1
00:00:03,790 --> 00:00:06,127
Когда одни говорят: "А что если...?"
Мы говорим: "А почему если...?"

2
00:00:31,260 --> 00:00:32,560
Итак, народ.

3
00:00:32,630 --> 00:00:34,500
В связи с сокращением бюджета

4
00:00:34,560 --> 00:00:37,360
мы больше не можем себе позволить бесплатные потроха кальмара на кухне.

5
00:00:41,240 --> 00:00:42,840
Ох, буу-хууу.

6
00:00:42,900 --> 00:00:44,870
Посмотрите все на мое новое изобретение!

7
00:00:44,940 --> 00:00:46,570
Хорошо.

8
00:00:46,640 --> 00:00:48,880
Мне нравится то, как оно нас пока не убило!

9
00:00:48,940 --> 00:00:50,180
Оно берет любой предмет

10
00:00:50,250 --> 00:00:52,850
и делает его две уменьшенные копии.

11
00:00:52,910 --> 00:00:55,820
О! Хорошо!
Зачем?

12
00:00:55,880 --> 00:00:57,990
Видите ли, поскольку я старею,

13
00:00:58,050 --> 00:01:00,850
я скукоживаюсь и мне становится холодно.

14
00:01:00,920 --> 00:01:03,320
Поэтому теперь мне нужно в два раза больше свитеров

15
00:01:03,390 --> 00:01:05,190
меньшего размера.

16
00:01:05,260 --> 00:01:09,130
Сначала я сканирую старый свитер.

17
00:01:09,200 --> 00:01:10,430
Потом добавляю немного вещества.

18
00:01:10,500 --> 00:01:13,500
Любое старое ненужное вещество сгодится.

19
00:01:13,501 --> 00:01:14,902
[Свадебный альбом Зойдберга]

20
00:01:16,270 --> 00:01:19,810
И теперь призма материи преобразует сырой материал

21
00:01:19,870 --> 00:01:22,110
в две копии поменьше.

22
00:01:25,380 --> 00:01:27,450
Так вот откуда берутся детские свитера!

23
00:01:31,350 --> 00:01:32,920
Вложение к pdf:

24
00:01:32,990 --> 00:01:36,390
Представьте себя, в лодке, в реке.

25
00:01:36,460 --> 00:01:38,430
Это река которая течет в обе стороны

26
00:01:38,490 --> 00:01:40,460
Теперь представьте, что она течет в трех.

27
00:01:40,530 --> 00:01:42,500
Это волшебная река, вот почему!

28
00:01:42,560 --> 00:01:44,930
И она течет через жууткий канал к...

29
00:01:45,000 --> 00:01:47,230
Двери ужаса.

30
00:01:47,300 --> 00:01:50,000
Это "жууткий" с двумя "у".

31
00:01:50,070 --> 00:01:53,410
Представьте, если у вас есть на это силы,

32
00:01:53,470 --> 00:01:56,710
доктора Дэниэла Зинуса, изобретателя с тяжелой формой

33
00:01:56,780 --> 00:01:58,410
лени.

34
00:01:58,480 --> 00:02:00,650
Этот робот будет все делать за меня!

35
00:02:00,720 --> 00:02:03,780
Робот, активируйся и проводи мое исследование!

36
00:02:10,590 --> 00:02:13,730
Теперь, выполняй мои общественные обязательства.

37
00:02:20,340 --> 00:02:22,440
Доктор Зинус,

38
00:02:22,500 --> 00:02:24,910
за вклад в развитие науки,

39
00:02:24,970 --> 00:02:26,810
мы присуждаем эту награду...

40
00:02:26,870 --> 00:02:28,740
вашему роботу!

41
00:02:28,810 --> 00:02:31,680
Папочка, я тебя люблю!

42
00:02:35,220 --> 00:02:37,380
Ð•ÑÐ»Ð¸ Ð±Ñ‹ Ñ‚Ð¾Ð»ÑŒÐºÐ¾ Ñ Ð·Ð°Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¼Ð¸Ñ€Ð¾Ð²Ð°Ð» Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð°

43
00:02:37,450 --> 00:02:39,590
Ð±Ñ‹Ñ‚ÑŒ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ Ð¾ÑÑ‚Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½Ñ‹Ð¼ Ñ Ñ‚ÐµÐ¼, Ñ‡ÐµÐ³Ð¾ Ñ Ð¶ÐµÐ»Ð°ÑŽ.

44
00:02:39,650 --> 00:02:42,620
Робот, ощути за меня трагическую иронию!

45
00:02:42,690 --> 00:02:47,130
Не-е-е-ет!

46
00:02:52,530 --> 00:02:54,600
Эх, хотел бы, я чтобы у нас был робот, который бы все за нас делал!

47
00:02:54,670 --> 00:02:55,800
Точно!

48
00:02:57,470 --> 00:02:59,810
Бендер, слава богу я вовремя тебя нашел.

49
00:02:59,870 --> 00:03:02,140
Мне срочно нужен кто-нибудь в лаборатории,

50
00:03:02,210 --> 00:03:04,210
чтобы сложить мои новые свитера.

51
00:03:04,280 --> 00:03:07,650
Извини, ты видишь в этой комнате робота по имени Складыватель?

52
00:03:09,550 --> 00:03:13,720
К счастью, я пришел с дополнительной формулировкой наготове.

53
00:03:13,790 --> 00:03:17,360
Бендер, ты не мог бы "согнуть" мои новые свитера?

54
00:03:17,430 --> 00:03:19,790
– Их всего два.
– Постой-ка!

55
00:03:19,860 --> 00:03:22,630
Ты хочешь, чтобы я сделал две вещи сразу?!
Ничего себе, я бы позвонил своему адвокату,

56
00:03:22,700 --> 00:03:26,270
если бы мне не было в лом набирать номер.

57
00:03:26,330 --> 00:03:29,100
Разза фразза две штуки.

58
00:03:29,170 --> 00:03:31,710
Ооо. Разза фразза дубликатор.

59
00:03:34,580 --> 00:03:36,410
Теперь немного вкусной материи.

60
00:03:47,320 --> 00:03:49,360
Здарова, парни. Я Бендер.

61
00:03:49,420 --> 00:03:51,290
Иди к черту, старик!

62
00:03:51,360 --> 00:03:53,430
Мне нравится твой подход.
Давайте веселиться!

63
00:03:53,490 --> 00:03:55,430
Но сперва сложите эти два свитера.

64
00:03:55,500 --> 00:03:57,760
Прости, ты видишь робота

65
00:03:57,830 --> 00:04:00,100
по имени Складыватель в этой комнате?

66
00:04:01,670 --> 00:04:02,870
Черт, вы такие милые!

67
00:04:36,800 --> 00:04:39,770
Привет. Я Бендер.
Это мой робот Бендер,

68
00:04:39,840 --> 00:04:41,480
а это
мой другой робот Бендер.

69
00:04:41,540 --> 00:04:42,540
О, Господи.

70
00:04:42,610 --> 00:04:43,740
Они 60-процентные

71
00:04:43,810 --> 00:04:45,650
масштабные копии меня, Бендера.

72
00:04:45,710 --> 00:04:48,620
Это значит, что они делают только 60% от твоей работы,

73
00:04:48,680 --> 00:04:50,620
или на самом деле они делают больше работы,

74
00:04:50,690 --> 00:04:52,650
из за того, что в них только 60% лени?

75
00:04:54,460 --> 00:04:55,620
Заткнись.

76
00:04:56,820 --> 00:04:57,860
Прикольно.

77
00:04:57,930 --> 00:04:59,790
Довольно приколов.

78
00:04:59,860 --> 00:05:02,830
У нас доставка для гигантского космического инопланетянина.

79
00:05:02,900 --> 00:05:04,300
Вам нужно быть почтительными.

80
00:05:04,370 --> 00:05:06,170
Этот клиент ростом в 15 метров,

81
00:05:06,230 --> 00:05:07,600
и очень комплексует из за своей внешности.

82
00:05:07,670 --> 00:05:11,300
Колоссальный зубной отбеливатель,
мега-дезодорант,

83
00:05:11,370 --> 00:05:13,370
гигантский крем от прыщей...

84
00:05:13,440 --> 00:05:16,280
И один презерватив стандартного размера.

85
00:05:16,340 --> 00:05:18,410
Весь такой и маленькая писька?

86
00:05:18,480 --> 00:05:20,410
Он получил её в спешке!

87
00:05:33,330 --> 00:05:36,830
Помните, нельзя показывать 
никаких реакций на его внешность.

88
00:05:41,270 --> 00:05:43,500
Надеюсь это быстровпитывающийся крем,

89
00:05:43,570 --> 00:05:44,840
потому что мне уже пора.

90
00:05:46,070 --> 00:05:47,170
Это было хладнокровно.

91
00:05:48,580 --> 00:05:50,710
Все в порядке. Я понимаю.

92
00:05:50,780 --> 00:05:52,850
Моя необычная внешность
заставляет людей нервничать.

93
00:05:52,910 --> 00:05:54,750
Вы использовали юмор, 
чтобы разрядить ситуацию.

94
00:05:54,820 --> 00:05:56,750
Ага, но она разрядилась не полностью.

95
00:05:56,820 --> 00:05:57,920
Так что держись!

96
00:05:59,290 --> 00:06:01,150
Ты такой уродливый, что когда на Хэллоуин дети стучат

97
00:06:01,220 --> 00:06:03,160
в твою дверь, они сами дают тебе сладости.

98
00:06:03,220 --> 00:06:05,330
Ты такой урод,
что когда пойдешь в банк,

99
00:06:05,390 --> 00:06:07,730
они сами попросят тебя одеть маску.

100
00:06:07,800 --> 00:06:11,000
Ты такой урод, что от твоего вида
лопнуло „Зеркало“.

101
00:06:11,070 --> 00:06:12,600
А ведь это газета!

102
00:06:14,200 --> 00:06:15,600
Я бы хотел, чтобы все было не так,

103
00:06:15,670 --> 00:06:17,700
но многое из этого правда.

104
00:06:17,770 --> 00:06:20,010
Как бы то ни было, 
вы опустили мою самооценку еще ниже

105
00:06:20,070 --> 00:06:22,480
но искренне благодарен вам за то,
что вы проделали весь этот путь

106
00:06:22,540 --> 00:06:23,880
чтобы доставить мое долото для грибка.

107
00:06:23,940 --> 00:06:25,040
Не расстраивайтесь, сэр.

108
00:06:25,110 --> 00:06:26,580
Это не ваша вина.

109
00:06:26,650 --> 00:06:28,820
Вы, наверное, просто
унаследовали свою внешность

110
00:06:28,880 --> 00:06:30,450
от вашей матери.
- Что?!

111
00:06:30,520 --> 00:06:32,750
Никто не смеет оскорблять мою маму!

112
00:06:49,300 --> 00:06:50,840
О, Боже! Прикройте глаза!

113
00:06:50,910 --> 00:06:53,070
Это же как Эдвард Джеймс Олмос в IMAX!

114
00:07:00,250 --> 00:07:02,650
Вы видели его лицо,
когда я назвал его уродцем?

115
00:07:02,720 --> 00:07:05,020
Нет, я потерял сознание
от его уродливости.

116
00:07:07,120 --> 00:07:10,120
Ладно парни, хватит воспоминаний
и принесите мне парочку сигар.

117
00:07:10,190 --> 00:07:11,520
По одной каждому?

118
00:07:11,590 --> 00:07:12,790
Звучит честно.

119
00:07:12,860 --> 00:07:14,860
Подождите, давайте четыре сигары.

120
00:07:14,930 --> 00:07:17,600
Ты хочешь, чтобы мы делали четыре вещи?

121
00:07:24,140 --> 00:07:25,570
Мой "менвич"!

122
00:07:28,280 --> 00:07:30,110
Как дела, коротышка?

123
00:07:30,180 --> 00:07:33,080
И вот вам история от том,
как один я сделался двумя,

124
00:07:33,150 --> 00:07:35,680
а двое — четырьмя,
и всего на стало семь.

125
00:07:35,750 --> 00:07:37,050
Конец.

126
00:07:39,290 --> 00:07:41,090
Я лишь хочу себе крайний шкафчик

127
00:07:41,160 --> 00:07:43,160
Не похоже, чтобы Эми волновало все это.

128
00:07:43,220 --> 00:07:45,560
Но нет, она не обменяется со мной.

129
00:07:45,630 --> 00:07:47,990
– Крыса!
– Да. она крыса.

130
00:07:48,060 --> 00:07:49,730
Нет, смотри!

131
00:07:49,800 --> 00:07:51,900
Как пройти к крошечным шлюхам?

132
00:07:53,870 --> 00:07:55,700
Большой, толстый таракан!

133
00:07:55,770 --> 00:07:57,070
Что? Я думал, что убрал его.

134
00:07:57,140 --> 00:07:59,540
Нет, вон там!

135
00:07:59,610 --> 00:08:01,510
Ты кто такой?

136
00:08:01,580 --> 00:08:03,580
Меня прислал Бендер.

137
00:08:09,930 --> 00:08:11,440
Эй, я знаю этого парня.

138
00:08:16,320 --> 00:08:20,530
Скрафи, что этот крошечный Бендер делает в моем супе?

139
00:08:20,590 --> 00:08:23,730
Похоже, показывает вам средний палец, сэр.
Приятного аппетита.

140
00:08:23,890 --> 00:08:26,940
Помогите мне, помогите мне!
Я слишком ленив чтобы убежать!

141
00:08:42,120 --> 00:08:44,050
Что?

142
00:08:44,120 --> 00:08:46,120
Это место кишит тобой.

143
00:08:46,190 --> 00:08:47,990
Просто стало больше Бендеров.

144
00:08:48,060 --> 00:08:50,420
Насколько я могу судить, это хорошая новость.

145
00:08:50,490 --> 00:08:52,090
Плохие новости.

146
00:08:52,160 --> 00:08:55,130
Взгляните не этот бесконечный ряд,
показывающий все множество

147
00:08:55,200 --> 00:08:57,430
последовательных поколений Бендеров.

148
00:09:01,970 --> 00:09:04,040
Меня можете не ждать.

149
00:09:04,100 --> 00:09:06,070
Он не сходящийся.

150
00:09:06,140 --> 00:09:07,870
Вот блин!

151
00:09:07,940 --> 00:09:09,780
Если мы поспешно не ликвидируем их,

152
00:09:09,840 --> 00:09:11,940
они будут копироваться до бесконечности

153
00:09:12,010 --> 00:09:14,780
и поглотят всю материю на земле.

154
00:09:16,280 --> 00:09:18,050
Согласно моим вычислениям,

155
00:09:18,120 --> 00:09:20,490
на данный момент существует 11 поколений.

156
00:09:20,550 --> 00:09:24,420
Итого нам нужно уничтожить 2046 Бендеров.

157
00:09:24,490 --> 00:09:26,190
Постойте, это включая меня?

158
00:09:33,030 --> 00:09:35,400
Очень жаль, что у него не было своей библии.

159
00:09:35,470 --> 00:09:38,800
Осталось всего 2045.

160
00:10:15,410 --> 00:10:18,280
2045. 2046!

161
00:10:18,350 --> 00:10:20,580
Вот и все. Мы истребили всех, кроме самого большого.

162
00:10:20,650 --> 00:10:23,350
Постойте-ка, это не настоящий Бендер.

163
00:10:23,420 --> 00:10:26,320
Это говорящая кукла 
из комедийного шоу Бендера

164
00:10:26,390 --> 00:10:29,050
о городском роботе, 
который возвращается на ферму.

165
00:10:29,120 --> 00:10:31,290
Заткнись, баран!

166
00:10:33,560 --> 00:10:36,400
Ну да, я позволил одному ничтожному Бендеру ускользнуть.

167
00:10:36,460 --> 00:10:40,200
Что может натворить один 
бесконечно самовоспроизводящийся робот?

168
00:10:40,270 --> 00:10:43,240
Бендер! Как можно быть таким ленивым и безответственным?

169
00:10:43,300 --> 00:10:44,440
Что?

170
00:10:44,500 --> 00:10:46,970
Кто-то сказал, что я классный?

171
00:10:50,280 --> 00:10:52,240
Что за серая дрянь?

172
00:10:52,310 --> 00:10:55,450
Укуси меня за мой маленький металлический зад!

173
00:10:55,520 --> 00:10:58,380
Эти гады сожрали мой диван.

174
00:10:58,450 --> 00:10:59,850
О, Господи!

175
00:10:59,920 --> 00:11:01,490
Мы открыли ящик Пандоры

176
00:11:01,560 --> 00:11:03,490
Они бесконечно размножатся,

177
00:11:03,560 --> 00:11:05,890
поглащая всю материю в мире!

178
00:11:05,960 --> 00:11:08,560
Как семья Кардашянов?

179
00:11:11,400 --> 00:11:13,200
А теперь они выпили мое пиво?!

180
00:11:13,270 --> 00:11:15,130
Они зашли слишком далеко!

181
00:11:15,200 --> 00:11:16,600
Погодите секундочку.

182
00:11:16,670 --> 00:11:18,100
Все Бендеры работают на алкоголе!

183
00:11:18,170 --> 00:11:19,940
Конечно.

184
00:11:20,010 --> 00:11:22,210
Прежде чем Бендеры сожрут Землю,

185
00:11:22,280 --> 00:11:25,140
они исчерпают мировой запас выпивки и вымрут.

186
00:11:25,210 --> 00:11:27,980
Это проблема, которая сама себя решила.

187
00:11:28,050 --> 00:11:29,650
Саморазрешающаяся проблема?

188
00:11:29,720 --> 00:11:32,350
Похоже на работенку для меня, Бендера.

189
00:11:35,990 --> 00:11:37,560
Главная новость.

190
00:11:37,620 --> 00:11:40,860
На Земле загадочным образом исчез весь алкоголь.

191
00:11:40,930 --> 00:11:42,660
Последствия минимальны,

192
00:11:42,730 --> 00:11:44,830
за исключением самых закоренелых алкоголиков.

193
00:11:44,900 --> 00:11:46,370
Линда?

194
00:11:46,430 --> 00:11:49,770
Я больше не могу показываться перед моими детьми!

195
00:11:51,540 --> 00:11:53,140
Кризис предотвращен.

196
00:11:53,210 --> 00:11:55,470
Без алкоголя Бендеры вымирают.

197
00:12:00,580 --> 00:12:03,050
Величайшая трагедия, что доводилось видеть моим глазам.

198
00:12:03,120 --> 00:12:05,380
Что-ж, в унитаз.

199
00:12:09,560 --> 00:12:12,530
Такой трезвый, так слаб.

200
00:12:12,590 --> 00:12:15,590
В этот раз все сработало как надо.

201
00:12:21,170 --> 00:12:24,170
Это не похоже на вкус воды после старика.

202
00:12:24,240 --> 00:12:27,310
Все в комнату проишествий!

203
00:12:27,370 --> 00:12:29,540
Я лежал здесь, дремал,

204
00:12:29,610 --> 00:12:33,310
мечтая, что весьма странно, о принятии ванны полной шампанского

205
00:12:33,380 --> 00:12:36,150
с шестью выдающимися учеными,

206
00:12:36,220 --> 00:12:38,320
когда внезапно я заметил, что

207
00:12:38,390 --> 00:12:41,450
вода в моей ванне превратилась в алкоголь.

208
00:12:41,520 --> 00:12:44,220
Алкоголь?

209
00:12:44,290 --> 00:12:45,820
♪♪

210
00:12:48,230 --> 00:12:50,200
Пей, пей, пей, пей!

211
00:12:50,260 --> 00:12:52,460
Пей, пей, пей, пей, пей!

212
00:12:52,530 --> 00:12:54,330
Ммм.

213
00:12:54,400 --> 00:12:58,370
Это похоже на хороший коньяк с оттенком старой мошонки.

214
00:12:58,440 --> 00:13:00,140
Как такое может быть?

215
00:13:00,210 --> 00:13:03,040
Я думала, что Бендеры выпили весь алкоголь в мире.

216
00:13:03,110 --> 00:13:05,510
Они сделали это, но затем они сделали большее.

217
00:13:05,580 --> 00:13:10,250
Видите ли, когда Бендеры достигли размеров атома,

218
00:13:10,320 --> 00:13:14,090
они начали напрямую перестраивать молекулы воды и углекислого газа,

219
00:13:14,150 --> 00:13:16,590
чтобы сделать алкоголь.

220
00:13:19,530 --> 00:13:21,190
В течение нескольких часов

221
00:13:21,260 --> 00:13:24,600
на Земле больше не будет пресной воды.

222
00:13:25,640 --> 00:13:26,650
О, нет!

223
00:13:26,820 --> 00:13:28,860
Что же я буду смешивать с моим виски?

224
00:13:33,240 --> 00:13:34,740
Эй, ты!

225
00:13:36,340 --> 00:13:37,840
Добрый вечер.

226
00:13:37,910 --> 00:13:39,240
Ты кого называешь пьяным?

227
00:13:39,310 --> 00:13:40,810
Ты не пьяный. Я пьяная.

228
00:13:40,880 --> 00:13:42,610
Так и есть, Линда.

229
00:13:42,680 --> 00:13:45,280
Вода теперь... теперь алкоголь,

230
00:13:45,350 --> 00:13:47,920
и все чистюли таперича
 полнастю ужраны в гуано.

231
00:13:49,420 --> 00:13:53,990
Теперь о спорте.
 Сегодня прошли гонки "Инди 500

232
00:13:54,060 --> 00:13:56,090
Выживших нет.

233
00:13:58,160 --> 00:14:01,000
Это кресло такое удобное.

234
00:14:02,740 --> 00:14:05,000
Обыкновенная Эми.

235
00:14:05,070 --> 00:14:06,970
Хотите посмотреть фотографию моего парня?

236
00:14:07,040 --> 00:14:08,640
Конечно.

237
00:14:08,710 --> 00:14:11,080
Это твой пенис.

238
00:14:11,140 --> 00:14:12,740
Это мой парень.

239
00:14:12,810 --> 00:14:15,650
Я думаю, эт-это не т-так плохо.

240
00:14:15,710 --> 00:14:18,120
До тех пор, пока нам не нужно будет использовать наши мыслительные...

241
00:14:18,180 --> 00:14:19,920
Мыслительные...

242
00:14:19,990 --> 00:14:20,890
Мозги?

243
00:14:20,950 --> 00:14:22,450
Что?

244
00:14:32,060 --> 00:14:33,770
Нет, слушай.

245
00:14:33,830 --> 00:14:36,200
Я... чертовски люблю тебя.

246
00:14:36,270 --> 00:14:37,940
И я не бросаю слова на ветер.

247
00:14:38,000 --> 00:14:39,540
Я знаю.

248
00:14:39,610 --> 00:14:41,840
Поэтому и я люблю тебя.

249
00:14:41,910 --> 00:14:43,940
Пицца-мафины уже готовы?

250
00:14:47,210 --> 00:14:49,250
Он здесь, чтобы отомстить, вот почему!

251
00:14:49,320 --> 00:14:52,020
Нет! Стойте!
Я здесь, чтобы извиниться.

252
00:14:52,080 --> 00:14:53,690
За твою внешность?

253
00:14:53,750 --> 00:14:56,320
Прекрасно

254
00:14:56,390 --> 00:14:58,920
Ну, да вообще то, что-то вроде того.

255
00:14:58,990 --> 00:15:00,360
Мы можем поговорить?

256
00:15:00,430 --> 00:15:02,930
Я не должен был хватать ваш корабль.

257
00:15:03,000 --> 00:15:06,260
Я утратил самообладание,
 и приношу свои извинения.

258
00:15:06,330 --> 00:15:09,130
В анонимной группе я научился
 быть более..

259
00:15:09,200 --> 00:15:10,700
Отвратительные?

260
00:15:10,770 --> 00:15:12,300
Деликатным

261
00:15:12,370 --> 00:15:14,910
Теперь я, типа, пытаюсь 
 работать над своим отношением

262
00:15:14,970 --> 00:15:17,110
и излучать позитив.

263
00:15:17,180 --> 00:15:18,780
От тебя таки что-то исходит

264
00:15:18,840 --> 00:15:20,910
Тьфу!

265
00:15:20,980 --> 00:15:24,880
Ты так воняешь, что тебе
 нужна охрана по бокам

266
00:15:24,950 --> 00:15:27,050
Я учту ваши советы по уходу за собой.

267
00:15:27,120 --> 00:15:28,620
Ты урод!

268
00:15:31,390 --> 00:15:32,820
Эй! Ой!

269
00:15:32,890 --> 00:15:34,590
О, шоу уродцев

270
00:15:34,660 --> 00:15:37,560
Твое лицо было объявлено 
оружия массового отвращения.

271
00:15:39,000 --> 00:15:40,300
Бессрочно

272
00:15:40,370 --> 00:15:42,130
Так, глубоко дышать, глубоко дышать.

273
00:15:48,040 --> 00:15:49,740
Доктор Лестерман?

274
00:15:49,810 --> 00:15:51,910
Простите что беспокою, но мне кажется я близок

275
00:15:51,980 --> 00:15:53,440
к потере самоконтроля

276
00:15:53,510 --> 00:15:55,180
Вы позвонили в офис

277
00:15:55,250 --> 00:15:57,750
доктора Джуди Лестерман и доктора Иры Роткисс.

278
00:15:57,820 --> 00:15:59,180
Офис сейчас закрыт.

279
00:15:59,250 --> 00:16:01,650
Если это звонит фармацевт...

280
00:16:04,760 --> 00:16:07,630
Ну всё!! Я обещал себе этого не делать, но...

281
00:16:10,100 --> 00:16:12,900
Я вас всех уничтожу!

282
00:16:12,970 --> 00:16:15,600
И я не остановлюсь, пока ваша планета не станет такой же уродливой,

283
00:16:15,670 --> 00:16:18,140
каким вы считаете меня!

284
00:16:18,200 --> 00:16:20,040
Это займет очень много времени.

285
00:16:21,810 --> 00:16:24,110
Хорошо. Стоп! Стоп!

286
00:16:28,110 --> 00:16:29,580
Идиот...

287
00:16:32,950 --> 00:16:34,520
Блендер,

288
00:16:34,590 --> 00:16:36,150
ты единственный трезвый.

289
00:16:36,220 --> 00:16:38,260
Сделай что-нибудь!

290
00:16:38,320 --> 00:16:40,290
Разве я уже не сделал достаточно?

291
00:16:40,360 --> 00:16:42,260
Пожалуйста, останови монстра.

292
00:16:42,330 --> 00:16:44,360
Сделай только одно дело!

293
00:16:44,430 --> 00:16:46,800
Скинь до нуля, тогда соглашусь.

294
00:16:46,870 --> 00:16:49,670
Что если я вместо тебя сложу свитера Профессора?

295
00:16:49,740 --> 00:16:51,700
Оба?

296
00:16:51,770 --> 00:16:55,070
То есть ты сделаешь два дела, а мне нужно будет сделать всего одно?

297
00:16:55,140 --> 00:16:57,310
Да. Просто спаси мир.

298
00:16:57,380 --> 00:17:00,110
Лошара!

299
00:17:02,150 --> 00:17:05,020
Легионы Бендеров, давайте ко мне!

300
00:17:05,080 --> 00:17:07,590
Нам нужно сделать всего одно дело.

301
00:17:07,650 --> 00:17:08,920
Обойдешься!

302
00:17:08,990 --> 00:17:10,620
Ну давайте, вы, ленивые придурки!

303
00:17:10,690 --> 00:17:12,290
Если мы все соединимся,

304
00:17:12,360 --> 00:17:15,060
то каждому нужно будет сделать только одну квинтиллионную часть дела.

305
00:17:15,130 --> 00:17:17,200
Ну ладно.

306
00:17:39,020 --> 00:17:43,550
Большой Бендер начинает прямо сейчас.

307
00:17:47,190 --> 00:17:49,790
Побрейся, уродец.

308
00:17:56,870 --> 00:17:59,000
Как насчет
лосьона после бритья, унылый?

309
00:17:59,070 --> 00:18:00,940
Ты большой задира!

310
00:18:01,010 --> 00:18:04,540
Ты уродливый болван, окунись-ка в абстракционизм.

311
00:18:12,990 --> 00:18:14,920
Пусть это будет урок  битья.

312
00:18:14,990 --> 00:18:18,190
что никогда не надо нападать на тех, кто красивее тебя.

313
00:18:18,260 --> 00:18:21,590
Все, что я хотел, - это извиниться перед вашим народом.

314
00:18:21,660 --> 00:18:24,330
Но теперь я должен убить тебя.

315
00:18:24,400 --> 00:18:27,170
Как? Заставишь посмотреть на тебя?

316
00:18:27,230 --> 00:18:29,700
Нет. Заставлю посмотреть на... мою маму!

317
00:18:30,970 --> 00:18:32,770
Твоя мать такая мерзкая!

318
00:18:32,840 --> 00:18:35,540
Я говорил тебе, чтобы ты упоминал о моей маме!

319
00:18:54,990 --> 00:18:57,900
Иди на свет, Бендер.

320
00:18:57,960 --> 00:19:00,230
О, мужик, я обязательно должен идти?

321
00:19:00,300 --> 00:19:04,270
Нет!

322
00:19:13,580 --> 00:19:17,850
Нет!

323
00:19:17,920 --> 00:19:20,250
Наконец-то... Я красивый!

324
00:19:20,320 --> 00:19:24,190
Ага, если тебя восторгает серая пыль.

325
00:19:26,460 --> 00:19:28,630
Бендер, ты сыдиелал это!

326
00:19:28,690 --> 00:19:31,000
Нет, мы сыдиелали это.

327
00:19:31,060 --> 00:19:33,970
Дамы и господа, если вместе мы смогли

328
00:19:34,030 --> 00:19:36,370
победить этого гигантского космического монстра,

329
00:19:36,440 --> 00:19:38,870
то, я думаю, мы сможем победить монстров

330
00:19:38,940 --> 00:19:42,240
и бедноты, и болезней, и неграмотности.

331
00:19:42,310 --> 00:19:45,010
Окрыленный этой идеей, я прошу моих Бендеров

332
00:19:45,080 --> 00:19:46,880
присоединиться ко мне в старательной работе над...

333
00:19:48,180 --> 00:19:50,080
Иди к черту!

334
00:19:50,150 --> 00:19:53,020
Пошли, найдем место, где нам никогда не нужно будет

335
00:19:53,090 --> 00:19:55,490
делать и одной квинтиллионной части дела.

336
00:20:09,000 --> 00:20:10,940
Ну, это было тупо.

337
00:20:15,840 --> 00:20:18,640
Чувак, мы были пьяны.

338
00:20:18,710 --> 00:20:20,810
Что было, Профессор?

339
00:20:20,880 --> 00:20:23,950
Нечто совершенно невероятное!

340
00:20:24,020 --> 00:20:26,050
Свитера сложены!

341
00:20:26,120 --> 00:20:28,550
Но как?

342
00:20:28,620 --> 00:20:30,090
Это не я.

343
00:20:30,160 --> 00:20:32,720
Бендер, так ты извлёк урок, что не надо лениться,

344
00:20:32,790 --> 00:20:35,130
когда все остальные ужраты в тыкву?

345
00:20:35,190 --> 00:20:36,660
Может и так, Фрай.

346
00:20:36,730 --> 00:20:38,330
Может и так.

347
00:20:38,400 --> 00:20:41,230
А может я спас последнего мини-Бендера

348
00:20:41,300 --> 00:20:43,870
чтобы  он складывал этот дурацкий уродливый свитер, пока я насмехался над ним.

349
00:20:45,400 --> 00:20:48,010
Думаю, мы этого никогда не узнаем.

350
00:20:50,630 --> 00:20:54,300
Sync and correction by Mlmlte
www.addic7ed.com

351
00:20:54,310 --> 00:20:59,310
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19563/63784

352
00:20:59,320 --> 00:21:01,320
Переводчики: mreko, nikaz, pss88, PoCCoMaXa, smartt, Brm, AterLux, SoundGardian, Robotex
mishanya912300, Vladoss, goyly, Black_Scorpion

353
00:21:01,330 --> 00:21:03,330
Kimasova,

