﻿1
00:00:13,320 --> 00:00:16,590
- Это уже третий подряд?
- На самом деле четвертый.

2
00:00:16,600 --> 00:00:19,600
- Ничего себе.
- Давай до 5 побед из 9?

3
00:00:19,610 --> 00:00:22,110
- И ты продолжишь мое унижение?
Нет, спасибо. Закончим на этом.

4
00:00:22,120 --> 00:00:24,300
Ну же, я дам тебе фору в три очка.

5
00:00:24,310 --> 00:00:26,880
Игра закончена, Уайетт. Они здесь.
- Они здесь?

6
00:00:27,230 --> 00:00:29,870
- Можешь идти в конференц-зал.
- Да. Нет, я просто...

7
00:00:29,880 --> 00:00:32,620
Отправляйся в конференц-зал.

8
00:00:34,190 --> 00:00:37,900
Ты же позволил ему выиграть?
- Это было не просто. У этого парня координация двухл

9
00:00:37,910 --> 00:00:41,780
Знаю. В последний раз после прихода
инвесторов, мне пришлось выйти с ним на ринг,

10
00:00:41,790 --> 00:00:44,610
Мне пришлось бить самого себя,
чтобы позволить ему выиграть.

11
00:00:45,910 --> 00:00:50,060
Я не совсем понимаю. Если он такой гений, почему он так нервничает в окружении инве

12
00:00:50,070 --> 00:00:54,590
А ты проведи два года, разрабатывая спутниковый телефон, помещающийся в твой карм

13
00:00:54,600 --> 00:00:56,890
Думаю, ты бы тоже немного нервничал.

14
00:00:56,900 --> 00:01:00,350
Прототип... Я не могу найти его.
Я не знаю, где я...

15
00:01:00,360 --> 00:01:03,710
- Ты о нем?
- Не знаю, чтобы я делал без тебя.

16
00:01:03,720 --> 00:01:05,950
- С треском провалился бы.
- Согласен.

17
00:01:06,090 --> 00:01:08,610
- Это ведь ...
- Да, прототип за 20 миллионов долларов.

18
00:01:08,620 --> 00:01:12,150
И тебе, плохому мальчику, нельзя даже смотреть на него, пока мы не завершим сегодня

19
00:01:12,160 --> 00:01:14,690
Они похожи на штурмовиков.

20
00:01:14,700 --> 00:01:17,170
Штурмовики не подписывают чеки.

21
00:01:17,180 --> 00:01:20,140
Теперь все, что тебе нужно сделать, это пойти туда и показать им, как телефон работ

22
00:01:20,150 --> 00:01:24,490
И "Suntech Digital" станет новым словом в сфере глобальных коммуникаций.

23
00:01:24,500 --> 00:01:26,730
Давай, срази их наповал.

24
00:01:27,820 --> 00:01:29,460
Точно.

25
00:01:30,590 --> 00:01:34,140
- Стой. Куда это ты направился?
- В комнату с людьми.

26
00:01:34,150 --> 00:01:36,400
Неправильно. Это стол для взрослых.

27
00:01:36,410 --> 00:01:38,300
Ты пока что не заработал такой привилегии.

28
00:01:38,300 --> 00:01:42,090
Но я играл в аэрохоккей с ним.
- Тебе нужно вернуться в офис и подать заявку на пат

29
00:01:42,100 --> 00:01:44,970
- Заявку на патент? Я не знаю,
как ее подавать.
- Так разберись с этим.

30
00:01:44,980 --> 00:01:47,920
А после нельзя?
- Нет, а если  продолжишь болтать, я выставлю тебе счет.

31
00:01:47,920 --> 00:01:52,360
- А мое время стоит $1000 за час.
- Разве это не наше время, мистер Хэнд?

32
00:01:53,680 --> 00:01:55,110
Я признаю свою ошибку.

33
00:01:55,120 --> 00:02:00,030
Твоя цитата из "Быстрые перемены в школе Риджмонт Хай" доказывает, что ты принадл

34
00:02:00,040 --> 00:02:04,960
Эй, это же отличное кино!
И оно говорит с поколением.

35
00:02:15,160 --> 00:02:16,770
Эй, ты занята?

36
00:02:20,950 --> 00:02:22,960
Ладно. Ты когда-нибудь раньше
подавала заявку на патент?

37
00:02:22,970 --> 00:02:25,800
Я только что вернулся со встречи с Харви.
Он хочет, чтобы я подал заявку на патент

38
00:02:25,800 --> 00:02:28,800
а я понятия не имею, на что похожа
эта бумажонка. Поэтому...

39
00:02:28,810 --> 00:02:31,980
любая помощь в этом деле будет кста...

40
00:02:33,440 --> 00:02:36,440
Это тебе Харви позвонил
и сказал так сделать?

41
00:02:44,550 --> 00:02:46,540
Это ли не "золотой мальчик"?

42
00:02:46,550 --> 00:02:49,340
Ты же протеже Харви, верно?
Как тебя зовут?

43
00:02:50,040 --> 00:02:52,720
Майк. Майк Росс.
- Грегори Бун.

44
00:02:53,150 --> 00:02:54,410
И что же ты здесь делаешь?

45
00:02:54,410 --> 00:02:57,120
Разве ты не должен быть сейчас на подписании крупной сделки?

46
00:02:57,130 --> 00:02:59,440
Ну, видимо, я пока что не заработал
такой привилегии.

47
00:02:59,440 --> 00:03:01,960
Что, услышал речь про стол для взрослых?

48
00:03:04,510 --> 00:03:07,960
Да, вместо наблюдения за сделкой,
я должен подавать заявку на патент.

49
00:03:07,970 --> 00:03:10,050
Да, это же такая фигня.

50
00:03:11,830 --> 00:03:17,170
Подожди... так ты уже делал это раньше?
- Раз сто. А что?

51
00:03:24,910 --> 00:03:29,480
Сейчас. Все в порядке, тебе не придется извиняться. Я уже позаботился о ней.

52
00:03:30,250 --> 00:03:33,070
Заявка на патент. Я заключил сделку, чтобы ее сделали.

53
00:03:33,080 --> 00:03:36,480
- О чем ты говоришь?
- Грегори. Он согласился оформить ее для меня.

54
00:03:36,490 --> 00:03:38,880
И все, что мне нужно сделать, это найти доказательство в резюме по делу Бэйнбриджа.

55
00:03:39,820 --> 00:03:41,810
Это объясняет, почему он сказал,
передать тебе это.

56
00:03:41,810 --> 00:03:43,650
[пропуск, принт центр]

57
00:03:44,290 --> 00:03:46,370
И почему он назвал тебя простофилей.

58
00:03:47,160 --> 00:03:49,500
Как он меня назвал?

59
00:03:50,990 --> 00:03:54,720
Майк Росс, позволь мне представить
тебе резюме по делу Бэйнбриджа.

60
00:03:55,630 --> 00:03:58,140
- И какая стопка?
- Все.

61
00:03:58,690 --> 00:04:01,070
- Подожди минуту, эти все?
- Да. И еще печатаются.

62
00:04:01,070 --> 00:04:02,870
Полностью будет готово через полчаса.

63
00:04:02,880 --> 00:04:08,580
Шесть принтеров, 23 страницы в минуту, 30 минут. Это 4140 страниц.

64
00:04:08,590 --> 00:04:11,500
Плюс все это. Это значит, что в следующий раз, договариваясь о сделке,

65
00:04:11,510 --> 00:04:13,860
я предложила бы сразу узнать все детали.

66
00:04:15,360 --> 00:04:17,750
Я простофиля.

67
00:04:19,880 --> 00:04:21,510
И когда это успело случиться?

68
00:04:55,430 --> 00:04:57,070
Это мило, что ты присоединился
к нам этим утром.

69
00:04:57,070 --> 00:05:00,010
К вашему сведению, мистер Саншайн, я провел здесь всю ночь за проверкой.

70
00:05:00,020 --> 00:05:02,010
Это вообще-то мое... Ладно.

71
00:05:02,020 --> 00:05:05,110
Где мое подтверждение?
- Что?

72
00:05:05,120 --> 00:05:07,150
Тот факт, что ты не знаешь
уже настораживает меня.

73
00:05:07,150 --> 00:05:08,980
А ты про заявление на патент?

74
00:05:08,990 --> 00:05:13,330
Это "заявление" всего лишь кусок бумаги.
Но оно тормозит нашу сделку со вчерашне

75
00:05:13,930 --> 00:05:16,610
Так, где подтверждение?
- У меня на столе.

76
00:05:16,620 --> 00:05:20,340
Ну, если по моему возвращению оно не будет у меня на столе, я скормлю тебя Луису.

77
00:05:21,440 --> 00:05:23,410
Без проблем.

78
00:05:29,900 --> 00:05:32,840
Скажи, что ты подал ее.
- Заявку на патент? Нет, еще нет.

79
00:05:32,850 --> 00:05:34,240
Я отдал ее тебе вчера.

80
00:05:34,240 --> 00:05:37,030
В то же время я отдал тебе резюме по делу Бэйнбриджа, с которым ты также еще не зако

81
00:05:37,030 --> 00:05:39,030
Я был здесь всю ночь, и я с трудом
проверил только половину.

82
00:05:39,030 --> 00:05:41,840
А я висел на телефоне целых 11 минут,
пока не сдался оформить заявку.

83
00:05:41,850 --> 00:05:42,950
Так к чему ты клонишь?

84
00:05:42,950 --> 00:05:44,450
Я клянусь, что закончу с этим резюме.

85
00:05:44,450 --> 00:05:47,570
Но ты должен отдать мне подтверждение патента до возвращения Харви.

86
00:05:47,580 --> 00:05:50,910
Прости, золотой мальчик.
Но сделка есть сделка.

87
00:06:07,600 --> 00:06:09,860
Как ты думаешь, что ты делаешь?

88
00:06:11,540 --> 00:06:14,330
Я проверяю резюме по делу.
А что? Какие-то проблемы?

89
00:06:14,340 --> 00:06:17,410
Да, есть. Это обязанность Грегори,
так почему это делаешь ты?

90
00:06:17,420 --> 00:06:20,390
Я... добровольно.

91
00:06:21,230 --> 00:06:24,420
Он не свалил это на тебя?
- Нет, нет.

92
00:06:24,430 --> 00:06:29,780
Я имею в виду, он даже не хотел, чтобы
я занимался этим. Но вы знаете, у меня было н

93
00:06:29,790 --> 00:06:32,940
поэтому я настоял.

94
00:06:37,970 --> 00:06:40,060
Поздравляю.

95
00:06:40,070 --> 00:06:42,800
Ты показал преданность своим коллегам.

96
00:06:42,810 --> 00:06:44,820
Я знаю, что Грегори хитростью
заставил тебя делать свою работу.

97
00:06:44,830 --> 00:06:48,620
Я хотел посмотреть, как ты отреагируешь,
если на тебя надавить. Ты выдержал!

98
00:06:49,330 --> 00:06:52,300
Уважаю за это.
- Спасибо?

99
00:06:52,310 --> 00:06:53,720
Видишь ли, я только одного не понимаю,

100
00:06:53,720 --> 00:06:57,420
если ты не знал, как подать заявку
на патент, почему ты просто
не обратился к Ха

101
00:06:58,620 --> 00:07:00,490
Он был занят.

102
00:07:00,890 --> 00:07:04,100
Видишь ли, Майк, в такие моменты ты должен приходить ко мне.

103
00:07:06,250 --> 00:07:08,750
Послушай, Майк, я знаю,

104
00:07:08,760 --> 00:07:13,240
Я перешел черту ... немного.

105
00:07:14,830 --> 00:07:19,260
Но мы все здесь команда. Это значит,
что я здесь, чтобы помочь.

106
00:07:21,570 --> 00:07:25,480
Хорошо. Вы можете помочь мне сейчас?

107
00:07:27,130 --> 00:07:29,420
Уже помог.

108
00:07:31,070 --> 00:07:34,990
Спасибо, Луис.

109
00:07:40,790 --> 00:07:43,970
Донна, синий тебе к лицу.
Харви вернулся?

110
00:07:44,510 --> 00:07:46,880
- Нет.
- Можно я положу это ему на стол?

111
00:07:46,890 --> 00:07:48,190
Да.

112
00:07:48,370 --> 00:07:51,440
Скажешь ему, что я положил
это туда несколько часов назад?

113
00:07:51,940 --> 00:07:53,970
Какое время ты хочешь,
чтобы я ему сказала?

114
00:07:54,350 --> 00:07:56,950
- 11:00
- Конечно.

115
00:07:58,010 --> 00:08:03,190
А потом я, наверно, воспользуюсь доступом к его банковским счетам, и куплю себе дом

116
00:08:03,450 --> 00:08:05,260
- 12:15?
- Нет.

117
00:08:14,680 --> 00:08:16,560
Вы хотели меня видеть?

118
00:08:19,660 --> 00:08:21,370
Садись.

119
00:08:28,020 --> 00:08:30,870
Я просмотрел твою работу над резюме Бэнбриджа.

120
00:08:35,450 --> 00:08:37,300
Впечатляюще.

121
00:08:39,340 --> 00:08:43,860
Ты уловил расхождения между заявленными и потенциальными активами. Это же огромн

122
00:08:43,870 --> 00:08:47,980
Я знаю. Миллионы. Но это бы уловил любой, да?

123
00:08:47,990 --> 00:08:52,320
Из 50 стажеров работавших в этой сфере, не один не смог бы.

124
00:08:52,330 --> 00:08:53,580
У тебя чутье замечать детали.

125
00:08:53,580 --> 00:08:56,070
Теперь я понимаю, почему Харви в таком восторге от тебя.
Это потрясающе.

126
00:08:56,070 --> 00:08:58,520
И я очень, очень ценю это.

127
00:08:58,520 --> 00:09:02,130
Спасибо, Луис.

128
00:09:02,430 --> 00:09:04,840
- Это приятно.
- Ты знаешь, что я выбираю

129
00:09:05,640 --> 00:09:07,800
пони, из всего стада, каждый год?

130
00:09:07,810 --> 00:09:11,150
- Пони?
- Да. Того, кто показывает наибольший потенциал.

131
00:09:11,160 --> 00:09:13,820
Ставлю на него свое фирменное клеймо.

132
00:09:14,770 --> 00:09:17,390
Так это ты такой пони, Майк?

133
00:09:21,040 --> 00:09:25,600
- Я... работаю на Харви.
- Как и должен.

134
00:09:25,610 --> 00:09:28,050
- Хорошо.
- У меня есть работа, которую нельзя откладывать.

135
00:09:28,050 --> 00:09:32,400
Так может, мы встретимся за обедом завтра в клубе, скажем в 13:00?

136
00:09:32,410 --> 00:09:34,690
- Я завтра...
- Это только выглядит, как вопрос,

137
00:09:34,690 --> 00:09:36,750
но на самом деле это не так.

138
00:09:44,740 --> 00:09:47,020
- Как дела?
- Я только что узнал от Уайетта.

139
00:09:47,790 --> 00:09:51,170
- Ему пришел ответ из Патентного бюро.
- И?

140
00:09:52,170 --> 00:09:54,670
- Ему отказали.
- Что?

141
00:09:54,680 --> 00:09:58,560
- По-видимому, существует похожее заявление.
- Что ты имеешь в виду? Кто-то был быс

142
00:09:58,570 --> 00:10:02,690
Нет, кто-то был быстрее тебя.
Они подали заявку меньше 24х часов назад.

143
00:10:02,700 --> 00:10:05,700
Значит, ты послал заявку на день позже, чем сказал мне.

144
00:10:05,710 --> 00:10:07,570
Я пытался тебе сказать, что не знал, как это делать.

145
00:10:07,570 --> 00:10:10,120
- И я сказал тебе разобраться с этим.
- И я разобрался и отправил заявку.

146
00:10:10,130 --> 00:10:14,280
Сразу после того, как ты соврал, что отправил ее днем раньше.

147
00:10:16,800 --> 00:10:18,700
И что теперь будет?

148
00:10:19,560 --> 00:10:23,260
Предлагаю тебе сесть за телефон, дозвониться до Патентного бюро и узнать, кто опер

149
00:10:23,270 --> 00:10:27,260
Потом найти судью, который нас выслушает. Так мы сможем получить судебный запрет,

150
00:10:27,270 --> 00:10:29,850
и остановить, кого бы то ни было от регистрации их продукта первыми.

151
00:10:29,860 --> 00:10:32,610
- Понятно.
- А я позвоню Уайетту и успокою его.

152
00:10:32,620 --> 00:10:35,120
Думаешь, это будет легкой прогулкой по парку?

153
00:10:36,770 --> 00:10:41,820
Харви... ты сказал ему, что это из-за меня?

154
00:10:42,470 --> 00:10:46,510
Почему я должен это делать? Я в ответе за тебя. Это был я.

155
00:11:03,780 --> 00:11:04,840
ЧЕСТНОЕ ПРАВОСУДИЕ ПРОЧНАЯ ОПОРА ХОРОШЕГО ПРАВИТЕЛЬСТВА

156
00:11:06,110 --> 00:11:07,730
ЗДАНИЕ ВЕРХОВНОГО СУДА

157
00:11:07,740 --> 00:11:10,890
В Патентном бюро подтвердили прием документов.
Они обязаны их рассмотреть.

158
00:11:11,170 --> 00:11:13,830
Патентные споры это обычная ситуация.

159
00:11:13,840 --> 00:11:16,530
Нет, они отменили чек. Но свято место пусто не бывает.

160
00:11:16,540 --> 00:11:19,620
Я сейчас в суде, я тебе перезвоню.

161
00:11:20,330 --> 00:11:21,970
Так это "Velocity Data Solutions".

162
00:11:21,980 --> 00:11:25,420
- Ты направил им уведомление о слушании?
- Компания с миллиардными активами.

163
00:11:25,430 --> 00:11:27,910
Чем крупнее противник, тем громче он падает.

164
00:11:27,920 --> 00:11:29,690
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СОТОВЫХ ТЕЛЕФОНОВ В ЗАЛЕ СУДА ЗАПРЕЩЕНО

165
00:11:30,510 --> 00:11:33,560
- Вы не видели предупреждение перед входом?
- Я уже отключаю его, ваша честь.

166
00:11:33,570 --> 00:11:35,540
Он уже должен быть в вашем кармане.

167
00:11:35,540 --> 00:11:38,910
Но вы и так опоздали, наверно, поэтому он еще не там.

168
00:11:39,350 --> 00:11:41,570
Занесите в протокол то, что адвокат оштрафован на $1000

169
00:11:41,570 --> 00:11:43,450
за нарушение правил, установленных в зале суда.

170
00:11:43,450 --> 00:11:46,020
- Ваша честь, я не хотел.
- И для прекращения разговоров.

171
00:11:46,030 --> 00:11:47,030
Прекращения разговоров?

172
00:11:47,040 --> 00:11:51,700
Еще одна фраза, и вас выведут из зала суда.

173
00:11:56,050 --> 00:11:57,760
Мистер Сэлинджер?

174
00:11:57,770 --> 00:11:59,210
Ваша честь, это пустая трата вашего времени.

175
00:11:59,210 --> 00:12:04,160
Патентное бюро это единственная организация, уполномоченная вести подобные спор

176
00:12:04,170 --> 00:12:07,910
"Velocity data solutions" настаивает на закрытии дела.

177
00:12:08,750 --> 00:12:11,600
Ваша честь. Если вы позволите?

178
00:12:12,040 --> 00:12:15,290
- Этот судебный запрет требует...
- Адвокат, приблизьтесь.

179
00:12:22,980 --> 00:12:25,350
Это поданный документ?

180
00:12:26,030 --> 00:12:28,040
Почему мне не была предоставлена копия?

181
00:12:28,050 --> 00:12:30,230
Учитывая ускоренный характер
этого слушания, я ...
- Передайте его мне.

182
00:12:30,230 --> 00:12:33,210
Передайте его мне.

183
00:12:39,740 --> 00:12:43,800
Я предполагаю, что адвокат,
пришедший в суд заранее

184
00:12:43,810 --> 00:12:48,270
и не распускающий языка,
должен был подготовиться к судебным слушаниям.

185
00:12:49,540 --> 00:12:52,290
- Примите мои извинения.
- В запрете отказано.

186
00:12:52,300 --> 00:12:55,210
Суд переносится на утро.

187
00:12:55,220 --> 00:12:58,520
Повезет в следующий раз, Харви.

188
00:13:00,750 --> 00:13:04,820
С этого момента я хочу, чтобы только он судил нас, когда я снова пойду против тебя.

189
00:13:07,800 --> 00:13:10,080
Жди меня здесь.

190
00:13:13,100 --> 00:13:15,480
- Ваша честь, тут...
- Впустите его.

191
00:13:25,950 --> 00:13:31,170
Вы хотели меня видеть?
Вы, наверное, хотите что-то сказать.

192
00:13:31,180 --> 00:13:34,540
За исключением друзей, коллег
и представляемых мной клиентов,

193
00:13:34,550 --> 00:13:37,310
всего лишь пара человек
называют меня по имени.

194
00:13:37,320 --> 00:13:42,290
И еще никто, ни один судья, с которым я работал

195
00:13:42,300 --> 00:13:45,180
не позволял себе обращаться ко мне по имени в зале суда.

196
00:13:45,190 --> 00:13:49,530
Но, если вы собираетесь завалить мое дело, я думаю это справедливо, называть меня п

197
00:13:49,660 --> 00:13:52,300
Я мог бы начать слушание за такое обращение ко мне.

198
00:13:52,310 --> 00:13:55,290
- Тогда это будет записано в протоколе.
- Что "это"?

199
00:13:55,580 --> 00:13:59,050
То, из-за чего вы настроены против меня, без видимой на то причины.

200
00:13:59,060 --> 00:14:02,820
У меня есть убедительные аргументы для любого благоразумного судьи для удовлетво

201
00:14:02,830 --> 00:14:06,620
Настолько убедительные, что напрашивается вопрос:
что вы имеете против меня?

202
00:14:06,630 --> 00:14:10,250
- И я даже не знаю вашего имени.
- Неужели?

203
00:14:10,260 --> 00:14:13,040
- Моя жена никогда не упоминала его?
- Ваша жена?

204
00:14:13,050 --> 00:14:16,110
Женщина, с которой у вас был роман в прошлом месяце.

205
00:14:20,840 --> 00:14:22,180
Стой, что там произошло?

206
00:14:22,180 --> 00:14:25,200
Донна, найди мне адрес той галереи,
собиравшей пожертвования в прошлом месяце.

207
00:14:25,210 --> 00:14:28,460
Отправь его мне по смс и отмени все дела после полудня.

208
00:14:29,460 --> 00:14:30,860
Куда мы едем?

209
00:14:30,870 --> 00:14:34,980
Ты едешь в офис для подачи иска о вмешательстве в Патентное бюро.

210
00:14:34,990 --> 00:14:36,830
Хорошо. Что это такое?

211
00:14:36,840 --> 00:14:39,370
Так они определяют, кто выигрывает
в спорных ситуациях.

212
00:14:39,380 --> 00:14:41,160
И это не всегда подавший заявку на патент первым, поэтому у нас есть шанс.

213
00:14:41,160 --> 00:14:42,730
Так почему мы сразу так не поступили?

214
00:14:42,730 --> 00:14:46,700
Потому что это долго, а я хотел ускорить процесс.

215
00:14:46,710 --> 00:14:49,960
- А куда ты идешь?
- Исправлять сложившуюся ситуацию.

216
00:14:55,310 --> 00:14:58,430
Если вам интересно, приходите завтра
в районе часа дня.

217
00:14:58,440 --> 00:15:01,340
Дневной свет просто оживляет это полотно.

218
00:15:01,350 --> 00:15:03,930
Извините, мне нужно знать,
получу ли я скидку,

219
00:15:03,940 --> 00:15:06,970
как человек,
с которым вы изменили своему мужу?

220
00:15:08,740 --> 00:15:11,370
Извините, я отойду на минутку.

221
00:15:12,750 --> 00:15:14,300
Что ты здесь делаешь?

222
00:15:14,310 --> 00:15:17,580
У меня сегодня утром было слушание,
и оно прошло не очень хорошо.

223
00:15:17,590 --> 00:15:20,010
- Почему ты соврала ему?
- Извини меня.

224
00:15:20,020 --> 00:15:22,020
Помнится, что ты была навеселе в тот вечер,

225
00:15:22,030 --> 00:15:24,910
но мне трудно поверить,
что ты не смогла запомнить,

226
00:15:24,920 --> 00:15:28,110
- что я отправил тебя домой на такси.
- После того как унизил меня.

227
00:15:28,120 --> 00:15:30,750
- Я поступил по-джентльменски.
- Да, вот именно.

228
00:15:30,920 --> 00:15:35,740
Я была сама не в себе,
а ты поступил правильно, отправив меня домой.

229
00:15:35,750 --> 00:15:39,480
Мне жаль, что ты почувствовала себя униженной,
но, как я и сказал, я не сплю с заму

230
00:15:39,490 --> 00:15:41,830
Ах да. Моральный кодекс.

231
00:15:41,840 --> 00:15:44,130
Нет, это как заноза в заднице,

232
00:15:44,140 --> 00:15:46,270
что и подтвердило утреннее слушание.

233
00:15:46,270 --> 00:15:49,810
Что ты от меня хочешь, Харви?
- Мне нужно, чтобы ты сказала ему правду.

234
00:15:49,820 --> 00:15:51,200
- Я не могу.
- Нет, ты можешь.

235
00:15:51,200 --> 00:15:53,380
- Почему ты сам ему не расскажешь?
- Он мне ни за что не поверит.

236
00:15:53,380 --> 00:15:56,090
А почему ты думаешь, что он поверит мне?

237
00:15:58,200 --> 00:16:00,930
Потому что он хочет этого.

238
00:16:02,500 --> 00:16:05,840
За время нашего брака,
Дональд заботился только об одном,

239
00:16:05,850 --> 00:16:10,470
о своей кристально чистой репутации.

240
00:16:10,850 --> 00:16:15,480
Я была... когда он узнал о тебе...

241
00:16:15,490 --> 00:16:17,930
Он изменился.

242
00:16:17,940 --> 00:16:22,420
Он смотрел на меня, как в самом начале.
Я снова имела для него значение.

243
00:16:23,830 --> 00:16:27,190
Извини, я не могу сказать ему.

244
00:16:31,090 --> 00:16:34,530
Нет, это запрос от заявителя для...

245
00:16:34,540 --> 00:16:37,240
Да, но пройдет целый год пока вы...

246
00:16:37,250 --> 00:16:39,920
- Алло? Нет, я не могу подождать...
- Ты готов?

247
00:16:39,930 --> 00:16:42,170
Я не могу пойти в клуб. Я должен закончить это дело для Харви.

248
00:16:42,170 --> 00:16:44,440
Да, но человек, с которым я говорил до вас, сказал, что я должен представить голубой

249
00:16:44,440 --> 00:16:46,880
- Нет, нет, нет, нет.
- У нас зарезервирован корт через полчаса. Нам пора идти.

250
00:16:46,880 --> 00:16:51,320
Да, я пытаюсь начать устное слушание. Но вы только и делаете, что переключа... Алло?

251
00:16:51,720 --> 00:16:53,770
Алло?

252
00:16:56,740 --> 00:17:00,010
Ты работаешь и на меня тоже.
А значит, когда Харви нет,

253
00:17:00,460 --> 00:17:04,220
ты делаешь то, что говорю я.
- Луис, этот иск должен быть подан сегодня.

254
00:17:04,230 --> 00:17:05,960
Это приказ Харви.

255
00:17:06,500 --> 00:17:11,090
В таком случае... Грегори!
Я на твоей стороне, помнишь? Смотри.

256
00:17:11,100 --> 00:17:12,350
Да?

257
00:17:12,360 --> 00:17:15,920
Иск о патентном вмешательстве.
Сможешь, подать его до того, как мы вернемся? Хоро

258
00:17:15,930 --> 00:17:17,410
Пошли.

259
00:17:18,670 --> 00:17:20,840
Вот так просто?

260
00:17:39,380 --> 00:17:41,250
Кто выигрывает?

261
00:17:41,750 --> 00:17:44,460
- Тебе нужно размяться?
- Нет, я в порядке.

262
00:17:44,820 --> 00:17:47,400
- Ты подаешь первым.
- Покажи мне все, на что ты способен.

263
00:17:47,410 --> 00:17:48,850
15 - 0.

264
00:17:49,080 --> 00:17:52,080
Ты хочешь играть вот так?
Будь по-твоему. Давай.

265
00:17:59,100 --> 00:18:01,100
Погоди, погоди.

266
00:18:04,780 --> 00:18:06,730
Привет, Том.

267
00:18:07,400 --> 00:18:09,610
Проиграл. Привет, Том.

268
00:18:10,640 --> 00:18:13,560
Я заметил, как ты подходишь для удара.
Ты стал играть лучше. Я не шучу.

269
00:18:13,560 --> 00:18:16,130
Может, сыграем вместе?
Я и мой стажер только разогреваемся.

270
00:18:16,130 --> 00:18:18,250
Или вы вдвоем против меня? Поиграем?

271
00:18:18,720 --> 00:18:21,890
Том, давай. Я даже дам фору в три сета.

272
00:18:21,900 --> 00:18:24,850
Ну, хорошо, увидимся позже.

273
00:18:24,860 --> 00:18:27,140
- Это ведь...
- Том Келлер.

274
00:18:27,150 --> 00:18:30,210
Создавший онлайн игру "Рremiere fantasy sports"?

275
00:18:30,490 --> 00:18:32,500
Да, это он. Я играю в нее в каждом году.

276
00:18:32,510 --> 00:18:35,000
Ты и пять миллионов других игроков.

277
00:18:35,010 --> 00:18:37,720
Этот человек зарабатывает 200 миллионов в год,

278
00:18:37,730 --> 00:18:40,970
а его главным советником по-прежнему
является его друг из студенческого братств

279
00:18:40,980 --> 00:18:43,740
Меня просто тошнит от тех, у кого так много активов.

280
00:18:43,750 --> 00:18:47,760
- Ладно. Теперь моя подача?
- Пошли в душ.

281
00:18:49,260 --> 00:18:51,570
Но, разве...

282
00:18:51,870 --> 00:18:55,520
- Извините, но...
- Не надо нас представлять.
Мы с судьей на ты.

283
00:18:55,530 --> 00:18:59,610
Я принес вам подарок. Вы сможете его оставить себе,
после того как подпишете суде

284
00:18:59,620 --> 00:19:03,460
- Ручку?
- Ручная сборка. Французская, "Le Bic".

285
00:19:03,470 --> 00:19:05,600
Мое предыдущее постановление
вам ничего не прояснило?

286
00:19:05,600 --> 00:19:08,120
Прояснило. Предельно четко.
Но я не хочу, чтобы вы страдали из-за этого.

287
00:19:08,130 --> 00:19:11,690
Понимаете, если вы не подпишете запрет,
я начну новый судебный процесс.

288
00:19:11,700 --> 00:19:14,440
И новый судья, рассмотрев все факты...

289
00:19:14,450 --> 00:19:16,900
опровергнет ваше решение.
- Может быть вы правы.

290
00:19:16,900 --> 00:19:18,780
Но тогда вашему клиенту придется
вас заменить.

291
00:19:18,780 --> 00:19:22,950
Возможно, но тогда ваша кристально чистая
репутация, которую вы так цените,

292
00:19:22,960 --> 00:19:26,440
коту под хвост.
- Это имело бы значение, если бы не один нюанс.

293
00:19:26,450 --> 00:19:28,940
Я решил завершить карьеру судьи.

294
00:19:29,600 --> 00:19:34,250
- И заняться решением судебных споров.
- И это ваше последнее дело.

295
00:19:34,260 --> 00:19:37,500
Развод, он заставит тебя начать жизнь с чистого листа.

296
00:19:37,510 --> 00:19:40,910
- Вы подаете на развод?
- Скоро подам.

297
00:19:41,440 --> 00:19:46,670
Может, мы сможем обсудить небольшую услугу за услугу, пока я еще этого не сделал.

298
00:19:46,920 --> 00:19:48,400
Слушаю.

299
00:19:48,410 --> 00:19:51,380
Ты подписываешь документ, в котором говорится, что ты спал с моей женой,

300
00:19:51,390 --> 00:19:54,330
и получаешь свой судебный запрет.
- И почему ты хочешь, чтобы я это сделал?

301
00:19:54,340 --> 00:19:57,680
Чтобы не дать ей завладеть половиной того, что у меня есть.

302
00:19:57,910 --> 00:20:00,850
Так ты говоришь, что хочешь меня шантажировать.

303
00:20:00,860 --> 00:20:03,920
Я говорю, что мы оба могли бы извлечь выгоду.

304
00:20:03,930 --> 00:20:08,780
И так как я облажался по твоей милости, с тебя должок.

305
00:20:17,950 --> 00:20:20,420
Харви Спектер! Что же ты скрываешь
от меня, Харви?

306
00:20:20,420 --> 00:20:23,070
Уайетт, помнишь полгода назад
ты очень нервничал

307
00:20:23,080 --> 00:20:26,360
и думал, что все разваливается на части?
- Да, да.

308
00:20:26,370 --> 00:20:29,580
- И сейчас ситуация не отличается.
- Ты говорил это тогда, полгода назад, и полтора

309
00:20:29,580 --> 00:20:31,930
И мы договорились, что когда это случится снова,

310
00:20:31,940 --> 00:20:34,850
я напомню тебе об этом и повешу трубку.

311
00:20:34,860 --> 00:20:36,850
- Харви.
- Поверь, это для твоего же блага.

312
00:20:36,860 --> 00:20:39,710
Харви, пожалуйста, не вешай трубку!

313
00:20:46,250 --> 00:20:51,240
Том, ты пропустил отличную игру.
Мы были... Мы только... Я сделал его, как ребенка.

314
00:20:55,160 --> 00:20:59,000
Знаешь, 10 лет назад, когда не было ещё тех, кто заработал миллионы на "точка-ком",

315
00:20:59,010 --> 00:21:00,400
в этом клубе были мужчины, знающие суть.

316
00:21:00,400 --> 00:21:03,540
Те, которые знали, как делается бизнес.

317
00:21:03,550 --> 00:21:06,770
Может, его не интересуют разговоры
про бизнес, пока он в полотенце.

318
00:21:06,780 --> 00:21:09,840
Как его не интересую и я, ведь он не считает меня крутым.

319
00:21:09,850 --> 00:21:13,380
Те, кто курит травку, считают, что тот, кто не делает этого, тупой.

320
00:21:13,390 --> 00:21:19,220
Вот я стараюсь держать себя в форме.
Это делает меня тупым? Я так не думаю.

321
00:21:20,740 --> 00:21:22,510
Не делает.

322
00:21:23,660 --> 00:21:27,390
Но с другой стороны,
ты с ним одного поля ягода.

323
00:21:28,080 --> 00:21:30,040
- Почему ты так решил?
- Потому что ты молод.

324
00:21:30,470 --> 00:21:34,270
И ты думаешь о себе как о... хиппи, скорее всего.

325
00:21:34,280 --> 00:21:37,480
Я уверен, что ты получаешь удовольствие,
иногда покуривая.

326
00:21:39,500 --> 00:21:42,270
Нет, нет. Я не курю.

327
00:21:45,460 --> 00:21:47,730
- Ну, тогда это немного странно.
- Почему это странно?

328
00:21:47,730 --> 00:21:50,170
Тогда бы тест на наркотики,
который ты проходил,

329
00:21:50,180 --> 00:21:54,620
вернее, я заставил тебя пройти...
показал бы совсем другой результат.

330
00:22:02,750 --> 00:22:05,380
Ты ведь не будешь об этом спорить?

331
00:22:06,050 --> 00:22:09,220
Успокойся, Майк. Расслабься.

332
00:22:09,230 --> 00:22:11,920
Я не в обиде.
Я даже не удивлен.

333
00:22:11,930 --> 00:22:15,090
А в этом случае, мы можем использовать это даже, как преимущество.

334
00:22:15,100 --> 00:22:17,970
- Луис, на что ты намекаешь?
- Я просто говорю, что раньше,

335
00:22:17,970 --> 00:22:21,130
если надо завлечь клиента, ты ведешь его на ужин,
оплачиваешь ему выпивку.

336
00:22:21,140 --> 00:22:25,200
Но с Томом это не пройдет. Без шансов.
По крайней мере, у меня.

337
00:22:25,210 --> 00:22:28,760
Но с кем-нибудь его возраста,
разделяющего его наклонности...

338
00:22:29,280 --> 00:22:33,710
- Ты предлагаешь, чтобы я накурился с ним?
- Я предлагаю тебе помочь привлечь его,

339
00:22:35,970 --> 00:22:40,250
- Это единственная причина, по которой я нахожусь тут?
- Нет, Майк. Остановись.

340
00:22:40,260 --> 00:22:42,690
Я уверяю тебя, никто не был так
разочарован, как я,

341
00:22:42,690 --> 00:22:45,650
узнав результаты твоего теста.

342
00:22:45,660 --> 00:22:49,930
И я сказал себе, Луис, делай то, что должен. Свои беды превращай в победы.

343
00:22:51,180 --> 00:22:53,340
А если я откажусь?

344
00:22:54,540 --> 00:22:56,960
Ты умный парень.

345
00:22:57,420 --> 00:23:00,970
И я хочу увидеть, как ты преуспеешь.

346
00:23:08,420 --> 00:23:10,620
Мяч на твоей половине.

347
00:23:12,430 --> 00:23:16,840
Том, я только хотел сказать,
я хотел...

348
00:23:21,490 --> 00:23:24,960
Меня всего передергивает от него.
И он никогда не носит полотенце.
Никогда.

349
00:23:24,970 --> 00:23:27,820
Да, это точно.

350
00:23:30,630 --> 00:23:35,400
Ты, наверно, слышишь это постоянно,
но я серьезно завис на твоем сайте.

351
00:23:36,250 --> 00:23:39,390
И кто же был шестым по расстоянию
передач в прошлом году?

352
00:23:39,770 --> 00:23:44,490
Карсон Палмер. 3630 метров.
Сколько раз Джеймс Холл заваливал квотербека?

353
00:23:45,000 --> 00:23:48,020
- 11?
- Десять с половиной.

354
00:23:48,030 --> 00:23:49,380
Я знаю. Я  немного округлил.

355
00:23:49,380 --> 00:23:52,310
А у себя на сайте нет, иначе бы я закончил лучше, чем в первой двадцатке.

356
00:23:54,860 --> 00:23:58,700
- "Охотники Росса" твои?
- Да, Майк Росс.

357
00:23:58,710 --> 00:24:00,960
- Том Келлер.
- Приятно познакомиться.

358
00:24:00,970 --> 00:24:03,970
Прими поздравления, у тебя собрана хорошая команда.

359
00:24:03,980 --> 00:24:06,810
Ну, если бы не Рот Лисбергер,
ты бы попал в первую десятку, я уверен.

360
00:24:06,810 --> 00:24:10,660
Вот что происходит, когда накурившись,
набираешь игроков в команду.

361
00:24:11,010 --> 00:24:13,670
Ты куришь?

362
00:24:50,650 --> 00:24:53,200
Как тебе работа с Харви?

363
00:24:54,710 --> 00:24:56,770
Мне?

364
00:24:57,300 --> 00:25:00,690
Это... Знаешь,
хорошо. Я многому учусь.

365
00:25:02,370 --> 00:25:05,290
Очень многому учусь. Пока.

366
00:25:39,170 --> 00:25:42,080
Угадай, черно-белое,
и обойдется тебе в копеечку?

367
00:25:45,410 --> 00:25:47,300
Я потратил целое утро для подачи этого иска, золотой мальчик.

368
00:25:47,300 --> 00:25:49,310
Теперь ты мне должен, и я этого не забуду.

369
00:25:49,320 --> 00:25:51,860
Боже! Спасибо.

370
00:25:52,570 --> 00:25:54,610
От тебя пахнет бумагой.

371
00:25:57,700 --> 00:26:00,840
Уайетт, это не быстро.
Идет проверка документации.

372
00:26:01,880 --> 00:26:05,340
- Не переживай об этом, хорошо?
- Бух. Вот, пожалуйста, можешь взглянуть на это.

373
00:26:06,190 --> 00:26:10,740
Уайетт, я перезвоню тебе попозже.
Через пять минут. Пока.

374
00:26:11,140 --> 00:26:12,980
- Что это?
- Что это?

375
00:26:12,990 --> 00:26:17,630
Это подтверждение иска о вмешательстве,
который я подал сам.

376
00:26:17,640 --> 00:26:19,240
Ты что думаешь, ты работаешь в общежитии?

377
00:26:19,240 --> 00:26:21,800
Ты не можешь вламываться в мой кабинет,
когда я говорю по телефону.

378
00:26:22,090 --> 00:26:25,540
- И почему ты весь покраснел?
- Почему я что?

379
00:26:25,840 --> 00:26:27,950
У тебя лицо красное. Как будто ты обгорел на солнце.

380
00:26:28,790 --> 00:26:34,360
Сегодня утром Луис взял меня с собой в теннисный клуб.

381
00:26:34,610 --> 00:26:37,800
И он выдал тебе речь о ... пони?

382
00:26:37,810 --> 00:26:40,790
- О, Боже мой.
- Как он отбирает одного из стада.

383
00:26:40,800 --> 00:26:42,160
Да, пони.

384
00:26:42,170 --> 00:26:45,820
- Он надевал повязку на голову?
- Ты знаешь о повязке? И еще...

385
00:26:45,830 --> 00:26:47,280
Боже мой, вы с ним надо мной издеваетесь?

386
00:26:47,280 --> 00:26:49,700
Если ты играл с ним все утро,

387
00:26:49,710 --> 00:26:53,000
когда ты успел подать это?

388
00:26:56,730 --> 00:26:59,840
Он... Этим утром??
Я говорил с ними по телефону...

389
00:26:59,850 --> 00:27:03,070
- И Луис помог мне.
- Посмотри на меня.

390
00:27:03,080 --> 00:27:06,710
- Он, вот так, щелкнул пальцами, и Грегори ...
- Посмотри на меня.

391
00:27:13,300 --> 00:27:15,740
Ты обкурился.

392
00:27:17,430 --> 00:27:19,090
Убирайся отсюда.

393
00:27:20,820 --> 00:27:23,850
- Харви, ты не понимаешь, Луис...
- Вон!

394
00:27:37,060 --> 00:27:41,140
Донна? Соедини меня с Уайеттом снова.

395
00:27:58,080 --> 00:27:59,910
Что ты тут делаешь?

396
00:27:59,920 --> 00:28:02,440
Это - женский туалет.

397
00:28:04,760 --> 00:28:08,310
Извини. Можешь сделать одолжение?
Мы можем...

398
00:28:09,060 --> 00:28:11,450
Мы можем оставить это в тайне?

399
00:28:11,460 --> 00:28:15,200
Почему у тебя такие красные глаза?

400
00:28:17,030 --> 00:28:19,590
Мне надо подышать воздухом.

401
00:28:20,740 --> 00:28:22,880
- Ты сегодня брал Майка Росса с собой на экскурсию?
- Да.

402
00:28:22,880 --> 00:28:26,290
Кроме насилия над ним тобой в полотенце,
что еще произошло?

403
00:28:26,300 --> 00:28:28,150
Я выиграл у него все сеты подряд, если ты об этом.

404
00:28:28,150 --> 00:28:31,080
- Не прикидывайся дураком, Луис. Что ты с ним сделал.
- Ты что, ревнуешь?

405
00:28:31,080 --> 00:28:34,720
Харви, да ладно, парнишке нужен наставник, который мог бы давать ему дельные совет

406
00:28:34,730 --> 00:28:35,670
И если бы ты  находил время...

407
00:28:35,670 --> 00:28:37,670
Я сейчас у тебя спрашиваю,
ты что пытаешься руководить им?

408
00:28:37,670 --> 00:28:39,080
Харви, к чему ты клонишь?

409
00:28:39,080 --> 00:28:42,870
Харви, тебе звонит адвокат "Velocity".

410
00:28:42,880 --> 00:28:45,260
Соединяй.

411
00:28:51,320 --> 00:28:52,980
Что случилось после того, как ты покурил?

412
00:28:52,990 --> 00:28:57,780
Я почувствовал паранойю.
И мне было неприятно лгать Харви.

413
00:28:58,120 --> 00:29:00,880
Я мог сказать, что это Луис меня заставил,
но он и так не верит ни единому его слов

414
00:29:00,890 --> 00:29:02,400
И что он сказал?

415
00:29:02,890 --> 00:29:04,990
От упоминания Луиса, его просто передернуло.

416
00:29:05,000 --> 00:29:08,040
- Теперь Харви никогда не примет меня назад.
- Ты обязан объяснить все Харви.

417
00:29:09,480 --> 00:29:12,710
Я пытался, но он не слушал.
Тогда иди домой и скажи ему завтра.

418
00:29:12,720 --> 00:29:14,780
Боже, ты бы видела его лицо.

419
00:29:14,790 --> 00:29:18,460
- У нас был уговор.
- Какой уговор?

420
00:29:21,840 --> 00:29:24,440
- Спасибо, что выслушала меня.
- Погоди, о чем ты говорил? Какой уговор?

421
00:29:24,450 --> 00:29:27,190
Ни о чем. Просто обещал, что не буду

422
00:29:28,160 --> 00:29:30,710
делать глупости и подводить его.
Но я сделал.

423
00:29:30,720 --> 00:29:34,770
Ты его подвел? Нет, по всей
видимости, он тебя подвел.

424
00:29:35,070 --> 00:29:37,600
- Что?
- Он должен знать, на что способен Луис,

425
00:29:37,610 --> 00:29:40,900
и если он не слушал тебя,
то только потому, что не хотел этого.

426
00:29:40,910 --> 00:29:44,030
- Майк, ты должен ему рассказать.
- Не знаю, как часто ты пересекалась с Харви,

427
00:29:44,040 --> 00:29:47,830
- но он не тот, кто может выслушать.
- Конечно.

428
00:29:47,840 --> 00:29:49,980
Но он также первый,
кто скажет тебе

429
00:29:49,980 --> 00:29:53,870
ни от кого не принимать "нет", как ответ.

430
00:30:01,430 --> 00:30:03,900
Харви, как ты себя чувствуешь в этот замечательный день?

431
00:30:03,910 --> 00:30:06,900
Я готов услышать твое предложение, Джордж.

432
00:30:06,910 --> 00:30:09,390
- Сразу к делу? Мне это нравится.
- Сколько?

433
00:30:12,230 --> 00:30:14,080
Десять миллионов.

434
00:30:14,560 --> 00:30:17,280
Это лишь половина затрат на разработку прототипа.

435
00:30:17,290 --> 00:30:19,840
И это на десять миллионов больше,
чем вы получите. Так дует ветер, Харви.

436
00:30:19,850 --> 00:30:21,130
Да, но ветер может измениться.

437
00:30:21,130 --> 00:30:23,810
И мы оба знаем о запрете,
мы добьемся отмены по апелляции.

438
00:30:23,820 --> 00:30:27,630
- Ничего подобного я не знаю.
- Тогда зачем ты мне звонишь
с предложением?

439
00:30:32,370 --> 00:30:35,430
- 15, самое большее, что могу предложить.
- Ладно, я вешаю трубку.

440
00:30:35,440 --> 00:30:38,880
- 20 миллионов, это последнее слово.
Срок действия предложения 24 часа.

441
00:30:38,890 --> 00:30:43,060
И я уверен, что тебе не нужно напоминать,
что ты обязан сообщить об этом клиенту.

442
00:30:54,240 --> 00:30:57,470
- Он свободен?
- Не для тебя.

443
00:30:57,480 --> 00:30:58,930
Он рассказал тебе все?

444
00:30:59,520 --> 00:31:02,620
Ему не надо было говорить.
Все было понятно по его лицу.

445
00:31:02,630 --> 00:31:04,610
- Ты слышал его.
- Может он сделал мне то же самое.

446
00:31:08,960 --> 00:31:13,730
Заходи.
И будь осторожен.

447
00:31:18,310 --> 00:31:22,070
- Харви.
- Мы ведь обсуждали это. Врываться в мой офис...

448
00:31:22,080 --> 00:31:24,400
- Я не уйду, пока ты меня не выслушаешь.
- Хочешь поспорить об этом?

449
00:31:24,400 --> 00:31:26,470
- Ты мне это задолжал.
- Да ты что? Я тебе что-то должен?

450
00:31:26,480 --> 00:31:29,740
Да. Пойми, это не моя вина.
Луис заставил меня это сделать.

451
00:31:29,750 --> 00:31:32,860
Луис, да. Он приставил пистолет к твоему виску,
и заставил курить траву.

452
00:31:32,870 --> 00:31:36,240
Да. Он показал мне мой тест ...
который я кстати провалил.

453
00:31:36,250 --> 00:31:40,640
И сказал мне, что, если я не сделаю этого и не заманю его нового клиента, он меня уво

454
00:31:44,520 --> 00:31:47,100
Это не сильно отличается от приглашения выпить вместе, так?

455
00:31:47,110 --> 00:31:49,160
- У нас с тобой был договор.
- Прости меня.

456
00:31:49,790 --> 00:31:54,400
А если в следующий раз Луис попросит тебя,
сделать еще что-то, что я запретил?

457
00:31:54,410 --> 00:31:56,260
Я же сказал, у меня не было выбора.

458
00:31:56,260 --> 00:31:57,980
- Да, потому что он приставил пистолет к твоему виску.
- Да!

459
00:31:57,980 --> 00:32:00,270
И о каком выборе может идти речь с приставленным к виску пистолетом?

460
00:32:00,270 --> 00:32:02,580
О чем ты говоришь?
Делай то, что они требуют, или они пристрелят тебя!

461
00:32:02,580 --> 00:32:06,610
Неверно. Забери у него пистолет, или достань другой, побольше,
или скажи, что он б

462
00:32:06,620 --> 00:32:09,850
Или сделай любой из 146 других вариантов.

463
00:32:09,860 --> 00:32:12,130
Если ты не можешь думать за себя сам,
может, ты не подходишь для этой работы?

464
00:32:12,130 --> 00:32:14,540
Нет, я могу, и я подхожу. Я сделал то, что должен был.

465
00:32:14,550 --> 00:32:17,660
Я извлек самое лучшее из проигрышной ситуации. Ну, в этом-то я  хорош.

466
00:32:17,670 --> 00:32:19,570
И именно для этого ты нанял меня.

467
00:32:19,570 --> 00:32:21,900
Да, я нанял тебя, и ожидаю от тебя преданности.

468
00:32:21,910 --> 00:32:25,030
И если Луис опять заставит тебя делать что-то в этом духе,
ты должен придти ко мне

469
00:32:25,040 --> 00:32:29,630
Точно. Как когда я пришел к тебе, и ты сказал, что я не могу сидеть за одним столом в

470
00:32:29,640 --> 00:32:30,320
Я помню.

471
00:32:30,320 --> 00:32:33,570
Или когда ты приказал мне самому
отправить заявление на патент?

472
00:32:33,580 --> 00:32:37,990
- Извини?
- Знаешь что? Может, пришло время тебе проявить преданность.

473
00:32:40,780 --> 00:32:44,190
Знаешь, сколько времени мне понадобилось, прежде чем я сам смог сесть за стол с взр

474
00:32:45,050 --> 00:32:49,300
Это произошло после того, как я привел своего первого клиента.
Но я не припомню, ч

475
00:32:49,730 --> 00:32:53,180
И, когда ты облажался с подачей заявления на патент,
Уайетт вылил весь негатив на

476
00:32:53,190 --> 00:32:57,170
Я не сказал ему, что это твоя вина.
Я взял ее на себя. Потому что это моя работа.

477
00:32:57,180 --> 00:33:00,120
И это твоя работа,
делать все, что я прикажу.

478
00:33:00,130 --> 00:33:04,970
И если ты хочешь говорить о преданности,
ты должен ее сначала заслужить.

479
00:33:07,730 --> 00:33:10,600
Ты прав.

480
00:33:11,390 --> 00:33:14,110
Но я же извинился, я серьезно!

481
00:33:15,990 --> 00:33:20,550
Харви... Я хочу...
Мне необходимо, чтобы ты доверял мне.

482
00:33:20,560 --> 00:33:24,470
И я буду работать столько, сколько смогу,
и так тяжело, как только возможно.

483
00:33:24,480 --> 00:33:29,090
Ты даже можешь не платить мне зарплату.
Я буду работать бесплатно.

484
00:33:30,990 --> 00:33:34,020
- Бесплатно?
- Я имел в виду... не всегда, конечно.

485
00:33:34,030 --> 00:33:36,820
- Вроде испытательного срока.
- Донна, передай Уайетту, я уже еду к нему.

486
00:33:36,820 --> 00:33:38,980
- Ты никогда не отключаешь эту связь?
- Поняла.

487
00:33:38,990 --> 00:33:42,150
И Джессика хочет видеть
Майка в своем офисе. Сейчас.

488
00:33:44,070 --> 00:33:46,000
Луис рассказал мне, что ты сделал в клубе.

489
00:33:47,640 --> 00:33:49,660
Надеюсь, он рассказал вам не все.

490
00:33:51,360 --> 00:33:53,780
Он рассказал мне достаточно, чтобы произвести впечатление.

491
00:33:56,620 --> 00:33:58,480
Этот бизнес тяжелая штука.

492
00:33:58,940 --> 00:34:02,660
Люди могу обещать тебе весь мир,
но пока они не поставят подпись на договоре,

493
00:34:02,670 --> 00:34:04,870
это ничего не значит.

494
00:34:05,910 --> 00:34:08,940
Я не знаю, что ты сказал Тому Келлеру,

495
00:34:08,950 --> 00:34:11,820
но привести клиента в твоем возрасте...

496
00:34:12,240 --> 00:34:14,590
Это напоминает мне Харви.

497
00:34:15,820 --> 00:34:19,420
Джессика, прежде чем мы начнем,
есть кое-что в договоре, на что указал Том.

498
00:34:19,430 --> 00:34:22,590
- Это не очень важно. Я только...
- Нет, нет, нет, нет, нет, нет.

499
00:34:22,600 --> 00:34:25,760
Как я и сказал, мы работаем ради того,
чтобы сделать тебя счастливым.

500
00:34:31,890 --> 00:34:36,030
- Я думал, ты не хотел иметь с ним ничего общего.
- Не хотел. Но потом, поразмыслив н

501
00:34:36,040 --> 00:34:37,880
возможно, он не очень хороший человек,

502
00:34:37,880 --> 00:34:41,150
но, небольшая изворотливость, это как раз то, что ты ищешь в хорошем юристе.

503
00:34:41,160 --> 00:34:43,080
Мой прежний юрист, был слишком мягок.

504
00:34:43,080 --> 00:34:48,280
Мы с ним были друзьями, ходили в одну школу.
Но вот я вырос, и пора найти настоящую

505
00:34:48,290 --> 00:34:51,750
У меня не было намерений таким способом
получить контроль над твоим бизнесом.

506
00:34:51,760 --> 00:34:54,870
Именно поэтому, я настоял, чтобы ты был моим советником.

507
00:34:55,200 --> 00:34:59,100
Я хочу, что бы ты был изворотливым
не со мной, а для меня.

508
00:35:00,710 --> 00:35:04,580
- Что?
- Просто, Луиc никогда бы не сказал Джессике о моем существовании,

509
00:35:04,590 --> 00:35:07,390
или о моей помощи, если бы не ты.

510
00:35:07,400 --> 00:35:12,130
Как я вижу это, мы втроем можем  быть хорошей командой.

511
00:35:14,730 --> 00:35:16,510
Знаешь, у меня есть идея получше.

512
00:35:16,520 --> 00:35:19,720
- 20 миллионов долларов?
- И они заявляют, что это их окончательное предложение.

513
00:35:20,210 --> 00:35:22,200
Только создание прототипа стоило столько.

514
00:35:22,210 --> 00:35:26,270
Не говоря уже, про все мои сбережения
и двух годах моей жизни.

515
00:35:26,280 --> 00:35:30,270
Уайетт... они в курсе, что мы застопорились на судебном запрете.

516
00:35:30,280 --> 00:35:33,230
Что для них значит, что они платят разумную цену.

517
00:35:33,240 --> 00:35:38,150
Как страховку, на случай, если они проиграют иск о вмешательстве.

518
00:35:38,160 --> 00:35:42,420
Мне все равно, что это для них.
Это несправедливо.

519
00:35:44,220 --> 00:35:46,870
Справедливо, или нет,
но это их последнее предложение.

520
00:35:50,870 --> 00:35:53,080
Думаешь, что я должен принять его?

521
00:35:54,400 --> 00:35:58,360
Думаю, что ты должен сказать им,
засунуть это предложение туда, откуда они его вы

522
00:36:00,120 --> 00:36:04,030
Дамы и господа, я ужасно сожалею, но у нас проблема.

523
00:36:04,520 --> 00:36:05,750
Какая проблема?

524
00:36:05,760 --> 00:36:10,320
Мы собрались здесь, потому что вы дали нам понять, что ваш клиент готов
принять н

525
00:36:10,330 --> 00:36:13,030
И я тоже так думал.
Я изложил ему ваше предложение.

526
00:36:13,540 --> 00:36:16,540
Объяснил все варианты,
и порекомендовал принять его.

527
00:36:16,550 --> 00:36:19,400
Я даже настаивал на его принятии.
И знаете, что он мне ответил?

528
00:36:19,410 --> 00:36:22,580
Он сказал передать вам, что вы можете засунуть это предложение туда, откуда вы его

529
00:36:25,910 --> 00:36:29,590
Я думаю, ты позвал меня сюда, не для того, чтобы сказать это.

530
00:36:29,920 --> 00:36:32,040
Ты прав. Это не все, что сказал Уайетт.

531
00:36:32,050 --> 00:36:36,600
Он не будет тратить годы
на борьбу с вами  в суде. Через 48 часов

532
00:36:36,610 --> 00:36:40,430
он собирается выложить это в сеть.

533
00:36:41,660 --> 00:36:44,840
Немного грубовато, но идея понятна.

534
00:36:44,850 --> 00:36:46,650
Что ты показываешь
нам? Это сайт?

535
00:36:46,650 --> 00:36:49,250
Размещенный на домене "Suntech".

536
00:36:49,260 --> 00:36:51,630
Вся проектная документация и расчеты уже там.

537
00:36:51,630 --> 00:36:53,390
- Это уже в сети?
- Может оказаться.

538
00:36:53,400 --> 00:36:55,990
И это означает, что любой человек получит к ним доступ.

539
00:36:56,000 --> 00:37:00,240
И мы получим десятки звонков на этот телефон до того, как ты поймаешь такси до свое

540
00:37:00,250 --> 00:37:03,020
- Мы можем получить судебный запрет на это.
- Не раньше, чем завтра.

541
00:37:03,030 --> 00:37:07,320
Но, как только эта технология окажется
в сети, удачи вам вернуть этого
джина в л

542
00:37:07,330 --> 00:37:10,340
- Ну, тогда мы будем судиться.
- Но у моего клиента не будет денег.

543
00:37:10,540 --> 00:37:13,120
А будет только кредит для разработки нового прототипа,

544
00:37:13,130 --> 00:37:16,150
который он разработает под другим именем.

545
00:37:16,160 --> 00:37:21,240
И это будет на порядок больше денег, чем $20 миллионов, которые вы предлагаете.

546
00:37:24,260 --> 00:37:28,180
И ты говоришь, что все это идея
твоего клиента?

547
00:37:30,310 --> 00:37:34,070
Да. Именно это я и сказал.

548
00:37:48,860 --> 00:37:51,550
- Думал, что ты не придешь.
- Сперва я должен был разобраться с делом.

549
00:37:53,440 --> 00:37:56,220
У тебя есть бумага, о которой мы говорили?

550
00:38:04,850 --> 00:38:08,780
- Что это такое?
- Это копия кодекса поведения судей.

551
00:38:08,790 --> 00:38:12,990
Мой друг, который работает в офисе генерального прокурора,  дал его мне,  и мы мило

552
00:38:13,000 --> 00:38:18,010
Я сказал ему, что раз вы готовы шантажировать
кого-то один раз, скорее всего, вы д

553
00:38:18,390 --> 00:38:19,920
Он очень хотел бы встретиться с вами.

554
00:38:19,930 --> 00:38:23,370
Думаешь, тебе сойдет с рук то, что ты переспал с моей женой,
а потом начал расслед

555
00:38:23,380 --> 00:38:25,090
Вы, действительно, не понимаете всего происходящего.

556
00:38:25,090 --> 00:38:29,610
Единственное, что я пока что сделал,
это начал расследование против вас.

557
00:38:30,080 --> 00:38:33,390
- Что?
- На самом деле, я никогда не спал с Лорен.

558
00:38:33,760 --> 00:38:36,530
Но я знал, что вы бы никогда мне
не поверили, поэтому и молчал.

559
00:38:36,540 --> 00:38:40,510
Но теперь, когда она разводится, мой кодекс больше не действует.

560
00:38:40,520 --> 00:38:44,480
И само собой, она может теперь встречаться с кем пожелает.

561
00:38:44,870 --> 00:38:47,370
А желает она меня.

562
00:38:47,970 --> 00:38:51,400
Наслаждайся вечером, Дональд.

563
00:39:12,910 --> 00:39:15,500
Я слышал об этом месте

564
00:39:16,190 --> 00:39:18,130
Где тут похоронен Джимми Хоффа?

565
00:39:18,710 --> 00:39:22,540
Не уверен... но Ковчег Завета по коридору дальше, и налево.
<i>[Ковчег Завета - Ковче

566
00:39:24,040 --> 00:39:26,220
Когда ты тут закончишь
и вернешься на свое место,

567
00:39:26,220 --> 00:39:29,490
подготовь меморандум о завершении переговоров.

568
00:39:30,030 --> 00:39:32,770
- Так они согласились?
- Благодаря твоей идее.

569
00:39:33,280 --> 00:39:36,090
- Ну, я хочу сказать, это была не моя идея...
- Они договорились на 400 миллионов.

570
00:39:36,090 --> 00:39:38,740
Хорошо, тогда это была моя идея.

571
00:39:39,980 --> 00:39:42,680
- Значит, я не потеряю свою работу?
- Я хотел поговорить с тобой об этом...

572
00:39:42,680 --> 00:39:46,370
- Харви, пока ты не начал...
- Нам стоит провести разговор о том, что меня прерывать

573
00:39:48,230 --> 00:39:51,620
Послушай, иногда, когда кто-то наставляет на тебя пистолет,

574
00:39:51,630 --> 00:39:54,960
в нем может не оказаться пуль.

575
00:39:54,970 --> 00:39:58,910
- Что это?
- Это копия твоих результатов теста на наркотики.

576
00:39:59,220 --> 00:40:01,810
- Но тут сказано, что я прошел тест.
- Так и есть.

577
00:40:03,360 --> 00:40:07,090
- Луис подсунул мне подделку?
- Мне придется серьезно поговорить с ним.

578
00:40:08,960 --> 00:40:12,240
Знаешь, почему бы мне этого не сделать?

579
00:40:12,250 --> 00:40:15,810
- Думаешь, что готов сидеть за столом вместе с взрослыми?
- Ты что не слышал?

580
00:40:15,820 --> 00:40:17,700
Сегодня я привел своего первого клиента.

581
00:40:17,710 --> 00:40:21,500
Как ты думаешь, почему я показал это тебе,
а не направился сразу к Луису?

582
00:40:24,400 --> 00:40:26,220
- Будь с ним полегче.
- Нет.

583
00:40:26,930 --> 00:40:29,390
Хороший мальчик.

584
00:40:31,930 --> 00:40:35,360
Ты соврал. Тот тест, что ты мне показывал, был поддельным.

585
00:40:35,370 --> 00:40:36,540
Как ты узнал об этом?

586
00:40:36,540 --> 00:40:40,510
Кое-кто однажды сказал мне, что у меня чутье замечать детали.

587
00:40:40,520 --> 00:40:43,050
Возможно, ты не настолько хорош, как ты думаешь. Иначе, ты бы понял это раньше.

588
00:40:43,670 --> 00:40:46,100
Значит, это было что-то типа проверки?

589
00:40:46,110 --> 00:40:49,800
- Вы меня шантажировали, поставили под угрозу мою работу?
- Майк, остановись. Прек

590
00:40:49,810 --> 00:40:51,980
Мы оба оказались в выигрыше
в этой ситуации.

591
00:40:51,990 --> 00:40:55,280
Новый клиент принесет нам миллионы,
и Джессика теперь знает твое имя.

592
00:40:55,290 --> 00:40:58,590
Все довольны.

593
00:40:59,890 --> 00:41:03,710
Ты прав. Она, действительно,
теперь знает мое имя.

594
00:41:04,000 --> 00:41:08,720
Именно поэтому, она поверит мне, когда я расскажу ей о произошедшем во всех деталя

595
00:41:09,470 --> 00:41:14,820
Хорошо, но прежде, чем ты это сделаешь, уже пора... сделать это снова.

596
00:41:15,190 --> 00:41:18,250
- Что сделать?
- Сдать анализ.

597
00:41:20,600 --> 00:41:22,070
Ты же знаешь, что я провалю его.

598
00:41:22,070 --> 00:41:24,930
Конечно, ты можешь пожаловаться мамочке,
а там будь, что будет.

599
00:41:24,930 --> 00:41:28,470
Или ты можешь взять тест и
поверить, что я сохраню все в тайне,

600
00:41:28,480 --> 00:41:31,110
в виде благодарности.

601
00:41:43,180 --> 00:41:47,880
Знаешь, я недавно прочел о политике "Пирсон и Хардман"
в отношении тестов на нар

602
00:41:48,320 --> 00:41:52,640
Тебе придется подождать три месяца, прежде чем ты сможешь заставить меня пройти т

603
00:41:52,650 --> 00:41:56,660
Видишь, это те мелочи, которые ты
не учел. Так что, пей.

604
00:41:58,910 --> 00:42:01,150
Да, и я разговаривал с Томом Келлером.

605
00:42:01,160 --> 00:42:05,180
Он сказал, что ему будет комфортнее,
вместе со мной и Харви.

606
00:42:05,190 --> 00:42:07,870
Думаю, тебе сообщат об этом утром.

607
00:42:07,880 --> 00:42:12,880
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

608
00:42:12,890 --> 00:42:14,890
Переводчики: Exinaus, veste, aredhel, 2be_real, Thintonic, kasta121, DeMiaN, bananas13
TwinkleRay, loli

