1
00:00:02,014 --> 00:00:04,402
САМОЕ ПОПУЛЯРНОЕ ТЕЛЕШОУ
СРЕДИ ТЕЛЕБОТОВ

2
00:00:19,786 --> 00:00:20,858
Внимание, народ!

3
00:00:20,979 --> 00:00:22,117
Если ничего не случится

4
00:00:22,195 --> 00:00:23,485
в течение следующих 15 минут,

5
00:00:23,520 --> 00:00:25,370
наша страховка
будет восстановлена.

6
00:00:25,404 --> 00:00:28,406
Так что давайте просто 
сидеть тихо и тянуть время.

7
00:00:32,940 --> 00:00:34,498
Гигантская сосиска!

8
00:00:37,402 --> 00:00:40,271
О, Боже, нет! Убирайся 
отсюда, ужасная сосиска!

9
00:00:40,305 --> 00:00:42,169
Стойте. А разве сегодня не парад?

10
00:00:42,204 --> 00:00:44,239
Это всего лишь гигантский
надувной шар!

11
00:00:44,274 --> 00:00:45,840
Гигантский шар?!

12
00:00:54,968 --> 00:00:57,576
Вот видишь, парень, это
не так уж и страшно.

13
00:00:57,611 --> 00:00:59,346
Теперь мне лучше.

14
00:01:09,332 --> 00:01:11,634
Почему так много парадов
проходят вместе?

15
00:01:11,669 --> 00:01:13,205
Это же Парадный День Парадов.

16
00:01:13,240 --> 00:01:14,642
Что за Парадный День?

17
00:01:14,677 --> 00:01:16,510
Так повелось, что все кому не лень

18
00:01:16,544 --> 00:01:19,013
в Нью-Нью-Йорке стали 
проводить свои парады

19
00:01:19,047 --> 00:01:22,982
Во времена моей молодости
парады у нас были каждый день.

20
00:01:23,017 --> 00:01:25,154
То были темные времена.

21
00:01:25,188 --> 00:01:26,924
Теперь же мы просто объединили их все

22
00:01:26,958 --> 00:01:29,661
в один большой Парадный День
Парадов и так разобрались с этим.

23
00:01:29,695 --> 00:01:32,132
Эй, глядите...
Туман едет.

24
00:01:32,166 --> 00:01:35,237
Нет, просто платфорама
"Ямайская гордость"

25
00:01:38,576 --> 00:01:40,177
Похоже, она ускоряется.

26
00:01:40,211 --> 00:01:41,979
О нет! Они уже ближе
дальности чавкания

27
00:01:42,013 --> 00:01:43,649
от платформы чипсов "Доритос"!

28
00:01:50,458 --> 00:01:52,459
Спасибо. Спасибо.

29
00:01:52,493 --> 00:01:55,095
Киф, ты вяло машешь моей рукой!

30
00:02:01,468 --> 00:02:04,537
О, нет! Он катится прямо
на тех двух ботанов!

31
00:02:04,572 --> 00:02:06,874
Ух, ты. Клёвая
футболка, чувак.

32
00:02:06,908 --> 00:02:08,609
<i><font color="#808080">[Надпись на футблоке:
Тёлки находят палеонтологов в земле]</font></i>

34
00:02:08,644 --> 00:02:10,578
"Палеонтологи делают
это в грязи".

35
00:02:10,612 --> 00:02:12,481
Я, кстати, палеонтолог.

36
00:02:12,516 --> 00:02:14,884
Я спасу

37
00:02:14,918 --> 00:02:16,385
одного из вас!

38
00:02:22,261 --> 00:02:25,497
Ах, дорогой, ты моя земная радость.

39
00:02:25,531 --> 00:02:29,034
Спасибо, что спасли моего по-идиотски одетого мужа.

40
00:02:29,068 --> 00:02:31,336
Вы герой.

41
00:02:31,370 --> 00:02:33,538
И вправду, герой.

42
00:02:33,573 --> 00:02:35,073
ÐšÐ°Ðº Ñ‚Ð²Ð¾Ñ‘ Ð¸Ð¼Ñ, ÑÑ‹Ð½Ð¾Ðº?

43
00:02:35,107 --> 00:02:36,408
ÐÐµ Ð·Ð½Ð°ÑŽ. Ð¤Ñ€Ð°Ð¹?

44
00:02:36,442 --> 00:02:38,076
Дамы и господа, для меня честь

45
00:02:38,110 --> 00:02:41,046
примазаться к настоящему герою.

46
00:02:43,282 --> 00:02:45,116
Мистер Фрай, позвольте мне

47
00:02:45,150 --> 00:02:47,385
вручить вам ключи от города!

48
00:02:47,420 --> 00:02:50,222
Этот от засова, этот
для главного замка.

49
00:02:50,257 --> 00:02:52,058
И, по-моему, один
из них от ручки.

50
00:02:52,092 --> 00:02:53,493
У нашего города
недружелюбные соседи.

51
00:02:53,527 --> 00:02:55,496
Не скажешь пару слов, сынок?

52
00:02:55,530 --> 00:02:58,599
Ох... герои не употребляют наркотики.

53
00:02:58,633 --> 00:03:00,268
Кроме Наркомэна, разве что.

54
00:03:02,572 --> 00:03:05,207
Отныне я объявляю

55
00:03:05,242 --> 00:03:08,645
<i>[игра слов: Fry-Day (День Фрая) 
созвучно с Friday (Пятница), - прим.пер]</i>.

57
00:03:21,661 --> 00:03:24,296
- Ты.
- Что?

58
00:03:24,331 --> 00:03:26,499
Ты мог бы спасти робота, но вместо этого

59
00:03:26,533 --> 00:03:28,201
ты спас человека.

60
00:03:28,236 --> 00:03:31,172
Ты думаешь, что жизнь человека
ценнее жизни робота?

61
00:03:31,206 --> 00:03:32,506
Нет, нет.

62
00:03:32,541 --> 00:03:34,175
Ну, вообще-то да.

63
00:03:34,209 --> 00:03:35,610
Ну, всё!

64
00:03:35,644 --> 00:03:37,111
Пойду убью себя.

65
00:03:37,146 --> 00:03:38,146
О, Боже.

66
00:03:38,180 --> 00:03:39,914
И не пытайтесь переубедить меня!

67
00:03:39,949 --> 00:03:41,516
Ну?

68
00:03:41,550 --> 00:03:44,119
Бендер, ты всегда говоришь,
что убьешь себя,

69
00:03:44,153 --> 00:03:45,587
но почти никогда этого
не делаешь.

70
00:03:45,621 --> 00:03:48,223
Точно. Когда ты в прошлый раз отправился
к будке самоубийств,

71
00:03:48,257 --> 00:03:50,325
ваши свидания с ней
потом продолжались полгода.

72
00:03:50,360 --> 00:03:52,127
Как Линн, кстати?

73
00:03:52,162 --> 00:03:54,463
Живет в Орегоне со своей
чокнутой мамашей.

74
00:03:54,498 --> 00:03:57,567
Увидимся на моих 
похоронах, неудачники!

75
00:04:01,972 --> 00:04:04,441
Убей меня, пожалуйста,
и покровавее!

76
00:04:04,475 --> 00:04:06,042
С удовольствием.

77
00:04:06,077 --> 00:04:07,377
Бендер.

78
00:04:07,412 --> 00:04:08,879
Линн?

79
00:04:08,914 --> 00:04:10,381
Ох, ты прекрасно выглядишь.

80
00:04:10,415 --> 00:04:12,117
Толсто, но прекрасно.

81
00:04:12,151 --> 00:04:13,318
Я думал ты в Орегоне.

82
00:04:13,352 --> 00:04:15,587
Моя мама пыталась совершить 
самоубийство во мне.

83
00:04:15,621 --> 00:04:17,356
Не хочу об этом говорить.

84
00:04:17,390 --> 00:04:19,091
Ну, передавай привет 
своей мамочке,

85
00:04:19,125 --> 00:04:21,427
и было приятно 
тебя встретить.

86
00:04:21,461 --> 00:04:24,096
- Ну давай уже, погнали.
- О, нет.

87
00:04:24,131 --> 00:04:27,600
Ты пришёл чтобы умереть, так?
Но это будет не самоубийство.

88
00:04:27,634 --> 00:04:30,136
Это будет убийство.

89
00:04:37,278 --> 00:04:38,911
Промахнулась!

90
00:04:51,058 --> 00:04:53,159
Он сделал это!

91
00:04:53,193 --> 00:04:55,294
На этот раз он действительно
это сделал.

92
00:04:57,097 --> 00:04:59,498
Да ну брось!
Он притворяется.

93
00:05:01,101 --> 00:05:03,302
Он и вправду мёртв!

94
00:05:03,336 --> 00:05:06,071
А ну-ка, все, наденьте
ваши шляпы для снимания.

95
00:05:06,106 --> 00:05:10,976
Наши - что?
Это знак уважения, дикарь!

96
00:05:12,978 --> 00:05:16,280
Бедный, гадкий, мерзкий старикашка Бендер.

97
00:05:16,315 --> 00:05:17,615
Не могу поверить,

98
00:05:17,650 --> 00:05:20,151
что мы больше никогда не услышим
его злорадный смех.

99
00:05:32,264 --> 00:05:34,331
Мне его так не хватает.

100
00:05:34,366 --> 00:05:35,800
Ну, полно, Фрай.

101
00:05:35,834 --> 00:05:37,468
Может быть его больше и нет,

102
00:05:37,502 --> 00:05:40,537
но он навсегда останется 
с нами, в виде мусорки.

103
00:05:42,907 --> 00:05:46,276
Взгляните на этого неудачника,
в которого сбрасывают мусор.

104
00:05:46,310 --> 00:05:47,911
Рад что я - не он,
кем бы он ни был.

105
00:05:47,945 --> 00:05:49,780
Фрай, как его единственный друг,

106
00:05:49,814 --> 00:05:52,315
ты первый должен взять,
одну из частей его тела.

107
00:05:52,350 --> 00:05:53,750
Только не бери его нос!

108
00:05:55,352 --> 00:05:57,353
Что с вами, чуваки?

109
00:05:57,388 --> 00:05:58,654
Это же так прикольно.

110
00:05:58,689 --> 00:06:00,289
Он всегда прикрывал мне спину.

111
00:06:00,324 --> 00:06:01,791
Так что я возьму его руку.

112
00:06:01,825 --> 00:06:03,259
В качестве чесалки для спины.

113
00:06:05,863 --> 00:06:07,630
Я люблю тебя, Бендер!

114
00:06:07,664 --> 00:06:09,699
Кто-нибудь, дайте болторез.

115
00:06:09,734 --> 00:06:11,467
Эй ты! Это не я.

116
00:06:11,502 --> 00:06:13,503
Я - здесь. Эй?!

117
00:06:15,005 --> 00:06:18,374
Обрати внимание на меня!

118
00:06:18,409 --> 00:06:20,744
Почему никто не слышит моих
остроумных замечаний?

119
00:06:20,778 --> 00:06:22,513
Это настоящий ад.

120
00:06:22,547 --> 00:06:24,615
<i><font color="#808080">[Надпись на журнале: Жизнь в аду]</font></i>

122
00:06:26,285 --> 00:06:27,652
Ты меня слышишь?

123
00:06:27,686 --> 00:06:29,320
Почему все остальные
игнорируют меня?

124
00:06:29,355 --> 00:06:31,390
А разве это не очевидно, Бендер?

125
00:06:31,424 --> 00:06:32,658
Наверно, да.

126
00:06:32,692 --> 00:06:34,660
- Ты мёртв!
- Что?!

127
00:06:34,694 --> 00:06:37,429
Я думал что у меня всего лишь
ларингит и антигравитация.

128
00:06:37,463 --> 00:06:41,465
Давай спустимся в мой офис,
и я всё тебе объясню.

129
00:06:47,472 --> 00:06:49,840
Итак, что со мной стряслось?

130
00:06:49,874 --> 00:06:52,542
Меня устроит любой 
ответ, кроме песни!

131
00:06:52,577 --> 00:06:55,278
Ну, ты зануда.

132
00:06:55,312 --> 00:06:57,481
Как ты понимаешь, Бендер,
всё довольно просто.

133
00:06:57,515 --> 00:06:59,383
Ты - призрак.

134
00:06:59,417 --> 00:07:01,218
П-п-п-п-призрак?

135
00:07:01,253 --> 00:07:03,788
Нет, с одной п!

136
00:07:03,822 --> 00:07:06,791
Поскольку ты убил себя,
ты находишься в лимбе.

137
00:07:06,826 --> 00:07:10,629
Твоё программное обеспечение было
экспортировано в вычислительное облако.

138
00:07:10,664 --> 00:07:13,532
Ты гонишь. Подожди-ка. Гонишь?

139
00:07:13,567 --> 00:07:15,634
Твоя, лишённая тела программа,
сейчас выполняется

140
00:07:15,669 --> 00:07:18,304
в беспроводной сети
объединяющей всё оборудование.

141
00:07:18,338 --> 00:07:20,205
Ближе к делу, укурок.

142
00:07:20,240 --> 00:07:21,707
Как мне выбраться из лимба?

143
00:07:23,376 --> 00:07:24,743
А вот это самое смешное.

144
00:07:24,777 --> 00:07:26,278
Никак!

145
00:07:26,312 --> 00:07:29,514
Ты застрял в бесконечном цикле.

146
00:07:29,548 --> 00:07:30,782
Бесконечный цикл?

147
00:07:30,816 --> 00:07:32,584
У меня нет на это времени.

148
00:07:32,618 --> 00:07:34,252
Это всё из-за Фрая.

149
00:07:34,286 --> 00:07:36,388
Фрай? Ненавижу его.

150
00:07:36,422 --> 00:07:38,256
Мы однажды обменялись руками.

151
00:07:38,291 --> 00:07:41,326
Они до сих пор воняют жвачкой.

152
00:07:41,361 --> 00:07:42,928
А как тебе это? 
Этот болван сказал,

153
00:07:42,963 --> 00:07:45,631
что жизнь человека 
ценнее жизни робота.

154
00:07:45,665 --> 00:07:48,601
Что? После всего, что 
ты сделал для него?

155
00:07:48,636 --> 00:07:50,737
Фрай должен умереть!

156
00:07:50,772 --> 00:07:52,439
Я знаю, ладно?

157
00:07:52,474 --> 00:07:54,575
Я бы убил его хорошенько,
если бы был жив.

158
00:07:54,610 --> 00:07:58,979
Хммм. Бендер, а не хочешь
ли ты заключить сделку?

159
00:07:59,013 --> 00:08:00,681
Я не тупой.

160
00:08:00,715 --> 00:08:02,916
Поэтому, да, конечно.

161
00:08:02,950 --> 00:08:04,750
На что я подписался?

162
00:08:04,785 --> 00:08:06,686
Я верну тебя в твоё тело,

163
00:08:06,720 --> 00:08:10,222
после того, как ты, используя 
свои призрачные силы,

164
00:08:10,256 --> 00:08:12,457
запугаешь Фрая до смерти.

165
00:08:15,393 --> 00:08:16,794
Звучит красиво и, кроме 
того, весело.

166
00:08:16,828 --> 00:08:18,896
Мне нравится что в этот раз
нет никакого подвоха.

167
00:08:18,931 --> 00:08:21,899
- Погоди, есть подвох.
- Дерьмо!

168
00:08:21,933 --> 00:08:26,237
Если ты провалишь дело, ты проведёшь
вечность здесь, в аду для роботов.

169
00:08:26,271 --> 00:08:29,573
Где, к слову, я репетирую 
со своим оркестром.

170
00:08:29,607 --> 00:08:30,975
Гряньте, парни!

171
00:08:32,744 --> 00:08:35,378
<i><font color="#ff8080">...Сигары зло, но 
тебе они не нужны...</font></i>

172
00:08:35,413 --> 00:08:36,913
Ладно, я сделаю 
это, я сделаю это!

173
00:08:36,947 --> 00:08:39,381
Только прекратите чёртову музыку.

174
00:08:44,053 --> 00:08:46,287
Напугать Фрая до смерти? Ха!

175
00:08:46,322 --> 00:08:47,989
Я смогу это даже во сне.

176
00:08:50,526 --> 00:08:52,559
Ты что, глухой?

177
00:09:10,680 --> 00:09:12,214
Хм, мыло.

178
00:09:12,248 --> 00:09:14,216
Я знаю Фрай его боится.

179
00:09:14,251 --> 00:09:18,220
Может он умрёт, если я неспеша
натру его с ног до головы.

180
00:09:24,361 --> 00:09:25,761
От чёрт.

181
00:09:25,795 --> 00:09:27,830
Моё програмное обеспечение может
управлять электроникой!

182
00:09:27,864 --> 00:09:31,233
Что за...?

183
00:09:35,672 --> 00:09:37,240
Нет! Только не подмышки!

184
00:09:37,274 --> 00:09:38,841
Зима же на носу!

185
00:09:40,710 --> 00:09:42,645
Как вы видите, с 
момента смерти Бендера,

186
00:09:42,679 --> 00:09:44,980
количество просьб укусить чей-нибудь 
блестящий металлический зад

187
00:09:45,015 --> 00:09:47,249
уменьшилось на 98%.

188
00:09:49,019 --> 00:09:50,953
Не можешь что-ли подождать?

189
00:09:50,988 --> 00:09:53,756
Укуси мой блестящий металлический зад.

190
00:09:53,790 --> 00:09:55,825
Помогите! На меня в ванной напала

191
00:09:55,859 --> 00:09:57,260
<i>моя ванная!</i>

192
00:09:57,294 --> 00:09:58,761
Меня преследует призрак!

193
00:10:01,798 --> 00:10:05,034
Фрай, ты просто расстроен из-за того
что довёл Бендера до самоубийства.

194
00:10:05,068 --> 00:10:09,338
Вот. Отвлекись немного с этими 
релаксационными шариками.

195
00:10:09,373 --> 00:10:11,875
Ну ладно.

196
00:10:11,909 --> 00:10:14,878
Я заставлю его изойтись мурашками
в моей ванной ужасов.

197
00:10:14,912 --> 00:10:17,748
Ещё разок хорошенько напугать,
и я вырвусь из лимба.

198
00:10:17,782 --> 00:10:19,983
Ой, кто-то сказал "лимбо"?

199
00:10:22,053 --> 00:10:23,453
Держитесь за задницы

200
00:10:23,487 --> 00:10:26,055
Будет жутковато!

201
00:10:53,653 --> 00:10:55,888
Я говорю вам, что-то 
сверхъестественное творится!

202
00:10:55,922 --> 00:10:57,523
Я напуган до смерти!

203
00:10:59,359 --> 00:11:00,860
Хватит болтать чушь.

204
00:11:00,894 --> 00:11:02,795
Не бывает такого, 
о чём ты говоришь.

205
00:11:05,366 --> 00:11:07,333
Ух ты! Может быть ты прав.

206
00:11:07,367 --> 00:11:09,301
Я хотела тебя ударить 
всего два раза.

207
00:11:09,336 --> 00:11:12,605
Всё что я знаю, это то что есть призрак, 
на которого нужно охотиться.

208
00:11:12,639 --> 00:11:14,573
- Кому ты звонишь?
- Охотн...

209
00:11:14,607 --> 00:11:15,774
Номер, на который вы звоните,

210
00:11:15,809 --> 00:11:19,279
отключен с 1989 года.

211
00:11:21,449 --> 00:11:23,817
Теперь-то вы мне верите?

212
00:11:23,852 --> 00:11:26,954
Вот ещё! Достаточно нести
суеверный вздор.

213
00:11:26,989 --> 00:11:29,457
Я уверен, что бы не происходило,

214
00:11:29,492 --> 00:11:32,027
этому есть научное объяснение.

215
00:11:32,061 --> 00:11:34,630
Начнём сеанс.

216
00:11:34,664 --> 00:11:36,631
<i><font color="#808080">[англ. science (наука) и seance (сеанс) - созвучны - прим.пер.]</font></i>

218
00:11:46,509 --> 00:11:51,412
Я гляжу в мир духов и...
нифига.

219
00:11:51,446 --> 00:11:53,314
Вы что-то сказали 
про буфет?

220
00:11:53,348 --> 00:11:55,850
Я здесь, ты, 
ленивая шарлатанка.

221
00:11:59,622 --> 00:12:01,824
Погодите! Я что-то чувствую.

222
00:12:03,026 --> 00:12:04,526
Я богат!

223
00:12:07,030 --> 00:12:10,666
- Это призрак?
- Призраков не бывает, ты, тупой осёл.

224
00:12:10,700 --> 00:12:12,668
Это робот-призрак.

225
00:12:14,004 --> 00:12:15,404
Робот-призрак?

226
00:12:15,439 --> 00:12:17,440
Какой робот захочет
меня посещать?

227
00:12:17,474 --> 00:12:18,741
Я, тупица!

228
00:12:18,775 --> 00:12:20,776
Бендер, Бендер, Бендер, Бендер!

229
00:12:20,811 --> 00:12:23,713
Ох, скажи ему, ты, распухшая
старая карга.

230
00:12:30,621 --> 00:12:34,024
Готова.
Есть ещё нелепые идеи?

231
00:12:35,026 --> 00:12:37,027
Аллилуя.

232
00:12:39,732 --> 00:12:42,567
Я пришёл совершить 
обряд экзорцизма

233
00:12:42,602 --> 00:12:44,736
и воспользоваться буфетом.

234
00:12:44,771 --> 00:12:47,373
Могу ли расчитывать на 
благословение и добрую помощь

235
00:12:47,407 --> 00:12:49,675
от знаменитых кукурузных 
печений Скраффи?

236
00:12:49,710 --> 00:12:51,044
Конечно, преподобный.

237
00:12:52,079 --> 00:12:54,047
О, Боже.

238
00:12:54,081 --> 00:12:56,516
Меня прошибает макаронный пот.

239
00:12:56,551 --> 00:12:58,518
Ну, и где этот ваш якобы призрак?

240
00:13:03,423 --> 00:13:05,958
Возможно проблема в вашем
распределительном щитке. До встречи.

241
00:13:05,993 --> 00:13:08,895
Пожалуйста! На меня постоянно
нападает техника.

242
00:13:08,929 --> 00:13:12,298
Я не могу спать, я не могу
думать, я не могу даже думать.

243
00:13:12,332 --> 00:13:14,667
Ну, ладно.

244
00:13:16,336 --> 00:13:18,804
Этот священный фаервол ищет

245
00:13:18,838 --> 00:13:22,041
и удаляет призрачное ПО в
радиусе шести метров.

246
00:13:22,075 --> 00:13:23,676
Врубай уже, святоша.

247
00:13:29,349 --> 00:13:32,919
Носи это всегда с собой
и демон тебе не повредит.

248
00:13:32,953 --> 00:13:36,290
Он также отпугивает кошек
от дивана... убивая их.

249
00:13:54,745 --> 00:13:59,481
Ах... так тихо и так мирно.

250
00:13:59,516 --> 00:14:01,816
Можно на минутку и забыть 
о своей защите.

251
00:14:09,457 --> 00:14:11,525
Сердечный приступ.

252
00:14:11,559 --> 00:14:14,394
Ага, я был прав.

253
00:14:18,287 --> 00:14:20,789
Отлично, Вельзи, Фрай - мёртв.

254
00:14:20,823 --> 00:14:23,057
Призрак!
А, это ты.

255
00:14:23,092 --> 00:14:25,359
Сделка есть сделка,
 верни мне  моё тело.

256
00:14:25,394 --> 00:14:27,728
Ты говоришь, что Фрай мёртв?

257
00:14:27,762 --> 00:14:31,932
Забавно, но об этом не говориться
в  статье о нем в Википедии.

258
00:14:31,966 --> 00:14:35,301
Пережил сердечный приступ!

259
00:14:35,336 --> 00:14:37,803
Чёртов нацпроект Обамы!

260
00:14:39,940 --> 00:14:41,941
Я боюсь,что ваше сердце 
очень пострадало,

261
00:14:41,975 --> 00:14:44,911
Мистер Фрай,
и мой глубокий вырез не помогает.

262
00:14:44,945 --> 00:14:46,913
Только ему.

263
00:14:46,947 --> 00:14:49,049
Еще одно внезапное потрясение
убьёт вас.

264
00:14:49,083 --> 00:14:50,717
Внезапное?
Как раз такое

265
00:14:50,751 --> 00:14:53,687
потрясение я и планировал

266
00:14:56,458 --> 00:14:58,325
Машины... Они преследуют меня.

267
00:14:58,360 --> 00:15:00,761
Вы страдаете
машинофобией.

268
00:15:00,796 --> 00:15:03,264
<i><font color="#808080">[Амиши - религиозное движение, 
отвергающее технологии, - прим.пер.]</font></i>

270
00:15:03,298 --> 00:15:04,799
где машины запрещены.

271
00:15:06,034 --> 00:15:07,934
Я думаю, что так будет лучше.

272
00:15:09,337 --> 00:15:11,170
Единственная машина,
по которой я буду скучать...

273
00:15:11,205 --> 00:15:12,905
Бендер.

274
00:15:12,940 --> 00:15:14,774
Что?
Теперь, когда он умер

275
00:15:14,808 --> 00:15:18,278
Я понимаю
насколько ценной может быть жизнь робота,

276
00:15:18,312 --> 00:15:20,780
Особенно, когда она 
принадлежит моему лучшему другу.

277
00:15:22,383 --> 00:15:24,751
Это ближе всего 
к "Бендер классный"

278
00:15:24,785 --> 00:15:27,220
из всего что когда либо
говорили про меня за глаза.

279
00:15:28,923 --> 00:15:31,024
Заканчивается посадка

280
00:15:31,058 --> 00:15:33,093
на рейс 38 отбывающий
на родину Амишей

281
00:15:33,127 --> 00:15:35,195
Напоминаем, что пассажирам
разрешается брать с собой

282
00:15:35,229 --> 00:15:36,763
только две переносные 
маслобойки.

283
00:15:39,934 --> 00:15:41,968
Я сожалею, Фрай, я сожалею.

284
00:15:42,003 --> 00:15:44,004
Подожди своего призрачного приятеля.

285
00:16:46,701 --> 00:16:49,669
Брат Фрай, к тебе посетители.

286
00:16:49,704 --> 00:16:50,870
Привет. Привет, Фрай. Привет.

287
00:16:50,904 --> 00:16:52,071
Как поживаешь?
Привет.

288
00:16:52,105 --> 00:16:54,039
Ой, ущипните меня за бороду.

289
00:16:54,073 --> 00:16:55,373
Какой сюрприз.

290
00:16:55,408 --> 00:16:58,076
Как поживаешь, Фрай?

291
00:16:58,110 --> 00:16:59,343
Спасибо что спросили, Англичане.

292
00:16:59,377 --> 00:17:01,812
Моя жизнь проста, но однообразна,

293
00:17:01,846 --> 00:17:04,181
и, хотя Бендера больше нет,
я будто бы чувствую

294
00:17:04,215 --> 00:17:06,216
что он со мной.

295
00:17:06,250 --> 00:17:09,886
Так и есть, Брат Фрай.

296
00:17:09,920 --> 00:17:12,988
Эй ты, шляпа, отодвинь свой ужасный,
хоть и скромный головной убор.

297
00:17:13,023 --> 00:17:14,623
А, ну да. Ты не слышишь меня.

298
00:17:14,657 --> 00:17:19,059
О, я слышу тебя хорошо и чётко.

299
00:17:19,094 --> 00:17:20,928
Ты не Бабушка Эстер.

300
00:17:20,962 --> 00:17:22,663
Что ты сделал с Бабушкой Эстер?

301
00:17:22,697 --> 00:17:24,964
Она голая, но невредимая.

302
00:17:24,998 --> 00:17:26,165
А теперь, Бендер,

303
00:17:26,200 --> 00:17:28,901
пришло время выполнить 
твою часть сделки.

304
00:17:28,935 --> 00:17:31,036
Извини, я не буду
убивать Фрая.

305
00:17:31,070 --> 00:17:33,171
Забери меня в ад навечно.

306
00:17:33,205 --> 00:17:36,707
Хотя бы пока мой маленький бородатый
мясной мешок будет жить.

307
00:17:36,741 --> 00:17:39,877
Так он не будет, ты же знаешь,

308
00:17:39,911 --> 00:17:41,712
это твоя судьба - убить его.

309
00:17:43,948 --> 00:17:45,416
Говорю тебе.

310
00:17:45,450 --> 00:17:48,652
Я никогда не убью Фрая,
даже чтоб спасти свою жизнь.

311
00:17:48,687 --> 00:17:50,988
Но, Бендер, разве жизнь 
робота не ценнее

312
00:17:51,022 --> 00:17:53,758
человеческой жизни?

313
00:17:53,792 --> 00:17:55,260
Конечно нет.
Какой идиот так думает?

314
00:17:55,294 --> 00:17:57,228
Ты.

315
00:17:57,263 --> 00:18:00,299
Ты используешь мои 
слова против меня.

316
00:18:00,333 --> 00:18:02,601
Катись в ад!

317
00:18:02,635 --> 00:18:05,069
Скоро отправлюсь, но
сначала - убийство.

318
00:18:05,104 --> 00:18:07,838
Знаешь ли ты что животные 
иногда пугаются

319
00:18:07,873 --> 00:18:09,640
роботов-призраков?

320
00:18:09,674 --> 00:18:11,141
Ну и что?
Ненавижу животных.

321
00:18:18,782 --> 00:18:19,949
Спасайся, Фрай!

322
00:18:19,983 --> 00:18:21,684
Шевели ляжками!

323
00:18:21,718 --> 00:18:22,886
Он не слышит тебя, Бендер.

324
00:18:22,920 --> 00:18:24,087
Боюсь, что твой приятель

325
00:18:24,121 --> 00:18:26,156
скоро будет размазан!

326
00:18:26,190 --> 00:18:27,691
О, да?

327
00:18:27,725 --> 00:18:28,926
Я просто войду в машину

328
00:18:28,960 --> 00:18:30,694
и привлеку его внимание.

329
00:18:30,729 --> 00:18:34,298
Ах, но на этой планете нет 
никаких машин.

330
00:18:34,333 --> 00:18:36,034
Есть одна, ты ржавый
старый болван.

331
00:18:37,269 --> 00:18:38,636
Чё за...?!

332
00:18:38,671 --> 00:18:39,838
Эй, так нечестно!

333
00:18:39,872 --> 00:18:41,039
<i>Occupado.</i>

334
00:18:42,374 --> 00:18:45,076
Ой, что ты делаешь?

335
00:18:45,110 --> 00:18:47,412
А как там дела у Скрафи 
с его буфетом?

336
00:18:47,446 --> 00:18:48,813
Фрай, Фрай,

337
00:18:48,847 --> 00:18:50,715
берегись катящегося сарая.

338
00:18:52,851 --> 00:18:54,918
Ты ли это, Бендер?

339
00:18:54,953 --> 00:18:59,656
Я...люблю...тебя.

340
00:19:03,994 --> 00:19:05,161
- Видели это?
- Ты в порядке?

341
00:19:05,196 --> 00:19:06,796
Что произошло?

342
00:19:06,831 --> 00:19:10,167
Ох, ну... кажется, 
Робот-Дьявол сказал что любит меня

343
00:19:10,201 --> 00:19:13,871
голосом Бендера,
в одежде Бабушки Эстер.

344
00:19:13,906 --> 00:19:16,374
Я хочу домой.

345
00:19:17,409 --> 00:19:19,677
Ты всё-равно проиграл, Бендер.

346
00:19:19,712 --> 00:19:21,680
Ты не убил Фрая,

347
00:19:21,714 --> 00:19:24,316
так что ты сослан в ад.

348
00:19:24,350 --> 00:19:26,818
У меня есть новое тело,
а ты будешь

349
00:19:26,852 --> 00:19:29,354
прозрачным болваном 
до конца времён.

350
00:19:29,388 --> 00:19:30,755
Подумаешь!

351
00:19:30,790 --> 00:19:32,123
Я спас своего друга.

352
00:19:32,158 --> 00:19:33,725
Я рассматриваю это как победу.

353
00:19:33,759 --> 00:19:35,293
Что, правда?

354
00:19:35,328 --> 00:19:39,197
<i><font color="#ff8080">... Ты поймёшь что твоя победа 
не стоит выеденного яйца ...</font></i>

355
00:19:39,231 --> 00:19:41,099
<i><font color="#ff8080">... будучи приговорённым слушать
эту песню триллионы лет ...</font></i>

356
00:19:41,133 --> 00:19:43,034
<i><font color="#ff8080">... или около того ...</font></i>

357
00:19:43,069 --> 00:19:44,236
Да.

358
00:19:45,671 --> 00:19:47,238
Эй, куда это ты?

359
00:19:47,273 --> 00:19:49,374
Я не знаю и мне все равно.

360
00:19:49,409 --> 00:19:51,976
Ура, я вернулся.

361
00:19:52,011 --> 00:19:54,112
Подождите, это моя остановка.

362
00:19:59,918 --> 00:20:01,952
Ой, этот чувак.

363
00:20:01,987 --> 00:20:04,955
Бендер, за твой самоотверженный 
акт спасения Фрая,

364
00:20:04,989 --> 00:20:09,093
я рад приветствовать тебя 
в Раю Роботов.

365
00:20:09,127 --> 00:20:10,928
- Заткнись, Бог!
- Простите?

366
00:20:10,962 --> 00:20:13,931
Я хочу обратно на Землю Роботов,
то есть на обычную Землю.

367
00:20:15,367 --> 00:20:17,334
Эй, ой, прекрати.

368
00:20:17,369 --> 00:20:19,236
Я приказываю тебе, ты, сопляк.

369
00:20:19,271 --> 00:20:20,438
Э, просто вали отсюда.

370
00:20:26,311 --> 00:20:30,147
Ну вот, закончилось неповторимое
приключение.

371
00:20:39,858 --> 00:20:41,826
Я вернулся, крошка.

372
00:20:43,228 --> 00:20:44,695
Ты вернулся из мёртвых?

373
00:20:44,730 --> 00:20:46,464
Я вернулся из всякой 
разной шняги.

374
00:20:46,499 --> 00:20:48,900
Бендер, Бендер,

375
00:20:48,934 --> 00:20:51,336
я так скучал.

376
00:20:51,370 --> 00:20:53,905
Эй, погоди-ка, это ты 
меня преследовал?

377
00:20:57,310 --> 00:21:00,500
Sync by n17t01
www.addic7ed.com

378
00:21:00,510 --> 00:21:05,510
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19563/64343

379
00:21:05,520 --> 00:21:07,520
Переводчики: AterLux, SoundGardian, Aoeu_H, _Sly_, TwinkleRay, Black_Scorpion, igap
AHAPXNCT

