1
00:00:02,591 --> 00:00:05,119
Обеспечивает суточную дозу витамина F!

2
00:00:21,020 --> 00:00:25,290
Итак, мы станем банкротами через шесть, пять...

3
00:00:27,820 --> 00:00:29,690
... Четыре, три ...

4
00:00:32,190 --> 00:00:33,790
... Два, один ...

5
00:00:33,860 --> 00:00:35,500
И мы банкроты.

6
00:00:35,560 --> 00:00:37,930
Хорошие новости. Мы снова в деле.

7
00:00:38,000 --> 00:00:40,670
Нас наняли для доставки конверта

8
00:00:40,740 --> 00:00:42,740
Время для перекуса. Давайте сделаем это

9
00:00:49,840 --> 00:00:51,750
Это же вам, профессор.

10
00:00:51,810 --> 00:00:53,750
Отличная доставка, народ.

11
00:00:53,820 --> 00:00:57,750
Вы лучший экипаж, с которым я имел честь работать.

12
00:00:57,820 --> 00:00:59,450
Боже мой

13
00:00:59,520 --> 00:01:01,390
Нас выселяют!

14
00:01:01,460 --> 00:01:03,360
Вы все ужасны и некомпетентны

15
00:01:03,420 --> 00:01:04,590
Я оскорблена

16
00:01:11,070 --> 00:01:13,530
Подождите, я нашел "лазейку" в ипотеке

17
00:01:13,600 --> 00:01:16,600
Если мы действительно заплатим, то сохраним здание.

18
00:01:16,670 --> 00:01:17,970
Нам просто нужно...

19
00:01:18,040 --> 00:01:19,970
11 миллионов долларов

20
00:01:20,040 --> 00:01:22,010
И... мы в заднице

21
00:01:22,080 --> 00:01:25,680
Ну, я полагаю, нам больше ничего не остается, как съехать.

22
00:01:25,750 --> 00:01:29,020
Лила, Эми, соберите нам обед для наших новых жизней

23
00:01:29,080 --> 00:01:31,380
под мостом, в то время как мы, мужчины, будем предаваться воспоминаниям

24
00:01:31,450 --> 00:01:32,820
и курить дешевые сигары

25
00:01:34,620 --> 00:01:36,060
мы не будем собирать никакие обеды

26
00:01:36,120 --> 00:01:37,760
вы,ходячие рекламы пива.

27
00:01:37,830 --> 00:01:40,090
Это вы, мужчины, развалили эту компанию

28
00:01:40,160 --> 00:01:42,800
Помнишь идею Фрая, осуществлять бесплатную доставку?

29
00:01:42,860 --> 00:01:44,660
Она принесла нам кучу клиентов.

30
00:01:44,730 --> 00:01:46,530
Мы компания по доставке

31
00:01:46,600 --> 00:01:48,030
Если ты хочешь спасти эту компанию,

32
00:01:48,100 --> 00:01:50,700
выслушайте женскую идею хотя бы раз.

33
00:01:50,770 --> 00:01:52,540
Ладно.Что там у вас?

34
00:01:52,610 --> 00:01:54,670
Авиалиния.

35
00:01:54,740 --> 00:01:56,540
Да!Что?

36
00:01:56,610 --> 00:01:58,610
Нам нужно заняться коммерческими пассажироперевозками.

37
00:01:58,680 --> 00:02:01,150
Т.е. у нас есть корабль,а телепорты

38
00:02:01,220 --> 00:02:03,520
не изобретут в ближайшие 15 лет,

39
00:02:03,580 --> 00:02:05,120
если верить тому парню из будущего.

40
00:02:05,190 --> 00:02:07,920
Вау. Это действительно отличная идея,

41
00:02:07,990 --> 00:02:09,760
- для женщины.

42
00:02:09,820 --> 00:02:11,160
Ð§Ñ‚Ð¾ ÐµÑ‰Ðµ Ð²Ñ‹, Ð´Ð°Ð¼Ñ‹, Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ‚Ðµ Ð¿Ñ€ÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶Ð¸Ñ‚ÑŒ?

43
00:02:11,230 --> 00:02:13,130
ÐšÐ°Ð»ÐµÐ½Ð´Ð°Ñ€ÑŒ Ñ Ð´ÐµÐ²ÑƒÑˆÐºÐ°Ð¼Ð¸ Ð¼ÐµÐ¶Ð¿Ð»Ð°Ð½ÐµÑ‚Ð½Ð¾Ð³Ð¾ ÑÐºÑÐ¿Ñ€ÐµÑÑÐ°

44
00:02:13,190 --> 00:02:14,490
Календарь с девушками?

45
00:02:14,560 --> 00:02:15,800
Отличная идея, Эми

46
00:02:15,860 --> 00:02:17,630
Ладно, значит.
 Лила, Эми

47
00:02:17,700 --> 00:02:18,930
приходите на работу топлесс завтра

48
00:02:19,000 --> 00:02:20,900
Забудь, я обещала себе

49
00:02:20,970 --> 00:02:22,970
Я не буду позировать голой, пока не выйду замуж

50
00:02:23,040 --> 00:02:24,940
Извини, это в вашем контракте

51
00:02:25,010 --> 00:02:27,910
Все сотрудницы должны позировать нагишом если потребуется

52
00:02:27,980 --> 00:02:29,540
Это дискриминация.

53
00:02:29,610 --> 00:02:31,410
Нет, это во всех наших контрактах

54
00:02:31,480 --> 00:02:32,750
Вот мой

55
00:02:32,810 --> 00:02:33,950
Все сотрудницы

56
00:02:34,020 --> 00:02:35,350
Должны позировать нагишом если понадобится

57
00:02:35,420 --> 00:02:36,750
Звучит по честному

58
00:02:36,820 --> 00:02:38,080
Всё по честному.
Отличная работа Гермес

59
00:02:38,150 --> 00:02:40,520
Вот это я называю мелкий шрифт.

60
00:02:40,590 --> 00:02:42,690
Окей, тогда удачи вам с девчачьим календарем

61
00:02:42,760 --> 00:02:45,890
при том, что у вас только две работницы женского пола

62
00:02:47,800 --> 00:02:49,160
О, муж

63
00:02:49,230 --> 00:02:51,500
Я так заинтересована этой новой работой.

64
00:02:51,570 --> 00:02:53,870
А она заинтересована тобой, Лабарбара.

65
00:02:53,940 --> 00:02:55,740
Первое поручение в бизнесе - это одеть свою униформу

66
00:02:55,800 --> 00:02:57,270
и сделать фотку на документы.

67
00:02:59,310 --> 00:03:01,470
Ммм, я согласна

68
00:03:01,540 --> 00:03:04,110
это сделает прогулки по космосу более комфортными,

69
00:03:04,180 --> 00:03:06,550
но для фотосъёмки это немного...

70
00:03:06,610 --> 00:03:07,810
сомнительно

71
00:03:07,880 --> 00:03:09,120
конец связи

72
00:03:09,180 --> 00:03:10,750
Время деньги, персики

73
00:03:10,820 --> 00:03:13,390
А теперь заткнули свои комлинки (средство связи) и позируем на камеру

74
00:03:13,450 --> 00:03:16,420
И помните, Я камера

75
00:03:32,710 --> 00:03:34,870
Хватит уже мыть

76
00:03:34,940 --> 00:03:36,610
и начните играться с губками.

77
00:03:36,680 --> 00:03:37,980
Но корабль грязный.

78
00:03:38,050 --> 00:03:39,150
Да неважно

79
00:03:39,210 --> 00:03:40,750
У меня пленка кончилась еще час назад.

80
00:03:42,420 --> 00:03:44,150
Нет, нет, так не пойдет.

81
00:03:44,220 --> 00:03:46,250
Календарь на три месяца?

82
00:03:46,320 --> 00:03:48,150
Это что, Меркурий?

83
00:03:48,220 --> 00:03:50,060
Я вас предупреждала, что это не сработает.

84
00:03:50,120 --> 00:03:51,890
Ну, тебе стоило говорить об этом громче.

85
00:03:51,960 --> 00:03:54,690
К счастью, у меня есть отличная идея

86
00:03:54,760 --> 00:03:56,330
как спасти Межпланетный Экспресс

87
00:03:56,400 --> 00:03:59,030
Мы превратим его в коммерческую авиалинию.

88
00:03:59,100 --> 00:04:00,770
Но это была моя идея.

89
00:04:00,840 --> 00:04:03,640
Ну, тебе стоило говорить об этом громче.
Что?

90
00:04:11,750 --> 00:04:14,750
Вот так.Это было тяжело,но все равно лучше,чем позировать

91
00:04:14,820 --> 00:04:17,750
в унизительно коротких модельных нарядах.

92
00:04:17,820 --> 00:04:20,750
Дамы, вот ваши унизительно короткие униформы стюардесс.

93
00:04:27,190 --> 00:04:28,860
Извините, мадам,

94
00:04:28,930 --> 00:04:31,060
но мне придется изъять вашу искусственную коленную чашечку.

95
00:04:31,130 --> 00:04:32,800
Хорошо, вот тебе.

96
00:04:34,970 --> 00:04:36,940
Дамы и господа,

97
00:04:37,000 --> 00:04:38,810
говорит командир экипажа.

98
00:04:38,870 --> 00:04:40,770
Мы готовы к взлету.

99
00:04:40,840 --> 00:04:43,280
Вы посадили недотепу и растомана  за штурвал?

100
00:04:43,340 --> 00:04:45,180
Я единственный квалифицированный пилот здесь.

101
00:04:45,250 --> 00:04:46,980
Ради Бога, Лила.

102
00:04:47,050 --> 00:04:50,250
Ты когда-нибудь слышала о женщине-капитане?

103
00:04:50,320 --> 00:04:54,020
Приветствуем вас на первом рейсе компании ПланЭм в Акапульсар.

104
00:04:54,090 --> 00:04:57,220
Разница во времени с Акапульсаром - 5 лет.

105
00:04:59,730 --> 00:05:02,130
В случае, если вас отправит назад во времени

106
00:05:02,200 --> 00:05:04,000
Не убивайте своих родителей.

107
00:05:04,060 --> 00:05:06,070
Если вы путешествуете с маленькими детьми,

108
00:05:06,130 --> 00:05:07,770
помогите им не убить вас

109
00:05:07,840 --> 00:05:09,870
прежде чем вы убьете ваших собственных родителей.

110
00:05:09,940 --> 00:05:13,540
Теперь, пожалуйста выключите все электронные устройства.

111
00:05:16,740 --> 00:05:19,150
К взлету готовы.

112
00:05:35,900 --> 00:05:37,800
Я убью тебя, мой друг!

113
00:05:43,740 --> 00:05:47,670
Я надеюсь вам всем понравилось наша маленькая заправка горючим.

114
00:05:47,740 --> 00:05:50,640
Теперь расслабьтесь и терпите дальше наши воздушные приключения.

115
00:05:53,610 --> 00:05:54,980
Хийя

116
00:05:55,050 --> 00:05:57,120
Так как насчет еды в самолетах, хмм?

117
00:05:57,180 --> 00:05:58,520
Они предлагают вам два варианта,

118
00:05:58,590 --> 00:06:00,350
но одного у них всегда нет.

119
00:06:00,420 --> 00:06:02,620
кстати, у нас закончились оба

120
00:06:04,330 --> 00:06:07,660
Замолчи и поставь четыре эпизода "Офиса".

121
00:06:10,930 --> 00:06:14,270
Оо у тебя теплые руки

122
00:06:14,340 --> 00:06:15,770
для робота.

123
00:06:15,840 --> 00:06:17,200
Спасибо, детка.
Я не знал

124
00:06:17,270 --> 00:06:19,110
что ты устроилась тут в хвосте,

125
00:06:19,170 --> 00:06:21,210
потому что у тебя место в первом классе.

126
00:06:24,350 --> 00:06:27,710
Капитан, мы должны были приземлиться два дня назад.

127
00:06:27,780 --> 00:06:30,350
Кто-нибудь... ээй!

128
00:06:30,420 --> 00:06:32,220
Мы уже на ярмарке, мамочка?

129
00:06:32,290 --> 00:06:34,920
Мы пока что нигде.

130
00:06:34,990 --> 00:06:36,560
У нас кончилось топливо.

131
00:06:45,570 --> 00:06:47,770
Внимание, пассажиры.

132
00:06:47,840 --> 00:06:51,640
Пожалуйста оставайтесь на месте пока  самолет окончательно не разобьется.

133
00:06:55,240 --> 00:06:58,180
Возможно нам стоило пересмотреть идею календаря с девочками.

134
00:06:59,880 --> 00:07:01,359
Запись члена экипажа:

135
00:07:01,360 --> 00:07:03,320
Мы потерпели крушение рядом с рекой ртути

136
00:07:03,380 --> 00:07:05,280
на безжизненной минеральной планете.

137
00:07:05,350 --> 00:07:09,290
Запасы на исходе, каннибализм неизбежен, связи нет.

138
00:07:09,360 --> 00:07:11,690
Наша единственная надежда - организовать общество.

139
00:07:11,760 --> 00:07:14,130
Ладно. Мужчины, пошли охотиться.

140
00:07:14,190 --> 00:07:15,660
Женщины приготовят что что мы поймаем.

141
00:07:17,200 --> 00:07:19,630
Никто не назначал тебя главным, муж.

142
00:07:19,700 --> 00:07:22,600
Я единственная здесь, кто когда-либо возглавляла общество

143
00:07:22,670 --> 00:07:24,870
"Роликовое дерби" - это не общество.

144
00:07:24,940 --> 00:07:26,570
Хорошо,тогда давай поставим это на голосование.

145
00:07:26,640 --> 00:07:30,340
Кто за ямайский удар грома?

146
00:07:30,410 --> 00:07:32,080
Это я

147
00:07:33,750 --> 00:07:35,210
Практически никто.

148
00:07:35,280 --> 00:07:36,450
Кто за меня?

149
00:07:37,920 --> 00:07:39,590
Восемь против восьми.
Ничья.

150
00:07:39,650 --> 00:07:41,450
Мы не можем верить женским подсчетам.

151
00:07:41,520 --> 00:07:43,260
Посчитайте заново.

152
00:07:49,430 --> 00:07:50,700
Добро пожаловать, мягкотелые.

153
00:07:50,760 --> 00:07:52,700
Кто из вас главный?

154
00:07:52,770 --> 00:07:54,300
-Он
-Она

155
00:07:54,370 --> 00:07:55,500
Занятно.

156
00:07:55,570 --> 00:07:56,840
Вы диархичное общество?

157
00:07:56,900 --> 00:07:58,840
Эмм... да, возможно.

158
00:07:58,910 --> 00:08:01,240
Чем бы мы ни были, я тут главный.

159
00:08:01,310 --> 00:08:04,510
Главный? Жирдяй, ты не смог быть главным даже в бане.

160
00:08:04,580 --> 00:08:06,810
Да, а ты ,конечно,можешь управлять хоть чем-нибудь... например, своим языком!

161
00:08:08,520 --> 00:08:09,650
Тихо.

162
00:08:09,720 --> 00:08:11,420
Даже молодой камень увидел бы

163
00:08:11,490 --> 00:08:13,420
ваш вид делится  исходя из

164
00:08:13,490 --> 00:08:15,520
строения вашей 23-ей хромосомы

165
00:08:15,590 --> 00:08:17,520
Что?
ты имеешь в виду, по половому признаку?

166
00:08:17,590 --> 00:08:18,860
Половому?

167
00:08:18,930 --> 00:08:22,260
Ну да,
Ну знаешь, мальчики девочки,

168
00:08:22,330 --> 00:08:24,430
в таком порядке. Ау.

169
00:08:24,500 --> 00:08:27,200
Я не знаком к концепцией разделения по половому признаку.

170
00:08:27,270 --> 00:08:31,140
Мой вид имеет только только один пол, известный как нючачо

171
00:08:31,200 --> 00:08:33,640
Интересно. Давайте, люди.Убьем его.

172
00:08:37,680 --> 00:08:39,850
Вы во многом отличаетесь.

173
00:08:39,910 --> 00:08:41,550
Но, как это бывает, со всеми противоположностями,

174
00:08:41,620 --> 00:08:43,280
шоколадом и ванилью,

175
00:08:43,350 --> 00:08:44,580
Mac и PC,

176
00:08:44,650 --> 00:08:46,650
очевидно, одна всегда лучше.

177
00:08:46,720 --> 00:08:49,520
Шоколад, Mac, мужчины.
Точка.

178
00:08:49,590 --> 00:08:52,630
Ну, мне все равно нечего делать в ближайшие 8 млн лет,

179
00:08:52,690 --> 00:08:55,530
поэтому я проведу ряд тестов

180
00:08:55,600 --> 00:08:58,260
чтобы выяснить, кто из полов главный.

181
00:08:58,330 --> 00:09:02,370
Кто может выпить больше серы?

182
00:09:04,640 --> 00:09:06,710
Ничья
Тест №2

183
00:09:06,770 --> 00:09:08,810
Кто выпьет больше мышьяка?

184
00:09:08,880 --> 00:09:11,140
Просто задай нам какие-нибудь глупые вопросы.

185
00:09:11,210 --> 00:09:13,480
Хорошо,что больше,

186
00:09:13,550 --> 00:09:16,520
Четвертый итальянский размер или американский "М"?

187
00:09:18,920 --> 00:09:22,860
Сколько калорий в маленькой йогурте со вкусом зеленого чая?

188
00:09:22,920 --> 00:09:25,660
Назовите любую из 12 отчаянных домохозяек.

189
00:09:26,930 --> 00:09:28,190
Как прошел твой день?

190
00:09:31,400 --> 00:09:33,430
Тест окончен.
Каков счет?

191
00:09:33,500 --> 00:09:36,470
Эээ...мужчины - 5, женщины - меньше.

192
00:09:36,540 --> 00:09:38,970
Эй,он врет.
Разумеется.

193
00:09:39,040 --> 00:09:40,940
Это был тест, чтоб проверить,кто лучше умеет врать.

194
00:09:41,010 --> 00:09:42,570
Мужчины выигрывают этот раунд.

195
00:09:44,110 --> 00:09:46,380
Получайте, лежачие зассанцы

196
00:09:50,450 --> 00:09:52,380
Пока я так ничего и не выяснил.

197
00:09:52,450 --> 00:09:54,920
Но,возможно,это настолько же моя вина,насколько ваша.

198
00:09:54,990 --> 00:09:57,460
Пришло время решающего теста.

199
00:09:57,520 --> 00:09:59,530
Мы обычно называем это шаровыми молниями.

200
00:09:59,590 --> 00:10:02,130
Как вы могли заметить,здесь становится жарче.

201
00:10:02,200 --> 00:10:04,560
Это хорошо.

202
00:10:04,630 --> 00:10:05,960
Слишком жарко.

203
00:10:06,030 --> 00:10:08,130
Это одна из вас,цыпочек,изменила показания термостата?

204
00:10:08,200 --> 00:10:09,670
Завтра утром эта планета приблизится

205
00:10:09,740 --> 00:10:11,570
к Солнцу ближе чем когда-либо.

206
00:10:11,640 --> 00:10:14,670
Вы все сваритесь заживо,как цирковые зверюшки

207
00:10:14,740 --> 00:10:17,910
если только вы не сумеете пересечь великие щелочные равнины

208
00:10:17,980 --> 00:10:20,710
и  найти укрытие в пещерах гармонии.

209
00:10:22,380 --> 00:10:23,420
Слишком сложно.

210
00:10:23,480 --> 00:10:24,720
Тот из полов,

211
00:10:24,780 --> 00:10:26,050
который доберется  до пещеры,выживет.

212
00:10:26,120 --> 00:10:27,490
И пусть слабый пол

213
00:10:27,550 --> 00:10:28,690
превратится в нечто иное.

214
00:10:28,760 --> 00:10:30,820
В пламя,я думаю.

215
00:10:44,700 --> 00:10:46,040
Мне кажется,мы ходим кругами.

216
00:10:46,110 --> 00:10:47,840
Я заметил характерный рисунок

217
00:10:47,910 --> 00:10:49,410
на этих гипсовых образованиях.

218
00:10:49,480 --> 00:10:51,440
А также ботинок,который я потерял.

219
00:10:51,510 --> 00:10:53,580
Боже мой.
Мы все умрем в мучениях.

220
00:10:53,650 --> 00:10:54,850
Эй,привет.

221
00:10:54,910 --> 00:10:56,880
Вам,ребята,нужны какие-нибудь указания?

222
00:10:56,950 --> 00:10:58,820
Нет,у нас все отлично.
Не волнуйся.

223
00:11:01,860 --> 00:11:03,890
Держитесь,сестры.

224
00:11:03,960 --> 00:11:06,360
Осталось еще пару миль до пещеры.

225
00:11:06,430 --> 00:11:08,030
Давайте просто возьмемся и...

226
00:11:08,090 --> 00:11:09,460
О,смотрите!

227
00:11:09,530 --> 00:11:11,030
Полная распродажа!

228
00:11:11,100 --> 00:11:12,430
Что?!Где?

229
00:11:16,470 --> 00:11:19,670
Я думаю,распродажа была просто миражем.

230
00:11:19,740 --> 00:11:21,610
Теперь мы все умрем без

231
00:11:21,670 --> 00:11:24,380
милых дизайнерских сумочек, с которыми 
можно было бы красоваться.

232
00:11:24,440 --> 00:11:26,080
Хорошо бы было

233
00:11:26,150 --> 00:11:28,580
наделать покупок в магазинах Томми Хилфингера в последний раз.

234
00:11:28,650 --> 00:11:30,580
Это был не Томми Хилфиджигер.

235
00:11:30,650 --> 00:11:32,280
Там было постельное белье и все такое!

236
00:11:32,350 --> 00:11:33,890
Черта с два это был он!

237
00:11:33,950 --> 00:11:35,690
Это был Джуси Кутюр.

238
00:11:35,760 --> 00:11:38,590
Думаю,мы все видели то,что хотели видеть.

239
00:11:40,660 --> 00:11:42,690
Мы не сможем добраться туда сегодня.

240
00:11:42,760 --> 00:11:44,500
Давайте расположимся здесь,рядом с этим ботинком.

241
00:11:44,560 --> 00:11:47,070
Ох,господа,когда солнце взойдет

242
00:11:47,130 --> 00:11:49,430
утром,мы все поджаримся.

243
00:11:49,500 --> 00:11:51,670
Это наши последние мгновения вместе.

244
00:11:51,740 --> 00:11:54,570
Так что,если кто-то знает какие-нибудь старые пошлые шутки,

245
00:11:54,640 --> 00:11:56,680
сейчас самое время для них.

246
00:11:57,980 --> 00:11:59,480
Тут стопиццот градусов,

247
00:11:59,550 --> 00:12:02,380
а у нас из напитков осталась только недиетическая газировка.

248
00:12:03,720 --> 00:12:04,720
Она испортит мою фигуру.

249
00:12:04,780 --> 00:12:06,180
Я забыла,

250
00:12:06,250 --> 00:12:07,890
эта амана же холодильник.

251
00:12:07,950 --> 00:12:10,760
Если объединим её фреон с газовым компрессором,

252
00:12:10,820 --> 00:12:13,460
мы сможем пережить жару и добраться до пещеры.

253
00:12:13,530 --> 00:12:14,890
Эй, да!

254
00:12:14,960 --> 00:12:17,130
Но единственный газовый компрессор на этой планете

255
00:12:17,200 --> 00:12:19,200
находится в заднице Бендера.

256
00:12:19,270 --> 00:12:20,570
Это пошлая шутка?

257
00:12:20,630 --> 00:12:22,300
Потому что мне такие не нравятся.

258
00:12:22,370 --> 00:12:23,700
Они никому не нравятся.

259
00:12:23,770 --> 00:12:25,900
Тем не менее, газобластер Бендера -

260
00:12:25,970 --> 00:12:27,510
это наша единственная надежда.

261
00:12:41,960 --> 00:12:43,390
Жена?

262
00:12:43,460 --> 00:12:44,760
Что ты делаешь с бендеровским

263
00:12:44,820 --> 00:12:45,890
блестящим металлическим газовым компрессором?

264
00:12:45,960 --> 00:12:47,490
Не твое дело.

265
00:12:47,560 --> 00:12:49,060
Погоди секунду.

266
00:12:49,130 --> 00:12:50,900
Это что за хрень у тебя?

267
00:12:50,960 --> 00:12:52,300
Эм,эм....

268
00:12:52,370 --> 00:12:53,970
Ну ладно,нам было жарко.

269
00:12:54,030 --> 00:12:55,900
Я украл фреоновую спираль аманы

270
00:12:55,970 --> 00:12:58,000
чтобы мы могли подключить ее к заднице Бендера и сделать кулер.

271
00:12:58,070 --> 00:13:00,340
Ты ничем не лучше меня,

272
00:13:00,410 --> 00:13:02,240
ты,изворотливый древесный сцинк (вид ящерицы)

273
00:13:02,310 --> 00:13:03,940
Как ты можешь мириться с тем, каков ты есть?

274
00:13:04,010 --> 00:13:06,610
Черт побери, женжина, ты делаешь меня
 в высшей степени селасси!

275
00:13:06,680 --> 00:13:08,680
О,не разговаривай так со мной,

276
00:13:08,750 --> 00:13:11,050
ты,большой волосатый Белафонте

277
00:13:23,360 --> 00:13:25,600
Ооо, ты готовишь мне бекон.

278
00:13:25,670 --> 00:13:27,370
Спасибо,женщина.

279
00:13:27,430 --> 00:13:28,500
Это не бекон!

280
00:13:28,570 --> 00:13:30,470
Это твоя спина горит!

281
00:13:30,540 --> 00:13:32,900
О нет! Мы проспали!

282
00:13:35,380 --> 00:13:36,640
Река Ртути кипит.

283
00:13:39,250 --> 00:13:40,810
Не могу дышать...

284
00:13:40,880 --> 00:13:42,810
Легкие горят...

285
00:13:49,690 --> 00:13:50,790
Мой счастливый ботинок!

286
00:13:52,030 --> 00:13:54,760
Прощай,жестокий я.

287
00:14:03,440 --> 00:14:05,140
Я видел это в кино.

288
00:14:15,010 --> 00:14:18,820
Оба пола меня в высшей степени разочаровали меня.

289
00:14:18,890 --> 00:14:22,090
Настоящая причина, по которой я взялся руководить
этим странным тестом в открытом космосе

290
00:14:22,160 --> 00:14:23,960
было научить вас работать вместе.

291
00:14:24,020 --> 00:14:25,690
Но вы не смогли.

292
00:14:25,760 --> 00:14:28,890
Благодаря вам,я проиграл пари малышу бораксу (вид минерала).

293
00:14:28,960 --> 00:14:31,500
Никогда не ставь против того,что я тупой
Достаточно.

294
00:14:31,560 --> 00:14:34,830
Ваши гендерные различия не дали вам достичь гармонии.

295
00:14:34,900 --> 00:14:37,170
Есть только один путь разрешить этот конфликт.

296
00:14:42,070 --> 00:14:44,480
Подождите,почему мне не больно?

297
00:14:44,540 --> 00:14:47,850
Мои "винг-ванги" пропали!

298
00:14:47,910 --> 00:14:49,480
Мои девочки!

299
00:14:49,550 --> 00:14:50,580
Моя антенна!

300
00:14:50,650 --> 00:14:51,580
Мой каджиггер!

301
00:14:51,650 --> 00:14:52,950
Мои гонопоры!

302
00:14:55,450 --> 00:14:56,450
Ищите их.

303
00:14:59,930 --> 00:15:02,760
Я освободил вас от половой тирании.

304
00:15:02,830 --> 00:15:04,300
Теперь ступайте с миром.

305
00:15:04,360 --> 00:15:05,900
А точнее,оставайтесь здесь.

306
00:15:05,960 --> 00:15:07,000
Я уйду с миром.

307
00:15:12,810 --> 00:15:15,170
Хорошие новости,нючачос.

308
00:15:15,240 --> 00:15:17,310
Мы почти починили корабль.

309
00:15:17,380 --> 00:15:21,250
Работа идет быстрее без вторичных половых признаков.

310
00:15:21,310 --> 00:15:23,180
на которые можно пялиться.

311
00:15:23,250 --> 00:15:25,920
А теперь, кто хочет спеть пару песенок?

312
00:15:30,060 --> 00:15:32,690
Смотрите,товарищи,я сделал гамак из нашей одежды.

313
00:15:32,760 --> 00:15:34,190
Какой трудолюбивый.

314
00:15:34,260 --> 00:15:36,160
Не возражаешь,если мы будем спать с тобой?

315
00:15:36,230 --> 00:15:37,230
Мне все равно.

316
00:15:39,970 --> 00:15:42,070
Что ж,спокойной ночи.

317
00:15:46,070 --> 00:15:48,770
Все сегодня так хорошо ладят друг с другом.

318
00:15:48,840 --> 00:15:51,610
Да,это место как бесполая утопия

319
00:15:51,680 --> 00:15:53,240
Нютопия.

320
00:15:53,310 --> 00:15:56,680
Обожаю шутки,которые никого не обижают.

321
00:15:56,750 --> 00:15:59,750
Твое общество безобидно,Гермес.

322
00:15:59,820 --> 00:16:02,020
Взаимно

323
00:16:02,090 --> 00:16:04,790
Нет,правда,что мы теряем от того,что не занимаемся сексом прямо сейчас?

324
00:16:04,860 --> 00:16:05,920
Нуу...

325
00:16:09,090 --> 00:16:11,630
Отдай обратно наши гениталии!

326
00:16:11,700 --> 00:16:13,000
Это ты,малыш боракс?

327
00:16:13,070 --> 00:16:15,170
У  меня твои 50 баксов.

328
00:16:15,230 --> 00:16:16,700
А,это вы.

329
00:16:16,770 --> 00:16:18,370
Почему вы хотите вернуть свои полы обратно?

330
00:16:18,440 --> 00:16:20,100
Вы выглядели так счастливо без них.

331
00:16:20,170 --> 00:16:22,940
Быть человеком,не значит быть только счастливым.

332
00:16:23,010 --> 00:16:24,910
Это значит любить и бороться.

333
00:16:24,980 --> 00:16:28,250
и заниматься всякой раста-похотью, 
которой мы занимались прошлой ночью.

334
00:16:28,310 --> 00:16:29,750
мы хотим вернуть это.

335
00:16:29,820 --> 00:16:31,180
Очень хорошо.

336
00:16:31,250 --> 00:16:33,050
Наверно,это я получил урок

337
00:16:33,120 --> 00:16:34,190
или что-то вроде.

338
00:16:38,490 --> 00:16:40,460
И что теперь?

339
00:16:40,530 --> 00:16:44,900
Немного подумав, я решил вернуть вам ваши полы.

340
00:16:51,900 --> 00:16:53,810
Нифига не круто, чувак!

341
00:16:53,870 --> 00:16:55,710
Мы все стали другого пола.

342
00:16:55,770 --> 00:16:58,640
У меня теперь ватчакаллиты 
вместо каджиггера!

343
00:16:58,710 --> 00:17:00,180
Дурацкие ватчакаллиты!

344
00:17:01,680 --> 00:17:05,280
Ладно,хватит кричать на меня.

345
00:17:05,350 --> 00:17:06,980
Это была случайная ошибка.

346
00:17:07,050 --> 00:17:09,020
Позвольте мне исправить это.

347
00:17:12,320 --> 00:17:16,630
Я получил ваш сигнал бедствия 
и пришел настолько быстро, насколько захотел.

348
00:17:16,700 --> 00:17:18,030
Не нужно меня благодарить.

349
00:17:18,100 --> 00:17:19,700
В чем ваша проблема, друзья?

350
00:17:19,770 --> 00:17:21,670
Мы застряли в таком виде навсегда.

351
00:17:21,730 --> 00:17:23,770
Остынь,чувак.

352
00:17:23,840 --> 00:17:26,940
Ну,привет,страшная рожа и клевые сиськи.

353
00:17:30,380 --> 00:17:31,940
Спасибо,что были нашими клиентами.

354
00:17:32,010 --> 00:17:33,640
Мы знаем, что вы могли выбрать любую авиакомпанию,

355
00:17:33,710 --> 00:17:35,080
и выбрали не ту.

356
00:17:35,150 --> 00:17:36,210
Деньги не возвращаем.

357
00:17:44,820 --> 00:17:46,320
А мы не будем обниматься?

358
00:17:46,390 --> 00:17:48,260
Женщина, я устал.

359
00:17:48,330 --> 00:17:49,960
Прости.

360
00:17:50,030 --> 00:17:51,900
Просто...
Мне нужно поспать.

361
00:17:51,960 --> 00:17:54,330
Мне приходится вставать по пять раз за ночь,чтоб поиграть в  Xbox.

362
00:17:54,400 --> 00:17:55,930
Я понимаю.

363
00:17:56,000 --> 00:17:58,070
К тому же мне нужно привыкнуть к тому,что я женщина.

364
00:17:58,140 --> 00:18:00,740
Например,ты знала,что существует не только два чувства?

365
00:18:00,810 --> 00:18:04,840
Мне достаточно только одного чувства - любовь к тебе,жено- муж.

366
00:18:08,380 --> 00:18:10,980
Мой муженушка!

367
00:18:16,290 --> 00:18:18,260
Неудивительно,что там так грязно.

368
00:18:18,320 --> 00:18:19,960
И прицеливаться так сложно.

369
00:18:20,030 --> 00:18:21,830
Ненавижу быть мужчиной.

370
00:18:21,890 --> 00:18:24,230
Я плохо пахну,лицо чешется,

371
00:18:24,300 --> 00:18:26,700
а еда в этих стрипклубах просто ужасная.

372
00:18:26,770 --> 00:18:28,730
Вот дерьмо,да?

373
00:18:28,800 --> 00:18:31,770
И все равно я уверена,что женщинам приходится еще хуже.

374
00:18:33,840 --> 00:18:35,310
Твою мать!

375
00:18:35,370 --> 00:18:37,740
Быть телочками так весело

376
00:18:37,810 --> 00:18:41,210
Теперь, когда я говорю глупости, 
парни смеются и покупают мне вещи.

377
00:18:41,280 --> 00:18:43,110
Фу.Ну и шлюха.

378
00:18:43,180 --> 00:18:45,680
В любом случае,Межпланетному Экспрессу все еще грозит закрытие.

379
00:18:45,750 --> 00:18:47,650
Нет ни единого способа 
заработать достаточно денег

380
00:18:47,720 --> 00:18:48,950
чтобы спасти эту компанию.

381
00:18:49,020 --> 00:18:51,320
Подождите.А что насчет календаря с девочками?

382
00:18:51,390 --> 00:18:52,860
Ну,это не сработает,помнишь?

383
00:18:52,930 --> 00:18:56,130
У нас только три женщины в штате...

384
00:18:56,190 --> 00:19:00,330
"Все сотрудницы должны позировать нагишом, если это необходимо."

385
00:19:00,400 --> 00:19:03,030
А это необходимо.

386
00:19:28,660 --> 00:19:31,400
Будем надеяться, что мы сможем продать

387
00:19:31,460 --> 00:19:34,370
достаточно этих календарей к завтрашнему дню.

388
00:19:34,430 --> 00:19:37,370
Мы продали достаточно этих календарей со вчерашнего дня!

389
00:19:39,200 --> 00:19:42,310
Слава богу, что большинство наших фанатов - грязные извращенцы.

390
00:19:55,950 --> 00:19:57,420
Кто ты,незнакомец?

391
00:19:57,490 --> 00:19:59,320
Ну,мадам,приятели называют меня малыш боракс.

392
00:19:59,390 --> 00:20:01,160
Мой друг,

393
00:20:01,230 --> 00:20:02,760
другой каменный пришелец,

394
00:20:02,830 --> 00:20:04,430
умер,не успев вернуть ваши гениталии обратно.

395
00:20:04,500 --> 00:20:08,230
Так что, как я понимаю, моя задача - 
выправить ваш пол.

396
00:20:15,910 --> 00:20:17,310
Мои малышки вернулись!

397
00:20:22,780 --> 00:20:26,420
Так что тебе понравилось больше,любовь моя,быть мужчиной или женщиной?

398
00:20:26,490 --> 00:20:29,120
Мне не важно, какие части у меня есть,

399
00:20:29,190 --> 00:20:31,260
до тех пор, пока они соединяются с твоими.

400
00:20:33,030 --> 00:20:34,390
Ах, брак.

401
00:20:34,460 --> 00:20:37,130
Он сочетает в себе удовлетворение от того,что бы быть бесполым,

402
00:20:37,200 --> 00:20:40,030
и случайный секс в другом случае.

403
00:20:42,170 --> 00:20:44,370
Я, пожалуй, смотаюсь на место посадки

404
00:20:44,440 --> 00:20:46,400
Похоже, каменная королева
отправляется в плавание.

405
00:20:46,470 --> 00:20:49,670
Теперь следите за своими гениталиями, народ.

406
00:20:52,780 --> 00:20:55,280
И дело с концом.

407
00:20:55,350 --> 00:20:57,519
Что я пропустил?

408
00:20:57,520 --> 00:21:00,590
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

409
00:21:00,600 --> 00:21:05,600
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19563/63783

410
00:21:05,610 --> 00:21:07,610
Переводчики: jupiter, pss88, werat, Topdrive, SoundGardian, dvdvitya, Dustgather, viktonovi
nelon95, Vladoss, Sorc, TwinkleRay

411
00:21:07,620 --> 00:21:09,620
ia_robot, Shef, Black_Scorpion, crackbrain, nectep, Cianos,

