 00:07:56,410
а не на человека с мечом.

158
00:07:56,480 --> 00:07:58,550
Кстати, я договорилась о встрече

159
00:07:58,610 --> 00:08:00,750
для тебя и Джона Докери
на следующей неделе.

160
00:08:00,820 --> 00:08:02,250
Докери? Он же самый крупный
клиент Скадден.

161
00:08:02,320 --> 00:08:03,320
Больше нет.

162
00:08:03,380 --> 00:08:05,150
Он присматривает замену.

163
00:08:05,220 --> 00:08:06,490
Он играет в теннис.
Я хочу, чтобы ты сблизился с ним.

164
00:08:06,560 --> 00:08:07,920
Считай, что уже сделано.

165
00:08:07,990 --> 00:08:10,960
Тогда ты официально свободен

166
00:08:11,030 --> 00:08:12,830
на вечер.

167
00:08:12,900 --> 00:08:14,500
Ура!

168
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
Вы двое, похоже, что-то празднуете.

169
00:08:15,630 --> 00:08:17,900
Да.

170
00:08:17,970 --> 00:08:19,470
На самом деле, вы смотрите

171
00:08:19,540 --> 00:08:20,770
на лучшего завершающего,
которого видел этот город.

172
00:08:20,840 --> 00:08:22,070
Завершающий, да?

173
00:08:22,140 --> 00:08:23,470
Бейсбол?
- Адвокат.

174
00:08:23,540 --> 00:08:24,970
Я завершаю спорные ситуации.

175
00:08:25,040 --> 00:08:26,880
Так вас интересуют только деньги?

176
00:08:26,940 --> 00:08:28,710
Правда в том, что я делаю это
ради детей.

177
00:08:30,650 --> 00:08:32,220
Я Лиза.

178
00:08:32,280 --> 00:08:33,520
Харви.

179
00:08:33,590 --> 00:08:36,590
Лиза, обычно я этого не делаю,

180
00:08:36,660 --> 00:08:38,260
но так как мы отмечаем заключение сделки,

181
00:08:38,320 --> 00:08:40,160
когда заканчивается твоя смена?

182
00:08:40,230 --> 00:08:42,160
Я рада, что вы спросили.

183
00:08:42,230 --> 00:08:46,470
Я заканчиваю через десять минут после
"Я никогда не уйду с тобой".

184
00:08:49,040 --> 00:08:53,140
Похоже ты не лучший завершающий
которого видел этот город.

185
00:09:08,840 --> 00:09:09,420
Доброе утро.

186
00:09:09,440 --> 00:09:11,000
Лиза, это было чудесно,

187
00:09:11,070 --> 00:09:12,770
но, боюсь, тебе нужно идти.

188
00:09:12,840 --> 00:09:14,510
Я ненавижу опаздывать на работу,

189
00:09:14,570 --> 00:09:16,810
и мне, правда, к 7:30 нужно быть в офисе.

190
00:09:16,880 --> 00:09:19,080
Может быть позавтракаем?

191
00:09:19,150 --> 00:09:20,580
Ты бы мог есть с моего живота.

192
00:09:20,650 --> 00:09:21,850
Думаю, что пропущу спортзал,

193
00:09:21,910 --> 00:09:23,820
и смогу приехать в офис к 9:00.

194
00:09:34,940 --> 00:09:37,850
Я слышал, что кто-то не принимает свои лекарства.

195
00:09:37,910 --> 00:09:40,520
Потому что они пытаются отравить меня.

196
00:09:40,580 --> 00:09:42,720
Бабушка, это глупо.

197
00:09:42,780 --> 00:09:44,190
Доктор Шрегер дала мне слово,

198
00:09:44,250 --> 00:09:46,690
что она не будет тебя
травить до января.

199
00:09:46,750 --> 00:09:48,290
Если она это сделает раньше,
она сочтет это

200
00:09:48,360 --> 00:09:50,490
как квота следующего года.

201
00:09:52,990 --> 00:09:55,660
Чему я тебя учил?

202
00:09:58,870 --> 00:10:02,370
Майкл, я не буду с тобой вечно.

203
00:10:02,440 --> 00:10:07,810
И я хочу, что бы ты покончил
со всем этим.

204
00:10:07,870 --> 00:10:09,110
С чем?

205
00:10:09,180 --> 00:10:11,680
Может быть я и стара,

206
00:10:11,740 --> 00:10:13,610
но я не идиотка.

207
00:10:13,680 --> 00:10:15,820
Я знаю, что тебе приходится
очень трудно,

208
00:10:15,880 --> 00:10:17,320
но ты больше не ребенок.

209
00:10:17,380 --> 00:10:19,090
И я хочу, чтобы ты пообещал,

210
00:10:19,150 --> 00:10:21,490
что ты начнешь жить в соответствии
со своим потенциалом.

211
00:10:27,030 --> 00:10:28,760
Я обещаю.

212
00:10:32,070 --> 00:10:34,040
Я не говорю, что не был очарован Харви,

213
00:10:34,100 --> 00:10:35,870
но это звучало так покровительственно,

214
00:10:35,940 --> 00:10:37,610
когда ты сказала, что он может справиться с этим,

215
00:10:37,670 --> 00:10:39,140
а мне: "А ты, Луи, сможешь справиться только с этим."

216
00:10:39,210 --> 00:10:41,040
Джессика, я бы сам мог разобраться
с Джеральдом Тейтом.

217
00:10:41,110 --> 00:10:42,380
А я тебе сказала, что не согласна.

218
00:10:42,440 --> 00:10:44,280
- Почему?
- Потому что, когда запускаешь

219
00:10:44,350 --> 00:10:45,610
в одну комнату двух хулиганов,

220
00:10:45,680 --> 00:10:47,610
ничего хорошего не жди.

221
00:10:47,680 --> 00:10:49,080
9:30. Мило, что ты заявился

222
00:10:49,150 --> 00:10:50,950
спустя два часа после
начала рабочего дня.

223
00:10:51,020 --> 00:10:52,990
Смотрю, ты все больше и больше
стараешься походить на сутенера.

224
00:10:53,050 --> 00:10:55,850
Моя вина, Луис.
Я немного загулял прошлой ночью.

225
00:10:55,920 --> 00:10:56,790
А когда я проснулся, то этот костюм

226
00:10:56,860 --> 00:10:58,120
мне выбрала твоя жена.

227
00:10:58,190 --> 00:10:59,760
Это было бы смешно,

228
00:10:59,830 --> 00:11:01,560
если бы я был женат.
- Едем дальше.

229
00:11:01,630 --> 00:11:03,730
Ты не женат?
- Отбор персонала. Харви,

230
00:11:03,800 --> 00:11:05,430
твои собеседования
назначены на завтра.

231
00:11:05,500 --> 00:11:06,930
Что? Почему бы нам просто не нанять

232
00:11:07,000 --> 00:11:08,800
кого-нибудь из гарвардских практикантов на лето?

233
00:11:08,870 --> 00:11:10,970
Я думаю,что если ты вслушаешься
в формулировку

234
00:11:11,040 --> 00:11:12,970
вопроса, то сам найдешь ответ.

235
00:11:13,040 --> 00:11:14,780
Нам нужен человек, который может думать сам,

236
00:11:14,840 --> 00:11:16,340
а не еще один клон, с шилом в заднице.

237
00:11:16,410 --> 00:11:18,310
Харви, то что мы берем на работу
только выпускников Гарварда

238
00:11:18,380 --> 00:11:20,250
дает нам больший запас прочности,
что немного важнее,

239
00:11:20,320 --> 00:11:21,850
чем наем ребят из Рутгерса.

240
00:11:23,350 --> 00:11:25,620
Ты сам выпускник Юридической
школы Гарварда.

241
00:11:25,690 --> 00:11:27,520
Я исключение.

242
00:11:27,590 --> 00:11:29,120
Найди мне еще одно.

243
00:11:29,190 --> 00:11:30,960
Можем ли мы, пожалуйста, отменить отбор персонала?

244
00:11:31,030 --> 00:11:32,660
В любом случае, один я работаю лучше.

245
00:11:32,730 --> 00:11:34,260
Я бы могла, Харви,

246
00:11:34,330 --> 00:11:36,300
но у всех старших компаньонов
должны быть стажеры.

247
00:11:36,360 --> 00:11:38,170
Таковы правила.

248
00:11:38,230 --> 00:11:40,830
Прости. Что?

249
00:11:40,900 --> 00:11:42,100
Джессика, я заслуживаю повышения.

250
00:11:42,170 --> 00:11:43,870
Я приношу компании больше
денег, чем он.

251
00:11:43,940 --> 00:11:46,340
Я здесь работаю и днем, и ночью,
делая все, что бы не потребовалось,

252
00:11:46,410 --> 00:11:47,940
а не шатаюсь, где попало,

253
00:11:48,010 --> 00:11:49,680
когда пожелается.

254
00:11:49,740 --> 00:11:52,150
Должен признать, он действительно заставляет меня чувствовать
себя бездельнико

255
00:11:52,210 --> 00:11:53,250
Харви,

256
00:11:53,320 --> 00:11:55,120
помолчи.

257
00:11:55,180 --> 00:11:58,050
Луис, так это и происходит.

258
00:11:58,120 --> 00:12:01,390
А теперь вы оба извинитесь
друг перед другом.

259
00:12:01,460 --> 00:12:03,890
Луи, я извиняюсь. Я перешел черту.

260
00:12:03,960 --> 00:12:07,660
И если ты мне позволишь, я пошлю смс
твоей воображаемой жене,

261
00:12:07,730 --> 00:12:10,930
что я только что стал старшим
партнером. Я... Что?

262
00:12:11,000 --> 00:12:12,930
Вашей бабушке становится хуже.

263
00:12:13,000 --> 00:12:14,870
Я должна перевести ее на полное обеспечение

264
00:12:14,940 --> 00:12:16,900
или мне придется перевести ее
в государственную больницу.

265
00:12:16,970 --> 00:12:18,870
Я никогда не позволю ей находиться
в государственной больнице.

266
00:12:18,940 --> 00:12:21,370
Боюсь, в таком случае, вам,
придется заплатить 25 тысяч.

267
00:12:23,810 --> 00:12:25,780
Тревор, я в деле.

268
00:12:25,850 --> 00:12:28,180
Всего одна сделка. Я хочу 25.

269
00:12:28,250 --> 00:12:29,250
Соглашайся, или покончим с этим.

270
00:12:29,320 --> 00:12:30,480
Я согласен.

271
00:12:30,550 --> 00:12:31,620
В моей комнате будет кейс.

272
00:12:31,690 --> 00:12:32,790
Возьми его завтра

273
00:12:32,850 --> 00:12:34,490
и отнеси в комнату 2412

274
00:12:34,560 --> 00:12:35,950
в отеле Чилтон.

275
00:12:36,020 --> 00:12:37,590
Теперь ты не можешь войти
в роскошный отель,

276
00:12:37,660 --> 00:12:39,460
похожим на парня по доставке,
так что, побрейся,

277
00:12:39,530 --> 00:12:41,360
причешись и купи костюм.

278
00:12:41,430 --> 00:12:43,090
Многовато просишь, чувак.

279
00:12:43,160 --> 00:12:45,530
Я не прошу. Я плачу тебе 25 тысяч.

280
00:12:45,600 --> 00:12:46,560
Уговорил.

281
00:12:46,630 --> 00:12:49,430
Он в деле.

282
00:12:49,500 --> 00:12:50,800
Хорошо.

283
00:12:50,870 --> 00:12:52,970
Я пойду отлить.

284
00:12:58,640 --> 00:13:00,110
Ключ.

285
00:13:00,180 --> 00:13:01,310
Через 24 часа мы узнаем,

286
00:13:01,380 --> 00:13:03,410
наш новый покупатель коп, или нет.

287
00:13:03,480 --> 00:13:04,720
Почему ты не сказал Тревору
что он, возможно, отправляет

288
00:13:04,780 --> 00:13:06,280
своего человека прямо в засаду?

289
00:13:06,350 --> 00:13:07,280
По той же причине, по которой я не сказал Джино,

290
00:13:07,350 --> 00:13:08,520
что я сплю с его сестрой.

291
00:13:08,590 --> 00:13:11,190
Это только создаст проблемы.

292
00:13:11,260 --> 00:13:12,560
Ну и как дела?

293
00:13:12,630 --> 00:13:14,230
Я, наверно, возьму выходной.

294
00:13:14,290 --> 00:13:17,230
Думаю лучше не надо.

295
00:13:17,300 --> 00:13:19,270
Почему бы тебе, не остаться
с нами до завтра?

296
00:13:19,330 --> 00:13:21,200
Теперь дай мне свой мобильный телефон.

297
00:13:21,270 --> 00:13:22,670
Отдай мне свой телефон.

298
00:13:22,740 --> 00:13:27,000
Даже не думай предупреждать
своего парня.

299
00:13:27,070 --> 00:13:29,540
Если эти покупатели копы, то
тот, кто принесет им эту траву

300
00:13:29,610 --> 00:13:31,410
отправится в тюрьму
на очень долгий срок.

301
00:13:37,080 --> 00:13:38,580
Привет.

302
00:13:38,650 --> 00:13:40,550
Привет. Ты испугала меня до чертиков.

303
00:13:40,620 --> 00:13:41,590
Извини.

304
00:13:41,650 --> 00:13:45,760
Взгляни на себя.

305
00:13:45,820 --> 00:13:47,360
- Ты выглядишь великолепно.
- Спасибо.

306
00:13:47,430 --> 00:13:48,930
Скажи мне, что ты решился
работать с Тревором.

307
00:13:48,990 --> 00:13:51,760
Да. На испытательном сроке.

308
00:13:53,970 --> 00:13:55,640
Что ты здесь делаешь?

309
00:13:55,700 --> 00:13:58,340
Моя мама должна скоро
придти ко мне домой.

310
00:13:58,410 --> 00:13:59,470
И я не хочу наводить там беспорядки,

311
00:13:59,540 --> 00:14:01,410
поэтому пока тусуюсь тут.

312
00:14:01,480 --> 00:14:03,440
Мне надо уходить.

313
00:14:03,510 --> 00:14:06,150
Стой. Подойди ко мне.

314
00:14:10,590 --> 00:14:12,520
Ты ведь хочешь выглядеть идеально
в свой первый день?

315
00:14:12,590 --> 00:14:14,390
Да.

316
00:14:19,460 --> 00:14:21,030
Мне надо уходить.

317
00:14:39,380 --> 00:14:41,480
Отлично. Спасибо.

318
00:14:41,550 --> 00:14:44,520
Донна, нам надо упростить это.

319
00:14:44,590 --> 00:14:46,350
Устрой каждому из них проверку.

320
00:14:46,420 --> 00:14:47,920
Перед тем как отправлять их ко мне,

321
00:14:47,990 --> 00:14:49,520
дай мне знать, если они найдут,
что ответить.

322
00:14:49,590 --> 00:14:51,260
Хорошо?
- Хорошо.

323
00:14:51,330 --> 00:14:52,330
И кого мы ищем?

324
00:14:52,400 --> 00:14:54,600
Второго меня.

325
00:15:18,090 --> 00:15:20,560
Итак, Чип,

326
00:15:20,620 --> 00:15:22,460
почему ты думаешь,

327
00:15:22,520 --> 00:15:24,060
что я пропущу
самого белого,

328
00:15:24,130 --> 00:15:26,260
виденного мной, человека,
на собеседование в нашу фирму?

329
00:15:26,330 --> 00:15:29,160
Потому что мне назначено.

330
00:15:56,490 --> 00:15:57,960
У тебя все получится.

331
00:16:13,210 --> 00:16:14,840
Малыш, что с тобой такое?

332
00:16:14,910 --> 00:16:16,180
Ты выглядишь так,
как будто тебе 11 лет.

333
00:16:16,250 --> 00:16:18,250
У меня поздно началось половое созревание.

334
00:16:21,580 --> 00:16:23,150
Харви Спектер.

335
00:16:48,380 --> 00:16:50,120
Эм, извините.

336
00:16:50,180 --> 00:16:52,250
Я думал сходить поплавать.

337
00:16:52,320 --> 00:16:53,550
Здесь хороший бассейн?

338
00:16:53,620 --> 00:16:54,790
Конечно, сэр.

339
00:16:54,850 --> 00:16:57,890
Это же "Чилтон".

340
00:17:00,560 --> 00:17:01,990
И, не подскажите который час?

341
00:17:02,060 --> 00:17:05,060
Да, сейчас.

342
00:17:05,130 --> 00:17:08,230
- 10:00
- Спасибо.

343
00:17:12,240 --> 00:17:13,740
- Он видел твой пистолет.
- Думаешь, это он?

344
00:17:19,980 --> 00:17:21,450
По описанию подходит.

345
00:17:21,510 --> 00:17:23,180
Но он не зашел в номер.

346
00:17:23,250 --> 00:17:25,250
Сейчас ровно 10.
И он просто прошел мимо?

347
00:17:28,420 --> 00:17:30,260
Догони его.
И будь на связи.

348
00:17:51,380 --> 00:17:54,550
Рик Соркин.

349
00:17:54,620 --> 00:17:56,950
Рик Соркин!

350
00:17:59,890 --> 00:18:01,090
Рик Соркин?

351
00:18:01,160 --> 00:18:03,360
Извините, мистер Соркин,

352
00:18:03,430 --> 00:18:04,890
но вы опоздали на пять минут.

353
00:18:04,960 --> 00:18:06,630
Существует причина, по которой
я должна вас пропустить?

354
00:18:09,200 --> 00:18:11,230
Вообще-то, я всего лишь пытаюсь сбежать от копов.

355
00:18:11,300 --> 00:18:13,970
И мне все равно, пропустите
вы меня или нет.

356
00:18:22,310 --> 00:18:23,510
Мистер Спектер сейчас к вам выйдет.

357
00:18:23,580 --> 00:18:25,980
Что?

358
00:18:26,050 --> 00:18:29,880
Вам принести что-нибудь?
Кофе или бутылку воды?

359
00:18:32,150 --> 00:18:33,950
Здравствуйте, я Рик Соркин.

360
00:18:34,020 --> 00:18:35,920
Харви Спектер.
Приятно с вами познакомиться.

361
00:18:35,990 --> 00:18:38,420
Почему бы вам не присесть?

362
00:18:38,490 --> 00:18:40,590
Ого. Что это?

363
00:18:47,830 --> 00:18:48,770
Я могу вам помочь?

364
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
Нет.

365
00:18:53,610 --> 00:18:56,340
Как, черт побери, ты узнал
что это были копы?

366
00:18:56,410 --> 00:18:58,780
Я читал роман в начальной школе,

367
00:18:58,850 --> 00:19:00,180
и тут все было один в один.

368
00:19:00,250 --> 00:19:02,880
Ты читал роман в начальной школе?

369
00:19:02,950 --> 00:19:05,150
Что? Я люблю читать.

370
00:19:05,220 --> 00:19:07,590
И зачем ты спросил у них
сколько сейчас времени?

371
00:19:07,650 --> 00:19:08,950
Чтобы смутить их.

372
00:19:09,020 --> 00:19:10,320
Какой наркоторговец

373
00:19:10,390 --> 00:19:11,990
будет спрашивать у копа время

374
00:19:12,060 --> 00:19:13,790
когда несет кейс
заполненный травой?

375
00:19:13,860 --> 00:19:16,130
Мы должны нанять тебя.

376
00:19:16,200 --> 00:19:17,930
Боже мой, я даже дам тебе
25 тысяч

377
00:19:18,000 --> 00:19:19,200
как начальный бонус.

378
00:19:19,260 --> 00:19:20,630
Я согласен.

379
00:19:20,700 --> 00:19:22,400
К сожалению,

380
00:19:22,470 --> 00:19:24,040
мы нанимаем только выпускников Гарварда.

381
00:19:24,100 --> 00:19:27,370
А ты не только не посещал
юридическую школу в Гарварде,

382
00:19:27,440 --> 00:19:29,580
ты вообще ни в какую юридическую
школу не ходил.

383
00:19:29,640 --> 00:19:32,050
Что если я скажу вам,
что я поглощаю знания

384
00:19:32,110 --> 00:19:33,310
как никто другой, когда-либо встречавшийся вам,

385
00:19:33,380 --> 00:19:35,250
и что я уже сдал
экзамен в адвокатуру.

386
00:19:35,320 --> 00:19:38,650
Я скажу, что это полная чушь.

387
00:19:38,720 --> 00:19:41,360
Это правовой справочник BarBri?

388
00:19:41,420 --> 00:19:42,990
Откройте его.
И прочтите мне что-нибудь.

389
00:19:43,060 --> 00:19:46,060
Что угодно.

390
00:19:49,430 --> 00:19:52,400
"Гражданско-правовая ответственность
базируется

391
00:19:52,470 --> 00:19:54,830
на нескольких факторах.."
"В их числе - степень уклонений

392
00:19:54,900 --> 00:19:56,400
доверенного лица от выбранного пути,

393
00:19:56,470 --> 00:19:58,370
наличие обоснованных умозаключений

394
00:19:58,440 --> 00:19:59,500
от имени истца

395
00:19:59,570 --> 00:20:02,310
и сам характер ущерба.

396
00:20:02,380 --> 00:20:04,380
Откуда ты это знаешь?

397
00:20:04,440 --> 00:20:08,250
Я выучил это, когда готовился
к экзамену в адвокатуру.

398
00:20:08,320 --> 00:20:12,150
Хорошо, выскочка,

399
00:20:12,220 --> 00:20:14,090
возьми этот ноутбук.

400
00:20:14,160 --> 00:20:16,820
Я покажу тебе

401
00:20:16,890 --> 00:20:19,330
на что способен выпускник Гарварда.

402
00:20:19,400 --> 00:20:22,530
Выбери тему.

403
00:20:22,600 --> 00:20:24,200
Оформление опционов задним числом.

404
00:20:24,270 --> 00:20:26,170
Хотя оформление задним числом и является законным,

405
00:20:26,240 --> 00:20:28,900
нарушения возникают в связи с оглашениями

406
00:20:28,970 --> 00:20:32,040
в разделе 409A налогового законодательства.

407
00:20:32,110 --> 00:20:34,210
Вы забыли об акте Сарбейнс-Оксли.

408
00:20:34,280 --> 00:20:35,740
Закон об исковой давности

409
00:20:35,810 --> 00:20:38,350
делает Сарбейнс-Оксли неактуальным
с 2007 года.

410
00:20:38,410 --> 00:20:40,210
Не делает, если вы сможете
найти способ

411
00:20:40,280 --> 00:20:41,980
прикрыть нарушение,

412
00:20:42,050 --> 00:20:45,650
как было установлено на шестой выездной сессии в мае 2008.

413
00:20:45,720 --> 00:20:48,720
Это впечатляет, но ты сидишь за компьютером.

414
00:20:50,060 --> 00:20:51,830
Играя в Червы.

415
00:20:51,890 --> 00:20:54,600
Извините. Но если вы хотите
победить меня,

416
00:20:54,660 --> 00:20:56,330
выберите что-нибудь другое.

417
00:20:56,400 --> 00:20:58,200
Как ты можешь знать все это?

418
00:20:58,270 --> 00:20:59,730
Я же сказал вам.
Я люблю читать.

419
00:20:59,800 --> 00:21:02,600
И когда я прочту что нибудь,
я понимаю это.

420
00:21:02,670 --> 00:21:05,810
И как только я понимаю,
я никогда это не забываю.

421
00:21:05,870 --> 00:21:07,440
А зачем ты сдавал экзамен
в адвокатуру?

422
00:21:09,340 --> 00:21:11,250
Один идиот поспорил со мной,
что я не смогу сдать его,

423
00:21:11,310 --> 00:21:12,450
не закончив юридическую школу.

424
00:21:15,220 --> 00:21:17,120
Хорошо. Послушай,

425
00:21:17,190 --> 00:21:19,320
это все очень замечательно,

426
00:21:19,390 --> 00:21:21,490
но, к сожалению, мне нужно
возращаться к своей работе.

427
00:21:21,560 --> 00:21:24,090
Я удостоверюсь, что этого копа, поджидающего тебя

428
00:21:24,160 --> 00:21:26,090
нет поблизости.

429
00:21:39,610 --> 00:21:41,480
Если ты так хотел эту работу,

430
00:21:41,540 --> 00:21:43,380
почему ты просто не пошел
в юридическую школу?

431
00:21:43,440 --> 00:21:45,780
Я учился в колледже,

432
00:21:45,850 --> 00:21:47,350
и моей мечтой было стать юристом.

433
00:21:47,410 --> 00:21:49,820
Мне нужны были деньги,

434
00:21:49,880 --> 00:21:51,020
и Тревор убедил меня

435
00:21:51,080 --> 00:21:53,090
запомнить тест по математике

436
00:21:53,150 --> 00:21:57,150
и продать ответы.

437
00:21:57,220 --> 00:21:59,320
Оказалось, что я их продал
дочери декана.

438
00:21:59,390 --> 00:22:01,830
Меня лишили стипендии
и выкинули из школы.

439
00:22:01,890 --> 00:22:06,560
Я...

440
00:22:06,630 --> 00:22:10,040
Меня швырнули
в другую жизнь.

441
00:22:10,100 --> 00:22:13,400
И с тех пор мечтал о дороге назад.

442
00:22:17,180 --> 00:22:18,980
Позволь я скажу тебе кое-что.

443
00:22:19,050 --> 00:22:21,680
Здесь не начальная школа.
Тут тяжелая работа.

444
00:22:21,750 --> 00:22:23,680
Длинный рабочий день.
Сильное давление.

445
00:22:23,750 --> 00:22:25,850
Мне нужен взрослый человек,
черт побери.

446
00:22:25,920 --> 00:22:27,920
Если вы наймете меня,

447
00:22:27,990 --> 00:22:29,920
я буду работать столько,
сколько потребуется,

448
00:22:29,990 --> 00:22:31,630
чтобы утереть нос вашим гарвардским практикантам,

449
00:22:31,690 --> 00:22:33,460
и стану лучшим юристом, что
вы когда-либо видели.

450
00:22:33,530 --> 00:22:35,900
Я склоняюсь
дать тебе шанс,

451
00:22:35,970 --> 00:22:37,430
но что если я решу
поступить по-другому?

452
00:22:37,500 --> 00:22:39,770
Я скажу, что это честно.

453
00:22:39,840 --> 00:22:41,200
Знаете, я тоже иногда люблю
тусоваться с людьми,

454
00:22:41,270 --> 00:22:42,970
которые глупее меня,

455
00:22:43,040 --> 00:22:44,140
чтобы увидеть жизнь с другой стороны.

456
00:22:44,210 --> 00:22:46,440
Отойди.

457
00:22:46,510 --> 00:22:49,310
Я отправлю в офис сообщение,
что я нашел нашего нового стажера.

458
00:22:54,550 --> 00:22:56,550
Хорошо.
Ты приступишь к работе

459
00:22:56,620 --> 00:22:57,750
с понедельника.

460
00:22:57,820 --> 00:22:59,150
Вот как ты поступишь.

461
00:22:59,220 --> 00:23:01,050
Во-первых, больше никакой травки.
Мы проверяем на наркотики.

462
00:23:01,120 --> 00:23:02,590
Прекращай курить прямо сейчас,
и все будет в порядке.

463
00:23:02,660 --> 00:23:04,120
Я полагаю это все, что ты употребляешь?

464
00:23:04,190 --> 00:23:05,890
- Как вы догадались?
- Ты читаешь книги, я читаю людей.

465
00:23:05,960 --> 00:23:08,200
Тем, кто курит травку все остальное
как-то по барабану.

466
00:23:08,260 --> 00:23:10,070
Ну это не совсем так.
У меня  есть и другие интересы.

467
00:23:10,130 --> 00:23:11,530
Ты Альберт, черт побери, Энштейн,

468
00:23:11,600 --> 00:23:13,200
и тебе не удалость поступить
в юридическую школу?

469
00:23:13,270 --> 00:23:14,540
Думаешь, это не из-за курения травы?

470
00:23:14,600 --> 00:23:15,910
- У Тревора был...
- Это другое дело.

471
00:23:15,970 --> 00:23:17,810
Ты больше никогда не будешь
разговаривать с Тревором.

472
00:23:17,880 --> 00:23:19,410
Ты избавишься от этого кейса.

473
00:23:19,480 --> 00:23:21,240
И ты сядешь в самолет
и полетишь в Гарвард,

474
00:23:21,310 --> 00:23:22,880
и ты выучишь все, что

475
00:23:22,950 --> 00:23:23,980
что может дать юридическая школа.

476
00:23:24,050 --> 00:23:25,010
Этот костюм ты купил?
- Да.

477
00:23:25,080 --> 00:23:26,780
Давай купим тебе пару новых.

478
00:23:35,260 --> 00:23:35,750
Здраствуйте.

479
00:23:36,870 --> 00:23:39,370
Как мне записаться на сегодняшнюю
экскурсию по Гарварду?

480
00:23:39,430 --> 00:23:41,570
Совершить путешествие во времени
на шесть недель назад.

481
00:23:41,640 --> 00:23:43,000
Тогда-то запись и закончилась.

482
00:23:43,070 --> 00:23:44,710
Эм...

483
00:23:44,770 --> 00:23:47,070
Это Гарвардский Юридический.

484
00:23:47,140 --> 00:23:49,180
Мы получаем более 7 тысяч
заявлений в год.

485
00:23:49,250 --> 00:23:52,680
Думаешь, ты можешь просто зайти
и записаться на экскурсию?

486
00:23:52,750 --> 00:23:55,020
Спасибо.

487
00:23:55,090 --> 00:23:57,990
Подходит тут ко мне, на днях

488
00:23:58,060 --> 00:24:00,760
Эдуардо Фернандез, тот, что похож

489
00:24:00,830 --> 00:24:02,490
на чистильщика общественного бассейна.

490
00:24:02,560 --> 00:24:03,790
Но я-то точно знаю, что он первокурсник.

491
00:24:03,860 --> 00:24:05,200
Смотрит на меня, и спрашивает:

492
00:24:05,260 --> 00:24:06,430
А где тут медицинский факультет?

493
00:24:06,500 --> 00:24:08,070
Которая, кстати, сразу за углом.

494
00:24:08,130 --> 00:24:09,370
И знаете, что я ему ответил?
- Клиффорд Уоткинс?

495
00:24:09,430 --> 00:24:11,040
Извините.

496
00:24:11,100 --> 00:24:12,100
Чем могу вам помочь?

497
00:24:12,170 --> 00:24:13,840
Джонатан Этвотер.

498
00:24:13,910 --> 00:24:15,470
Я работаю в приемной комиссии,
на декана Уормера.

499
00:24:15,540 --> 00:24:17,740
Да, конечно. Чем могу быть полезен?

500
00:24:17,810 --> 00:24:19,510
Декан лично послал меня сюда

501
00:24:19,580 --> 00:24:21,810
пригласить вас на небольшой коктейльный фуршет,

502
00:24:21,880 --> 00:24:25,850
для наиболее вероятных кандидатов на поступление.

503
00:24:25,920 --> 00:24:28,150
Но нам бы не хотелось распространяться
о подобных мероприятиях,

504
00:24:28,220 --> 00:24:30,420
и если вы незаметно передадите мне
ваш бейдж,

505
00:24:30,490 --> 00:24:33,720
вы можете пройти
прямо в кабинет декана.

506
00:24:33,790 --> 00:24:35,690
Примите мои поздравления.

507
00:24:39,600 --> 00:24:41,830
Юридическая школа Гарварда
является одной из старейших

508
00:24:41,900 --> 00:24:43,500
в стране и может похвастаться

509
00:24:43,570 --> 00:24:46,040
самыми успешными
выпускниками в мире.

510
00:24:46,100 --> 00:24:49,270
В настоящее время шесть из девяти судей
Верховного Суда - наши выпускники.

511
00:24:49,340 --> 00:24:51,880
И, конечно же, президент
Соединенных Штатов.

512
00:25:44,820 --> 00:25:46,490
Здравствуйте. Доброе утро.

513
00:25:46,560 --> 00:25:47,520
Я здесь для встречи с...
- Присядьте.

514
00:25:54,030 --> 00:25:56,530
Спасибо.

515
00:26:13,640 --> 00:26:15,070
Майк Росс?

516
00:26:15,140 --> 00:26:17,270
Привет, я Рэйчел Зэйн.

517
00:26:17,340 --> 00:26:19,340
Я введу вас в курс дела.

518
00:26:19,410 --> 00:26:22,480
- Вы очень красивая.
- Хорошо. Вы флиртуете со мной.

519
00:26:22,550 --> 00:26:24,880
И теперь всем ясно, что меня всё это не интересует.

520
00:26:24,950 --> 00:26:26,020
Нет. Простите.
Я не флиртовал с вами.

521
00:26:26,080 --> 00:26:27,080
Поверьте мне.

522
00:26:27,150 --> 00:26:28,690
Это со мной не впервые,

523
00:26:28,750 --> 00:26:30,620
и если вас сразу же не отшить,
то каждый новый выскочка

524
00:26:30,690 --> 00:26:31,990
будет думать, что раз
я всего лишь помощник адвоката

525
00:26:32,060 --> 00:26:33,760
то буду, каким-то образом,
невероятно впечатлена

526
00:26:33,820 --> 00:26:35,190
его ослепительной степенью.

527
00:26:35,260 --> 00:26:37,490
Позвольте мне уверить вас, не буду.

528
00:26:37,560 --> 00:26:41,030
Признаюсь. Я флиртовал с вами.

529
00:26:41,100 --> 00:26:42,870
Признаетесь.
Начинайте делать заметки.

530
00:26:42,940 --> 00:26:44,140
Я не буду повторять несколько раз.

531
00:26:44,200 --> 00:26:47,510
Я обожаю тебя.

532
00:26:47,570 --> 00:26:50,540
Наша фирма работает на модели
линейной подчиненности.

533
00:26:50,610 --> 00:26:52,150
Ваш начальник Харви.

534
00:26:52,210 --> 00:26:54,010
Тем не менее, Луи Литт наблюдает
за всеми помощниками,

535
00:26:54,080 --> 00:26:55,650
и вы будете отчитываться
также и перед ним.

536
00:26:55,720 --> 00:26:57,450
Что вы думаете о Харви?

537
00:26:57,520 --> 00:26:59,220
Люди в восторге от него.

538
00:26:59,290 --> 00:27:00,950
Они говорят что он лучший завершающий здесь,

539
00:27:01,020 --> 00:27:02,290
но я с ним почти не общаюсь,

540
00:27:02,360 --> 00:27:03,490
поэтому я не знаю.

541
00:27:03,560 --> 00:27:05,860
А как на счет Луи Литта?

542
00:27:05,930 --> 00:27:11,000
Давайте продолжим вашу эккскурсию.

543
00:27:11,060 --> 00:27:13,230
Привет, Бекки.
Ты вся сияешь.

544
00:27:13,300 --> 00:27:14,830
Интересно, почему?
Ах, да!

545
00:27:14,900 --> 00:27:17,170
Это же день объявления моего
повышения по службе.

546
00:27:17,240 --> 00:27:18,740
Джимми, ты похудел?

547
00:27:18,810 --> 00:27:20,870
Стив-О.

548
00:27:20,940 --> 00:27:23,610
Выглядишь, как мужчина
который пришел на работу.

549
00:27:23,680 --> 00:27:25,910
Извините,
почему вы стираете

550
00:27:25,980 --> 00:27:27,250
надпись "Старший" с моей двери?

551
00:27:27,320 --> 00:27:29,250
Мне велели стереть это.

552
00:27:29,320 --> 00:27:31,250
- И кто приказал это сделать?
- Мой начальник.

553
00:27:31,320 --> 00:27:33,250
Почему он приказал это сделать?

554
00:27:33,320 --> 00:27:35,260
Если бы я это знал, я бы был его начальником.

555
00:27:35,320 --> 00:27:37,120
Вы похоже получаете от этого удовольствие.

556
00:27:37,190 --> 00:27:39,530
Я не получал удовольствия с 2004 года.

557
00:27:39,600 --> 00:27:41,360
Донна!

558
00:27:41,430 --> 00:27:43,930
Кто-то пытается приколоться
надо мной.

559
00:27:44,000 --> 00:27:46,630
Джеcсика хочет видеть тебя
у себя офисе.

560
00:27:46,700 --> 00:27:48,400
Сейчас.

561
00:27:48,470 --> 00:27:54,270
И наконец,
место вашего обитания.

562
00:27:54,340 --> 00:27:56,110
Вау.

563
00:27:56,180 --> 00:27:58,280
Я специально дала его тебе.
Ты не сделал ни единой записи?

564
00:27:58,350 --> 00:27:59,510
Потому что...
- Потому что ты был

565
00:27:59,580 --> 00:28:01,150
слишком занят, строя мне глазки,
поэтому ты не слышал

566
00:28:01,220 --> 00:28:02,450
ни единого, сказанного мною слова.

567
00:28:03,870 --> 00:28:05,670
Офисы партнеров по краям здания.

568
00:28:05,740 --> 00:28:08,310
Пятый этаж исследования,
шестой охрана.

569
00:28:08,380 --> 00:28:11,010
Все работы оплачиваются,
даже если это поиск адреса.

570
00:28:11,080 --> 00:28:12,380
Я отчитываюсь перед Харви,

571
00:28:12,450 --> 00:28:14,050
и Луи Литтом. И, судя по тону,

572
00:28:14,120 --> 00:28:15,820
которым ты отвечала на мои вопросы

573
00:28:15,890 --> 00:28:18,490
я должен восхищаться Харви,
и должен бояться Луи.

574
00:28:18,560 --> 00:28:20,190
Ты работаешь тут уже пять лет,

575
00:28:20,260 --> 00:28:21,620
и только то, что я выше тебя рангом,

576
00:28:21,690 --> 00:28:22,790
не дает мне никаких полномочий

577
00:28:22,860 --> 00:28:24,030
распоряжаться твоими услугами.

578
00:28:24,100 --> 00:28:25,460
А еще, предельно ясно

579
00:28:25,530 --> 00:28:26,900
что ты считаешь себя слишком умной

580
00:28:26,960 --> 00:28:28,030
для помощника адвоката.

581
00:28:28,100 --> 00:28:30,400
Знаешь, чего никто не любит?

582
00:28:30,470 --> 00:28:32,140
Никто не любит позерства.

583
00:28:32,200 --> 00:28:35,510
Но ты сказала "строя мне глазки"

584
00:28:35,570 --> 00:28:37,680
Когда я встречусь с Харви?

585
00:28:37,740 --> 00:28:39,980
Джеральд Тейт уволил нас.

586
00:28:40,050 --> 00:28:42,180
То есть ты отзываешь мое повышение?

587
00:28:42,250 --> 00:28:45,050
Знаешь, в большинстве фирм тебя бы
заставили пройти экзамен еще раз,

588
00:28:45,120 --> 00:28:46,680
предварительно лишив лицензии.

589
00:28:46,750 --> 00:28:48,490
Ты солгал клиенту,
и он узнал об этом.

590
00:28:48,550 --> 00:28:50,890
Я солгал ему, пытаясь заставить его
принять правильное решение

591
00:28:50,960 --> 00:28:52,460
и выполнить его проклятый контракт.

592
00:28:52,530 --> 00:28:53,730
И, помнится, ты нисколько
не возражала,

593
00:28:53,790 --> 00:28:55,030
когда думала,
что меня пронесет.

594
00:28:55,090 --> 00:28:57,230
Но тебя не пронесло.

595
00:28:57,300 --> 00:28:59,670
И я вершу правосудие,
лишая тебя повышения

596
00:28:59,730 --> 00:29:01,030
в тот самый день, когда ты потерял
важного клиента.

597
00:29:01,100 --> 00:29:03,670
Один клиент не делает всю фирму.

598
00:29:03,740 --> 00:29:05,170
Не знаю заметил ли ты,

599
00:29:05,240 --> 00:29:07,540
но мы тут посреди
экономического кризиса.

600
00:29:07,610 --> 00:29:08,980
Сегодня компании не выстраиваются
в очередь,

601
00:29:09,040 --> 00:29:10,840
чтобы потратить деньги на адвокатов.

602
00:29:10,910 --> 00:29:13,950
И знаешь, возможно, Джеральд
и простил бы  ложь,

603
00:29:14,010 --> 00:29:16,280
если бы ты не унизил его.

604
00:29:16,350 --> 00:29:18,750
Но ты это сделал,
и должен это принять.

605
00:29:21,920 --> 00:29:24,820
Джесика, если бы ты не сделала для меня
все то что ты сделала,

606
00:29:24,890 --> 00:29:26,860
я бы уже направлялся к двери.

607
00:29:26,930 --> 00:29:29,590
Если бы я не сделала для тебя
все то что сделала,

608
00:29:29,660 --> 00:29:31,460
я бы уже выбросила тебя из окна.

609
00:29:31,530 --> 00:29:35,570
Харви, больше никаких проделок.

610
00:29:35,630 --> 00:29:38,470
Сделаешь еще одну вещь,
которая не настолько пряма, как стрела,

611
00:29:38,540 --> 00:29:40,540
и вместо прикрытия твоей задницы,

612
00:29:40,610 --> 00:29:42,070
я сама представлю тебя
перед коллегией адвокатов.

613
00:29:47,720 --> 00:29:49,620
- Майк.
- Привет.

614
00:29:49,690 --> 00:29:52,190
Кто тут готов для первого, великого дня?

615
00:29:52,260 --> 00:29:54,090
Мне придется тебя уволить.

616
00:29:54,160 --> 00:29:55,130
- Что?
- Меня только что отымело начальство

617
00:29:55,190 --> 00:29:56,730
за то что я соврал клиенту

618
00:29:56,800 --> 00:29:58,400
и если они узнают,
что я соврал и о том что ты

619
00:29:58,460 --> 00:29:59,730
учился в Гарварде,
они отнимут у меня лицензию.

620
00:29:59,800 --> 00:30:01,000
Что ты сделал?

621
00:30:01,070 --> 00:30:03,570
Не сейчас, Донна.

622
00:30:03,640 --> 00:30:05,140
Пойми, я должен поставить мои интересы

623
00:30:05,200 --> 00:30:06,640
над твоими.
Ничего личного.

624
00:30:06,700 --> 00:30:09,240
Ты уволен.

625
00:30:09,310 --> 00:30:12,710
То есть ты опасаешься,
что если я останусь,

626
00:30:12,780 --> 00:30:16,050
они могут узнать
что ты соврал обо мне,

627
00:30:16,110 --> 00:30:17,030
и ты потеряешь лицензию.

628
00:30:17,200 --> 00:30:19,400
Но если ты уволишь меня,
тогда я сам могу сказать им

629
00:30:19,470 --> 00:30:21,030
что ты соврал обо мне

630
00:30:21,100 --> 00:30:22,600
и ты точно потеряешь лицензию.

631
00:30:22,670 --> 00:30:25,240
Ты говоришь мне

632
00:30:25,310 --> 00:30:26,770
что если я брошу тебя под автобус,

633
00:30:26,840 --> 00:30:28,210
ты утянешь меня с собой?

634
00:30:28,280 --> 00:30:30,240
Ты ставишь свои интересы выше моих,

635
00:30:30,310 --> 00:30:33,810
а я просто ставлю свои рядом с твоими.

636
00:30:35,950 --> 00:30:37,020
Ты принят назад на работу.

637
00:30:39,520 --> 00:30:41,820
- Я должен --
- хорошо.

638
00:30:41,890 --> 00:30:44,360
Вот что сейчас произойдет.
Ты вернешь мне

639
00:30:44,420 --> 00:30:45,720
мое повышение,
и это последний раз

640
00:30:45,790 --> 00:30:46,890
когда мы заговорим об этом.

641
00:30:46,960 --> 00:30:48,590
И почему же это?

642
00:30:48,660 --> 00:30:50,430
Если ты так не сделаешь,
я проедусь по городу,

643
00:30:50,500 --> 00:30:52,260
и начну работать у Рика Петерсона.

644
00:30:52,330 --> 00:30:54,230
Потом я свяжусь с каждым клиентом,
с которым работал,

645
00:30:54,300 --> 00:30:56,100
и заберу его с собой.

646
00:30:56,170 --> 00:30:57,900
Если ты так сделаешь,
мне ничего не остается, как

647
00:30:57,970 --> 00:30:59,470
привлечь тебя к комиссии по этике.

648
00:30:59,540 --> 00:31:01,210
- Я не думаю, что ты так сделаешь.
- И почему нет?

649
00:31:01,270 --> 00:31:02,840
Потому что ты обязана была сообщить им

650
00:31:02,910 --> 00:31:04,980
в ту же секунду, когда я соврал Джеральду,
но ты этого не сделала.

651
00:31:05,050 --> 00:31:06,750
Если ты привлечешь меня к комиссии по этике,

652
00:31:06,810 --> 00:31:08,080
я поставлю тебя рядом со мной.

653
00:31:15,020 --> 00:31:19,060
Я ... Я дам тебе твое повышение.

654
00:31:19,130 --> 00:31:20,830
Но ты кое-что должен сделать для меня.

655
00:31:20,900 --> 00:31:22,060
Что угодно.

656
00:31:22,130 --> 00:31:24,400
Защита дела на общественных началах.

657
00:31:24,470 --> 00:31:25,500
Что угодно, только не это.

658
00:31:25,570 --> 00:31:27,070
Харви, защита клиентов на общественных началах

659
00:31:27,140 --> 00:31:28,910
это то, как мы, как фирма, демонстрируем, что мы беспокоимся

660
00:31:28,970 --> 00:31:30,440
не только о себе.

661
00:31:30,510 --> 00:31:32,710
Я не говорю, что нам не следует этим заниматься.

662
00:31:32,780 --> 00:31:34,210
Я говорю, что мне не следует этим заниматься.

663
00:31:34,280 --> 00:31:35,780
И этим ты покажешь мне,

664
00:31:35,850 --> 00:31:38,280
что ты беспокоишься не только о себе.

665
00:31:38,350 --> 00:31:40,580
Ты сам этим займёшься.

666
00:31:40,650 --> 00:31:41,950
И не свалишь это дело на другого.

667
00:31:42,020 --> 00:31:44,550
Абсолютно.

668
00:31:47,560 --> 00:31:48,960
Твоё первое дело.

669
00:31:49,030 --> 00:31:49,990
Круто.
Что за дело?

670
00:31:50,060 --> 00:31:51,000
Дело на общественных началах.

671
00:31:51,060 --> 00:31:52,600
Сексуальные домогательства.

672
00:31:52,660 --> 00:31:54,700
Никому не говори, что я его передал тебе,

673
00:31:54,770 --> 00:31:56,530
и не облажайся.
- Понял.

674
00:31:56,600 --> 00:31:59,570
Ты с этим не справишься. А я - запросто.

675
00:31:59,640 --> 00:32:01,670
Спокойно, Кларенс Томас.
Иди знакомиться с клиентом.

676
00:32:01,740 --> 00:32:04,780
Эй, разве я не говорил тебе купить более приличные костюмы?

677
00:32:04,850 --> 00:32:06,880
Я потратил пятьсот баксов.

678
00:32:06,950 --> 00:32:08,820
На сколько костюмов?

679
00:32:08,880 --> 00:32:11,120
Пять.

680
00:32:11,190 --> 00:32:12,520
Что?

681
00:32:12,590 --> 00:32:14,120
Нэнси?

682
00:32:14,190 --> 00:32:15,790
- Майк?
- Да, привет.

683
00:32:18,030 --> 00:32:20,090
Ты совсем ребёнок.

684
00:32:20,160 --> 00:32:22,160
Нет, я... Я взрослый мужчина.

685
00:32:22,230 --> 00:32:24,960
Вы такой тощий. Угощайтесь виноградом.

686
00:32:25,030 --> 00:32:27,670
Спасибо.

687
00:32:27,730 --> 00:32:29,700
Расскажите мне вашу историю.

688
00:32:29,770 --> 00:32:31,400
Всё началось два года назад.

689
00:32:31,470 --> 00:32:32,870
Я была домохозяйкой и мамой

690
00:32:32,940 --> 00:32:34,840
для моего сына Фредди.

691
00:32:34,910 --> 00:32:36,740
Однажды мы были
на бейсболе младшей лиги,

692
00:32:36,810 --> 00:32:38,380
Фредди было 5 лет.

693
00:32:38,440 --> 00:32:39,810
Ему ужасно не нравилось, что он не мог играть

694
00:32:39,880 --> 00:32:41,210
с более старшими детьми.

695
00:32:41,280 --> 00:32:43,780
В третьем раунде мне позвонили

696
00:32:43,850 --> 00:32:45,120
Мой муж попал в автокатастрофу,

697
00:32:45,180 --> 00:32:48,180
он погиб, вот так запросто.

698
00:32:48,250 --> 00:32:50,550
Мне так жаль.

699
00:32:50,620 --> 00:32:53,660
Я старалась, как могла.

700
00:32:53,730 --> 00:32:55,530
Устроилась работать секретаршей

701
00:32:55,590 --> 00:32:56,890
в фирму "Девлин МакГреггор".

702
00:32:56,960 --> 00:32:58,160
И даже продвинулась по службе

703
00:32:58,230 --> 00:32:59,430
до секретаря президента компании,

704
00:32:59,500 --> 00:33:01,530
Чарльза Ханта.

705
00:33:01,600 --> 00:33:04,670
Вот тогда-то всё изменилось.

706
00:33:04,740 --> 00:33:07,070
Всё хорошо, расскажите, что произошло.

707
00:33:07,140 --> 00:33:09,310
Он начал просить меня задерживаться на работе,

708
00:33:09,380 --> 00:33:12,480
заказывал нам ужин на двоих, и прочие подобные дела.

709
00:33:12,550 --> 00:33:14,850
И однажды вечером он говорит, что если я пересплю с ним,

710
00:33:14,920 --> 00:33:16,280
то он позаботится о моём будущем в фирме,

711
00:33:16,350 --> 00:33:18,880
а если нет, то уволит меня.

712
00:33:18,950 --> 00:33:20,120
И что Вы сделали?

713
00:33:20,190 --> 00:33:21,450
Я отправилась в отдел кадров.

714
00:33:21,520 --> 00:33:23,420
Они сказали, что провели расследование, но

715
00:33:23,490 --> 00:33:25,890
не нашли ничего, что могло бы подтвердить мою жалобу.

716
00:33:25,960 --> 00:33:27,430
Через два месяца меня уволили

717
00:33:27,500 --> 00:33:29,200
за плохую работу.

718
00:33:29,260 --> 00:33:30,870
Даже не дали мне ни с кем попрощаться.

719
00:33:30,930 --> 00:33:33,230
Отказались написать мне рекомендательное письмо.

720
00:33:33,300 --> 00:33:34,900
Я не пыталась раскрутить их на деньги.

721
00:33:34,970 --> 00:33:37,370
Я всего лишь хотела, чтобы это прекратилось.

722
00:33:37,440 --> 00:33:39,310
Вы мне можете помочь?

723
00:33:39,370 --> 00:33:42,310
Хм, да.

724
00:33:42,380 --> 00:33:44,710
Да, могу.

725
00:33:44,780 --> 00:33:46,250
С чем мне нужно вам помочь?

726
00:33:46,310 --> 00:33:48,350
- Подожди, могу я только...
- Нет, раскажи мне последние новости.

727
00:33:48,420 --> 00:33:50,650
Знаешь, она милая женщина.

728
00:33:50,720 --> 00:33:52,090
- Она...
- По делу.

729
00:33:52,150 --> 00:33:53,550
Я не привязываюсь эмоционально

730
00:33:53,620 --> 00:33:54,950
к клиенту.

731
00:33:55,020 --> 00:33:56,760
Жизнь этой женщины
разрушена.

732
00:33:56,830 --> 00:33:58,360
Тебе все равно?

733
00:33:58,430 --> 00:34:00,060
Я здесь не для того, чтобы сочувствовать, а для того, чтобы выигрывать.

734
00:34:00,130 --> 00:34:01,930
Почему ты не можешь делать и то, и другое?

735
00:34:02,000 --> 00:34:03,500
Я бы объяснил тебе,

736
00:34:03,570 --> 00:34:06,800
но тогда мне придется думать о тебе.

737
00:34:06,870 --> 00:34:08,440
Что ты делаешь?

738
00:34:08,500 --> 00:34:09,670
Не трогай это.

739
00:34:09,740 --> 00:34:11,440
Я просто проверяю свой замок.

740
00:34:11,510 --> 00:34:14,610
Ты ездишь на велосипеде ...

741
00:34:14,680 --> 00:34:15,640
Удостоверился?

742
00:34:15,710 --> 00:34:17,250
Пошли.

743
00:34:22,320 --> 00:34:24,220
Защита из вежливости прислала

744
00:34:24,290 --> 00:34:25,820
документы о проведенном расследовании.
- Нет, это не так.

745
00:34:25,890 --> 00:34:27,290
Никто ничего не делает
из вежливости.

746
00:34:27,360 --> 00:34:28,920
Они послали эти файлы

747
00:34:28,990 --> 00:34:30,130
чтобы ты взглянул на них.

748
00:34:30,190 --> 00:34:31,430
Слушай, быть адвокатом,

749
00:34:31,490 --> 00:34:33,400
это как быть доктором.

750
00:34:33,460 --> 00:34:34,800
Ты имеешь ввиду приемы эмоционального дистанцирования от клиентов?

751
00:34:34,860 --> 00:34:37,000
Нет, я имею ввиду - дави, пока не станет больно.

752
00:34:37,070 --> 00:34:38,500
Тогда ты знаешь куда посмотреть.

753
00:34:38,570 --> 00:34:40,240
Даже не думай о том, чтобы подвергать сомнению
расследование.

754
00:34:40,300 --> 00:34:42,040
Это ничего не даст. Сотрудники не дадут показаний, компрометирующих

755
00:34:42,110 --> 00:34:43,540
их генерального директора.
- Хорошо.

756
00:34:43,610 --> 00:34:45,410
И что мне делать?

757
00:34:45,480 --> 00:34:47,480
Подумай.
Если он сделал это один раз ...

758
00:34:47,540 --> 00:34:49,280
значит он делал это и раньше.

759
00:34:49,350 --> 00:34:50,710
И если его нынешние служащие

760
00:34:50,780 --> 00:34:52,210
вряд ли будут свидетельствовать против него,

761
00:34:52,280 --> 00:34:54,820
то бывшие его сотрудники может и решатся.

762
00:34:54,880 --> 00:34:56,320
Знаешь что,

763
00:34:56,390 --> 00:34:58,020
я затребую личные дела

764
00:34:58,090 --> 00:34:59,550
каждой женщины, уволившейся в

765
00:34:59,620 --> 00:35:01,120
течение срока полномочий нашего деятеля.
- Неплохо.

766
00:35:01,190 --> 00:35:02,720
Именно так я и думал.

767
00:35:02,790 --> 00:35:04,260
Тогда в чем ты хочешь чтобы я тебе помог?

768
00:35:04,330 --> 00:35:06,730
Я не знаю,
как заполнить повестку в суд.

769
00:35:06,800 --> 00:35:11,600
Выясни это сам.

770
00:35:11,670 --> 00:35:13,800
Донна, можешь показать мне
как заполнить повестку в суд?

771
00:35:13,870 --> 00:35:15,370
Конечно.
А после,

772
00:35:15,440 --> 00:35:16,910
ты захочешь, чтобы я показал тебе как подтереть твою задницу?

773
00:35:16,970 --> 00:35:17,970
Это забавно,
потому что ты уже должен был знать

774
00:35:18,040 --> 00:35:19,340
как делать и то и другое.

775
00:35:19,410 --> 00:35:21,240
Да уж, это смешно.

776
00:35:21,310 --> 00:35:23,350
- Кто это?
- Это мой портной.

777
00:35:23,410 --> 00:35:25,550
Иди, скажи ему что я послал тебя. Потрать немного денег.

778
00:35:25,610 --> 00:35:27,980
Разве так уж важно
сколько денег я трачу на костюмы?

779
00:35:28,050 --> 00:35:29,590
Люди реагируют по
тому, как мы одеты,

780
00:35:29,650 --> 00:35:31,150
поэтому нравится тебе это или нет,
но тебе нужно сделать это.

781
00:35:31,220 --> 00:35:33,160
Это странно, что
вы даете мне советы.

782
00:35:33,220 --> 00:35:35,590
Похоже, что вы на самом деле заботитесь
обо мне.

783
00:35:35,660 --> 00:35:37,460
Вовсе нет.
Ты- отражение меня,

784
00:35:37,530 --> 00:35:39,260
а я беспокоюсь о себе.

785
00:35:39,330 --> 00:35:41,600
Так что убери свой узкий галстук
с глаз моих долой и приступай к работе.

786
00:35:44,300 --> 00:35:45,900
Это было немного резко.

787
00:35:45,970 --> 00:35:47,470
Правда?

788
00:35:47,540 --> 00:35:50,240
Да.

789
00:35:56,310 --> 00:35:58,410
Майк.

790
00:35:58,480 --> 00:36:00,480
Куда ты идешь?

791
00:36:00,550 --> 00:36:03,180
Уже 18:30.
Я иду домой.

792
00:36:04,490 --> 00:36:06,020
Хорошо.
Что смешного?

793
00:36:06,090 --> 00:36:07,650
Ты новичок стажер.

794
00:36:07,720 --> 00:36:10,190
Если ты пойдешь домой до 21:00 в свою первую же неделю,

795
00:36:10,260 --> 00:36:12,330
то ты не продержишься и месяца.

796
00:36:12,390 --> 00:36:13,790
И Луи Литт
хочет тебя видеть.

797
00:36:13,860 --> 00:36:15,800
-Эй, могу я спросить кое-что?
- Кхм...

798
00:36:15,860 --> 00:36:18,330
Этот галстук слишком узкий?

799
00:36:18,400 --> 00:36:19,570
Да.

800
00:36:19,630 --> 00:36:22,640
Правильно.

801
00:36:22,700 --> 00:36:24,600
Да.

802
00:36:32,310 --> 00:36:34,410
Я знаю, Рэйчел ввела тебя в курс дела,

803
00:36:34,480 --> 00:36:38,290
но я хочу лично поприветствовать тебя.

804
00:36:38,350 --> 00:36:42,620
Среди прочих моих полномочий,
я своего рода наставник

805
00:36:42,690 --> 00:36:43,620
для всех стажеров.

806
00:36:47,360 --> 00:36:48,930
- Вы хотели меня видеть?
- Да.

807
00:36:49,000 --> 00:36:51,400
Гари, пожалуйста, зайди
Майк, это Гари Липский.

808
00:36:51,470 --> 00:36:53,330
Гари наш самый многообещающий стажер, с прошлого года.

809
00:36:53,400 --> 00:36:55,100
Привет.

810
00:36:55,170 --> 00:36:57,870
Гари, миссис Пирсон хотела, чтобы я спросил,

811
00:36:57,940 --> 00:36:59,410
ты закончил подачу
документов Петрамко?

812
00:36:59,470 --> 00:37:01,110
В минувшие выходные
ко мне приезжал мой брат

813
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
так что у меня, правда,
не было  на это времени.

814
00:37:02,380 --> 00:37:04,080
Слушай, Гари, да ладно тебе.

815
00:37:04,150 --> 00:37:05,250
Это, вроде бы, уже в третий раз
я должен был спрашивать.

816
00:37:05,310 --> 00:37:06,710
Я прямо сейчас этим займусь?

817
00:37:06,780 --> 00:37:08,480
Не беспокойся.
Ты уволен

818
00:37:08,550 --> 00:37:10,420
Что?
Вы не можете меня уволить.

819
00:37:10,490 --> 00:37:12,050
О да, могу.
И я это только что сделал.

820
00:37:12,120 --> 00:37:14,750
Иди, собери свои вещи.

821
00:37:14,820 --> 00:37:16,990
И никогда не показывайся в этом месте снова.

822
00:37:23,560 --> 00:37:26,230
Понимаешь, я специально устроил это так
чтобы ты это видел.

823
00:37:26,300 --> 00:37:28,770
Потому что мы очень хорошо
платим нашим стажерам

824
00:37:28,840 --> 00:37:31,610
Мы предоставляем возможность неограниченного карьерного роста.

825
00:37:31,670 --> 00:37:35,110
И в свою очередь, мы ожидаем результатов.

826
00:37:37,610 --> 00:37:39,820
Я ясно выразился?

827
00:37:39,880 --> 00:37:42,050
Да.

828
00:37:44,090 --> 00:37:45,960
Замечательно.

829
00:37:46,020 --> 00:37:48,060
Добро пожаловать в Пирсон Хардман.

830
00:37:53,200 --> 00:37:56,430
Смело возвращайся к работе.

831
00:37:59,490 --> 00:38:01,520
Харви.

832
00:38:01,590 --> 00:38:04,660
Хорошо, у меня есть 2 слова для тебя.

833
00:38:04,720 --> 00:38:07,360
Ты просто ослепительна.

834
00:38:07,430 --> 00:38:09,860
Ты думаешь, что ты единственный, кто может очаровать клиента?

835
00:38:09,930 --> 00:38:12,700
Ты просто сногсшибательна.

836
00:38:12,760 --> 00:38:14,730
Как справляется новичок?

837
00:38:14,800 --> 00:38:16,900
По-королевски горяч.

838
00:38:16,970 --> 00:38:19,600
- Ты идиот.
- Джессика Пирсон.

839
00:38:19,670 --> 00:38:21,670
Доброй ночи, Харви.

840
00:38:29,520 --> 00:38:30,680
Что ты здесь делаешь?

841
00:38:30,750 --> 00:38:33,190
Смотрю "Спортцентр".

842
00:38:35,920 --> 00:38:37,260
Ты мне не перезвонил.

843
00:38:37,320 --> 00:38:39,420
Да, потому что ты меня подставил.

844
00:38:39,490 --> 00:38:41,660
Помнишь?
- Ты думаешь, я знал об этом?

845
00:38:41,730 --> 00:38:44,430
Ну вот, снова. В пятидесятый раз
я остаюсь ни с чем...

846
00:38:44,500 --> 00:38:46,630
потому что ты снова чего-то не знал.

847
00:38:46,700 --> 00:38:48,430
Ты знал, что это рискованно,
когда цитировал мне

848
00:38:48,500 --> 00:38:49,700
ту книгу.

849
00:38:49,770 --> 00:38:51,340
Хорошо, тебе нужны были деньги,

850
00:38:51,400 --> 00:38:52,740
и я, как всегда, пошел тебе навстречу

851
00:38:52,810 --> 00:38:54,610
предоставив тебе эту возможность.

852
00:38:54,670 --> 00:38:55,670
К тому же, ты не единственный, кто облажался.

853
00:38:55,740 --> 00:38:57,080
Они угрожали мне пушкой.

854
00:38:57,140 --> 00:38:58,180
Что, правда?

855
00:38:58,250 --> 00:38:59,550
И почему они это сделали?

856
00:38:59,610 --> 00:39:00,810
Чтобы я тебе не предупредил.

857
00:39:00,880 --> 00:39:02,480
Так ты знал.

858
00:39:02,550 --> 00:39:03,980
На тот момент уже было поздно.

859
00:39:04,050 --> 00:39:05,580
Вот сейчас уж точно слишком поздно.

860
00:39:05,650 --> 00:39:07,420
Послушай, позволь мне все исправить.

861
00:39:07,490 --> 00:39:09,090
Ты хочешь  все исправить?

862
00:39:09,160 --> 00:39:11,990
Верни мне мой ключ.

863
00:39:18,830 --> 00:39:21,570
Майкл.

864
00:39:21,630 --> 00:39:23,670
Давай.

865
00:39:23,740 --> 00:39:24,900
Знаешь, мне не хочется жить в мире

866
00:39:24,970 --> 00:39:27,110
где нас ничего не связывает.

867
00:39:28,270 --> 00:39:30,910
Тогда убей себя.

868
00:39:30,980 --> 00:39:32,510
Уходи.

869
00:39:34,150 --> 00:39:37,150
Убирайся к чертовой матери.

870
00:40:00,960 --> 00:40:02,440
Донна, мне нужно...

871
00:40:02,540 --> 00:40:04,240
У меня даже не было шанса, чтобы...

872
00:40:04,300 --> 00:40:05,870
Выходи за меня?
- Об этом я тоже позаботилась.

873
00:40:05,940 --> 00:40:07,540
Мы женаты последние семь лет.

874
00:40:07,610 --> 00:40:09,640
Отлично.

875
00:40:10,000 --> 00:40:12,720
Адвокат Делвина Макгреггора прислал повестку.

876
00:40:12,750 --> 00:40:14,540
Они подали ходатайство
о прекращении дела

877
00:40:14,570 --> 00:40:15,870
в силу отсутствия у нас доказательств.

878
00:40:15,890 --> 00:40:16,850
Хорошо.
Хорошо.

879
00:40:16,920 --> 00:40:18,420
Подождите, что значит "хорошо"?

880
00:40:18,480 --> 00:40:19,850
Они отказываются передавать документы.

881
00:40:19,920 --> 00:40:21,320
Ты надавил туда, где болит.

882
00:40:21,390 --> 00:40:22,860
Ты копаешь в нужном направлении.

883
00:40:22,920 --> 00:40:24,090
Ты думал, они не будут отбиваться?

884
00:40:24,160 --> 00:40:25,820
Ну, я --
теперь когда ты сказал об этом.

885
00:40:25,890 --> 00:40:27,290
Моя вина!

886
00:40:27,360 --> 00:40:28,660
Я все время забываю

887
00:40:28,730 --> 00:40:30,060
что ты вообще ничего не знаешь.

888
00:40:30,130 --> 00:40:31,760
Идея в том,

889
00:40:31,830 --> 00:40:33,570
что ты обращаешься с ходатайством,
они обращаются с ходатайством

890
00:40:33,630 --> 00:40:35,230
Так и происходит, туда и обратно,
пока один из вас не выигрывает.

891
00:40:35,300 --> 00:40:36,840
Хорошо, а что, если их ходатайство удовлетворят

892
00:40:36,900 --> 00:40:38,700
и дело будет прекращено?

893
00:40:38,770 --> 00:40:41,070
Ты не так хорош, как думаешь.

894
00:40:42,880 --> 00:40:44,210
Харви.
Какое совпадение.

895
00:40:44,280 --> 00:40:45,880
Как рах хотела узнать, как продвигается
общественное дельце?

896
00:40:45,950 --> 00:40:46,950
Я работаю над ним.

897
00:40:47,010 --> 00:40:48,250
Это делает меня очень счастливой

898
00:40:48,310 --> 00:40:49,880
потому что, если я узнаю

899
00:40:49,950 --> 00:40:51,120
что ты не прилагаешь все возможные усилия,

900
00:40:51,180 --> 00:40:52,380
я очень расстроюсь.

901
00:40:52,450 --> 00:40:54,790
Не стоит волноваться.
Всё в порядке.

902
00:41:03,400 --> 00:41:05,530
Рэйчел! Рэйчел, Рэйчел, Рэйчел. Мне нужна твоя помощь.

903
00:41:05,600 --> 00:41:06,900
По моей повестке назначено слушание.

904
00:41:06,970 --> 00:41:08,470
У меня три моих дела,
которые мне важнее твоего

905
00:41:08,530 --> 00:41:09,470
поэтому тебе придется подождать.

906
00:41:09,540 --> 00:41:10,540
Нет, нет, нет, нет.

907
00:41:10,600 --> 00:41:12,140
Моё слушание завтра.

908
00:41:12,200 --> 00:41:13,470
Так почему ты приходишь ко мне?

909
00:41:13,540 --> 00:41:16,270
Потому что Донна сказала

910
00:41:16,340 --> 00:41:17,680
что ты лучший исследователь в фирме.

911
00:41:17,740 --> 00:41:20,650
Дай я посмотрю ходатайство.

912
00:41:20,710 --> 00:41:23,020
Эй, эй, эй, эй, эй

913
00:41:23,080 --> 00:41:24,820
У тебя есть офис?

914
00:41:24,880 --> 00:41:27,550
Почему ты в офисе,
а я в кубике?

915
00:41:27,620 --> 00:41:29,750
Как ты сказал, я лучший исследователь

916
00:41:29,820 --> 00:41:31,590
в фирме.
Правда?

917
00:41:31,660 --> 00:41:33,160
Я только что это придумал.

918
00:41:33,230 --> 00:41:35,630
У меня даже не было времени поговорить с Донной.

919
00:41:35,690 --> 00:41:38,700
Для тебя это все шутка??

920
00:41:38,760 --> 00:41:39,900
Потому что я серьезно отношусь к своей работе.

921
00:41:39,960 --> 00:41:41,370
Нет, прости.

922
00:41:41,430 --> 00:41:43,800
Слушай, я был..

923
00:41:43,870 --> 00:41:46,270
Слушай, тебя там не было, хорошо.

924
00:41:46,340 --> 00:41:48,640
Мне не безразлична эта женщина

925
00:41:48,710 --> 00:41:50,780
Ей больше некуда обратиться..

926
00:41:50,840 --> 00:41:52,280
.. и ты сам не можешь ей помочь..

927
00:41:52,350 --> 00:41:54,580
Могу.

928
00:41:54,650 --> 00:41:57,480
Просто предпочитаю этого не делать.

929
00:41:57,550 --> 00:42:00,990
Ок.

930
00:42:01,060 --> 00:42:02,390
Ты просишь просмотреть
личные дела

931
00:42:02,460 --> 00:42:03,820
без единого доказательства
твоих заявлений.

932
00:42:03,890 --> 00:42:04,990
Да, но единственный способ найти

933
00:42:05,060 --> 00:42:06,790
доказательства - это просмотреть
те папки.

934
00:42:06,860 --> 00:42:07,790
Это шаткий аргумент.

935
00:42:07,860 --> 00:42:09,960
Существуют похожие прецеденты?

936
00:42:10,030 --> 00:42:13,770
Давай посмотрим сможем ли мы найти один.

937
00:42:13,830 --> 00:42:16,340
Исследование такое же искусство как и наука,

938
00:42:16,400 --> 00:42:19,040
поэтому мы просмотрим законы о соблюдении
конфиденциальности и сексуальных дом

939
00:42:19,110 --> 00:42:21,410
чтобы ты мог найти комбинацию дел

940
00:42:21,470 --> 00:42:23,210
и найти более веский аргумент.
Я возьму конфиденциальность.

941
00:42:23,280 --> 00:42:24,840
Тогда я просмотрю домогательства.

942
00:42:24,910 --> 00:42:26,410
Это займет некоторое время.

943
00:42:26,480 --> 00:42:28,080
Нам понадобится ужин.

944
00:42:28,150 --> 00:42:30,220
Китайская кухня.
Нет.

945
00:42:30,290 --> 00:42:31,650
Я могу сам заплатить.

946
00:42:31,720 --> 00:42:33,450
Фирма платит.
Я хочу суши.

947
00:42:35,220 --> 00:42:37,360
И они мне сказали подключить
моего лучшего исследователя.

948
00:42:37,430 --> 00:42:39,660
И что ты сделал?
А что я мог?

949
00:42:39,730 --> 00:42:41,430
Ты была заграницей,
и я дал им Лудермана.

950
00:42:43,270 --> 00:42:44,670
Кстати, это платье...

951
00:42:44,730 --> 00:42:46,000
Что, за старое?
Да ладно.

952
00:42:46,070 --> 00:42:48,100
Красивое.

953
00:42:48,170 --> 00:42:49,910
Ванесса, почему мы не делаем это чаще?

954
00:42:49,970 --> 00:42:52,910
Потому что это всегда заканчивается одним и тем же.

955
00:42:52,980 --> 00:42:55,110
Тогда почему мы делаем это сейчас?

956
00:42:55,180 --> 00:42:57,580
Харви, я не сплю со всеми подряд.

957
00:42:57,650 --> 00:43:00,010
И я никогда не смогла бы с тобой встречаться.

958
00:43:00,080 --> 00:43:02,250
Ты всегда думаешь только о себе.

959
00:43:02,320 --> 00:43:04,890
Я думаю о себе и о тебе сейчас.

960
00:43:09,020 --> 00:43:10,560
Пожалуйста.
Я настаиваю.

961
00:43:10,630 --> 00:43:11,760
Но я джентельмен.

962
00:43:11,830 --> 00:43:13,930
К тому же, ты прошла через

963
00:43:14,000 --> 00:43:15,830
Докери ради меня,
а я не

964
00:43:15,900 --> 00:43:17,730
забываю об одолжениях.

965
00:43:17,800 --> 00:43:19,740
Как и я.

966
00:43:25,880 --> 00:43:28,550
Мистер Докери, вы очень
испорченный мальчик.

967
00:43:33,580 --> 00:43:36,790
Помнишь, когда когда я сказал, что ты думаешь, что слишком умна

968
00:43:36,860 --> 00:43:38,090
чтобы быть помощником юриста?

969
00:43:38,160 --> 00:43:40,190
А что?
Разве я не адвокат?

970
00:43:42,330 --> 00:43:44,860
Я не очень в тестах.
Что?

971
00:43:44,930 --> 00:43:46,960
Я умна.

972
00:43:47,030 --> 00:43:48,600
И я уверена,
что буду хорошим юристом.

973
00:43:48,670 --> 00:43:50,030
Я просто --
Я не знаю почему.

974
00:43:50,100 --> 00:43:51,000
Но я не могу сдать ни одного теста.

975
00:43:51,070 --> 00:43:54,040
и с треском проваливаю все экзамены
в юридическую школу.

976
00:43:54,110 --> 00:43:55,470
И даже если бы я могла попасть

977
00:43:55,540 --> 00:43:56,670
в юридическую школу, никаких шансов

978
00:43:56,740 --> 00:43:58,610
что я бы сдала выпускной экзамен.

979
00:43:58,680 --> 00:44:03,210
Поэтому если бы кто-нибудь мог сдать экзамен за меня.

980
00:44:03,280 --> 00:44:05,580
Да, если бы.
- Да.

981
00:44:05,650 --> 00:44:08,450
Привет. Ну ты нашел что-нибудь

982
00:44:08,520 --> 00:44:10,860
к завтрашнему слушанию?
- Пока что ничего.

983
00:44:10,920 --> 00:44:11,860
Ты сказал, что клиент тебе не безразличен,

984
00:44:11,920 --> 00:44:13,290
но если ты и дальше будешь заигрывать с ней

985
00:44:13,360 --> 00:44:14,890
вместо того, чтобы искать для меня аргумент,

986
00:44:14,960 --> 00:44:16,590
клиент проиграет.

987
00:44:16,660 --> 00:44:18,160
Я не хочу проигрывать.

988
00:44:20,470 --> 00:44:23,870
Слушай, это бесполезно.

989
00:44:23,940 --> 00:44:26,270
Ладно, их расследование соответствует
протоколу.

990
00:44:26,340 --> 00:44:27,610
Мы же похожи на плохих парней, приходя

991
00:44:27,670 --> 00:44:29,010
и оказывая на них давление.

992
00:44:29,070 --> 00:44:30,810
Что ты только что сказала?

993
00:44:30,880 --> 00:44:32,180
Я сказал, что мы похожи на плохих парней.

994
00:44:32,240 --> 00:44:34,080
Нет, ты сказала

995
00:44:34,150 --> 00:44:35,650
их расследование соответствует
протоколу.

996
00:44:35,710 --> 00:44:37,350
а мы оказываем на них давление.

997
00:44:37,420 --> 00:44:42,090
Да.

998
00:44:42,160 --> 00:44:44,760
Смотри.
Хмм.

999
00:44:44,820 --> 00:44:46,660
Это хорошо.
Мы немного повеселимся.

1000
00:44:46,730 --> 00:44:49,600
Мы?
Я иду с тобой?

1001
00:44:49,660 --> 00:44:51,060
А ты думал я пущу тебя одного?

1002
00:44:51,130 --> 00:44:53,130
- Нет.
- Хорошее предчувствие. Я хотел.

1003
00:44:53,200 --> 00:44:54,670
Но потом я подумал, что это было бы жестоко

1004
00:44:54,740 --> 00:44:56,400
не дать тебе лицезреть мое величие.

1005
00:44:56,470 --> 00:44:58,710
Хорошо, можно мне взять свой портфель?
Нет.

1006
00:44:58,770 --> 00:45:00,580
Какой ты добрый!
- С другой стороны.

1007
00:45:00,640 --> 00:45:03,680
Ок.

1008
00:45:03,750 --> 00:45:05,750
Ваша честь, это дело
следует закрыть.

1009
00:45:05,810 --> 00:45:07,580
Других доказательств,
кроме слов истца

1010
00:45:07,650 --> 00:45:09,520
в этом деле нет.

1011
00:45:09,590 --> 00:45:11,650
Потому что доказательства находятся
в личных делах их сотрудников,

1012
00:45:11,720 --> 00:45:14,290
которые они отказываются
нам предоставить.

1013
00:45:14,360 --> 00:45:16,160
Те документы содержат
конфиденциальную информацию.

1014
00:45:16,230 --> 00:45:17,790
Не имея вариантов, он хочет нарушить

1015
00:45:17,860 --> 00:45:19,400
право наших подчиненных на конфиденциальность.

1016
00:45:19,460 --> 00:45:21,760
Да бросьте.
Они даже пальцем не пошевелят по поводу

1017
00:45:21,830 --> 00:45:23,700
права подчиненных на конфиденциальность.

1018
00:45:23,770 --> 00:45:26,740
Извините, это было несправедливо по отношению к пальцу.

1019
00:45:26,800 --> 00:45:28,740
Ваша честь, мистер Спектер
утверждает, что мы не заботимся

1020
00:45:28,810 --> 00:45:30,840
о своих сотрудниках,
хотя принижение,

1021
00:45:30,910 --> 00:45:33,340
не имеет значимости
в качестве правовой нормы.

1022
00:45:33,410 --> 00:45:35,750
Правда. Но то, что действительно
имеет значимость, так это то, что расследование

1023
00:45:35,810 --> 00:45:37,480
сексуальных домогательств
должно быть проведено

1024
00:45:37,550 --> 00:45:38,780
без какого-либо принуждения.

1025
00:45:38,850 --> 00:45:40,080
Ближе к сути.

1026
00:45:40,150 --> 00:45:42,080
Проводящий следствие,
и любой другой человек

1027
00:45:42,150 --> 00:45:44,150
отвечавший на его вопросы,
в дальнейшем отчитывается перед начальством,

1028
00:45:44,220 --> 00:45:45,550
который и является объектом следствия.

1029
00:45:45,620 --> 00:45:50,360
Это определение
принуждения.

1030
00:45:50,430 --> 00:45:51,660
Это как если бы ваш судебный пристав

1031
00:45:51,730 --> 00:45:54,060
обвинил вас в сексуальных домогательствах

1032
00:45:54,130 --> 00:45:55,600
и вы назначили бы
вашу стенографистку

1033
00:45:55,670 --> 00:45:57,870
провести расследования.

1034
00:45:57,940 --> 00:45:59,340
И какова была бы вероятность того,

1035
00:45:59,400 --> 00:46:01,440
что это расследование
дало бы какие-либо результаты?

1036
00:46:01,510 --> 00:46:04,540
Вы честно думаете,
что я могу домогаться Германа?

1037
00:46:04,610 --> 00:46:05,980
Ну, я не знаю, ваша честь.

1038
00:46:06,040 --> 00:46:07,740
У некоторых людей есть пунктик по поводу формы.

1039
00:46:07,810 --> 00:46:10,810
Ух. Мне больше нравится думать, Что Герман пришел бы ко мне

1040
00:46:10,880 --> 00:46:13,080
еще до начала следствия.

1041
00:46:14,850 --> 00:46:17,650
Я заметил этот взгляд.
Отметьте это в протоколе.

1042
00:46:17,720 --> 00:46:20,020
А что если Герман и правда к вам приходил, ваша честь?

1043
00:46:20,090 --> 00:46:21,930
И вы предали его доверие

1044
00:46:21,990 --> 00:46:24,130
уволив его под вымышленным предлогом?

1045
00:46:24,200 --> 00:46:25,960
Вы действительно так плохо обо мне думаете?

1046
00:46:26,030 --> 00:46:29,370
Я доверяю вам настолько,
насколько могу подбросить вас.

1047
00:46:29,430 --> 00:46:31,540
Ваша честь.

1048
00:46:31,600 --> 00:46:34,070
Передайте им дела ...

1049
00:46:34,140 --> 00:46:35,540
Оо..
Сегодня.

1050
00:46:35,610 --> 00:46:37,440
Это все.

1051
00:46:37,510 --> 00:46:41,910
Герман, я бы хотел поговорить с тобой
в своем кабинете.

1052
00:46:43,650 --> 00:46:44,680
Это было потрясающе.

1053
00:46:44,750 --> 00:46:45,750
Это был твой аргумент.

1054
00:46:45,820 --> 00:46:47,250
Я просто сформулировал его в виде

1055
00:46:47,320 --> 00:46:48,720
который привносит элемент человечности в ситуацию

1056
00:46:48,790 --> 00:46:50,260
наполняет радостью все наши дни.

1057
00:46:50,320 --> 00:46:51,890
Я себя чувствую как Майкл Корлеоне
в той сцене

1058
00:46:51,960 --> 00:46:53,960
где толстый гангстер учит его
как стрелять из пистолета

1059
00:46:54,030 --> 00:46:55,060
Ты назвал меня толстяком?

1060
00:46:55,130 --> 00:46:56,500
Потому что я не толстяк!

1061
00:46:59,170 --> 00:47:00,770
Знаешь, как его звали?

1062
00:47:00,840 --> 00:47:02,340
Ага.
Кордоза.

1063
00:47:02,410 --> 00:47:03,770
Клеменца.
Так и знал.

1064
00:47:03,840 --> 00:47:05,140
Я просто проверял, знаешь ли ты.

1065
00:47:05,210 --> 00:47:07,740
Я знаю, что ты знал, что я знал.

1066
00:47:22,230 --> 00:47:25,430
Просто ужасный вид.

1067
00:47:25,500 --> 00:47:26,760
Здравствуйте, я ищу

1068
00:47:26,830 --> 00:47:28,100
Рене.

1069
00:47:28,170 --> 00:47:29,930
Я Рене.
Извините, но

1070
00:47:30,000 --> 00:47:33,640
Мы не продаем узкие джинсы в этом месте.

1071
00:47:33,700 --> 00:47:36,970
Харви говорил тебе, что я приду, или..

1072
00:47:37,040 --> 00:47:38,870
Харви Спектер послал тебя?

1073
00:47:38,940 --> 00:47:40,940
Это другой разговор.

1074
00:47:41,010 --> 00:47:42,480
Ты знаешь свой размер?

1075
00:47:42,550 --> 00:47:45,110
Нет.
Наверное "Средний".

1076
00:47:45,180 --> 00:47:48,120
Почему бы вам не осмотреться немного?

1077
00:47:48,190 --> 00:47:49,250
Здесь все модели - эксклюзив,

1078
00:47:49,320 --> 00:47:50,350
и цена снижается

1079
00:47:50,420 --> 00:47:54,160
от близости к двери.

1080
00:47:54,230 --> 00:47:57,230
Ох.
Хорошо.

1081
00:48:00,770 --> 00:48:02,900
"Большой"?

1082
00:48:02,970 --> 00:48:06,600
Это проверяется не так.

1083
00:48:19,420 --> 00:48:22,220
Так что, Тревор заставляет тебя делать
его черновую работу?

1084
00:48:22,290 --> 00:48:24,920
Все, что я знаю, вы
не разговариваете друг с другом.

1085
00:48:24,990 --> 00:48:25,920
Я скучаю по тебе.

1086
00:48:25,990 --> 00:48:27,260
Я хочу чтобы все

1087
00:48:27,320 --> 00:48:28,690
стало так как раньше.

1088
00:48:28,760 --> 00:48:31,090
Я скучаю по тебе тоже.
Но...

1089
00:48:31,160 --> 00:48:32,760
Я не уверен, что что-то будет так,

1090
00:48:32,830 --> 00:48:33,960
как раньше.

1091
00:48:34,030 --> 00:48:36,600
Я должен идти.

1092
00:48:36,670 --> 00:48:38,170
Что он сказал?

1093
00:48:38,240 --> 00:48:39,670
Он сказал, что ничего

1094
00:48:39,740 --> 00:48:42,340
не будет так как раньше.

1095
00:48:42,410 --> 00:48:44,140
Что ты сделал?

1096
00:48:44,210 --> 00:48:45,910
Я не знаю.

1097
00:48:51,510 --> 00:48:53,010
Эй.

1098
00:48:53,080 --> 00:48:54,920
Так файлы в пути.

1099
00:48:54,980 --> 00:48:56,280
Мы победили?

1100
00:48:56,350 --> 00:48:57,280
Это фантастика.

1101
00:48:57,350 --> 00:48:58,650
Теперь у нас есть неделя,

1102
00:48:58,720 --> 00:49:00,920
для подтверждения истории Нэнси.

1103
00:49:00,990 --> 00:49:05,260
Слушай, я бы не сделал этого без тебя.

1104
00:49:05,330 --> 00:49:07,960
Ты даже не знал бы куда смотреть без меня.

1105
00:49:08,030 --> 00:49:09,100
Знаешь, чего никто не любит?

1106
00:49:09,160 --> 00:49:11,330
Никто не любит позерства.

1107
00:49:12,600 --> 00:49:15,040
Привет.

1108
00:49:15,100 --> 00:49:16,200
Да, он здесь.

1109
00:49:16,270 --> 00:49:19,040
Хорошо, спасибо.

1110
00:49:19,110 --> 00:49:20,970
Материалы в конференц-зале С.

1111
00:49:21,040 --> 00:49:23,780
Почему они не принесли их в мой кубик?

1112
00:49:23,850 --> 00:49:26,850
Они пытаются завалить тебя
бумажной работой.

1113
00:49:26,920 --> 00:49:29,720
Ну, они не того выбрали.

1114
00:49:29,780 --> 00:49:31,450
Если не они, значит я.

1115
00:49:31,520 --> 00:49:32,890
Закончи это к концу недели.

1116
00:49:32,950 --> 00:49:34,090
А мне нужно идти,
очаровывать нашего нового клиента.

1117
00:49:39,460 --> 00:49:41,600
Приятно наконец-то с вами познакомиться.

1118
00:49:41,660 --> 00:49:45,670
Джессика сказала что вы произведете на меня
сногсшибательное впечатление.

1119
00:49:45,730 --> 00:49:47,800
Сделаю все возможное, мистер Докери.

1120
00:49:47,870 --> 00:49:49,000
У вас хорошая подача.

1121
00:49:49,070 --> 00:49:51,540
Работаю над этим.

1122
00:49:53,940 --> 00:49:55,640
А это ещё что такое?

1123
00:49:55,710 --> 00:49:56,540
Это ты занимаешься сексом с женщиной

1124
00:49:56,610 --> 00:49:58,480
но это не миссис Докери.

1125
00:49:58,550 --> 00:50:00,050
Ты пытаешься шантажировать меня?

1126
00:50:00,110 --> 00:50:01,680
Вы попросили мою фирму
выяснить где вы уязвимы,

1127
00:50:01,750 --> 00:50:02,850
в корпоративных поглощениях.

1128
00:50:02,920 --> 00:50:04,520
И это то самое место.

1129
00:50:04,580 --> 00:50:05,580
На что вы пытаетесь намекать?

1130
00:50:05,650 --> 00:50:07,090
Ваша жена владеет 10 процентами

1131
00:50:07,150 --> 00:50:09,020
голосов компании.

1132
00:50:09,090 --> 00:50:10,660
Ты встречался с этой женщиной и некоторыми другими

1133
00:50:10,720 --> 00:50:12,160
какое-то время.

1134
00:50:12,230 --> 00:50:13,790
Как ты думаешь, как
твоя жена проголосует

1135
00:50:13,860 --> 00:50:16,260
после того как узнает это?
А кто говорит, что она узнает?

1136
00:50:16,330 --> 00:50:18,870
Мой следователь получил это за одну неделю.

1137
00:50:18,930 --> 00:50:21,470
И как вы думаете сколько всего,
заинтересованный конкурент

1138
00:50:21,540 --> 00:50:23,300
накопает за год?

1139
00:50:25,640 --> 00:50:27,970
У меня есть решение.

1140
00:50:28,040 --> 00:50:29,880
Отдайте ей вашу привилегированную часть,

1141
00:50:29,940 --> 00:50:31,240
которая не предоставляет права голоса,

1142
00:50:31,310 --> 00:50:33,280
за ее часть,
которая позволяет голосовать.

1143
00:50:33,350 --> 00:50:35,680
Эта привилегированная часть,
стоит на два миллиона больше.

1144
00:50:35,750 --> 00:50:37,020
Вы потеряете всю свою долю,

1145
00:50:37,080 --> 00:50:38,720
если совет директоров проголосует
за вашу отставку.

1146
00:50:38,780 --> 00:50:40,150
Джон, мне все равно даже если вы переспали

1147
00:50:40,220 --> 00:50:41,650
с каждой женщиной в Хэмптонсе.

1148
00:50:41,720 --> 00:50:43,850
Просто отдайте ей
эту привилегированную часть.

1149
00:50:46,420 --> 00:50:49,190
Джессика сказала, ты очаруешь меня
чтобы управлять моим бизнесом.

1150
00:50:49,260 --> 00:50:50,960
Я не заинтересован в управлении вашим бизнесом.

1151
00:50:51,030 --> 00:50:53,530
Я заинтересован его сохранить.

1152
00:50:53,600 --> 00:50:55,670
Я знаю, куда они не хотят чтобы мы смотрели.

1153
00:50:55,730 --> 00:50:58,200
Ты просмотрел все эти файлы за одну ночь?

1154
00:50:58,270 --> 00:50:59,600
Я бы сделал это быстрее,

1155
00:50:59,670 --> 00:51:01,370
но я заказывал пиццу.

1156
00:51:01,440 --> 00:51:03,440
Кстати говоря, тебе когда-нибудь попадался

1157
00:51:03,510 --> 00:51:05,040
сыр запеченный до корки?

1158
00:51:05,110 --> 00:51:07,980
- Он просто восхитил меня.
- Что ты нашел?

1159
00:51:08,040 --> 00:51:10,980
Было одно увольнение,
12 марта 2005го.

1160
00:51:11,050 --> 00:51:13,280
Но файлы с именем сотрудника отсутствуют.

1161
00:51:13,350 --> 00:51:14,880
Эта та женщина, которую мы ищем.
Я чувствую что это она.

1162
00:51:14,950 --> 00:51:16,880
Я хочу удивить санкцией

1163
00:51:16,950 --> 00:51:18,650
их адвоката,
возможно даже взять под арест.

1164
00:51:18,720 --> 00:51:20,420
Они даже не будут знать за что их взяли.

1165
00:51:20,490 --> 00:51:24,190
Дэннис, это Харви Спектер.

1166
00:51:24,260 --> 00:51:28,060
Ты не имеешь ничего общего
с исчезновением

1167
00:51:28,130 --> 00:51:30,230
файлов за 12 марта 2005 года?

1168
00:51:30,300 --> 00:51:32,570
Если они будут здесь к полудню, я поверю тебе.

1169
00:51:32,630 --> 00:51:35,770
Если их не будет,
мы подадим санкцию.

1170
00:51:35,840 --> 00:51:38,170
Угрожать санкциями лучше,
чем подавать их.

1171
00:51:38,240 --> 00:51:41,010
Вот что я имел в виду.
Угрожать, а не подавать.

1172
00:51:41,080 --> 00:51:42,080
Кто мог подумать что я подам санкции?

1173
00:51:42,150 --> 00:51:44,380
Побрейся.

1174
00:51:44,450 --> 00:51:46,450
Ты когда-нибудь слышала
об этой женщине?

1175
00:51:46,520 --> 00:51:47,780
Джоанна Вебстер?

1176
00:51:47,850 --> 00:51:49,480
Нет. А что?

1177
00:51:49,550 --> 00:51:50,950
Компания пытается скрыть её от нас.

1178
00:51:51,020 --> 00:51:52,690
Ты думаешь Хант сделал с ней тоже самое

1179
00:51:52,760 --> 00:51:54,290
что и со мной?
Да.

1180
00:51:54,360 --> 00:51:57,060
Тогда ты должен заставить её выйти и сказать это.

1181
00:51:57,130 --> 00:51:58,490
Да.
Таков план.

1182
00:51:58,560 --> 00:52:01,060
Спасибо.

1183
00:52:10,440 --> 00:52:11,710
Джоанна Вебстер?

1184
00:52:11,770 --> 00:52:13,040
Могу я помочь вам?

1185
00:52:13,110 --> 00:52:15,410
Здравствуйте.
Меня зовут Майк Росс.

1186
00:52:15,480 --> 00:52:16,640
Я..
Я адвокат.

1187
00:52:16,710 --> 00:52:18,280
У меня к вам несколько вопросов

1188
00:52:18,350 --> 00:52:21,420
по поводу времени,
когда вы работали в Девлин МакГреггор.

1189
00:52:21,480 --> 00:52:23,420
Пожалуйста. Послушайте, давайте я расскажу вам историю

1190
00:52:23,490 --> 00:52:24,520
о своем клиенте, хорошо?

1191
00:52:24,590 --> 00:52:27,960
Хорошо. Секундочку.

1192
00:52:28,020 --> 00:52:29,460
Мистер Росс,

1193
00:52:29,520 --> 00:52:31,960
то, что случилось со мной было 6 лет назад.

1194
00:52:32,030 --> 00:52:33,590
Это было ужасно,

1195
00:52:33,660 --> 00:52:35,000
и была причина по которой я ничего не делала

1196
00:52:35,060 --> 00:52:36,130
с этим.

1197
00:52:36,200 --> 00:52:37,670
Они бы выставили меня
на всеобщее обозрение,

1198
00:52:37,730 --> 00:52:39,870
и набросятся на меня,
а я не хочу этого.

1199
00:52:39,940 --> 00:52:43,870
Миссис Вебстер, Джоанна,

1200
00:52:43,940 --> 00:52:46,440
этот человек, хищник,

1201
00:52:46,510 --> 00:52:49,580
и если вы не поможете его остановить, он снова это сделает.

1202
00:52:52,710 --> 00:52:54,250
Все что вы должны сделать,
это дать показания.

1203
00:52:54,320 --> 00:52:55,980
Простите.

1204
00:52:56,050 --> 00:52:59,720
Я не могу это сделать.

1205
00:53:07,560 --> 00:53:10,530
Что случилось со свидетелем?

1206
00:53:10,600 --> 00:53:14,840
Мне не удалось

1207
00:53:14,900 --> 00:53:18,040
в том что не был крут.

1208
00:53:18,110 --> 00:53:20,470
Я уговорил ее дать показания!

1209
00:53:20,540 --> 00:53:23,610
Тебе надо было меня видеть.
Я перепробовал все аргументы.

1210
00:53:23,680 --> 00:53:25,380
Он сделает это снова,

1211
00:53:25,450 --> 00:53:26,650
Я буду рядом с ней на протяжении
всего процесса...

1212
00:53:26,720 --> 00:53:27,720
Ничего не помогало.

1213
00:53:27,780 --> 00:53:30,450
И потом меня озарило.

1214
00:53:30,520 --> 00:53:33,720
Я спросил её что, если бы с ее дочерью

1215
00:53:33,790 --> 00:53:35,360
поступили так.

1216
00:53:35,430 --> 00:53:38,390
Она сдалась.

1217
00:53:38,460 --> 00:53:40,460
И знаешь как я додумался до этого?

1218
00:53:40,530 --> 00:53:44,640
Я волновался за неё.
О.

1219
00:53:44,700 --> 00:53:47,400
Да.

1220
00:53:47,470 --> 00:53:49,340
Спасибо.

1221
00:53:49,410 --> 00:53:50,840
Рад видеть, что бессонная ночь в офисе

1222
00:53:50,910 --> 00:53:51,940
не заставила тебя вести себя как полный идиот.

1223
00:53:52,010 --> 00:53:53,640
Иди домой и поспи немного.

1224
00:53:53,710 --> 00:53:54,980
Я не хочу что бы ты сболтнул это,

1225
00:53:55,050 --> 00:53:56,250
во время завтрашнего слушания.

1226
00:54:01,950 --> 00:54:03,620
Харви.

1227
00:54:03,690 --> 00:54:06,020
Как движется то дело на общественных началах?

1228
00:54:06,090 --> 00:54:09,760
Великолепно. Я только что уговорил свидетеля
дать показания.

1229
00:54:09,830 --> 00:54:12,860
Правда?
Как зовут свидетеля?

1230
00:54:14,830 --> 00:54:15,900
Я не идиотка.

1231
00:54:15,970 --> 00:54:17,430
Поэтому не думай, что я поведусь на это.

1232
00:54:17,500 --> 00:54:19,240
Ты свалил дело на другого.

1233
00:54:19,300 --> 00:54:21,910
Джессика,
у меня есть более важные дела --

1234
00:54:21,970 --> 00:54:24,110
Надо ли напоминать тебе, что когда мы встретились первый раз,

1235
00:54:24,180 --> 00:54:25,880
ты облажался?

1236
00:54:25,940 --> 00:54:27,710
Я дала тебе шанс,
начать с разносчика писем,

1237
00:54:27,780 --> 00:54:30,150
продвигала по карьерной лестнице,
заплатила за твое обучение в Гарварде,

1238
00:54:30,220 --> 00:54:33,190
где, между прочим,
ты валял дурака все время

1239
00:54:33,250 --> 00:54:36,260
пока там учился,
и я все равно наняла тебя.

1240
00:54:36,320 --> 00:54:38,330
И с тех самых пор,
ты получаешь дивиденды.

1241
00:54:38,390 --> 00:54:40,260
Слушай, я закрыл дело Докери.

1242
00:54:40,330 --> 00:54:42,200
Ты дала мне обещание.

1243
00:54:42,260 --> 00:54:45,800
Потом ты нарушила его и врал мне в лицо.

1244
00:54:45,870 --> 00:54:48,870
Поэтому давай на чистоту.
Это не профессионально.

1245
00:54:48,940 --> 00:54:50,500
Это личное.

1246
00:54:50,570 --> 00:54:52,240
И я скажу тебе кое-что ещё.

1247
00:54:52,310 --> 00:54:56,280
Ты сам создал эту ситуацию,
так что только попробуй проиграть.

1248
00:55:10,260 --> 00:55:13,290
ЧЕрт возьми.

1249
00:55:23,310 --> 00:55:26,170
Да что, черт возьми, с тобой такое?
Мне нужен обратно мой кейс.

1250
00:55:26,240 --> 00:55:27,710
О, так вот в чем было дело, да?

1251
00:55:27,780 --> 00:55:29,780
Тебе совершенно наплевать на нашу дружбу.

1252
00:55:29,850 --> 00:55:31,410
Ты мой самый старый друг, и ты это знаешь.

1253
00:55:31,480 --> 00:55:33,650
Но кажется для тебя это уже ничего не значит,

1254
00:55:33,720 --> 00:55:35,250
и да, мне нужен мой кейс.

1255
00:55:35,320 --> 00:55:36,980
И я собираюсь найти его, Майк.

1256
00:55:37,050 --> 00:55:38,490
Я выбросил его,
когда убегал

1257
00:55:38,550 --> 00:55:41,460
от копов,
к которым ты отправил меня.

1258
00:56:04,180 --> 00:56:06,480
Майк.

1259
00:56:06,550 --> 00:56:08,150
Куда ты идешь?

1260
00:56:08,220 --> 00:56:10,590
В свою кабинку.

1261
00:56:10,660 --> 00:56:13,620
Нет, ты не идешь.
Время сдавать анализы.

1262
00:56:13,690 --> 00:56:16,130
Прости. Что?

1263
00:56:16,190 --> 00:56:18,560
Тест на наркотики. Следуй за мной.

1264
00:56:20,300 --> 00:56:21,670
Я только положу свой кейс --

1265
00:56:21,730 --> 00:56:23,600
сейчас.

1266
00:56:30,840 --> 00:56:34,750
О, кстати, мой кузен учился с тобой в Гарварде в одно время.

1267
00:56:34,820 --> 00:56:36,980
И я спросил его, знал ли он тебя.

1268
00:56:37,050 --> 00:56:39,420
И самое смешное, что он не знал.

1269
00:56:39,490 --> 00:56:40,750
Ну, как его зовут?

1270
00:56:40,820 --> 00:56:42,050
Митч Самберг.

1271
00:56:42,120 --> 00:56:43,790
Да.
Не знаю его.

1272
00:56:45,330 --> 00:56:46,430
Это большая школа.

1273
00:56:46,490 --> 00:56:48,490
Да нет вобще-то.

1274
00:56:48,560 --> 00:56:51,260
Мы получаем более 7,000 заявлений
в год.

1275
00:56:51,330 --> 00:56:53,570
Ты думаешь, ты можешь вот так просто войти и
записаться на экскурсию?

1276
00:56:53,630 --> 00:56:55,570
Ах да, Митч.

1277
00:56:55,640 --> 00:56:57,070
С зачесанными назад волосами,

1278
00:56:57,140 --> 00:56:58,570
закончил седьмым в классе.

1279
00:56:58,640 --> 00:57:00,670
Конечно. Да. Я помню его.

1280
00:57:00,740 --> 00:57:02,980
Время для неприятной процедуры.

1281
00:57:08,950 --> 00:57:11,320
Мне нужно найти дело Кендрика.

1282
00:57:11,380 --> 00:57:12,480
Где черт возьми Майк?

1283
00:57:12,550 --> 00:57:16,250
Я не знаю.

1284
00:57:16,320 --> 00:57:18,260
Оставьте банку на стойке.

1285
00:57:22,260 --> 00:57:24,130
Это вам придется оставить тут.

1286
00:57:24,200 --> 00:57:26,570
- Зачем?
- Если вы возьмете это с собой,

1287
00:57:26,630 --> 00:57:27,870
мне придется проверить,
нет ли у вас там

1288
00:57:27,940 --> 00:57:29,070
другого теста с мочей.

1289
00:58:12,450 --> 00:58:15,550
- Где тебя носило?
- Я. Ну ...

1290
00:58:15,620 --> 00:58:17,080
Проходил тест на наркотики.

1291
00:58:17,150 --> 00:58:19,750
Дача показаний сегодня,
во второй половине дня.

1292
00:58:19,820 --> 00:58:21,620
Перед тем как мы пойдем туда,
я хочу что бы ты поговорил с этой женщиной

1293
00:58:21,690 --> 00:58:23,090
про ее прошлое,
про что угодно что они могут использовать

1294
00:58:23,160 --> 00:58:24,290
против нее.

1295
00:58:24,360 --> 00:58:26,060
- Понятно?
- Понятно.

1296
00:58:26,130 --> 00:58:27,590
- Заставь ее рассказать тебе все.
- Все.

1297
00:58:27,660 --> 00:58:28,690
-Все.
-Все.

1298
00:58:28,760 --> 00:58:31,560
- Хорошо.
- Хорошо.

1299
00:58:39,370 --> 00:58:42,370
Я проработала шесть месяцев,

1300
00:58:42,440 --> 00:58:45,210
когда мистер Хант попросил меня
оставаться с ним на работе,

1301
00:58:45,280 --> 00:58:47,080
заказывал ужин.

1302
00:58:47,150 --> 00:58:51,790
Однажды, поздно вечером,
он захотел заняться со мной сексом.

1303
00:58:51,850 --> 00:58:55,760
На следующий день я попросила о переводе.

1304
00:58:55,820 --> 00:58:59,460
Через два месяца меня уволили за плохое отношение к работе.

1305
00:58:59,530 --> 00:59:02,060
Это просто глупость.

1306
00:59:02,130 --> 00:59:03,730
Сотри эту усмешку с своего лица.

1307
00:59:03,800 --> 00:59:05,230
Ты вообще не должен здесь находится.

1308
00:59:05,300 --> 00:59:07,900
Мистер Хант имеет полное право быть здесь.

1309
00:59:07,970 --> 00:59:12,170
Итак, миссис Вебстер, после работы
в Девлин МакГрегор,

1310
00:59:12,240 --> 00:59:14,840
вы стали работать
официанткой в Хутерс?

1311
00:59:14,910 --> 00:59:17,840
- Да.
- Место которое рекламирует

1312
00:59:17,910 --> 00:59:20,280
сексуальность своих рабочих, не так ли?

1313
00:59:20,350 --> 00:59:22,550
Вы должны спрашивать это у них.

1314
00:59:22,620 --> 00:59:24,480
Но я спрашиваю у вас.

1315
00:59:24,550 --> 00:59:28,650
И она не будет отвечать.
Дальше.

1316
00:59:28,720 --> 00:59:33,990
Миссис Вебстер вы можете назвать себя честным человеком?

1317
00:59:34,060 --> 00:59:36,600
Да.

1318
00:59:36,660 --> 00:59:39,270
То есть сказав ранее,
что вас никогда не арестовывали

1319
00:59:39,330 --> 00:59:42,440
вы сказали правду?

1320
00:59:42,500 --> 00:59:45,810
- Да.
- Да, тогда в 1993 году

1321
00:59:45,870 --> 00:59:49,640
вас не арестовывали за кражу
украшений стоимостью 1000 долларов,

1322
00:59:49,710 --> 00:59:52,950
из торгового центра "Ивовая роща",
в Пенсильвании?

1323
00:59:53,010 --> 00:59:57,350
Мне было 17 лет.
Это была одна ошибка.

1324
00:59:57,420 --> 00:59:59,450
Этот отчет должен был быть недоступен.

1325
00:59:59,520 --> 01:00:01,420
То есть, когда вы говорите что отчет должен был быть недоступен,

1326
01:00:01,490 --> 01:00:02,890
вы хотите сказать что надеялись,

1327
01:00:02,960 --> 01:00:03,920
что эта ложь сойдет вам с рук?

1328
01:00:03,990 --> 01:00:05,630
Нет, это не так.

1329
01:00:05,690 --> 01:00:07,630
Вы заставляете это выглядеть не так,
как это есть на самом деле.

1330
01:00:07,690 --> 01:00:10,400
Извините.
Но вы были под арестом в прошлом,

1331
01:00:10,460 --> 01:00:12,130
и солгали об этом сейчас, под присягой.

1332
01:00:12,200 --> 01:00:14,230
Разве это не заставляет это выглядеть не так,

1333
01:00:14,300 --> 01:00:16,140
как это есть на самом деле?

1334
01:00:18,510 --> 01:00:22,080
Нет ответа?
Ну хорошо.

1335
01:00:22,140 --> 01:00:24,710
Тогда позвольте спросить,
если вы однажды нам соврали,

1336
01:00:24,780 --> 01:00:27,450
почему мы должны верить,
что вы не врете о мистере Ханте?

1337
01:00:40,800 --> 01:00:42,360
Почему, черт побери, ты не узнал о этом аресте?

1338
01:00:42,430 --> 01:00:44,500
Я провел всевозможные исследования.

1339
01:00:44,570 --> 01:00:45,670
Ты общался с ней,
как я тебя просил?

1340
01:00:45,730 --> 01:00:47,300
Это был закрытый отчет, Харви!

1341
01:00:47,370 --> 01:00:48,300
Черт побери, я так и знал.

1342
01:00:48,370 --> 01:00:50,100
Исправь это.

1343
01:00:50,170 --> 01:00:53,040
Джоана!
Подожди. Пожалуйста!

1344
01:00:53,110 --> 01:00:54,780
Вот почему я не хотела давать показания.

1345
01:00:54,840 --> 01:00:56,310
Они искривляют что то столетней давности,

1346
01:00:56,380 --> 01:00:58,580
и выставляют меня лгуньей.

1347
01:00:58,650 --> 01:00:59,750
Они выставили все так,
что произошедшего со мной

1348
01:00:59,810 --> 01:01:01,350
вообще не было.

1349
01:01:01,420 --> 01:01:02,880
Это не имеет значения.
Хорошо?

1350
01:01:02,950 --> 01:01:04,280
Мне только -- Мне нужно что бы
ты дала показания в пятницу,

1351
01:01:04,350 --> 01:01:06,120
и это дело не закрыли.

1352
01:01:06,190 --> 01:01:07,820
У нас нет времени искать
кого нибудь другого --

1353
01:01:07,890 --> 01:01:09,090
пожалуйста подождите.

1354
01:01:09,160 --> 01:01:10,890
Нет. Я не буду ждать.

1355
01:01:10,960 --> 01:01:12,360
Ты пообещал мне что такого не будет,
а оно было.

1356
01:01:12,430 --> 01:01:14,860
Ты никогда мне не рассказывала об этом аресте.

1357
01:01:14,930 --> 01:01:17,600
Не звони мне больше.

1358
01:01:55,430 --> 01:01:58,130
Что случилось со свидетельницой?

1359
01:01:58,200 --> 01:02:02,070
Ничего. Ничего не случилось.
Я не смог это исправить.

1360
01:02:02,140 --> 01:02:05,040
И теперь ты хочешь уйти?

1361
01:02:05,110 --> 01:02:07,440
Либо так, либо Луис Литт уволит меня.

1362
01:02:07,510 --> 01:02:08,980
О чем ты говориш?

1363
01:02:09,050 --> 01:02:11,220
В мой первый день,
Луис уволил Гари Липски,

1364
01:02:11,280 --> 01:02:12,880
за то, что он провалил дело.

1365
01:02:12,950 --> 01:02:14,520
Он сказал мне, что если я сделаю так же,

1366
01:02:14,590 --> 01:02:16,620
я буду уволен моментально.

1367
01:02:16,690 --> 01:02:17,990
Тогда возвращайся к
свидетельнице домой,

1368
01:02:18,060 --> 01:02:19,760
и заставь ее
дать показания еще раз.

1369
01:02:19,830 --> 01:02:21,690
- Я пытался. Без вариантов.
- Всегда есть вариант.

1370
01:02:21,760 --> 01:02:23,190
Тогда почему бы тебе не пойти и не убедить ее?

1371
01:02:23,260 --> 01:02:24,930
Потому что ты все испортил.

1372
01:02:25,000 --> 01:02:27,030
Ах да, а тебе все равно что будет с клиентом. Точно.

1373
01:02:27,100 --> 01:02:28,840
- Это не моя работа.
- А твоя работа

1374
01:02:28,900 --> 01:02:30,240
включает хоть какую-нибудь заботу обо мне?

1375
01:02:30,300 --> 01:02:31,840
Ведь самая малость, которую ты мог сделать,

1376
01:02:31,910 --> 01:02:33,510
это заступиться перед Луисом за меня.
- Заступиться за тебя?

1377
01:02:33,570 --> 01:02:34,880
Да я своей задницей рискую ради тебя,

1378
01:02:34,940 --> 01:02:36,380
и если у тебя хватило мужества

1379
01:02:36,440 --> 01:02:38,350
взяться за эту работу,
то почему его не хватает

1380
01:02:38,410 --> 01:02:40,050
бороться за нее,
когда наступают трудности.

1381
01:02:40,120 --> 01:02:41,480
- Это не так.
- Да ты что?

1382
01:02:41,550 --> 01:02:43,180
Ты всегда был одной ногой не здесь,

1383
01:02:43,250 --> 01:02:45,020
с того момент как попал сюда.
- О чем ты говоришь?

1384
01:02:45,090 --> 01:02:46,350
Я говорю об этом кейсе,

1385
01:02:46,420 --> 01:02:48,060
лежавшем у тебя в столе.
Да, я его видел.

1386
01:02:48,120 --> 01:02:50,020
И я знаю что это такое.

1387
01:02:50,090 --> 01:02:52,360
Это твой запасной план,
если тут ничего не получится.

1388
01:02:52,430 --> 01:02:54,190
Ты сможешь заработать денег
по- быстрому, и вернуться назад,

1389
01:02:54,260 --> 01:02:56,500
к жизни, которой ты не хотел жить.

1390
01:02:56,560 --> 01:02:59,230
Так что если хочешь уволиться, вперед.

1391
01:02:59,300 --> 01:03:02,200
Но это не из-за Луиса,
и не из-за меня.

1392
01:03:02,270 --> 01:03:03,800
Это потому что ты боишься,
что тебе придется признать,

1393
01:03:03,870 --> 01:03:06,040
что ты не так умен,
как тебе хотелось думать.

1394
01:03:09,110 --> 01:03:10,580
Если ты будешь тут утром,

1395
01:03:10,650 --> 01:03:12,380
я пойму, что у меня все
еще есть стажер.

1396
01:04:04,730 --> 01:04:07,470
Я понял, что ты расстроился,

1397
01:04:07,540 --> 01:04:09,100
что я получил повышение раньше тебя,

1398
01:04:09,170 --> 01:04:11,470
но если ты еще раз будешь угрожать увольнением любому из моих подчиненных,

1399
01:04:11,540 --> 01:04:13,910
мне придется надрать тебе задницу.

1400
01:04:13,980 --> 01:04:17,350
О чем ты говоришь?

1401
01:04:17,410 --> 01:04:19,210
Не надо изображать дурачка передо мной, хорошо?

1402
01:04:19,280 --> 01:04:23,320
Ты уволил Гэри Липски
в присутствии Майка Росса.

1403
01:04:23,390 --> 01:04:26,020
Что тут такого смешного?

1404
01:04:26,090 --> 01:04:28,390
Гэри Липски работал разносчиком почты.

1405
01:04:28,460 --> 01:04:32,560
- Что?
- Я  никого не увольнял.

1406
01:04:32,630 --> 01:04:33,760
Это то, как я показываю стажерам,

1407
01:04:33,830 --> 01:04:35,660
что мы от них ожидаем.

1408
01:04:35,730 --> 01:04:39,570
Ты подговорил подставного рабочего
для манипулирования стажерами.

1409
01:04:39,640 --> 01:04:40,800
Да.

1410
01:04:40,870 --> 01:04:43,000
Что?

1411
01:05:07,630 --> 01:05:10,300
Майкл.

1412
01:05:10,370 --> 01:05:13,870
Я хочу уйти с работы.

1413
01:05:13,940 --> 01:05:17,140
Иди сюда.

1414
01:05:26,150 --> 01:05:28,420
Когда твои родители погибли,

1415
01:05:28,490 --> 01:05:33,020
я потеряла своего сына, и дочь,

1416
01:05:33,090 --> 01:05:38,960
я была испугана, одинока
и слишком стара, чтобы растить тебя.

1417
01:05:39,030 --> 01:05:40,870
Но у меня не было выбора.

1418
01:05:40,930 --> 01:05:46,670
Потому что, кто ещё кроме меня
позаботится о моём внуке?

1419
01:05:46,740 --> 01:05:50,440
Ты пообещал мне.

1420
01:05:50,510 --> 01:05:53,880
Ты просто запутался.

1421
01:05:53,950 --> 01:05:56,650
Пообещай мне, что единственное,
что заставит тебя отступить,

1422
01:05:56,720 --> 01:06:00,020
то что они порвут тебя в клочья.

1423
01:06:12,100 --> 01:06:13,640
Можешь даже не пытаться.

1424
01:06:13,700 --> 01:06:14,800
Я никогда не дам показания,

1425
01:06:14,870 --> 01:06:16,540
на завтрашнем слушании.

1426
01:06:16,610 --> 01:06:19,110
Я здесь не для этого.

1427
01:06:19,170 --> 01:06:21,440
Я знаю что ты сделала.
О чем ты говориш?

1428
01:06:21,510 --> 01:06:23,610
Ты никогда не работала в Девлин МакГрегор.

1429
01:06:23,680 --> 01:06:25,750
и мистер Хант тебя
никогда не домогался.

1430
01:06:25,810 --> 01:06:27,710
- Это лож--
- Теперь я могу тебе сказать,

1431
01:06:27,780 --> 01:06:30,020
что у меня есть отмененные чеки,
или электронные переводы,

1432
01:06:30,080 --> 01:06:32,890
или любая другая улика которая может быть.
Но у меня их нет.

1433
01:06:32,950 --> 01:06:34,390
Но я их достану.
И когда я их достану,

1434
01:06:34,450 --> 01:06:35,950
ты отправишься в тюрьму,
если не расскажешь все,

1435
01:06:36,020 --> 01:06:38,390
прямо сейчас.

1436
01:06:40,090 --> 01:06:42,230
Я тот кому тебе придется рассказать.

1437
01:06:45,300 --> 01:06:48,230
Все что я должна была делать,
это водить вас за нос до завтра,

1438
01:06:48,300 --> 01:06:50,100
пока не пройдет слушание.

1439
01:06:50,170 --> 01:06:54,140
Пожалуйста,
мне были нужны эти деньги,

1440
01:06:54,210 --> 01:06:56,440
и я не хочу попасть в тюрьму.

1441
01:06:56,510 --> 01:07:00,210
Вот что ты должна сделать ...

1442
01:07:00,280 --> 01:07:03,150
Ты раньше никогда не звонила туда?

1443
01:07:03,220 --> 01:07:04,920
Майк!

1444
01:07:04,990 --> 01:07:06,020
- Привет.
- Я отдаю это тебе

1445
01:07:06,090 --> 01:07:07,790
не потому что тебе это нужно.

1446
01:07:07,860 --> 01:07:10,860
Я отдаю это, потому что мне оно не нужно.

1447
01:07:10,920 --> 01:07:13,360
И я не знаю, готов ли я тебя простить,

1448
01:07:13,430 --> 01:07:16,030
но теперь мы в расчете.

1449
01:07:16,100 --> 01:07:19,830
Одну минуту.

1450
01:07:23,070 --> 01:07:25,040
Я...

1451
01:07:25,110 --> 01:07:26,910
Ну...

1452
01:07:33,250 --> 01:07:35,250
Не надо.

1453
01:07:35,320 --> 01:07:36,280
Вот теперь мы в расчете.

1454
01:07:40,290 --> 01:07:41,290
Мда.

1455
01:07:53,840 --> 01:07:58,170
Я смотрю ты пришел на работу.
Хороший костюм.

1456
01:07:58,240 --> 01:08:00,810
Это была бартерная сделка.

1457
01:08:00,880 --> 01:08:03,840
Поменял шесть таких на один кейс.

1458
01:08:06,880 --> 01:08:10,550
Послушай ...

1459
01:08:10,620 --> 01:08:12,550
Мне очень жаль и ...

1460
01:08:12,620 --> 01:08:15,220
Забудь это.

1461
01:08:15,290 --> 01:08:19,060
Когда я начинал,
Джессика доводила меня настолько ...

1462
01:08:19,130 --> 01:08:21,060
Я уходил раз в месяц.

1463
01:08:21,130 --> 01:08:24,060
Я только сказал то,
что тебе нужно было услышать.

1464
01:08:24,130 --> 01:08:27,070
Это так.
У меня был всего один человек,

1465
01:08:27,130 --> 01:08:30,840
который говорил мне то,
что я должен был слышать.

1466
01:08:30,900 --> 01:08:33,970
Наверно настало время доверять еще кому- нибудь.

1467
01:08:43,750 --> 01:08:45,520
Счастливого Рождества.

1468
01:08:50,390 --> 01:08:51,450
Это по настоящему?

1469
01:08:51,520 --> 01:08:54,160
Ты знаешь что нужно делать.

1470
01:08:55,360 --> 01:08:57,960
Дави, пока не заболит.

1471
01:08:58,030 --> 01:09:02,630
Электронные переводы с вашего счета Джоане Вебстер,

1472
01:09:02,700 --> 01:09:05,070
телефонные разговоры с Джоаной

1473
01:09:05,130 --> 01:09:07,440
до ее показаний,

1474
01:09:07,500 --> 01:09:10,040
и письменное показание,
указывающее что вы заплатили мисс Вебстер

1475
01:09:10,110 --> 01:09:11,940
за ложные показания.

1476
01:09:13,980 --> 01:09:16,650
Мистер Хант, домогательство это гражданское правонарушение.

1477
01:09:16,710 --> 01:09:18,050
Наказание всего лиш деньги.

1478
01:09:18,120 --> 01:09:20,120
Но фальсификация свидетеля,
это преступление,

1479
01:09:20,180 --> 01:09:21,620
и вы попадете в тюрьму,

1480
01:09:21,690 --> 01:09:22,950
и мы гарантируем что вы узнаете

1481
01:09:23,020 --> 01:09:24,790
о нежеланных сексуальных контактах,

1482
01:09:24,860 --> 01:09:26,660
намного больше, чем можете себе представить.

1483
01:09:26,730 --> 01:09:30,130
Вы думаете это испугает меня?

1484
01:09:30,200 --> 01:09:32,260
Даже если эти улики будут выглядеть правдоподобными,

1485
01:09:32,330 --> 01:09:33,700
кто захочет возится с обвинением,

1486
01:09:33,770 --> 01:09:35,630
в небольшой фальсификации свидетелей?

1487
01:09:35,700 --> 01:09:39,170
Харви, разве ты не закончил юридический,

1488
01:09:39,240 --> 01:09:41,340
вместе с нынешним прокурором
Нью-Йорка?

1489
01:09:41,410 --> 01:09:43,070
На самом деле, так и есть.

1490
01:09:43,140 --> 01:09:44,640
И я думаю, он может быть очень заинтересован,

1491
01:09:44,710 --> 01:09:46,010
в расследовании таких дел.

1492
01:09:46,080 --> 01:09:47,480
Подожди, вы с ним все еще общаетесь?

1493
01:09:47,550 --> 01:09:49,110
Я был свидетелем на его свадьбе.

1494
01:09:49,180 --> 01:09:50,650
- Вау.
- Нет, ты не был.

1495
01:09:50,720 --> 01:09:51,980
Вы блефуете.

1496
01:09:52,050 --> 01:09:53,420
Нет.

1497
01:09:53,480 --> 01:09:54,890
Я думаю у меня остались фотографии ...

1498
01:09:54,950 --> 01:09:57,720
нас на церемонии.

1499
01:09:57,790 --> 01:09:59,690
Сейчас проверю.

1500
01:09:59,760 --> 01:10:02,120
Да.
Вот они.

1501
01:10:02,190 --> 01:10:05,160
Вы должны признать,
я выгляжу очень эффектно.

1502
01:10:05,230 --> 01:10:06,430
Это я и его мама.

1503
01:10:06,500 --> 01:10:07,900
Эта женщина души во мне не чает.

1504
01:10:07,960 --> 01:10:09,500
Вот мы на мальчишнике.

1505
01:10:09,570 --> 01:10:11,970
Там не было стриптизерш.
Это было скучно.

1506
01:10:12,030 --> 01:10:14,470
Но он может посадить таких как ты,
за сексуальное домогательство,

1507
01:10:14,540 --> 01:10:16,370
и потом пойти в стрип клуб,
как думаешь?

1508
01:10:16,440 --> 01:10:17,970
Хорошо.
Что вы хотите?

1509
01:10:18,040 --> 01:10:20,510
Признание вины, и гарантии

1510
01:10:20,580 --> 01:10:23,150
что вы пройдете лечение,
перед возвращением на работу.

1511
01:10:25,220 --> 01:10:27,650
И Нэнси восстановят на работе, с той же зарплатой.

1512
01:10:27,720 --> 01:10:30,490
- Хорошо.
- И прибавка.

1513
01:10:30,550 --> 01:10:32,560
- Договорились.
- Хорошо.

1514
01:10:32,620 --> 01:10:34,290
Мы закончили?

1515
01:10:34,360 --> 01:10:35,990
Ее мальчик должен иметь возможность
расти без бремени

1516
01:10:36,060 --> 01:10:37,790
попечительства над ним, правда?

1517
01:10:37,860 --> 01:10:38,960
Поэтому вы также заплатите Нэнси

1518
01:10:39,030 --> 01:10:40,300
дополнительно 250 тысяч.

1519
01:10:40,370 --> 01:10:41,770
Чарли.

1520
01:10:45,870 --> 01:10:48,170
Господа.

1521
01:11:06,560 --> 01:11:10,130
Спасибо вам за все.

1522
01:11:10,200 --> 01:11:10,620
Пожалуйста.

1523
01:11:10,850 --> 01:11:12,280
Всего один вопросик.

1524
01:11:12,350 --> 01:11:13,450
Почему ты пошёл к Джоанне домой?

1525
01:11:13,520 --> 01:11:15,280
Потому что я догадался.

1526
01:11:15,350 --> 01:11:16,750
Я возражаю.

1527
01:11:16,820 --> 01:11:18,490
Я думаю, ты сделал это,
потому что тебе не все равно.

1528
01:11:18,550 --> 01:11:20,760
Я сделал это, потому что
это моя работа.

1529
01:11:20,820 --> 01:11:22,830
Признался бы.
Ты заботишься обо мне.

1530
01:11:22,890 --> 01:11:25,190
Я видел твою улыбку, когда сегодня
утром пришел на работу.

1531
01:11:25,260 --> 01:11:29,130
Я не улыбался. Я просто
вспомнил прикольную шутку.

1532
01:11:29,200 --> 01:11:30,970
Смотри, это мы начнем завтра.

1533
01:11:31,030 --> 01:11:33,340
Значит, теперь мы официально команда?

1534
01:11:33,400 --> 01:11:35,440
Я бы не советовал пока что переносить вещи в особняк Уэйна.

1535
01:11:35,510 --> 01:11:39,340
- То есть теперь ты Бэтмен?
- Ближе к нему, чем к Клеменцо.

1536
01:11:39,410 --> 01:11:42,480
О да, Килмер.
- Клуни.

1537
01:11:42,550 --> 01:11:44,210
Китон.

1538
01:11:44,280 --> 01:11:47,250
А ты бы, правда, ушел,
в самом начале?

1539
01:11:47,320 --> 01:11:48,810
Конечно, нет. Я же не размазня.

1540
01:11:48,820 --> 01:11:53,820
Синхротизацию под WEB-DL и редактирование выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabe

1541
01:11:53,830 --> 01:11:55,830
Переводчики: dwarbot, veste, aredhel, bananas13, alika_derin, masha_makarova, Rylo_v_puhu
bad_robot, Literal, white_rabbit

1542
01:11:55,840 --> 01:11:57,840
petrosimon, katy_nguyen, Slicer, , NewLife

