﻿1
00:00:19,990 --> 00:00:21,590
<i> Это  лучший день...</i>

2
00:00:21,660 --> 00:00:27,260
<i>Чтобы пойти и напиться...</i>

3
00:00:27,330 --> 00:00:30,230
Тесла Родстер спорт 2011

4
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
предлагается только нашим самым эксклюзивным клиентам.

5
00:00:32,370 --> 00:00:33,800
Вы знаете свои автомобили.

6
00:00:33,870 --> 00:00:36,800
Я обещаю вернуть ее назад, прежде чем она превратится в Понтиак.

7
00:00:36,870 --> 00:00:38,870
- Харви.
- Лоуренс.

8
00:00:38,940 --> 00:00:40,580
Как ты отнесешься к тому,
чтобы взять сегодня что-нибудь

9
00:00:40,650 --> 00:00:41,980
другое, нежели Теслу.

10
00:00:42,050 --> 00:00:44,150
- Это противоречит моей политике.
- Какой политике?

11
00:00:44,210 --> 00:00:46,150
Моей политике "хочу Теслу".

12
00:00:46,220 --> 00:00:47,820
- Да.
- Знаешь, что я скажу тебе.

13
00:00:47,890 --> 00:00:50,520
Если ты знаешь об этой машине больше  чем я

14
00:00:50,590 --> 00:00:56,290
она твоя.

15
00:00:56,360 --> 00:00:57,660
Мощность?

16
00:00:57,730 --> 00:00:59,530
Серьезно? И с этого мы начнем?

17
00:00:59,600 --> 00:01:01,930
Ну, если это так легко, то просто ответь.

18
00:01:02,000 --> 00:01:04,470
288. Максимальная скорость?

19
00:01:04,540 --> 00:01:07,040
125 миль в час.

20
00:01:07,110 --> 00:01:08,240
От 0 до 60...

21
00:01:08,310 --> 00:01:10,010
3,7 секунды.

22
00:01:10,080 --> 00:01:11,580
Да.
Ты знаешь свои автомобили.

23
00:01:11,650 --> 00:01:13,010
Я энтузиаст.

24
00:01:13,080 --> 00:01:15,150
Я так долго ждал появления
этого автомобиля.

25
00:01:15,220 --> 00:01:17,320
Ладно.

26
00:01:20,150 --> 00:01:21,920
Лоуренс.

27
00:01:24,120 --> 00:01:26,390
Делай с ней, что хочешь!

28
00:01:26,460 --> 00:01:27,690
Так почему вы уступили ее ему?

29
00:01:27,760 --> 00:01:29,260
Потому что никогда не помешает
иметь в должниках

30
00:01:29,330 --> 00:01:31,660
человека, управляющего
2-ух миллиардным хедж-фондом.

31
00:01:31,730 --> 00:01:33,330
Но если вы собирались уступить ее ему,

32
00:01:33,400 --> 00:01:34,960
к чему было это состязание в начале?

33
00:01:35,030 --> 00:01:36,130
Потому что, если бы я не победил,

34
00:01:36,200 --> 00:01:37,700
он бы не чувствовал себя обязанным мне.

35
00:01:37,770 --> 00:01:39,470
Мне внезапно захотелось классики.

36
00:01:39,540 --> 00:01:41,770
Почему бы тебе не удивить меня?

37
00:01:49,180 --> 00:01:53,280
Ты Майк Росс?

38
00:01:53,350 --> 00:01:56,190
Харви велел передать тебе, что 20:00, значит 20:00.

39
00:02:00,960 --> 00:02:04,560
<i>Это прекрасный день, чтобы расслабиться...</i>

40
00:02:04,630 --> 00:02:07,630
<i> Твой идеальный сюжет для игры...</i>

41
00:02:07,700 --> 00:02:09,630
<i>Просто еще один прекрасный день...</i>

42
00:02:09,700 --> 00:02:13,000
<i>Но прежде чем, ты это поймешь, он пройдет</i>

43
00:02:20,580 --> 00:02:21,710
Рад, что ты появился.

44
00:02:21,780 --> 00:02:22,940
Привет. Извини. Я просто...

45
00:02:23,010 --> 00:02:25,110
Заткнись. Слушай.

46
00:02:25,180 --> 00:02:26,350
Видишь эти машины?

47
00:02:26,420 --> 00:02:27,820
Да. Они потрясающие.

48
00:02:27,880 --> 00:02:28,950
Они отстой.

49
00:02:29,020 --> 00:02:30,790
Они ничто
по сравнению с этим.

50
00:02:32,320 --> 00:02:34,660
Двигатель в этой машине
изготовлен компанией "McKernon Motors",

51
00:02:34,730 --> 00:02:37,560
промышленный стандарт
в "Формуле-1".

52
00:02:37,630 --> 00:02:39,600
Кстати, они выиграли
больше чемпионатов,

53
00:02:39,660 --> 00:02:41,260
чем любой другой двигатель
на планете.

54
00:02:41,330 --> 00:02:42,660
Откуда ты все это знаешь?

55
00:02:42,730 --> 00:02:44,570
Эйвери МакКернон
был первым клиентом,

56
00:02:44,630 --> 00:02:45,870
которого я привел в фирму.

57
00:02:45,930 --> 00:02:48,070
- Был?
- Он умер три месяца назад.

58
00:02:48,140 --> 00:02:49,240
О, Боже.
Мне так жаль.

59
00:02:49,300 --> 00:02:50,400
Не в этом дело.

60
00:02:50,470 --> 00:02:52,340
У двигателей МакКернона
и его компании

61
00:02:52,410 --> 00:02:54,980
есть нечто общее -
они выигрывают, как и я.

62
00:02:55,040 --> 00:02:57,840
И потому, что я выигрываю, я был
назначен старшим партнером,

63
00:02:57,910 --> 00:02:59,680
а это означает, что ты будешь обрабатывать все их документы.

64
00:02:59,750 --> 00:03:00,980
Так ты привел меня сюда,

65
00:03:01,050 --> 00:03:02,420
чтобы рассказать мне об этом?

66
00:03:02,480 --> 00:03:04,020
Нет, я  привел тебя сюда  познакомиться
с Робертом Стенсландом,

67
00:03:04,090 --> 00:03:05,290
новым генеральным директором.

68
00:03:05,350 --> 00:03:06,950
Он хочет увидеть тебя лично.

69
00:03:07,020 --> 00:03:07,920
Почему ты так думаешь?

70
00:03:07,990 --> 00:03:09,520
Потому что Роберт скряга,

71
00:03:09,590 --> 00:03:10,730
а мы не выставляем счет
за воздух.

72
00:03:10,790 --> 00:03:11,990
Минуточку.

73
00:03:12,060 --> 00:03:13,290
Этот беседа тоже
тарифицируется?

74
00:03:13,360 --> 00:03:14,430
Можешь поспорить об этом, если хочешь.

75
00:03:14,500 --> 00:03:18,470
Да. Верхний пять. Ну, давай.

76
00:03:18,530 --> 00:03:19,600
Что? Мы зарабатываем кучу денег на этом.

77
00:03:19,670 --> 00:03:20,740
Мы не можем это отпраздновать?

78
00:03:20,800 --> 00:03:23,800
Но не таким примитивным образом.

79
00:03:23,870 --> 00:03:27,310
Доминик. Майк, хочу тебя
познакомить с Домиником Бароуном,

80
00:03:27,380 --> 00:03:29,810
человеком ответственным
за дизайн и производство

81
00:03:29,880 --> 00:03:31,140
этой машины.

82
00:03:31,210 --> 00:03:32,880
Это мой новый помощник,
Майк Росс.

83
00:03:32,950 --> 00:03:34,280
Он же ребенок.

84
00:03:34,350 --> 00:03:35,650
Вы пытаетесь украсть его душу
до его совершеннолетия?

85
00:03:35,720 --> 00:03:37,120
Так, видимо...

86
00:03:37,180 --> 00:03:38,850
Ты все еще расстроен
из-за наших трудовых споров.

87
00:03:38,920 --> 00:03:40,320
С моими рабочими обошлись очень жестоко.

88
00:03:40,390 --> 00:03:42,020
А с МакКерноном обошлись еще жестче.

89
00:03:42,090 --> 00:03:44,890
Но все эти действия подготовили компанию к будущему процветанию.

90
00:03:44,960 --> 00:03:46,290
Я всегда был честен с тобой на этот счет.

91
00:03:46,360 --> 00:03:48,260
Изощренные слова для человека, поимевшего нас.

92
00:03:48,330 --> 00:03:49,200
Мне жаль, что ты так думаешь,

93
00:03:49,260 --> 00:03:50,530
но ты должен признать,

94
00:03:50,600 --> 00:03:54,970
я поступил вежливо,
не скрывая своих действий.

95
00:03:55,040 --> 00:03:57,140
Да, он действительно ценит

96
00:03:57,210 --> 00:03:58,470
все, что ты сделал для компании.

97
00:03:58,540 --> 00:03:59,910
Роберт Стенсленд,

98
00:03:59,970 --> 00:04:02,880
я хочу вам представить вашего
нового сотрудника, Майка Росса.

99
00:04:02,940 --> 00:04:04,910
Мы не будем ему платить
так же, как вам.

100
00:04:04,980 --> 00:04:07,950
Вам и не надо, но позвольте
вас заверить
он этого стоит.

101
00:04:08,020 --> 00:04:10,150
Поверю, когда сам увижу.

102
00:04:10,220 --> 00:04:12,150
На прошлой неделе я поручил ему,
прочитать ваш договор об аренде.

103
00:04:12,220 --> 00:04:13,990
Спросите у него все, что угодно.

104
00:04:14,060 --> 00:04:17,590
Это документ на 300 страницах.

105
00:04:17,660 --> 00:04:21,000
Хорошо. И какие условия?

106
00:04:21,060 --> 00:04:22,860
Я не понимаю, о чем он
сейчас спрашивает.

107
00:04:22,930 --> 00:04:24,500
Официальным арендатором выступала
компания - основатель,

108
00:04:24,570 --> 00:04:26,900
"Glendon Enterprises".

109
00:04:26,970 --> 00:04:30,570
35 тысяч квадратных метров,
по адресу 57-я Западная, 9.

110
00:04:30,640 --> 00:04:31,970
$80 за квадратный метр.

111
00:04:32,040 --> 00:04:35,240
Срок аренды истекает через полгода
с возможностью продления

112
00:04:35,310 --> 00:04:36,740
в течение 30 дней.

113
00:04:36,810 --> 00:04:39,910
- Кто подписал договор об аренде?
- Вы.

114
00:04:39,980 --> 00:04:42,280
- Мое второе имя?
- Вы указали только букву "Л.".

115
00:04:42,350 --> 00:04:44,920
Что происходит в случае,
если компания прекращает свое существование?

116
00:04:44,990 --> 00:04:46,190
Это не прописано в договоре.

117
00:04:46,260 --> 00:04:47,520
Откуда такая уверенность?

118
00:04:47,590 --> 00:04:49,460
Потому что в прочитанном мной
договоре было не 300 страниц,

119
00:04:49,530 --> 00:04:50,960
их было 364.

120
00:04:51,030 --> 00:04:52,960
И я могу процитировать  каждую из них,

121
00:04:53,030 --> 00:04:54,300
но такого варианта я не помню.

122
00:04:54,360 --> 00:04:55,930
Вот откуда такая уверенность.

123
00:04:56,000 --> 00:04:57,330
Превосходно.

124
00:04:57,400 --> 00:04:59,270
Пусть приступает к новой сделке.

125
00:04:59,340 --> 00:05:00,970
- Новой сделке?
- Да.

126
00:05:01,040 --> 00:05:04,310
Я нашел покупателя, готового заплатить 200 миллионов

127
00:05:04,370 --> 00:05:05,840
за покупку земли,
на которой расположен завод.

128
00:05:05,910 --> 00:05:07,480
И куда вы переносите производство?

129
00:05:07,540 --> 00:05:08,840
В этом-то вся прелесть решения.

130
00:05:08,910 --> 00:05:11,410
Настоящий актив "McKernon Motors" это имя.

131
00:05:11,480 --> 00:05:13,520
Мы переносим производство за границу
и экономим состояние.

132
00:05:13,580 --> 00:05:15,280
Получаем огромную сумму наличными и сохраняем имя,

133
00:05:15,350 --> 00:05:16,380
поддерживая с течением времени доходы.

134
00:05:16,450 --> 00:05:18,650
- Это гениально.
- Как я и сказал.

135
00:05:18,720 --> 00:05:19,890
Хорошо, мы уладим все проблемы.

136
00:05:19,960 --> 00:05:22,160
- Хорошо.
- Хорошо.

137
00:05:22,230 --> 00:05:25,660
- Спасибо.
- Серьезно?

138
00:05:25,730 --> 00:05:27,560
О Боже, я знал что он скряга,

139
00:05:27,630 --> 00:05:28,670
но не догадывался, что он идиот.

140
00:05:28,730 --> 00:05:30,130
Что ты имеешь в виду?

141
00:05:30,200 --> 00:05:31,840
Настоящий актив это не имя.
Это качество.

142
00:05:31,900 --> 00:05:33,910
Если он перенесет производство
за границу, это убьет курицу,

143
00:05:33,970 --> 00:05:34,970
несущую золотые двигатели.

144
00:05:35,040 --> 00:05:36,210
Подожди.

145
00:05:36,280 --> 00:05:37,310
Мне казалось,

146
00:05:37,380 --> 00:05:39,110
ты не привязываешься
эмоционально к клиенту.

147
00:05:39,180 --> 00:05:40,510
Я эмоционально привязан к себе.

148
00:05:40,580 --> 00:05:42,850
Я заключил сделку,
что эта компания будет расти,

149
00:05:42,910 --> 00:05:44,650
а вместе с ней, будут расти и мои счета.

150
00:05:44,720 --> 00:05:45,920
У него в руках пара тузов,

151
00:05:45,980 --> 00:05:47,650
а этот идиот, даже не хочет вступить с ними в игру.

152
00:05:47,720 --> 00:05:49,320
И что ты с этим будешь делать?

153
00:05:49,390 --> 00:05:50,520
Я ничего не буду делать.

154
00:05:50,590 --> 00:05:51,560
А ты прочитаешь весь их устав,

155
00:05:51,620 --> 00:05:52,690
и найдешь для меня способ,

156
00:05:52,760 --> 00:05:54,060
как избавиться от Стенсленда.

157
00:05:54,130 --> 00:05:55,330
Нет, нет, нет, нет.
Мне нужно навестить бабушку.

158
00:05:55,390 --> 00:05:56,790
Она что, при смерти?

159
00:05:56,860 --> 00:05:58,560
Нет.

160
00:05:58,630 --> 00:06:00,500
Значит не нужно.

161
00:07:06,770 --> 00:07:07,770
Да, слушаю.

162
00:07:07,830 --> 00:07:08,970
Ты нашел что-нибудь,

163
00:07:09,030 --> 00:07:09,930
что позволит мне избавиться
от Стенсленда?

164
00:07:10,000 --> 00:07:12,870
Да. Думаю, нашел.

165
00:07:12,940 --> 00:07:14,270
Но, если тебя здесь нет, когда мне это нужно,

166
00:07:14,340 --> 00:07:15,310
что хорошего в этом?

167
00:07:15,380 --> 00:07:17,810
Что? Еще только 7:15 ...

168
00:07:39,200 --> 00:07:40,130
Он у тебя?

169
00:07:40,200 --> 00:07:41,870
Со вчерашнего дня.

170
00:07:41,930 --> 00:07:43,770
Ты спала, положив его под подушку?

171
00:07:43,840 --> 00:07:45,070
Тебя не должно волновать, как я сплю.

172
00:07:45,140 --> 00:07:46,870
Да, как и очередность выхода отбивающих в "Yankees",

173
00:07:46,940 --> 00:07:48,340
что не мешает мне думать об этом.

174
00:07:48,410 --> 00:07:51,240
Харви. Пообещай мне,
что ты не будешь нахалом.

175
00:07:51,310 --> 00:07:52,750
Я понимаю высоту ставок в этой игре.

176
00:07:52,810 --> 00:07:53,850
Я буду пай-мальчиком.

177
00:07:53,910 --> 00:07:55,180
Прекрасно.
Ты готов?

178
00:07:55,250 --> 00:07:57,980
Шутишь?
Я был рожден для этого.

179
00:07:58,050 --> 00:08:01,090
7:45. Молодец, что вообще пришел.

180
00:08:01,160 --> 00:08:02,820
Я работал до 5 утра.

181
00:08:02,890 --> 00:08:04,830
Я просто пошутила.
Луис Литт хочет тебя видеть,

182
00:08:04,890 --> 00:08:05,990
и я не шучу.

183
00:08:06,060 --> 00:08:07,300
- Что он хочет от меня?
- Я не знаю.

184
00:08:07,360 --> 00:08:08,730
Луис не посвящает меня в детали своих планов,

185
00:08:08,800 --> 00:08:10,260
и меня это устраивает.

186
00:08:10,330 --> 00:08:12,400
Ты можешь ему передать,
что сначала я должен зайти к Харви?

187
00:08:12,470 --> 00:08:13,800
Тебе решать.

188
00:08:13,870 --> 00:08:15,970
И если ты и дальше будешь
спать в костюме,

189
00:08:16,040 --> 00:08:17,770
то запасной тебе стоит хранить в офисе.

190
00:08:17,840 --> 00:08:18,810
Все так плохо?

191
00:08:18,870 --> 00:08:20,840
Даже хуже.

192
00:08:20,910 --> 00:08:22,510
Соберись.

193
00:08:22,580 --> 00:08:24,140
Я хочу сказать, что это
большая честь для меня.

194
00:08:24,210 --> 00:08:25,380
Я отношусь к этому очень серьезно.

195
00:08:25,440 --> 00:08:27,150
и я намерен заставить вас
гордиться мной.

196
00:08:27,210 --> 00:08:28,680
Кроме тебя, Фред.

197
00:08:28,750 --> 00:08:32,490
Я оставил попытки заставить тебя гордиться еще в 99-м.

198
00:08:32,550 --> 00:08:36,390
Хорошо. Тогда остается последний,
финансовый вопрос.

199
00:08:36,460 --> 00:08:38,990
Его нет.

200
00:08:42,970 --> 00:08:46,600
Нет.

201
00:08:46,670 --> 00:08:47,970
Где он?

202
00:08:48,040 --> 00:08:49,400
Его принимают в старшие партнеры.

203
00:08:49,470 --> 00:08:51,340
Прекрасно.
Позволь спросить кое-что.

204
00:08:51,410 --> 00:08:53,810
Какая разница между старшими партнерами

205
00:08:53,880 --> 00:08:55,840
и ... остальными партнерами?

206
00:08:55,910 --> 00:08:57,480
Это разве не то,
что ты должен был выучить,

207
00:08:57,550 --> 00:09:00,280
когда притворялся,
что учишься в Гарварде?

208
00:09:00,350 --> 00:09:03,180
Хорошо. Старшие партнеры приобретают часть акций фирмы.

209
00:09:03,250 --> 00:09:04,350
Они делят между собой прибыль,

210
00:09:04,420 --> 00:09:05,550
и обязаны вкладывать собственные средства.

211
00:09:05,620 --> 00:09:08,390
И на какую сумму они обязаны
купить акций?

212
00:09:08,460 --> 00:09:11,890
Полмиллиона ...
Прямо сейчас?

213
00:09:11,960 --> 00:09:14,130
Харви, ты знал о том,
что должен выкупить свою часть.

214
00:09:14,190 --> 00:09:16,190
Ты знал, что твое принятие
в фирму сегодня.

215
00:09:16,260 --> 00:09:17,860
Почему ты не подготовил деньги?

216
00:09:17,930 --> 00:09:22,200
Я не думал, что сегодня крайний срок.

217
00:09:22,270 --> 00:09:23,500
Крайний срок ведь не сегодня?

218
00:09:23,570 --> 00:09:25,640
Нет. Не сегодня.

219
00:09:28,470 --> 00:09:31,280
Каждый в этой комнате,
попался точно так же.

220
00:09:31,340 --> 00:09:32,340
И ты в их числе?

221
00:09:32,410 --> 00:09:34,010
Нет. Только не я.

222
00:09:34,080 --> 00:09:36,280
Спасибо, господа.

223
00:09:46,590 --> 00:09:48,850
Орехи, глютен, клубника.

224
00:09:48,920 --> 00:09:50,660
Что это? Список покупок?

225
00:09:50,720 --> 00:09:52,260
Нет, это список продуктов
на которые у меня аллергия.

226
00:09:52,320 --> 00:09:54,090
Так что, когда ты будешь
выбирать место,

227
00:09:54,160 --> 00:09:56,060
этих продуктов не должно быть меню.

228
00:09:56,130 --> 00:09:57,360
Место для чего?

229
00:09:57,430 --> 00:09:59,730
Тебе никто не сказал?

230
00:09:59,800 --> 00:10:01,130
- Нет, мне никто не сказал.
- Вот досада.

231
00:10:01,200 --> 00:10:03,700
Устоявшаяся традиция "Pearson Hardman",

232
00:10:03,770 --> 00:10:04,930
ужин новичков,

233
00:10:05,000 --> 00:10:07,100
и ты, как ...

234
00:10:07,170 --> 00:10:08,500
- Новичок. Да.
- Правильно.

235
00:10:08,570 --> 00:10:12,680
Должен устроить ужин
для своих коллег.

236
00:10:12,740 --> 00:10:14,610
Ну же, не будь таким подавленным.

237
00:10:14,680 --> 00:10:15,950
Это ведь очень просто.

238
00:10:16,010 --> 00:10:18,080
Тебе надо, всего лишь,
найти необычное место

239
00:10:18,150 --> 00:10:19,980
и скоординировать это
с 50-ю коллегами.

240
00:10:20,050 --> 00:10:22,590
Это просто.
И никакого давления.

241
00:10:22,650 --> 00:10:23,820
У тебя аллергия и на курицу?

242
00:10:23,890 --> 00:10:26,820
Нет, я просто ее не люблю.

243
00:10:26,890 --> 00:10:29,560
Кстати, что было такого важного,

244
00:10:29,630 --> 00:10:31,530
что ты, перед тем как пойти ко мне,
сначала пошел к Харви?

245
00:10:31,590 --> 00:10:32,930
Луис, Харви не очень ...

246
00:10:33,000 --> 00:10:35,330
Может, может, может ...
Может,  мы просто... Умолкни!

247
00:10:35,400 --> 00:10:36,670
Хорошо.

248
00:10:36,730 --> 00:10:38,600
Давай, я скажу тебе прямо, хорошо?

249
00:10:38,670 --> 00:10:39,700
Когда я задаю тебе вопрос,

250
00:10:39,770 --> 00:10:42,870
я хочу услышать ответ.

251
00:10:46,340 --> 00:10:47,510
"McKernon Motors".

252
00:10:47,580 --> 00:10:50,010
Я работал над документами
их будущей сделки.

253
00:10:50,080 --> 00:10:55,750
Зачем тогда, ты просматривал их устав?

254
00:10:55,820 --> 00:10:57,520
Закон штата требует
подготовить резюме,

255
00:10:57,590 --> 00:10:58,860
если будет совершена продажа.

256
00:10:58,920 --> 00:11:00,730
Частные компании освобождены от этого.

257
00:11:00,790 --> 00:11:02,830
Только, если сделка не превышает 150 миллионов.

258
00:11:02,900 --> 00:11:05,460
Откуда такая информация?

259
00:11:08,840 --> 00:11:11,400
Веб-сайт штата.

260
00:11:11,470 --> 00:11:13,810
Я предпочитаю быть полностью подготовленным.

261
00:11:15,410 --> 00:11:17,840
Тогда, дай пять.

262
00:11:17,910 --> 00:11:19,310
Ты что, серьезно, об этом подумал?

263
00:11:23,680 --> 00:11:26,120
Как я понимаю, Стенсленд
заваливает нас огромным количеством

264
00:11:26,190 --> 00:11:28,920
бумаг, по продаже производства
"McKernon Motors".

265
00:11:28,990 --> 00:11:29,960
Как ты узнала об этом?

266
00:11:30,030 --> 00:11:31,060
Слышала краем уха.

267
00:11:31,130 --> 00:11:32,190
Ты решаешь эту проблему?

268
00:11:32,260 --> 00:11:33,460
Да.

269
00:11:33,530 --> 00:11:35,730
Кстати о крайних сроках, вот взнос.

270
00:11:35,800 --> 00:11:37,070
Что это?

271
00:11:37,130 --> 00:11:39,800
Это чек на 500 тысяч.

272
00:11:41,500 --> 00:11:43,440
Все это время деньги были у тебя.

273
00:11:43,510 --> 00:11:46,680
Они были у меня, когда я только
намеревался стать старшим партнером.

274
00:11:54,120 --> 00:11:55,720
Очень мило, что ты, наконец, сделал это.

275
00:11:55,780 --> 00:11:57,650
Почему вы все так говорите?

276
00:11:57,720 --> 00:11:58,990
Потому что ты должен быть здесь тогда,

277
00:11:59,050 --> 00:12:00,020
когда ты должен быть здесь.

278
00:12:00,090 --> 00:12:01,490
К тебе это, видимо, не относится.

279
00:12:01,560 --> 00:12:03,420
Разговор не обо мне.

280
00:12:03,490 --> 00:12:05,990
Так что ты нашел для меня
в "McKernon Motors"?

281
00:12:06,060 --> 00:12:08,400
Совет не может голосовать о принятии
сделки в течение суток

282
00:12:08,460 --> 00:12:10,200
после того, как генеральный директор
представит условия сделки

283
00:12:10,260 --> 00:12:11,570
по продаже земли.

284
00:12:11,630 --> 00:12:13,700
Но Стенсленд совету уже все показал.

285
00:12:13,770 --> 00:12:16,240
Правильно. Но Стенсленд еще
не директор.

286
00:12:16,310 --> 00:12:19,410
Я сам написал этот устав.
Он генеральный директор.

287
00:12:19,480 --> 00:12:23,450
Страница 238, пункт 137 гласит,

288
00:12:23,510 --> 00:12:25,880
если генеральный директор умер,

289
00:12:25,950 --> 00:12:27,850
назначается временный директор

290
00:12:27,920 --> 00:12:29,450
до тех пор, пока совет не проведет выборы,

291
00:12:29,520 --> 00:12:31,690
которые можно провести не раньше
следующего финансового квартала.

292
00:12:31,760 --> 00:12:33,660
В нашем случае, это следующий четверг.

293
00:12:33,720 --> 00:12:36,390
То есть они не могут избрать его до четверга?

294
00:12:36,460 --> 00:12:37,690
До четверга.

295
00:12:37,760 --> 00:12:39,490
Хорошо.

296
00:12:39,560 --> 00:12:41,260
Приготовь документы для сделки,

297
00:12:41,330 --> 00:12:42,600
я их отнесу Стенсленду.

298
00:12:42,660 --> 00:12:44,060
Приготовь так, чтобы их нельзя было подписать.

299
00:12:44,130 --> 00:12:45,600
- Куда ты идешь?
- Работать.

300
00:12:45,670 --> 00:12:47,370
Мне надо до четверга найти нового
директора.

301
00:12:47,440 --> 00:12:49,140
- Что?

302
00:12:49,200 --> 00:12:52,010
Да ничего. Просто шесть часов,

303
00:12:52,070 --> 00:12:55,210
1500 страниц, и я

304
00:12:55,280 --> 00:12:56,810
нашел твою ошибку.

305
00:12:56,880 --> 00:12:59,310
Да, ты  нашел одну ошибку,
которую я сделал,

306
00:12:59,380 --> 00:13:02,150
пока составлял уставы
дюжину лет назад,

307
00:13:02,220 --> 00:13:03,820
когда я был на два
года моложе тебя.

308
00:13:03,890 --> 00:13:05,220
Ошибка, которая

309
00:13:05,290 --> 00:13:07,260
поможет мне избавиться от Стенсленда.

310
00:13:07,330 --> 00:13:09,160
Ошибку.

311
00:13:27,700 --> 00:13:29,200
Прошу прощения, мистер Спектер.

312
00:13:29,200 --> 00:13:30,970
Я подумал, может быть вам иногда понадобится
сподручный

313
00:13:31,030 --> 00:13:32,000
для каких-нибудь ваших дел?

314
00:13:32,070 --> 00:13:33,030
Каких-нибудь.

315
00:13:33,100 --> 00:13:34,470
Ну, Аллен...

316
00:13:34,540 --> 00:13:35,740
Аарон.

317
00:13:35,810 --> 00:13:39,270
Думаю, это и было ответом.

318
00:13:39,340 --> 00:13:41,540
Чем ты занят?

319
00:13:41,610 --> 00:13:43,380
Ищу ресторан.

320
00:13:43,450 --> 00:13:44,980
А где проходил твой ужин новичков?

321
00:13:45,050 --> 00:13:46,610
Я сразу стал второкурсником.

322
00:13:46,680 --> 00:13:47,850
Твоим приоритетом сейчас должно быть не это,

323
00:13:47,920 --> 00:13:49,080
а дело "McKernon Motors".

324
00:13:49,150 --> 00:13:50,520
Мне все еще нужно что-нибудь,
чтобы остановить Стенсленда.

325
00:13:50,590 --> 00:13:53,290
Оно в этой папке.

326
00:13:53,350 --> 00:13:54,860
Что тебя так разозлило?

327
00:13:54,920 --> 00:13:57,290
Я провел весь день с лучшим
хедхантером, которого я знаю,

328
00:13:57,360 --> 00:13:59,660
и он не смог предоставить ни одного
разумного варианта на должность директора

329
00:13:59,730 --> 00:14:00,800
к этому четвергу.

330
00:14:00,860 --> 00:14:01,900
А как насчет этого, Доминика Бароуна,

331
00:14:01,960 --> 00:14:03,230
который управляет производством?

332
00:14:03,300 --> 00:14:04,830
Ты говорил, он создатель этих моторов,

333
00:14:04,900 --> 00:14:06,400
и ему явно не безразличны судьбы рабочих.

334
00:14:06,470 --> 00:14:08,200
Нет, он не подходит.

335
00:14:08,270 --> 00:14:09,910
Боишься, что не сможешь убедить его,

336
00:14:09,970 --> 00:14:11,640
потому что он тебя ненавидит? Я понял.

337
00:14:11,710 --> 00:14:12,910
Хорошая попытка.

338
00:14:12,980 --> 00:14:14,240
Ты в курсе, что не можешь устраивать ужин там.

339
00:14:14,310 --> 00:14:17,680
Это ресторан "Wachtell, Lipton, Klein".
<i>[Название ресторана, это немного измененное назва

340
00:14:17,750 --> 00:14:18,980
Хорошо.

341
00:14:19,050 --> 00:14:20,850
А как насчет этого места?

342
00:14:20,920 --> 00:14:23,020
Да, было бы круто, но в 2004 году.

343
00:14:23,090 --> 00:14:24,150
Боже ж ты мой.

344
00:14:24,220 --> 00:14:28,290
Неужели это так важно?

345
00:14:28,360 --> 00:14:31,030
Видишь того парня у факса?

346
00:14:31,090 --> 00:14:35,600
Присмотрись хорошенько.

347
00:14:35,670 --> 00:14:37,100
Он никогда не станет партнером.

348
00:14:37,170 --> 00:14:38,930
Дай догадаюсь почему.

349
00:14:39,000 --> 00:14:41,240
Он ужасно организовал ужин новичков?

350
00:14:41,310 --> 00:14:43,270
Нет, потому что он так и не понял этого.

351
00:14:43,340 --> 00:14:44,910
Не понял чего?

352
00:14:44,980 --> 00:14:48,080
Он не понял, что хорошо делать свою
работу - это еще не все.

353
00:14:48,150 --> 00:14:51,450
Понимание включает в себя и то, что вещи вроде ужина действительно имеют значение,

354
00:14:51,520 --> 00:14:53,550
даже если ты думаешь, что это не так.

355
00:14:53,620 --> 00:14:54,990
Ты сегодня утром пытался уколоть меня тем,

356
00:14:55,050 --> 00:14:56,250
что я прихожу и ухожу на работу, когда захочу.

357
00:14:56,320 --> 00:14:57,560
Знаешь, почему я могу так делать?

358
00:14:57,620 --> 00:15:00,160
Потому что, когда пришел сюда,
я доминировал.

359
00:15:00,230 --> 00:15:02,390
Они думали, что я работаю по 100 часов в сутки.

360
00:15:02,460 --> 00:15:04,730
Теперь, вне зависимости от того, когда я прихожу,

361
00:15:04,800 --> 00:15:08,030
никто не сомневается в моей способности, делать свою работу.

362
00:15:08,100 --> 00:15:09,530
Пойми это.

363
00:15:09,600 --> 00:15:11,400
Первое впечатление остается надолго.

364
00:15:11,470 --> 00:15:13,100
И если ты начинаешь позади пелетона,

365
00:15:13,170 --> 00:15:15,010
ты никогда не вырвешься вперед.

366
00:15:26,490 --> 00:15:28,290
- Ты занята?
- Сейчас 7:00.

367
00:15:28,350 --> 00:15:30,420
И я тут не потому, что
мне нравится вид отсюда.

368
00:15:30,490 --> 00:15:31,860
И не пойми меня неправильно,

369
00:15:31,920 --> 00:15:33,720
когда я говорю "вид",
я имею в виду твое лицо.

370
00:15:33,790 --> 00:15:35,430
Это забавно,
потому что я ужасен.

371
00:15:35,490 --> 00:15:37,460
- Что случилось?
- Ты ведь гурман, да?

372
00:15:37,530 --> 00:15:38,560
Почему ты говоришь так?

373
00:15:38,630 --> 00:15:39,900
Потому что ты единственный человек,

374
00:15:39,970 --> 00:15:41,370
который может заказать пиццу
с креветками, красным перцем

375
00:15:41,430 --> 00:15:42,470
и козьим сыром.

376
00:15:42,540 --> 00:15:44,100
Да, но как без перца

377
00:15:44,170 --> 00:15:45,910
могут сочетаться козий сыр и креветки?

378
00:15:45,970 --> 00:15:47,440
Я гурман.

379
00:15:47,510 --> 00:15:49,240
Поэтому мне нужна твоя помощь,
в выборе ресторана

380
00:15:49,310 --> 00:15:50,340
для ужина новичков.

381
00:15:50,410 --> 00:15:51,650
К сожалению,

382
00:15:51,710 --> 00:15:53,180
я погрязла в работе,
и у меня нет времени

383
00:15:53,250 --> 00:15:54,380
учить тебя кулинарному искусству.

384
00:15:54,450 --> 00:15:55,750
Не заставляй меня напоминать,

385
00:15:55,820 --> 00:15:57,520
что у тебя должок передо мной.
- Это как?

386
00:15:57,590 --> 00:15:59,420
Ты сказала Луису, что я работаю
с делом Харви, и не могу придти к нему.

387
00:15:59,490 --> 00:16:00,960
Потому что ты мне сказал так сделать.

388
00:16:01,020 --> 00:16:02,590
А теперь я говорю тебе, помочь мне с ужином.

389
00:16:03,760 --> 00:16:05,760
- Ты ...
- Удачи с ужином.

390
00:16:05,830 --> 00:16:08,060
не поможешь мне с ужином.

391
00:16:08,130 --> 00:16:11,130
Теперь я разговариваю сам с собой.

392
00:16:13,700 --> 00:16:15,000
Да, бабушка.

393
00:16:15,070 --> 00:16:16,470
Нет, я же сказал тебе, что выехал.

394
00:16:16,540 --> 00:16:22,440
Я ... Я в пути. Да.

395
00:16:22,510 --> 00:16:25,910
15 минут.

396
00:16:25,980 --> 00:16:28,210
Хорошо. Пока.
Привет. Что ты ...

397
00:16:28,280 --> 00:16:30,620
И за что это было?

398
00:16:30,680 --> 00:16:31,880
Если бы ты заботился обо мне,

399
00:16:31,950 --> 00:16:33,250
ты бы давным-давно сказал мне,
чем  занимается Тревор

400
00:16:33,320 --> 00:16:34,220
на самом деле.

401
00:16:34,290 --> 00:16:35,620
Я пытался защитить тебя.

402
00:16:35,690 --> 00:16:37,390
Как, сокрытие того,

403
00:16:37,460 --> 00:16:39,790
что мой парень продает травку, может защитить меня?

404
00:16:39,860 --> 00:16:41,460
Хочешь знать правду?

405
00:16:41,530 --> 00:16:44,460
Твой парень к тому же мой лучший друг.

406
00:16:44,530 --> 00:16:45,500
Я не хотел подставлять его.

407
00:16:45,570 --> 00:16:47,070
Если бы ты действительно был его другом,

408
00:16:47,140 --> 00:16:48,900
ты не стоял бы в стороне, позволяя ему гробить свою жизнь.

409
00:16:48,970 --> 00:16:50,570
Позволяя ему?

410
00:16:50,640 --> 00:16:52,840
Я никогда ничего не позволял Тревору.
Ты его вообще видела?

411
00:16:52,910 --> 00:16:55,410
Тревор к тебе прислушивается,
и сейчас ты нужен ему.

412
00:16:55,480 --> 00:16:56,650
О, Господи!

413
00:16:56,710 --> 00:16:58,450
Он гробит свою жизнь,

414
00:16:58,510 --> 00:17:01,050
а ты бросил нас.

415
00:17:01,120 --> 00:17:04,250
Обоих.

416
00:17:04,320 --> 00:17:06,690
Как будто мы ничего для тебя не значили.

417
00:17:11,190 --> 00:17:13,830
Я... Я опаздываю.

418
00:17:34,350 --> 00:17:36,920
Луис! Что ты тут делаешь?

419
00:17:36,990 --> 00:17:39,150
Привет. Стенсленд позвонил мне.

420
00:17:39,220 --> 00:17:41,760
Видимо трудолюбие, не подразумевает
быстроту исполнения.

421
00:17:41,820 --> 00:17:42,960
Он тебе звонил?

422
00:17:43,030 --> 00:17:43,790
Он мне позвонил,
я ему позвонил,

423
00:17:43,860 --> 00:17:44,960
какая разница?

424
00:17:45,030 --> 00:17:45,860
Работа с документами занимала
слишком много времени,

425
00:17:45,930 --> 00:17:47,300
и я с ней закончил.

426
00:17:47,360 --> 00:17:49,470
Предлагаю тебе, черт побери, держаться подальше от моего клиента.

427
00:17:49,530 --> 00:17:52,040
Харви! Рад, что ты смог приехать.

428
00:17:52,100 --> 00:17:53,170
Мы как раз собирались подписать документы.

429
00:17:53,240 --> 00:17:54,040
Мне сообщили об этом из офиса.

430
00:17:54,110 --> 00:17:55,210
И я зашел, чтобы посмотреть как Луис

431
00:17:55,270 --> 00:17:57,810
обошел правила.

432
00:17:57,880 --> 00:17:59,610
Я... не знаю.

433
00:17:59,680 --> 00:18:02,050
А ...

434
00:18:02,110 --> 00:18:03,080
Я немного потерял нить.

435
00:18:03,150 --> 00:18:04,480
Роберт, мне жаль.

436
00:18:04,550 --> 00:18:06,320
Это как раз то, что задерживает
вашу сделку.

437
00:18:06,380 --> 00:18:08,150
Технически, вы остаетесь исполняющим
обязанности генерального директора

438
00:18:08,220 --> 00:18:10,150
до тех пор, пока правление не
утвердит вас в четверг.

439
00:18:10,220 --> 00:18:11,420
Если протокол не соблюден,

440
00:18:11,490 --> 00:18:13,090
это чревато судебными процессами.

441
00:18:13,160 --> 00:18:14,430
Правильно.

442
00:18:14,490 --> 00:18:17,630
Думаю, в таком случае мы
должны все отложить.

443
00:18:17,700 --> 00:18:19,630
Пожалуйста, не вините Луиса.
Это моя вина.

444
00:18:19,700 --> 00:18:22,500
Обычно старшие партнеры должны
проверять подобные сделки,

445
00:18:22,570 --> 00:18:24,400
потому что младшие партнеры
могут что-то упустить.

446
00:18:24,470 --> 00:18:25,400
Увидимся в четверг?

447
00:18:25,470 --> 00:18:27,210
Секундочку.

448
00:18:27,270 --> 00:18:28,540
К твоему сведению,

449
00:18:28,610 --> 00:18:30,410
до недавнего времени ты сам
был младшим партнером.

450
00:18:30,480 --> 00:18:32,340
Не зря я им больше не являюсь.

451
00:18:32,410 --> 00:18:34,250
Ладно. Не переживай.

452
00:18:34,310 --> 00:18:36,880
Ну и что, что ты путешествовала
в Россию с другим мужчиной?

453
00:18:36,950 --> 00:18:39,020
Это было до того, как ты встретила дедушку Джимми?

454
00:18:39,080 --> 00:18:41,250
Ему было все равно, что это было до него.

455
00:18:41,320 --> 00:18:42,750
Все время об этом вспоминал.

456
00:18:42,820 --> 00:18:44,660
И как звали того другого парня?

457
00:18:44,720 --> 00:18:46,460
Грегори-не-твое-дело.

458
00:18:48,430 --> 00:18:50,390
Ну, Майкл, это было весело.

459
00:18:50,460 --> 00:18:52,260
Теперь почему бы тебе не перестать ходить вокруг да около

460
00:18:52,330 --> 00:18:57,470
и не рассказать, что произошло?

461
00:18:57,540 --> 00:18:59,770
Тревор.

462
00:18:59,840 --> 00:19:01,470
Это все Тревор.
Всегда Тревор.

463
00:19:01,540 --> 00:19:03,680
Он влез в кое-какие скверные...

464
00:19:03,740 --> 00:19:06,980
дела, и я думаю, что ему нужна
моя помощь, чтобы выбраться,

465
00:19:07,050 --> 00:19:09,320
а на меня сейчас столько всего свалилось,

466
00:19:09,380 --> 00:19:11,380
и я знаю, что ты всегда
говорила помогать людям...

467
00:19:11,450 --> 00:19:12,990
Нет, нет, послушай меня.

468
00:19:13,050 --> 00:19:15,050
К черту Тревора. Что?

469
00:19:15,120 --> 00:19:16,220
Ты движешься вперед,

470
00:19:16,290 --> 00:19:17,890
а он сделает все,

471
00:19:17,960 --> 00:19:19,360
чтобы задержать тебя
там, где ты есть.

472
00:19:19,430 --> 00:19:20,360
Да, но...

473
00:19:20,430 --> 00:19:21,430
Никаких "но".

474
00:19:21,500 --> 00:19:22,960
Этот парень - якорь.

475
00:19:23,030 --> 00:19:26,800
Ты должен от него освободиться.

476
00:19:26,870 --> 00:19:30,000
Ты должен мне 50 баксов.

477
00:19:40,350 --> 00:19:43,110
Что со сделкой Стенсленда?

478
00:19:43,180 --> 00:19:44,550
Что Луис тебе сказал?

479
00:19:44,620 --> 00:19:47,020
Ты не ведешь дел с Луисом.
Ты ведешь дела со мной.

480
00:19:47,090 --> 00:19:48,250
Что ты скрываешь?

481
00:19:48,320 --> 00:19:49,450
Ничего.
Я просмотрел устав

482
00:19:49,520 --> 00:19:51,090
и предотвратил потенциальные судебные разбирательства.

483
00:19:51,160 --> 00:19:54,020
Ты изучал устав с тактической целью,

484
00:19:54,090 --> 00:19:55,130
и я хочу ее узнать.

485
00:20:00,870 --> 00:20:02,130
Я хочу от него избавиться.

486
00:20:02,200 --> 00:20:04,400
Это не твое дело.
Ты юрист.

487
00:20:04,470 --> 00:20:07,000
Это внутренние дела
"McKernon Motors".

488
00:20:07,070 --> 00:20:08,770
Слушай, у МакКернона был план,

489
00:20:08,840 --> 00:20:10,410
и я не для того десять
лет его оформлял,

490
00:20:10,470 --> 00:20:11,740
чтобы позволить этому дураку
отбросить его

491
00:20:11,810 --> 00:20:13,040
МакКернон мертв.

492
00:20:13,110 --> 00:20:14,310
И что?
Это не значит, что план плох.

493
00:20:14,380 --> 00:20:16,180
Если у тебя не выйдет,
нас уволят.

494
00:20:16,250 --> 00:20:17,510
Если он перенесет производство за границу,

495
00:20:17,580 --> 00:20:19,280
плата по нашим счетам прекратиться
лет через пять.

496
00:20:19,350 --> 00:20:20,950
Пять лет лучше, чем ничего.

497
00:20:21,020 --> 00:20:22,550
Знаешь, что?
Это подход Стенсленда,

498
00:20:22,620 --> 00:20:24,890
и он проигрышный.

499
00:20:24,960 --> 00:20:28,230
Харви, я не думаю, что тебе стоит

500
00:20:28,290 --> 00:20:30,190
указывать этому человеку,
как управлять его компанией,

501
00:20:30,260 --> 00:20:32,060
и уж точно тебе не стоит

502
00:20:32,130 --> 00:20:33,630
указывать мне, как управлять моей.

503
00:20:33,700 --> 00:20:35,270
Ты - старший партнер.

504
00:20:35,330 --> 00:20:37,370
Ты больше не вольный стрелок.

505
00:20:37,440 --> 00:20:40,240
Отстань от Стенсленда и завершай сделку.

506
00:20:53,410 --> 00:20:54,710
Мне нужно, чтобы ты подготовил

507
00:20:54,780 --> 00:20:56,780
проект речи кандидата на должность генерального директора к четвергу.

508
00:20:56,850 --> 00:20:58,120
А я думал, что ты должен
был отступиться.

509
00:20:58,180 --> 00:20:59,450
Да, я много чего должен.

510
00:20:59,520 --> 00:21:01,350
Я позвоню тебе и объясню
план действий на обратном пути.

511
00:21:01,420 --> 00:21:02,590
Ты куда?

512
00:21:02,650 --> 00:21:04,020
Убедить человека,
который меня ненавидит,

513
00:21:04,090 --> 00:21:06,090
сделать то, что я ему скажу.
- Ясно.

514
00:21:06,160 --> 00:21:08,560
Ты имеешь в виду человека, к которому я предлагал идти с самого начала.

515
00:21:08,630 --> 00:21:09,890
Ты помнишь, что я тебе говорил

516
00:21:09,960 --> 00:21:10,900
о понимании?

517
00:21:10,960 --> 00:21:12,430
Что, я не могу даже позлорадствовать?

518
00:21:12,500 --> 00:21:15,000
Злорадствовать можно.
Нужно делать это правильно.

519
00:21:15,070 --> 00:21:18,040
Хорошо. Спасибо. Спасибо большое.

520
00:21:18,100 --> 00:21:19,570
Это ранит.

521
00:21:25,340 --> 00:21:26,580
Эй, Росс.

522
00:21:26,650 --> 00:21:28,050
Ты оставил список мест
проведения ужина новичков

523
00:21:28,110 --> 00:21:29,050
в своем компьютере.

524
00:21:29,110 --> 00:21:30,050
Почему бы тебе не сэкономить время

525
00:21:30,120 --> 00:21:31,680
и не сводить нас в фастфуд?

526
00:21:31,750 --> 00:21:33,080
Ух, кто-то разозлился.

527
00:21:33,150 --> 00:21:35,190
Девон, заглянув в мой компьютер,

528
00:21:35,250 --> 00:21:37,190
ты нарушил ровно семь

529
00:21:37,250 --> 00:21:38,820
неприятных пунктов устава о рабочей среде.

530
00:21:38,890 --> 00:21:40,960
И что ты сделаешь?
Предъявишь иск?

531
00:21:41,020 --> 00:21:42,220
Нет. Нет, нет, нет.

532
00:21:42,290 --> 00:21:43,590
Я просто использую это,
как легальное прикрытие,

533
00:21:43,660 --> 00:21:45,660
если решу надрать тебе задницу.

534
00:21:55,170 --> 00:21:56,570
Доминик!

535
00:21:56,640 --> 00:21:58,240
Харви, что ты тут делаешь?

536
00:21:58,310 --> 00:22:00,140
Наш контракт улажен
на два следующих года.

537
00:22:00,210 --> 00:22:02,910
Нам нужно поговорить.
Наедине.

538
00:22:02,980 --> 00:22:04,150
Извини, Билл.

539
00:22:04,210 --> 00:22:05,910
Давай по-быстрому, здесь людям необходимо работать,

540
00:22:05,980 --> 00:22:07,220
чтобы заработать на жизнь.

541
00:22:07,280 --> 00:22:08,950
Не забывай, что люди на тебя смотрят.

542
00:22:09,020 --> 00:22:10,890
Просто постарайся сохранить
нейтральное выражение лица.

543
00:22:10,950 --> 00:22:12,090
Знаешь, там, откуда я родом,

544
00:22:12,150 --> 00:22:13,320
не учат тактике обмана.

545
00:22:13,390 --> 00:22:14,260
Значит, придется учиться на ходу.

546
00:22:14,320 --> 00:22:16,190
Стенсленд вас закрывает.

547
00:22:16,260 --> 00:22:17,590
Что? Зачем?

548
00:22:17,660 --> 00:22:19,060
Из-за денег.

549
00:22:19,130 --> 00:22:21,700
У него есть покупатель на землю
под заводом.

550
00:22:21,770 --> 00:22:23,400
И почему ты пришел ко мне?

551
00:22:23,470 --> 00:22:25,440
Потому что единственный
способ остановить его -

552
00:22:25,500 --> 00:22:27,200
тебе сместить его с должности генерального директора.

553
00:22:27,270 --> 00:22:28,410
Что? Ты с ума сошел?

554
00:22:28,470 --> 00:22:29,670
У тебя есть управленческий статус.

555
00:22:29,740 --> 00:22:31,010
С которым я предпочитаю себя
не связывать.

556
00:22:31,080 --> 00:22:32,080
Ты управляешь заводом.

557
00:22:32,140 --> 00:22:33,380
Который никогда не покидал,

558
00:22:33,440 --> 00:22:34,750
потому что я, не люблю играть в эти
закулисные политические игры.

559
00:22:34,810 --> 00:22:36,350
Ты был здесь с самого первого дня,

560
00:22:36,420 --> 00:22:37,850
Ты знаешь продукт вдоль и поперек.

561
00:22:37,920 --> 00:22:39,120
Эти рабочие, они тебя уважают!

562
00:22:39,180 --> 00:22:41,020
Слишком много слов.

563
00:22:41,090 --> 00:22:42,690
К скольким людям ты
обращался до меня?

564
00:22:42,760 --> 00:22:44,320
- К семерым.
- Дааа ...

565
00:22:44,390 --> 00:22:46,460
Я и не говорил, что ты
для меня - королева бала.

566
00:22:46,530 --> 00:22:47,890
Пойми, я не хочу проиграть.

567
00:22:47,960 --> 00:22:49,390
Я обращался к другим людям,

568
00:22:49,460 --> 00:22:51,060
потому что они лучше подходят,
чтобы быть принятыми правлением,

569
00:22:51,130 --> 00:22:52,860
а не потому что лучше подходят
для этой работы.

570
00:22:52,930 --> 00:22:55,030
Таковы факты, нравится
тебе это или нет.

571
00:22:55,100 --> 00:22:56,070
И почему я должен тебе доверять?

572
00:22:56,140 --> 00:22:57,400
Потому что если ты мне не поверишь,

573
00:22:57,470 --> 00:22:59,640
больше не останется рабочих мест,
чтобы о них торговаться.

574
00:22:59,710 --> 00:23:01,740
Ты и твой завод,
с вами покончено.

575
00:23:12,120 --> 00:23:14,470
<i>Мы уже в пути. Будь в конференц-зале, когда мы приедем.</i>

576
00:23:16,220 --> 00:23:17,390
Над чем ты работаешь?

577
00:23:17,460 --> 00:23:19,760
Да, ни над чем.
Просто дела для Харви. А что?

578
00:23:19,830 --> 00:23:21,260
Заканчивай с ними.
Луис Литт хочет тебя видеть.

579
00:23:21,330 --> 00:23:23,260
И на этот раз
он не хочет ждать.

580
00:23:24,520 --> 00:23:28,820
<i>Луис не хочет тебя видеть.
Встретимся в 20:00, адрес "652 Colombus Ave". Не опаздывай.
</i>

581
00:23:35,280 --> 00:23:36,610
Кроме того,

582
00:23:36,680 --> 00:23:38,980
я считаю, что с продвижением
надлежащих стратегических

583
00:23:39,050 --> 00:23:41,920
и синергетических союзов...

584
00:23:41,980 --> 00:23:43,950
Я должен верить в то,
что ты говоришь.

585
00:23:44,020 --> 00:23:45,920
Это просто банальности,
которые ничего не значат.

586
00:23:45,990 --> 00:23:47,420
Нет, значат.
Синергетический союз

587
00:23:47,490 --> 00:23:49,190
означает, что ты формируешь  отношения

588
00:23:49,260 --> 00:23:50,830
направленные на снижение стоимости,
и на выпуск твоей продукции.

589
00:23:50,890 --> 00:23:52,460
Из этого ничего не получится.

590
00:23:52,530 --> 00:23:53,700
Должно получиться.

591
00:23:53,760 --> 00:23:55,230
- Моя задница на кону.
- Как насчет моей задницы?

592
00:23:55,300 --> 00:23:56,870
Если бы она не прилагалась к твоей пустой голове,

593
00:23:56,930 --> 00:23:58,770
возможно, у нас бы не было
этой проблемы.

594
00:23:58,840 --> 00:24:00,100
Мне жаль, что я не так опытен

595
00:24:00,170 --> 00:24:02,570
в корпоративных двусмысленностях,
как ты,

596
00:24:02,640 --> 00:24:05,310
но я два часа над этим мучился.

597
00:24:05,380 --> 00:24:07,040
Так что если тебе не нравится,
как у меня выходит,

598
00:24:07,110 --> 00:24:11,310
почему бы тебе не убраться отсюда?

599
00:24:11,380 --> 00:24:15,450
Он не уйдет, пока у него
не получится.

600
00:24:18,590 --> 00:24:20,720
Сукин сын.

601
00:24:23,590 --> 00:24:25,630
Ты не будешь менять текст?

602
00:24:25,690 --> 00:24:27,260
А зачем?
У тебя никогда не получится.

603
00:24:27,330 --> 00:24:30,770
Ты прав.

604
00:24:30,830 --> 00:24:35,500
Могу я спросить у тебя кое-что?

605
00:24:35,570 --> 00:24:39,880
Каков твой главный принцип при проектировке двигателей?

606
00:24:39,940 --> 00:24:42,210
Идеально сбалансированные мощность и выносливость.

607
00:24:42,280 --> 00:24:46,250
Хорошо. А почему ты не отдаешь
предпочтение мощности, как Бронсон?

608
00:24:46,320 --> 00:24:48,250
Потому что водители ограничены восемью двигателями в сезон,

609
00:24:48,320 --> 00:24:49,550
а двигатели Бронсона столько
не выдерживают.

610
00:24:49,620 --> 00:24:50,790
То есть ты бы поставил
свои двигатели

611
00:24:50,850 --> 00:24:52,220
против бронсоновских?

612
00:24:52,290 --> 00:24:54,090
Я ставил свои двигатели против
двигателей Бронсона

613
00:24:54,160 --> 00:24:55,560
и всех остальных в мире

614
00:24:55,620 --> 00:24:57,320
и мои выигрывали.
- Почему?

615
00:24:57,390 --> 00:24:58,760
Потому что я гарантирую,

616
00:24:58,830 --> 00:25:00,960
что они сконструированы лучше, чем
все остальные

617
00:25:01,030 --> 00:25:02,560
с того момента, когда
их задумывают,

618
00:25:02,630 --> 00:25:03,700
и до момента, когда
их выпускают.

619
00:25:03,760 --> 00:25:05,000
И поэтому люди их покупают.

620
00:25:05,070 --> 00:25:06,500
Верно, черт возьми.

621
00:25:06,570 --> 00:25:08,600
И это та речь, которую ты произнесешь.

622
00:25:21,280 --> 00:25:23,020
Хороший юрист, плохой юрист, детка.

623
00:25:23,080 --> 00:25:24,990
Сработало, как в сказке.

624
00:25:25,050 --> 00:25:27,590
Ну, давай. Ты знаешь, что хочешь этого.

625
00:25:27,660 --> 00:25:29,420
- Вот так-то.
- Я говорил.

626
00:25:29,490 --> 00:25:30,560
Если ты кому-то не нравишься,

627
00:25:30,630 --> 00:25:31,890
используй это против него.

628
00:25:31,960 --> 00:25:33,160
Или, в данном случае, для него.

629
00:25:33,230 --> 00:25:35,130
Я это сделал не ради Доминика.

630
00:25:35,200 --> 00:25:36,560
Я сделал это, чтобы избавиться
от Стенсленда.

631
00:25:36,630 --> 00:25:39,670
Ты никогда не думал сочинять
надписи для открыток?

632
00:25:39,740 --> 00:25:42,170
Да, много раз.

633
00:25:42,240 --> 00:25:45,040
Поздравляю.

634
00:25:45,110 --> 00:25:47,540
Хорошо выглядишь.

635
00:26:00,090 --> 00:26:00,990
Эй.

636
00:26:01,060 --> 00:26:02,190
Я же сказала не опаздывать.

637
00:26:02,260 --> 00:26:04,260
Я не опоздал.

638
00:26:04,330 --> 00:26:06,130
Когда ты заказываешь ужин здесь,

639
00:26:06,200 --> 00:26:08,600
не опоздать значит прийти
на полчаса раньше.

640
00:26:08,660 --> 00:26:11,570
И что заставило тебя передумать?

641
00:26:11,630 --> 00:26:14,570
Эти кусочки еды - образцы, чтобы тебе
было легче выбрать себе меню,

642
00:26:14,640 --> 00:26:18,870
и так как я никогда не могла себе
позволить здесь есть...

643
00:26:21,740 --> 00:26:23,410
Ладно, начни с этого.

644
00:26:23,480 --> 00:26:24,480
- Попробовать это?
- Да.

645
00:26:24,550 --> 00:26:25,450
Выглядит как-то забавно.

646
00:26:25,510 --> 00:26:26,480
Как и яичный рулетик.

647
00:26:26,550 --> 00:26:27,720
Я не согласен с выбором этого места.

648
00:26:27,780 --> 00:26:29,580
Тебе нужна моя помощь или нет?

649
00:26:37,120 --> 00:26:38,060
Что это?

650
00:26:38,130 --> 00:26:39,260
Кальмар.

651
00:26:39,330 --> 00:26:43,130
Мне кажется, он все
еще шевелится.

652
00:26:43,200 --> 00:26:47,100
Вот о чем я говорю!

653
00:26:48,540 --> 00:26:49,700
Я не понимаю.

654
00:26:49,770 --> 00:26:51,640
Как ты можешь не ценить
изысканную еду?

655
00:26:51,710 --> 00:26:54,570
У нас в семье было не так много денег.

656
00:26:54,640 --> 00:26:56,180
Я не знаю.

657
00:26:56,240 --> 00:26:58,610
Я думаю, меня просто устраивает то,
с чем мне комфортно.

658
00:26:58,680 --> 00:27:00,550
Это полная противоположность мне.

659
00:27:00,620 --> 00:27:02,880
Я всегда любила новые ощущения.

660
00:27:02,950 --> 00:27:04,420
А твои родители?

661
00:27:04,490 --> 00:27:05,950
Они при деньгах.

662
00:27:06,020 --> 00:27:09,590
Так для чего тебе нужна бесплатная еда?

663
00:27:09,660 --> 00:27:11,790
Я хочу жить на то, что я зарабатываю.

664
00:27:13,400 --> 00:27:15,700
- Что?
- Ничего.

665
00:27:15,760 --> 00:27:17,630
Я просто на секунду
подумал о Доминике.

666
00:27:17,700 --> 00:27:20,830
И потом понял, что за последние недели

667
00:27:20,900 --> 00:27:22,440
я впервые не думал о работе.

668
00:27:22,500 --> 00:27:24,340
Вот что с тобой делают
новые ощущения.

669
00:27:24,410 --> 00:27:28,470
Быть гурманом не значит просто
любить необычную пищу.

670
00:27:28,540 --> 00:27:30,180
Это значит иметь храбрость ее попробовать.

671
00:27:30,240 --> 00:27:32,340
А затем ты можешь заказывать
все, что хочешь.

672
00:27:32,410 --> 00:27:34,080
Кроме клубники, арахиса,

673
00:27:34,150 --> 00:27:35,280
глютена и курицы.

674
00:27:35,350 --> 00:27:36,650
Так, и почему все это нельзя?

675
00:27:36,720 --> 00:27:38,350
Потому что Луис придурок.

676
00:27:38,420 --> 00:27:40,520
Если ты не можешь заказывать что-то
только потому, что Луис придурок,

677
00:27:40,590 --> 00:27:42,960
у тебя будет не такой уж большой выбор.

678
00:27:43,020 --> 00:27:43,960
Верно подмечено.

679
00:27:50,660 --> 00:27:54,570
Так что на самом деле
заставило тебя изменить свое мнение?

680
00:27:54,630 --> 00:27:57,500
Жалость.

681
00:27:57,570 --> 00:27:59,100
Мне подходит.

682
00:28:09,880 --> 00:28:12,950
Водитель, отвезите меня
в Вильямсбург.

683
00:28:15,620 --> 00:28:16,620
Это Дженни.

684
00:28:16,690 --> 00:28:18,520
Тревор сказал мне, что ты поговорил с ним,

685
00:28:18,590 --> 00:28:20,030
и он собирается завязать.

686
00:28:20,090 --> 00:28:21,030
Спасибо, Майк.

687
00:28:21,090 --> 00:28:22,190
Остановитесь.

688
00:28:22,260 --> 00:28:24,230
Смена курса.

689
00:28:27,030 --> 00:28:28,000
Тревор.

690
00:28:28,070 --> 00:28:30,300
Что ты здесь делаешь?

691
00:28:30,370 --> 00:28:33,570
Мы можем поговорить?

692
00:28:33,640 --> 00:28:35,740
Да.

693
00:28:39,950 --> 00:28:43,080
Я знаю, что ты солгал Дженни
о нашем разговоре.

694
00:28:43,150 --> 00:28:44,250
Для начала, ты никогда не должен
был ей рассказывать,

695
00:28:44,320 --> 00:28:45,720
что я этим занимаюсь.

696
00:28:45,790 --> 00:28:47,920
Для начала, я не должен был никогда
от нее этого скрывать.

697
00:28:49,520 --> 00:28:53,130
Послушай, Тревор, тебе не нужно зарабатывать дилерством

698
00:28:53,190 --> 00:28:54,890
Ты мог бы зарабатывать
чем-нибудь другим.

699
00:28:54,960 --> 00:28:56,100
Ты пришел сюда, чтобы сказать мне это?

700
00:28:56,160 --> 00:28:57,800
У тебя же есть заказчики
программного обеспечения.

701
00:28:57,870 --> 00:28:58,870
Вот и держись их.

702
00:28:58,930 --> 00:29:01,100
Черт возьми! И ты веришь в эти сказки?

703
00:29:01,170 --> 00:29:03,470
Нет у меня никаких заказчиков   программного обеспечения.

704
00:29:03,540 --> 00:29:06,240
Господи. Ты такой же наивный,
как и Дженни.

705
00:29:06,310 --> 00:29:07,740
Слушай...

706
00:29:07,810 --> 00:29:10,040
Если тебе нужны деньги, чтобы перекантоваться, или еще что-нибудь...

707
00:29:10,110 --> 00:29:11,240
Что? Откуда?

708
00:29:11,310 --> 00:29:13,080
Это имеет значение?

709
00:29:13,150 --> 00:29:17,320
Имеет значение то, что ты мне
не помогаешь.

710
00:29:17,390 --> 00:29:18,320
Это я тебе помогаю.

711
00:29:18,390 --> 00:29:21,790
И мне не интересна помощь ни в чем
и ни от кого.

712
00:29:21,860 --> 00:29:24,130
Ладно.

713
00:29:24,190 --> 00:29:25,890
Но, по крайней мере, ты мог бы
быть честен с Дженни.

714
00:29:25,960 --> 00:29:27,200
Так вот к чему все это.

715
00:29:27,260 --> 00:29:28,500
- Да.
- Она всегда тебе нравилась.

716
00:29:28,560 --> 00:29:31,800
Я думаю, она заслуживает того,
чтобы знать правду.

717
00:29:31,870 --> 00:29:33,300
Ты всегда считал, что ты лучше, чем я.

718
00:29:34,570 --> 00:29:36,300
Может, потому что я лучше.

719
00:29:47,220 --> 00:29:51,250
Может, хватит?

720
00:29:59,860 --> 00:30:02,100
Нашей дружбе конец.

721
00:30:02,170 --> 00:30:04,000
Не ударься об дверь!

722
00:30:27,540 --> 00:30:28,680
Звонил Доминику?

723
00:30:28,740 --> 00:30:30,340
Он ждет нас снаружи.

724
00:30:30,410 --> 00:30:31,680
Он выучил речь?

725
00:30:31,750 --> 00:30:33,150
Да, выучил.

726
00:30:33,210 --> 00:30:35,220
Хорошо бы.
Я сильно рискую из-за него.

727
00:30:35,280 --> 00:30:36,720
Вы рискуете из-за него?

728
00:30:36,780 --> 00:30:38,920
Посмотри на него.

729
00:30:38,990 --> 00:30:40,390
Он напуган до потери сознания.

730
00:30:40,450 --> 00:30:41,760
Он покинул свою зону комфорта,

731
00:30:41,820 --> 00:30:43,990
- потому что ты его в этом убедил.
- И что?

732
00:30:44,060 --> 00:30:46,690
Может быть, как-нибудь его подбодрить?

733
00:30:46,760 --> 00:30:48,360
Лучший способ помочь Доминику -

734
00:30:48,430 --> 00:30:50,200
не позволить ему дать задний ход

735
00:30:50,270 --> 00:30:52,870
Самый важный актив юриста -

736
00:30:52,940 --> 00:30:55,540
это его способность всегда
быть уверенным в себе.

737
00:30:55,610 --> 00:30:58,170
Ладно. Вот что сейчас произойдет.

738
00:30:58,240 --> 00:30:59,880
Обычно я подготавливаю правление

739
00:30:59,940 --> 00:31:01,040
к различным процедурам голосования.

740
00:31:01,110 --> 00:31:02,580
Когда мне говорить?

741
00:31:02,650 --> 00:31:05,350
Когда я тебе скажу.
Пошли.

742
00:31:09,220 --> 00:31:11,020
Я предложил Стенсленду
позвать тебя туда,

743
00:31:11,090 --> 00:31:12,890
чтобы убедить правление, что
производство не пострадает

744
00:31:12,960 --> 00:31:14,060
от переноса за рубеж.

745
00:31:14,120 --> 00:31:15,460
Доверие к тебе усилит тот факт,

746
00:31:15,520 --> 00:31:16,820
что он же пригласил тебя сюда,

747
00:31:16,890 --> 00:31:19,360
и подорвет к нему, когда ты будешь претендовать на должность генерального директо

748
00:31:23,370 --> 00:31:25,970
Послушай, волноваться - это естественно.

749
00:31:26,040 --> 00:31:27,640
Просто помни, что ты разбираешься
в своем деле.

750
00:31:27,700 --> 00:31:28,940
Правление никогда не любило Стенсленда,

751
00:31:29,010 --> 00:31:30,310
а я буду тебя поддерживать.

752
00:31:30,370 --> 00:31:32,140
Ладно.

753
00:31:40,350 --> 00:31:42,190
Роберт.

754
00:31:42,250 --> 00:31:44,890
Харви.

755
00:31:44,960 --> 00:31:45,860
Знаешь, должен признать,

756
00:31:45,920 --> 00:31:47,120
я почти этого не предвидел.

757
00:31:47,190 --> 00:31:48,560
Прошу прощения?

758
00:31:48,630 --> 00:31:49,930
Вы опоздали с предоставлением своих рекомендаций,

759
00:31:49,990 --> 00:31:51,360
что вызвало подозрения.

760
00:31:51,430 --> 00:31:52,960
Это могло означать только то,

761
00:31:53,030 --> 00:31:56,360
что ты охотишься за моей должностью
генерального директора.

762
00:31:56,430 --> 00:31:58,700
И так как я все еще имею право
переносить заседания правления,

763
00:31:58,770 --> 00:31:59,830
я так и сделал.

764
00:31:59,900 --> 00:32:02,470
Я провел голосование сегодня в полдень.

765
00:32:02,540 --> 00:32:05,340
А завтра совет ратифицирует продажу  завода.

766
00:32:05,410 --> 00:32:09,640
А сейчас я увольняю твою фирму.

767
00:32:09,710 --> 00:32:12,750
И я увольняю тебя.

768
00:32:12,820 --> 00:32:14,920
Попробуйте круассаны, господа.

769
00:32:14,980 --> 00:32:17,120
Джем просто фантастика.

770
00:32:27,130 --> 00:32:28,530
Что мы будем делать?

771
00:32:28,600 --> 00:32:30,100
Ты снова перечитаешь устав,

772
00:32:30,170 --> 00:32:31,370
и посмотришь, нет ли другого способа

773
00:32:31,440 --> 00:32:32,640
остановить эту продажу.

774
00:32:32,700 --> 00:32:33,640
Я говорю о Доминике.

775
00:32:33,710 --> 00:32:34,940
Он только что потерял работу.

776
00:32:35,010 --> 00:32:36,970
Он взрослый человек.
Он сам принял это решение.

777
00:32:37,040 --> 00:32:38,610
Потому что ты убедил его.

778
00:32:38,680 --> 00:32:39,880
Согласно твоей идее,

779
00:32:39,950 --> 00:32:41,650
на которой, насколько я помню,
ты все время настаивал.

780
00:32:41,710 --> 00:32:43,750
Потому что я думал,
что это сработает.

781
00:32:43,820 --> 00:32:44,850
Не сработало. Чего ты хочешь от меня?

782
00:32:44,920 --> 00:32:47,120
Помоги ему.

783
00:32:47,190 --> 00:32:48,390
Он не умирает. Он просто
потерял работу.

784
00:32:48,450 --> 00:32:49,790
Найдет себе другую.

785
00:32:49,860 --> 00:32:51,120
И если бы сперва он не решил

786
00:32:51,190 --> 00:32:52,190
бороться за свою компанию,

787
00:32:52,260 --> 00:32:53,290
это бы все равно произошло.

788
00:32:53,360 --> 00:32:54,860
Теперь покажи мне, что ты все понял,

789
00:32:54,930 --> 00:32:56,430
снова просмотри устав

790
00:32:56,500 --> 00:32:58,960
и проверь, не упустил ли чего.
Хорошо?

791
00:33:01,970 --> 00:33:03,900
Вот что случается, когда выдвигаете
не того, кого надо

792
00:33:03,970 --> 00:33:05,340
в старшие партнеры.

793
00:33:05,410 --> 00:33:06,740
Если бы ты не пошел к Стенсленду
за моей спиной,

794
00:33:06,810 --> 00:33:08,670
- этого бы не случилось.
- Ты этого не знаешь.

795
00:33:08,740 --> 00:33:10,310
А я - член фирмы,
такой же, как и ты.

796
00:33:10,380 --> 00:33:11,480
Думаю, мы оба согласимся,
что ты - член.

797
00:33:11,540 --> 00:33:13,680
К твоему сведению, я даже не...

798
00:33:13,750 --> 00:33:16,050
Луис. Харви, смотри сюда.

799
00:33:16,120 --> 00:33:18,980
Суть ситуации в том, что ты пытался
торпедировать клиента...

800
00:33:19,050 --> 00:33:21,390
Клиент - это "McKernon Motors", а не Стенсленд.

801
00:33:21,450 --> 00:33:22,650
Я не договорила.

802
00:33:22,720 --> 00:33:25,090
Без моего согласия.

803
00:33:25,160 --> 00:33:27,830
Это перевешивает вопрос о том,
кто клиент.

804
00:33:27,890 --> 00:33:30,800
Луис, иди к Стенсленду,
восстанавливай отношения.

805
00:33:30,860 --> 00:33:33,370
Скажи то, что должен.
Назови это недопониманием.

806
00:33:33,430 --> 00:33:36,670
Пообещай, что Харви больше не будет
принимать в этом участия.

807
00:33:36,740 --> 00:33:38,870
Считайте, что это уже сделано.

808
00:33:42,310 --> 00:33:43,880
Секундочку.

809
00:33:43,940 --> 00:33:46,040
Луис не ходил к Стенсленду
за моей спиной.

810
00:33:46,110 --> 00:33:48,780
Ты послала его туда, чтобы подстраховаться.

811
00:33:48,850 --> 00:33:53,020
Либо мы избавляемся от Стенсленда и удваиваем свои счета,

812
00:33:53,080 --> 00:33:54,950
либо у тебя есть убедительная отговорка,

813
00:33:55,020 --> 00:33:57,290
и он остается в фирме.

814
00:33:57,360 --> 00:34:01,190
Я достаточно умна, чтобы сделать это?

815
00:34:01,260 --> 00:34:02,660
Если я выигрываю, то я крут.

816
00:34:02,730 --> 00:34:05,230
Если выигрывает Луис, то он молодец.

817
00:34:05,300 --> 00:34:08,930
В обоих вариантах ... ты в выигрыше.

818
00:34:09,000 --> 00:34:11,600
Ты имеешь в виду, фирма в выигрыше.

819
00:34:11,670 --> 00:34:13,400
Харви, я пыталась вбить в твою голову,

820
00:34:13,470 --> 00:34:15,270
что ты вступил в долю.

821
00:34:15,340 --> 00:34:17,370
Ты фирма.

822
00:34:20,010 --> 00:34:21,710
Совершенно верно.

823
00:34:24,650 --> 00:34:26,020
Майк, следуй за мной.

824
00:34:26,080 --> 00:34:27,620
Мне нужно, чтобы ты поговорил с
Домиником.

825
00:34:27,690 --> 00:34:30,420
Что? Зачем?
Стенсленд уже генеральный директор.

826
00:34:30,490 --> 00:34:32,590
Это не будет иметь значения, если
мы купим эту чертову компанию.

827
00:34:32,660 --> 00:34:36,830
Что?

828
00:34:36,900 --> 00:34:41,230
Почему ты все еще работаешь?

829
00:34:41,300 --> 00:34:42,900
Это одно из моих творений.

830
00:34:42,970 --> 00:34:45,870
Я не уйду, пока не закончу.

831
00:34:45,940 --> 00:34:48,240
Чего ты хочешь?

832
00:34:48,310 --> 00:34:50,340
Я с удовольствием тебе скажу, когда ты
положишь этот гаечный ключ.

833
00:34:50,410 --> 00:34:51,470
Ты брось эти шутки.

834
00:34:51,540 --> 00:34:54,110
Меня только что уволили.

835
00:34:54,180 --> 00:34:57,380
Ты прав. Извини.

836
00:34:57,450 --> 00:34:59,380
Что бы ты ответил, если бы я сказал,

837
00:34:59,450 --> 00:35:01,780
что мы могли бы вернуть тебя на работу
и попридержать Стенсленда.

838
00:35:01,850 --> 00:35:03,650
С меня хватит Харви и его планов.

839
00:35:03,720 --> 00:35:05,250
Ты был там.
Нас тоже уволили.

840
00:35:05,320 --> 00:35:06,720
У вас с Харви все еще есть работа?

841
00:35:06,790 --> 00:35:10,060
Ему плевать на всех, кроме себя,

842
00:35:10,130 --> 00:35:11,660
включая тебя, Майк.

843
00:35:11,730 --> 00:35:15,830
Да. Наверно, ты прав.

844
00:35:15,900 --> 00:35:19,300
Но он подставил свою голову, чтобы
сохранить твою компанию,

845
00:35:19,370 --> 00:35:22,140
и у него есть идея, но
нужна твоя помощь,

846
00:35:22,210 --> 00:35:25,280
так что ты можешь сидеть здесь
и обзывать его придурком,

847
00:35:25,340 --> 00:35:27,680
или пойти со мной, чтобы мы могли помочь ему.

848
00:35:31,880 --> 00:35:34,350
Дай мне мою чертову рубашку.

849
00:35:48,560 --> 00:35:50,200
Знаешь, она доходит с нуля
до шестидесяти

850
00:35:50,270 --> 00:35:54,830
в мгновение ока.

851
00:35:54,900 --> 00:35:57,470
Ты привел меня сюда, чтобы сказать,
что я могу ее водить?

852
00:35:57,540 --> 00:35:58,640
Лучше.

853
00:35:58,710 --> 00:36:01,570
За 250 миллионов долларов ты можешь ею владеть.

854
00:36:01,640 --> 00:36:03,710
"McKernon Motors" продается?

855
00:36:03,780 --> 00:36:05,480
Если будем действовать быстро.

856
00:36:05,550 --> 00:36:06,850
Мне нужно
взглянуть на финансовые документы.

857
00:36:06,920 --> 00:36:08,380
Ты представишь
письмо о намерении,

858
00:36:08,450 --> 00:36:09,750
тогда они представят тебе финансовые документы.

859
00:36:09,820 --> 00:36:12,620
Ты знаешь, их настоящий актив -
это качество двигателей.

860
00:36:12,690 --> 00:36:14,260
Я не хочу просто купить название.

861
00:36:14,320 --> 00:36:15,830
Легок на помине!

862
00:36:15,890 --> 00:36:18,090
Лоуренс, познакомься с человеком,
ответственным

863
00:36:18,160 --> 00:36:19,830
за все двигатели, которые когда-либо
выпускала "McKernon Motors".

864
00:36:19,900 --> 00:36:21,560
Ого. Доминик Бэроун.
Приятно познакомиться.

865
00:36:21,630 --> 00:36:23,030
Приятно познакомиться.

866
00:36:23,100 --> 00:36:24,900
Я хотел бы вам кое-что показать,
если у вас есть минута.

867
00:36:24,970 --> 00:36:28,000
Конечно.

868
00:36:28,070 --> 00:36:30,070
И как мы представим предложение
правлению,

869
00:36:30,140 --> 00:36:32,880
прежде чем они ратифицируют договор?

870
00:36:32,940 --> 00:36:34,480
Ты просмотришь устав

871
00:36:34,540 --> 00:36:35,950
и что-нибудь придумаешь.

872
00:36:36,010 --> 00:36:37,780
Мне не нужно просматривать его, чтобы
что-нибудь придумать,

873
00:36:37,850 --> 00:36:38,750
потому что я уже придумал.

874
00:36:38,820 --> 00:36:40,080
Почему так долго?

875
00:36:40,150 --> 00:36:42,750
Ты пытаешься быть похожим на меня?

876
00:36:47,690 --> 00:36:49,260
У каждого из вас есть 24 часа

877
00:36:49,330 --> 00:36:50,930
на изучение лежащих перед вами документов,

878
00:36:51,000 --> 00:36:52,500
так что в это время...

879
00:36:52,560 --> 00:36:53,900
Прошу прощения.
Извините.

880
00:36:53,970 --> 00:36:56,130
Что здесь происходит?

881
00:36:56,200 --> 00:36:57,600
Прошу прощения.
Я позабочусь об этом.

882
00:36:57,670 --> 00:36:59,000
Нет уж, я об этом позабочусь.

883
00:36:59,070 --> 00:37:01,140
У вас нет права находиться
на этом заседании.

884
00:37:01,210 --> 00:37:02,440
На самом деле - есть.

885
00:37:02,510 --> 00:37:04,940
В уставе прописано, что каждый действительный сотрудник

886
00:37:05,010 --> 00:37:06,240
имеет право обращаться с петицией к правлению

887
00:37:06,310 --> 00:37:07,840
во время любого его заседания.

888
00:37:07,910 --> 00:37:10,510
Доминик Бэроун поручил это мне.

889
00:37:10,580 --> 00:37:12,080
Он был уволен.

890
00:37:12,150 --> 00:37:13,620
У него больше нет этого права.

891
00:37:13,680 --> 00:37:16,190
Согласно разделу 17-5, пункт "С",

892
00:37:16,250 --> 00:37:17,850
Доминику не предоставили уведомления за три дня,

893
00:37:17,920 --> 00:37:20,390
так что технически он не уволен.

894
00:37:20,460 --> 00:37:22,090
Вот почему у меня есть право

895
00:37:22,160 --> 00:37:24,190
убеждать правление принять предложение

896
00:37:24,260 --> 00:37:26,060
о покупке "McKernon Motors".

897
00:37:26,130 --> 00:37:28,200
Я могу сказать вам, что это предложение

898
00:37:28,270 --> 00:37:30,400
оставляет производство здесь
и сохраняет рабочие места,

899
00:37:30,470 --> 00:37:32,440
сохраняя при этом
основной двигатель,

900
00:37:32,500 --> 00:37:33,940
который сделал эту компанию
известной.

901
00:37:34,010 --> 00:37:36,310
Но все это не имеет значения,

902
00:37:36,380 --> 00:37:37,880
потому что, размер моего предложения намного больше

903
00:37:37,940 --> 00:37:41,080
чем то, что у вас уже есть.

904
00:37:41,150 --> 00:37:43,710
Привет, Боб,
как дела?

905
00:37:45,880 --> 00:37:47,550
Забавно, что ты сначала умолчал

906
00:37:47,620 --> 00:37:49,250
о не соблюдении устава о порядке увольнения.

907
00:37:49,320 --> 00:37:50,250
Я не умалчивал.

908
00:37:50,320 --> 00:37:51,790
Я придумал это на ходу.

909
00:37:51,860 --> 00:37:53,320
В самом деле? На месте?

910
00:37:53,390 --> 00:37:54,860
Помнишь, что я говорил
про понимание...

911
00:37:54,930 --> 00:37:56,260
Я знаю, хорошо?
Я понимаю.

912
00:37:56,330 --> 00:37:58,800
Я собирался сказать это,
но ты все испортил.

913
00:37:58,860 --> 00:38:01,460
Вот это ты понимаешь.

914
00:38:01,530 --> 00:38:04,170
Как все испортить.

915
00:38:04,240 --> 00:38:05,470
Как все испортить.

916
00:38:05,540 --> 00:38:08,910
Я слышал.

917
00:38:20,190 --> 00:38:22,820
Я должен признать, ты не облажался.

918
00:38:22,890 --> 00:38:25,090
Хотел бы я сказать то же и о тебе.

919
00:38:28,090 --> 00:38:30,400
Время платить по счетам.

920
00:38:30,460 --> 00:38:32,030
Так, чтобы ты знал, я взял на себя смелость

921
00:38:32,100 --> 00:38:34,600
заказать немного действительно
дорогого вина.

922
00:38:34,670 --> 00:38:36,240
Надеюсь, что это не страшно.

923
00:38:47,550 --> 00:38:49,750
Извините, сэр, но счет был
оплачен полностью

924
00:38:49,820 --> 00:38:51,650
Харви Спектером.

925
00:38:56,090 --> 00:38:58,420
Возможно, в равиоли могло быть
немножко глютена.

926
00:39:05,100 --> 00:39:07,500
Слышала, у "McKernon Motors" новый владелец.

927
00:39:07,570 --> 00:39:09,300
Мы организовываем не только продажу,

928
00:39:09,370 --> 00:39:11,540
но и план расширения, который они собираются воплотить,

929
00:39:11,600 --> 00:39:12,900
а наши счета должны удвоиться.

930
00:39:12,970 --> 00:39:14,470
Хорошая работа.

931
00:39:14,540 --> 00:39:17,740
Я сделал это для фирмы.

932
00:39:25,880 --> 00:39:30,750
<i> Это лучший день, чтобы повернуться и бежать </i>

933
00:39:44,710 --> 00:39:49,240
Что ты здесь делаешь?

934
00:39:49,310 --> 00:39:50,640
Ты была права.

935
00:39:50,710 --> 00:39:52,080
Я никогда не должен был
скрывать от тебя,

936
00:39:52,150 --> 00:39:55,620
что Тревор все это время
продавал травку.

937
00:39:55,680 --> 00:40:00,660
Хорошо. Я имею в виду,

938
00:40:00,720 --> 00:40:04,190
что теперь это все в прошлом. Верно?

939
00:40:04,260 --> 00:40:06,900
Нет.

940
00:40:06,960 --> 00:40:10,570
О чем ты говоришь?

941
00:40:10,630 --> 00:40:16,070
Он лжет тебе.

942
00:40:16,140 --> 00:40:18,110
Он до сих пор этим занимается.

943
00:40:18,170 --> 00:40:20,440
И нашей дружбе конец.

944
00:40:28,550 --> 00:40:30,750
Сукин сын!

945
00:40:33,320 --> 00:40:35,620
Спасибо, что рассказал мне.

946
00:40:35,690 --> 00:40:39,660
Нет, не надо. Перестань.

947
00:40:39,730 --> 00:40:41,630
Мы квиты.

948
00:40:41,700 --> 00:40:46,030
И это последний раз, когда
я на кого-то доношу.

949
00:40:46,100 --> 00:40:50,600
Так что, если ты снова поведешься...

950
00:40:50,670 --> 00:40:53,770
Это будет твое дело.

951
00:40:53,840 --> 00:40:58,050
Ты сердишься на меня?

952
00:40:58,110 --> 00:40:59,810
Ты сказала, что он меня послушает.

953
00:40:59,880 --> 00:41:02,020
- Я так думала.
- Ну а он не послушал.

954
00:41:02,080 --> 00:41:03,850
Я ...

955
00:41:03,920 --> 00:41:06,360
Прости.

956
00:41:06,420 --> 00:41:08,820
Мне ... мне жаль.

957
00:41:16,630 --> 00:41:17,700
Нет, я не могу.

958
00:41:17,770 --> 00:41:18,840
Не могу.

959
00:41:18,900 --> 00:41:19,940
Что?

960
00:41:20,000 --> 00:41:23,510
Нет, я... Я подрался с ним.

961
00:41:23,570 --> 00:41:25,440
О, Боже.

962
00:41:25,510 --> 00:41:28,940
Это слишком.

963
00:41:29,010 --> 00:41:30,310
О, Господи!

964
00:41:30,320 --> 00:41:35,320
Синхротизацию под WEB-DL выполнил OgreS2009
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.co

965
00:41:35,330 --> 00:41:37,330
Переводчики: Exinaus, s777n, djanardjana, veste, aredhel, defying, jovannna2, Obvious
dwarbot, mate, squoter, liar4eg, roz_anton

966
00:41:37,340 --> 00:41:39,340
Wird_34, doctora_alicia, loli, comilifo, Mini_Ann

