1
00:00:01,821 --> 00:00:04,822
[для искушённых нелюдимов]

2
00:00:18,630 --> 00:00:20,800
После сотен лет работы курьером

3
00:00:20,840 --> 00:00:22,600
ничто не удивляет меня.

4
00:00:27,440 --> 00:00:28,900
Ты продул, неудачник.

5
00:00:28,940 --> 00:00:30,300
Эй, Фрай!

6
00:00:30,340 --> 00:00:32,710
Пицца ждёт! Вперёд!

7
00:00:32,740 --> 00:00:36,050
Ладно. Возьму "Красную Ракету".

8
00:00:46,930 --> 00:00:49,830
Здравствуйте! Доставка пиццы для...

9
00:00:49,860 --> 00:00:52,500
Хе. Ра. Размороженного?

10
00:00:52,530 --> 00:00:54,670
Ещё одна издевательская доставка!

11
00:00:54,700 --> 00:00:56,500
Ну почему я не читаю заказы заранее?

12
00:00:58,840 --> 00:01:00,340
Один раз было смешно.

13
00:01:00,380 --> 00:01:02,640
Но каждую неделю десять лет?
Не так смешно.

14
00:01:02,680 --> 00:01:05,980
Да, уже не так смешно.
Но по-прежнему немного смешно.

15
00:01:09,020 --> 00:01:10,720
А потом... потом они засмеялись

16
00:01:10,750 --> 00:01:11,950
ещё раз.

17
00:01:16,660 --> 00:01:18,960
Уже тысячу лет я работаю курьером.

18
00:01:18,990 --> 00:01:21,430
Нельзя ли меня как-нибудь повысить?

19
00:01:21,460 --> 00:01:24,030
Никаких повышений, пока
кто-нибудь не умрёт.

20
00:01:24,060 --> 00:01:26,500
И это только если у нас не выйдет

21
00:01:26,530 --> 00:01:28,300
вернуть его в виде зомби,
как Скраффи.

22
00:01:28,330 --> 00:01:29,900
Жизнь и смерть - две стороны
одной медали.

23
00:01:29,930 --> 00:01:31,470
Угу.

24
00:01:31,500 --> 00:01:33,840
Ну хотя бы подбодрите меня как-нибудь?

25
00:01:33,870 --> 00:01:35,570
Не отказался бы от заряда в вену.

26
00:01:35,610 --> 00:01:38,040
Я получил заряд в ногу!

27
00:01:40,010 --> 00:01:42,350
Роберто! Ты что здесь делаешь?

28
00:01:42,380 --> 00:01:44,720
Что? Чувак не может навестить
старых друзей

29
00:01:44,750 --> 00:01:46,590
захватив их в заложники?

30
00:01:46,620 --> 00:01:48,450
Я за.А вы?

31
00:01:48,490 --> 00:01:51,460
Внимание, робо-преступник в здании!

32
00:01:51,490 --> 00:01:53,060
Выйти с поднятыми руками.

33
00:01:53,090 --> 00:01:55,730
- Никогда!
- Ээ, не ты.

34
00:01:55,760 --> 00:01:58,600
А ну слушать сюда, свиньи!
Я хочу везделёт,

35
00:01:58,630 --> 00:02:00,400
неотравленый сэндвич,

36
00:02:00,430 --> 00:02:03,670
и новое лицо как у...у Хью Гранта

37
00:02:03,700 --> 00:02:05,930
И каждые пять минут, пока всё не получу,

38
00:02:05,970 --> 00:02:08,600
кто-нибудь будет получать перо в зад!

39
00:02:08,640 --> 00:02:10,510
Он блефует.
Ой!

40
00:02:10,540 --> 00:02:11,770
Он не блефует!

41
00:02:13,510 --> 00:02:14,910
Вертолёт вызывали?

42
00:02:14,950 --> 00:02:18,310
ÐÐµÐ°, ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¾Ð¼ Ð¶Ðµ ÑÐºÐ°Ð·Ð°Ð»: Ð²ÐµÐ·Ð´ÐµÐ»Ñ‘Ñ‚!

43
00:02:18,350 --> 00:02:19,820
Ð Ñƒ Ð½Ð°Ñ Ð²ÐµÑ€Ñ‚Ð¾Ð»Ñ‘Ñ‚.
ÐÐ° Ð¿Ð¾Ð´Ñ…Ð¾Ð´Ðµ.

44
00:02:19,850 --> 00:02:21,780
Ки-йа!
Ааа!

45
00:02:22,820 --> 00:02:24,020
Ура!
Так держать!

46
00:02:29,490 --> 00:02:30,760
Знаешь, УРЛ...

47
00:02:30,790 --> 00:02:32,960
порой, этого бывает почти чересчур для меня.

48
00:02:33,000 --> 00:02:34,630
Имеешь в виду уважение?

49
00:02:34,660 --> 00:02:37,570
И в полной мере удовлетворение от работы?

50
00:02:37,600 --> 00:02:39,300
Так-то оно так, но я говорю про

51
00:02:39,340 --> 00:02:41,640
постоянные повышения и бесплатную тачку.

52
00:02:45,670 --> 00:02:48,340
Мм, да. Мужчины в форме мне по вкусу.

53
00:02:48,380 --> 00:02:50,440
Кхм!

54
00:02:50,480 --> 00:02:53,010
Я не имела в виду форменные шорты.

55
00:02:54,480 --> 00:02:56,450
Видно, здесь у меня нет будущего.

56
00:02:56,490 --> 00:02:59,320
Единственный выход - достойно уволиться.

57
00:02:59,360 --> 00:03:00,960
Вот мои шорты.

58
00:03:08,930 --> 00:03:11,570
Привет. Я бы хотел записаться
в Полицейскую Академию.

59
00:03:11,600 --> 00:03:13,570
Думаешь можешь просто приплясать сюда

60
00:03:13,600 --> 00:03:14,970
без штанов и стать копом?

61
00:03:15,000 --> 00:03:16,600
- Таков был план.
- Ты мне нравишься, сынок.

62
00:03:16,640 --> 00:03:18,370
Я тоже без штанов.

63
00:03:18,410 --> 00:03:20,610
Я вижу, вы ведь повыше меня.

64
00:03:20,640 --> 00:03:22,940
Добро пожаловать в полицейскую академию.

65
00:03:22,980 --> 00:03:24,410
Привет, я - Фрай.

66
00:03:24,440 --> 00:03:26,410
Я - Звуковые Эффекты 5000.

67
00:03:30,520 --> 00:03:32,520
Уип, уоп, бип!

68
00:03:32,550 --> 00:03:35,550
Круто. Это было бы просто отпадно будь ты человеком.

69
00:03:35,590 --> 00:03:37,660
Даа.

70
00:03:37,690 --> 00:03:38,960
Встать. Начальник полиции О'Манахан.

71
00:03:38,990 --> 00:03:40,360
Вольно, кадеты.

72
00:03:40,390 --> 00:03:41,760
Буду милой и краткой,

73
00:03:41,800 --> 00:03:43,530
ибо ПМС меня рубит как дровосек.

74
00:03:43,560 --> 00:03:45,570
Полицейская Академия не для всех.

75
00:03:45,600 --> 00:03:47,630
Ваши сиськи обвиснут,

76
00:03:47,670 --> 00:03:49,840
но если у вас есть яичники, чтобы всё выдержать -

77
00:03:49,870 --> 00:03:52,640
я с гордостью нареку вас, дамочки - полицейскими.

78
00:03:52,670 --> 00:03:53,970
Сэр! Да, мэм!

79
00:04:01,620 --> 00:04:03,220
Да.Великолепно.

80
00:04:03,250 --> 00:04:05,250
Может теперь может включишь зажигание?

81
00:04:05,290 --> 00:04:07,550
У меня же нет рук.

82
00:04:26,270 --> 00:04:28,470
Вот и пришёл этот день -

83
00:04:28,510 --> 00:04:30,480
Выпускной.

84
00:04:30,510 --> 00:04:33,810
Так что давайте зададим жару для наших новых офицеров!

85
00:04:35,850 --> 00:04:37,280
Отлично!

86
00:04:37,320 --> 00:04:38,980
Ура этим свиньям!

87
00:04:39,020 --> 00:04:41,890
Выпускники,  вы теперь официально копы.

88
00:04:41,920 --> 00:04:44,020
А теперь свалили, не на что тут глазеть.

89
00:04:48,860 --> 00:04:51,330
Ура! Палки с неба нахаляву!

90
00:04:52,570 --> 00:04:54,570
Полицейский беспредел!

91
00:05:01,880 --> 00:05:04,290
Шикарно...
Итак.

92
00:05:04,320 --> 00:05:06,920
Прежде чем мы закончим, я сгруппирую новых офицеров

93
00:05:06,960 --> 00:05:08,760
с их, по иронии судьбы, подходящими напарниками.

94
00:05:08,790 --> 00:05:10,290
Звуковые Эффекты 5000,

95
00:05:10,330 --> 00:05:11,560
ты будешь с Крански.

96
00:05:12,900 --> 00:05:14,730
Оо, мои уши!

97
00:05:14,770 --> 00:05:18,170
Фрай, в связи с трагической потерей Офицера Смита,

98
00:05:18,200 --> 00:05:19,740
ты будешь патрулировать с УРЛом.

99
00:05:19,770 --> 00:05:23,210
А Смитти оставалось всего пара дней до пенсии.

100
00:05:23,240 --> 00:05:24,570
Ч-что случилось?

101
00:05:24,610 --> 00:05:27,610
Он вышел на пенсию раньше.
Чёрт.

102
00:05:30,450 --> 00:05:32,350
Вернемся к работе.

103
00:05:32,380 --> 00:05:35,420
Разве вы не скажете:
"Хорошие новости!"?

104
00:05:35,450 --> 00:05:38,290
О, я говорил так только для Фрая.

105
00:05:38,320 --> 00:05:41,690
Чтобы его работа не казалась
ему такой бессмысленной.

106
00:05:41,720 --> 00:05:43,360
Хоть я и скучаю по нему,

107
00:05:43,390 --> 00:05:45,360
от него действительно не было много пользы.

108
00:05:45,400 --> 00:05:46,900
Хотя он выгуливал Зойдберга.

109
00:05:49,330 --> 00:05:51,570
В любом случае, 
я нашел ему замену,

110
00:05:51,600 --> 00:05:53,870
доской с колесами, теперь Лила и Бендер

111
00:05:53,900 --> 00:05:57,940
легко справятся со следующей доставкой
без него.

112
00:05:57,980 --> 00:05:59,680
Я? Так куда мы летим?

113
00:05:59,710 --> 00:06:01,710
На Пандору.

114
00:06:01,750 --> 00:06:03,550
На ту опасную 3D планету?

115
00:06:03,580 --> 00:06:05,310
А может, пошлем туда наши аватары?

116
00:06:05,350 --> 00:06:08,250
Нет, дешевле будет 
если вы там сами сдохните.

117
00:06:15,530 --> 00:06:18,300
Ох ты ж! на 15 миль выше скорости света.

118
00:06:18,330 --> 00:06:21,770
Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка.

119
00:06:21,800 --> 00:06:23,170
Врубай.

120
00:06:44,790 --> 00:06:46,960
Осторожно, не зацепи гражданского!

121
00:06:48,900 --> 00:06:50,700
Электрическая стена, да?

122
00:06:50,730 --> 00:06:52,630
Не вижу ничего такого в том, чтобы поссать на неё.

123
00:07:06,250 --> 00:07:08,510
Круто! Ты где этому научился, напарник?

124
00:07:08,550 --> 00:07:10,680
В рекламе Sunny D.

125
00:07:13,450 --> 00:07:15,760
Давай обломаем этого лошка.

126
00:07:35,910 --> 00:07:37,710
ДНК и карьерный чип, пожалуйста.

127
00:07:39,610 --> 00:07:41,450
Эрвин Шрёдингер, значит?

128
00:07:41,480 --> 00:07:43,580
Что в коробке, Шрёдингер?

129
00:07:43,620 --> 00:07:47,420
Эмм... кот, немного яда и атом цезия.

130
00:07:47,450 --> 00:07:49,220
А кот: живой или мертвый?

131
00:07:49,260 --> 00:07:50,420
Живой или мертвый?

132
00:07:50,460 --> 00:07:51,920
Отвечай, придурок.

133
00:07:51,960 --> 00:07:54,590
Он может быть и жив, и мертв,

134
00:07:54,630 --> 00:07:56,860
как только вы откроете коробку,
он окажется в одном из состояний.

135
00:07:56,900 --> 00:07:58,600
По вашим словам.

136
00:08:01,900 --> 00:08:04,470
Тут ещё куча наркоты.

137
00:08:14,580 --> 00:08:16,920
Так... ты робот, да?

138
00:08:25,600 --> 00:08:27,230
Вы парни молодцы.

139
00:08:27,260 --> 00:08:29,500
Поймали главного нарушителя законов физики.

140
00:08:29,530 --> 00:08:31,230
Ему крышка.

141
00:08:31,270 --> 00:08:32,800
Кот даст показания.

142
00:08:32,840 --> 00:08:35,370
Такие парни просто матку мне разрывают.

143
00:08:35,400 --> 00:08:36,910
Вы оба - на повышение.

144
00:08:36,940 --> 00:08:38,940
Слыхали когда-нибудь об Отряде Преступлений Будущего?

145
00:08:38,980 --> 00:08:40,580
Завтра - слыхал.

146
00:08:52,960 --> 00:08:54,920
Упс.

147
00:08:54,960 --> 00:08:56,790
Я не смогла это сделать.

148
00:08:56,830 --> 00:08:59,500
Может стоило иметь два глаза?

149
00:08:59,530 --> 00:09:02,260
Просто доставь коробку и валим отсюда.

150
00:09:02,300 --> 00:09:04,870
К хренам это.
Я ж не доставщик.

151
00:09:04,900 --> 00:09:06,500
Я - повар.

152
00:09:06,540 --> 00:09:08,870
О, так ты шеф-повар, да?

153
00:09:08,910 --> 00:09:11,470
Может тогда приготовишь чего-нибудь вкусного пожевать?

154
00:09:15,910 --> 00:09:19,580
Твой чёртов сэндвич с желе и арахисовым маслом готов!

155
00:09:24,260 --> 00:09:28,430
Теперь, когда мы можем предсказывать
преступления с 99%-ной точностью,

156
00:09:28,460 --> 00:09:29,760
мы можем арестовать большинство
преступников

157
00:09:29,790 --> 00:09:31,600
ещё до того, как они что-либо сотворят.

158
00:09:31,630 --> 00:09:32,830
Это глупо.

159
00:09:32,860 --> 00:09:34,930
Только гороскопы могут предсказывать
будущее.

160
00:09:34,970 --> 00:09:36,500
Мы тоже так думали.

161
00:09:36,540 --> 00:09:38,870
Пока мы не изобрели... это.

162
00:09:45,810 --> 00:09:47,350
Спокойно, детка.

163
00:09:47,380 --> 00:09:48,920
Кибернетический Оракул.

164
00:09:48,950 --> 00:09:50,980
Совершенный гибрид человека и робота.

165
00:09:51,020 --> 00:09:53,390
В его базе все когда-либо совершённые преступления

166
00:09:53,420 --> 00:09:54,850
а в клетки мозга вшиты

167
00:09:54,890 --> 00:09:56,660
умы лучших детективов.

168
00:09:56,690 --> 00:09:58,690
Мы называем его... Огурчик.

169
00:09:58,730 --> 00:10:01,230
Потому что он типа плавает в банке?

170
00:10:01,260 --> 00:10:02,800
Именно.

171
00:10:02,830 --> 00:10:05,730
Видения Оракула записаны на этих
цветных шарах.

172
00:10:05,770 --> 00:10:08,400
Зелёный - это кража.
Чёрный - мошенничество.

173
00:10:08,430 --> 00:10:10,470
Красный - убийство.

174
00:10:10,500 --> 00:10:12,870
- А что означает розовый в горошек?
- Резня клоунов.

175
00:10:12,910 --> 00:10:14,870
Случается чаще, чем ты думаешь.

176
00:10:16,680 --> 00:10:18,840
Шар в бассейне!

177
00:10:18,880 --> 00:10:20,840
Красный шар. Убийство!

178
00:10:20,880 --> 00:10:22,310
Ураа!

179
00:10:23,850 --> 00:10:25,650
Подозреваемый: мужчина, рост шесть футов.

180
00:10:25,680 --> 00:10:27,620
Отличительная примета - пятно горчицы на лбу.

181
00:10:29,290 --> 00:10:31,350
Эээ, как тебя там!

182
00:10:31,390 --> 00:10:33,760
Жертва: Хэтти МакДугал.

183
00:10:38,600 --> 00:10:40,300
Смотрите - часы показывают 5:08.

184
00:10:40,330 --> 00:10:41,970
Сейчас 4:30.

185
00:10:42,000 --> 00:10:44,470
Чёрт, всего полчаса на расслабон,

186
00:10:44,500 --> 00:10:45,570
до того, как поедем.

187
00:10:48,940 --> 00:10:50,640
О, Хэтти.

188
00:10:50,680 --> 00:10:52,840
Когда я смотрю в твой единственный здоровый глаз,

189
00:10:52,880 --> 00:10:55,650
я вижу в нём отражение красоты.

190
00:10:55,680 --> 00:10:56,820
Нахал!

191
00:10:57,850 --> 00:10:59,520
А ну стоять, урод.

192
00:10:59,550 --> 00:11:01,220
Ты арестован за будущее убийство!

193
00:11:01,250 --> 00:11:04,420
Да ну? Вы не можете арестовать меня за будущее убийство...

194
00:11:04,460 --> 00:11:06,360
после того, как оно стало убийством в настоящем!

195
00:11:06,390 --> 00:11:07,630
Эээ, как тебя там!

196
00:11:13,570 --> 00:11:16,900
Значит, он на самом деле не
хотел на мне жениться?

197
00:11:16,940 --> 00:11:19,370
Неа. Он знал, что вы завещали всё

198
00:11:19,410 --> 00:11:21,410
своим попугайчикам в завещании.

199
00:11:21,440 --> 00:11:24,280
Он собирался вас убить, на попугаях жениться

200
00:11:24,310 --> 00:11:26,980
затем отравить их отравленной мышьяком, раковиной каракатицы

201
00:11:27,010 --> 00:11:28,680
Классика.

202
00:11:28,720 --> 00:11:30,520
О, да.

203
00:11:32,350 --> 00:11:34,250
Поздравляю с большим кушем.

204
00:11:34,290 --> 00:11:35,690
Ваш куш тоже ничего.

205
00:11:35,720 --> 00:11:37,720
Продолжайте в том же духе и вы,
мальчики, станете детективами.

206
00:11:37,760 --> 00:11:39,260
А сейчас, прростите,

207
00:11:39,290 --> 00:11:40,930
пойду отложу здоровенную личинку.

208
00:11:40,960 --> 00:11:43,560
Ух ты! Поверить не могу.

209
00:11:43,600 --> 00:11:46,500
Ещё одно повышение, и я
стану настоящим детективом,

210
00:11:46,530 --> 00:11:49,740
как Шерлок Холмс или Чёрный Плащ.

211
00:11:50,970 --> 00:11:52,340
Восемь фунтов.

212
00:11:52,370 --> 00:11:53,540
Я назову её Бёрт.

213
00:11:53,570 --> 00:11:54,940
Мазл Тов, Шеф.

214
00:11:54,980 --> 00:11:57,380
Она - прекрасное дитя уборной.

215
00:11:59,810 --> 00:12:01,810
Эй, Фил, ты домой?

216
00:12:01,850 --> 00:12:03,320
Через минуту.

217
00:12:03,350 --> 00:12:04,680
Просто хочу закончить эту
небумажную работу.

218
00:12:04,720 --> 00:12:06,390
Не задерживайся допоздна.

219
00:12:06,420 --> 00:12:09,960
Завтра много народу надо перестрелять.

220
00:12:13,460 --> 00:12:15,730
Эй! Кто-нибудь?

221
00:12:15,760 --> 00:12:19,030
Копов никогда нет рядом, когда они нужны.

222
00:12:20,370 --> 00:12:22,000
Зелёный шар. Кража.

223
00:12:33,750 --> 00:12:36,280
Этот вор походу призрак.

224
00:12:36,320 --> 00:12:38,290
Но призрак ли...

225
00:12:40,390 --> 00:12:42,690
Бендер?

226
00:12:49,630 --> 00:12:52,370
Пункт седьмой: Наша ставка корпоративного налога

227
00:12:52,400 --> 00:12:54,800
осталась неизменной в текущем фискальном периоде.

228
00:12:54,840 --> 00:12:56,170
Это не смешно.

229
00:12:56,210 --> 00:12:57,410
И не должно быть смешно.

230
00:12:57,440 --> 00:12:58,810
Это совещание.

231
00:12:58,840 --> 00:13:00,940
Раньше тут было смешно.

232
00:13:00,980 --> 00:13:03,380
Спадали штаны, щипали за носы.

233
00:13:03,410 --> 00:13:04,910
Так что же изменилось?

234
00:13:04,950 --> 00:13:08,120
Только Фрай мог сказать, но он ушёл.

235
00:13:08,150 --> 00:13:09,650
Привет.

236
00:13:09,690 --> 00:13:10,950
Бендер и Лила вернулись с Пандоры.

237
00:13:10,990 --> 00:13:12,350
Как все прошло?

238
00:13:12,390 --> 00:13:13,820
Отвратительно.

239
00:13:13,860 --> 00:13:15,720
Нам нечего было сказать друг другу,

240
00:13:15,760 --> 00:13:18,330
так что Бендер заставил нас слушать
альбомы Иглз на протяжении 27 часов!

241
00:13:18,360 --> 00:13:20,730
Музыка нас связала, вредная женщина.

242
00:13:20,760 --> 00:13:22,730
Эй, он вернулся!

243
00:13:22,760 --> 00:13:24,300
Посмотрите-ка на него! Красавец!

244
00:13:24,330 --> 00:13:27,030
Твои штаны почти достают до лодыжек.

245
00:13:27,070 --> 00:13:28,740
Добрый день, физические лица.

246
00:13:28,770 --> 00:13:30,670
Сэр, пройдёмте со мной наружу.

247
00:13:30,710 --> 00:13:32,440
Обычно когда коп меня об
этом спрашивает,

248
00:13:32,470 --> 00:13:35,180
Я брызгаю в глаза взбитыми сливками и убегаю,

249
00:13:35,210 --> 00:13:37,710
но чтобы отделаться от этих
неудачников, с удовольствием.

250
00:13:39,320 --> 00:13:40,850
Бендер, будь честен со мной.

251
00:13:40,880 --> 00:13:42,380
Ты планируешь большой грабёж?

252
00:13:42,420 --> 00:13:44,250
Обычно да, но не в данный момент.

253
00:13:44,290 --> 00:13:46,190
Я спрашиваю лишь потому, что
Оракул думает,

254
00:13:46,220 --> 00:13:49,430
что ты собираешься осуществить
крупную кражу в следующий четверг.

255
00:13:49,460 --> 00:13:50,930
В следующий четверг, говоришь?

256
00:13:50,960 --> 00:13:52,760
Прошу, продолжай.

257
00:13:52,800 --> 00:13:55,970
Тебе знакомо это частное имение?

258
00:13:56,000 --> 00:13:58,670
Я, возможно, знаком с ним.

259
00:13:58,700 --> 00:14:01,670
Слово "Maltese" говорит вам о чем нибудь?

260
00:14:01,710 --> 00:14:03,770
Ликер "Maltese" - сильнейший

261
00:14:03,810 --> 00:14:06,340
самый дорогой когда либо сваренный солодовый ликер!

262
00:14:06,380 --> 00:14:09,050
И скоро он будет моим

263
00:14:10,420 --> 00:14:12,080
Извини.
Что ты там говорил?

264
00:14:12,120 --> 00:14:13,680
Бендер, я говорю тебе это
только для того,

265
00:14:13,720 --> 00:14:15,420
чтобы ты смог избежать
совершения преступления.

266
00:14:15,450 --> 00:14:18,760
"Избежать совершения преступления".
Записал.

267
00:14:18,790 --> 00:14:21,890
Ты написал "совершить преступление"!

268
00:14:26,330 --> 00:14:30,000
здесь должно быть что-то, что остановит Бэндера

269
00:14:30,040 --> 00:14:31,700
может быть что-то в предсказании Оракула,

270
00:14:31,740 --> 00:14:33,970
что я пропустил из-за некомпетентности

271
00:14:36,780 --> 00:14:38,740
Стоп. Кто этот агрессивный сопляк?

272
00:14:42,480 --> 00:14:44,150
Это я!!

273
00:14:44,180 --> 00:14:45,720
Я узнаю лицо

274
00:14:48,820 --> 00:14:49,990
Ты подстрелил меня!

275
00:14:50,020 --> 00:14:52,160
Жалкий болван!

276
00:14:52,190 --> 00:14:55,090
Нет! Нет! Что же я должен наделать?

277
00:14:55,130 --> 00:14:57,800
Чувак это тяжело.
Осмий(хим.эл.) это тяжело.

278
00:14:57,830 --> 00:15:00,800
Что? ты склоняешь меня к сокрытию улик?

279
00:15:00,830 --> 00:15:02,000
Что ты сказал?

280
00:15:02,030 --> 00:15:03,200
Ты мой партнер, Фрай.

281
00:15:03,240 --> 00:15:05,870
Кроме того у меня есть мой собственный секрет.

282
00:15:06,910 --> 00:15:08,410
Есть что-то ценное?

283
00:15:08,440 --> 00:15:12,040
Только воя большая прыгающая попка, малышка!

284
00:15:12,080 --> 00:15:13,310
Увидемся ночью, дорогуша.

285
00:15:16,280 --> 00:15:18,780
Ты и шеф...?

286
00:15:18,820 --> 00:15:20,780
Мы старались.

287
00:15:20,820 --> 00:15:22,820
Прямо в твоем кресле.

288
00:15:22,850 --> 00:15:25,790
Я такой "О да крошка! О да..!"

289
00:15:25,820 --> 00:15:30,460
а она типа "ДА! ДА! ДА!"

290
00:15:35,400 --> 00:15:37,370
Я некогда не выстрелю в Бэндера. Никогда!

291
00:15:37,400 --> 00:15:39,300
Он учил меня бриться.

292
00:15:41,410 --> 00:15:43,070
Исправленный мяч.

293
00:15:43,110 --> 00:15:45,070
Решением не стрелять в Бэндера,

294
00:15:45,110 --> 00:15:47,280
ты создал альтернативное будущеее.

295
00:15:47,310 --> 00:15:50,010
Я некогда не смогу застрелить тебя, никогда!

296
00:15:50,050 --> 00:15:51,380
Ты учил меня бриться.

297
00:15:51,410 --> 00:15:52,810
Видишь?

298
00:15:52,850 --> 00:15:54,350
Просто выбирайся отсюда.

299
00:15:54,380 --> 00:15:55,990
Иди!

300
00:15:57,220 --> 00:15:59,860
Теперь врубайся в непреднамеренные последствия.

301
00:15:59,890 --> 00:16:02,330
Друзья, давайте поднимем эту выпивку

302
00:16:02,360 --> 00:16:05,390
за нашего друга Бэндера

303
00:16:16,000 --> 00:16:18,740
мальтийский напиток уничтожил их мозг

304
00:16:18,770 --> 00:16:20,770
Глупцы должны были знать что это смертельно

305
00:16:20,810 --> 00:16:23,840
для всех кроме роботов и Билла Ди Вильяма (актер, певец, писатель)

306
00:16:23,880 --> 00:16:28,020
Выходит если я не пристрелю Бэндера все мои друзья погибнут?

307
00:16:28,050 --> 00:16:29,820
Судьба капризная госпожа.

308
00:16:29,850 --> 00:16:31,280
капризнее шефа

309
00:16:31,320 --> 00:16:32,690
Обернись!!

310
00:16:32,720 --> 00:16:33,990
Что-то не так

311
00:16:34,020 --> 00:16:35,320
Я отказываюсь в это верить

312
00:16:35,360 --> 00:16:37,020
перематывай.

313
00:16:46,140 --> 00:16:49,270
Вы тот бессердечный рабочий которого я заказывал?

314
00:16:49,310 --> 00:16:51,110
ЭЭЭ, конечно.

315
00:16:51,140 --> 00:16:53,780
Для того что бы починить протекающую крышу,

316
00:16:53,810 --> 00:16:55,480
мне будет нужно два или три часа

317
00:16:55,510 --> 00:16:57,040
в винном подвале.

318
00:16:57,080 --> 00:17:00,150
Я буду наверху засовывать батарейки в вещи.

319
00:17:05,190 --> 00:17:07,050
Мальтийский напиток

320
00:17:07,090 --> 00:17:09,020
40 унций рая

321
00:17:10,890 --> 00:17:12,430
Вот парень.

322
00:17:12,460 --> 00:17:14,230
Это для тебя.

323
00:17:24,940 --> 00:17:27,980
Невидимы сейф, ха!

324
00:17:34,420 --> 00:17:36,380
О да детка!

325
00:17:36,420 --> 00:17:38,450
210 ступеней защиты

326
00:17:38,490 --> 00:17:40,720
Вот и все нужные мне доказательства.

327
00:17:41,920 --> 00:17:43,060
Положи бутылку на место.

328
00:17:43,090 --> 00:17:44,690
Мы оба знаем что я не сделаю этого.

329
00:17:44,730 --> 00:17:46,190
Либо ты пристрелишь меня

330
00:17:46,230 --> 00:17:48,230
Либо я брызну взбитым кремом тебе в глаза

331
00:17:48,260 --> 00:17:50,100
и уйду отсюда как настоящий мужик.

332
00:17:50,130 --> 00:17:52,160
Бендер, нет!
Ты не должен что-то делать

333
00:17:52,200 --> 00:17:53,770
только потому, что этому суждено случиться.

334
00:17:53,800 --> 00:17:56,140
Будущее дурачит тебя!

335
00:17:56,170 --> 00:17:59,210
Неужели? Ну тогда я одурачу будущее.

336
00:17:59,240 --> 00:18:01,070
Я ничего не краду!

337
00:18:01,110 --> 00:18:03,840
Ура! Я остановил преступление, не стреляя в тебя.

338
00:18:03,880 --> 00:18:05,380
Оракул ошибся.

339
00:18:05,410 --> 00:18:07,450
Разве?

340
00:18:08,680 --> 00:18:10,650
Огурчик?
Да.

341
00:18:10,680 --> 00:18:11,950
Это я, Огурчик.

342
00:18:11,980 --> 00:18:13,650
Я всё это подстроил.

343
00:18:13,690 --> 00:18:15,390
Все подумают, что вор это Бендер,

344
00:18:15,420 --> 00:18:18,360
пока я буду наслаждаться этим чудесным напитком.

345
00:18:18,390 --> 00:18:20,190
Что правда? Но зачем?

346
00:18:20,230 --> 00:18:22,960
Так я смогу убить мои человеческие клетки мозга.

347
00:18:23,000 --> 00:18:25,100
Вы имеете хоть малейшее представление о том,

348
00:18:25,130 --> 00:18:27,430
какое это тяжкое бремя - знать всё?

349
00:18:27,470 --> 00:18:29,170
Никогда не удивляться.

350
00:18:29,200 --> 00:18:33,100
Знать соль любой шутки часами ранее!

351
00:18:33,140 --> 00:18:34,270
Вроде Шоу Джея Лено.

352
00:18:34,310 --> 00:18:36,110
Вот почему я подделал

353
00:18:36,140 --> 00:18:38,080
предсказание этого преступления.

354
00:18:38,110 --> 00:18:40,180
Тем не менее...
Подождите...

355
00:18:40,210 --> 00:18:44,050
сейчас всё будет так, как я и лже-предсказывал.

356
00:18:44,080 --> 00:18:47,420
Бендер - ты отдашь мне бутылку.

357
00:18:47,450 --> 00:18:49,090
Не эту!

358
00:18:49,120 --> 00:18:50,860
А настоящую, которую ты заменил,

359
00:18:50,890 --> 00:18:52,790
пока Фрай как идиот таращился по сторонам.

360
00:18:53,930 --> 00:18:55,100
Вот чёрт.

361
00:18:55,130 --> 00:18:57,430
Зачем тебе быть таким Предсказуемым?

362
00:18:57,470 --> 00:19:00,300
Фрай - ты выстрелишь в Бендера,

363
00:19:00,330 --> 00:19:02,700
убив его и разбив поддельную бутылку,

364
00:19:02,740 --> 00:19:04,240
как я и предсказал.

365
00:19:04,270 --> 00:19:05,670
Ну же!

366
00:19:05,710 --> 00:19:06,940
Это твоя судьба!

367
00:19:06,980 --> 00:19:09,180
Забавный факт о судьбе:

368
00:19:09,210 --> 00:19:11,380
иногда у неё другие планы.

369
00:19:14,680 --> 00:19:15,880
Вот чёрт!

370
00:19:15,920 --> 00:19:17,090
Ты застрелил меня!

371
00:19:17,120 --> 00:19:19,160
Ты, жалкий болван!

372
00:19:19,190 --> 00:19:22,360
А теперь, сцена, которую я не показал тебе.

373
00:19:24,830 --> 00:19:26,660
Все подумают что Бендер убил тебя,

374
00:19:26,700 --> 00:19:29,400
а я сопру отупляющее пойло.

375
00:19:34,040 --> 00:19:36,810
Наконец-то, блаженное неведение.

376
00:19:36,840 --> 00:19:39,410
Я не имею ни малейшего представления,
что произойдёт дальше.

377
00:19:39,440 --> 00:19:41,450
Видал это, шеф?

378
00:19:44,850 --> 00:19:48,680
Мы слышали всё из-за этого защищающего от предсказаний стекла.

379
00:19:48,720 --> 00:19:52,150
Но как ты узнал, что моё предсказание - фальшивка?

380
00:19:52,190 --> 00:19:53,360
Я чувствовал, что что-то нечисто,

381
00:19:53,390 --> 00:19:55,160
но не мог понять что именно.

382
00:19:55,190 --> 00:19:57,160
А потом меня осенило.

383
00:19:57,190 --> 00:19:58,790
Ты показал мне Бендера,

384
00:19:58,830 --> 00:20:01,700
делящегося смертельным пойлом с друзьями.

385
00:20:01,730 --> 00:20:03,030
Бендер никогда не делится.

386
00:20:03,070 --> 00:20:04,370
В точку!

387
00:20:04,400 --> 00:20:06,900
Так что мы подстроили это небольшое представление,

388
00:20:06,940 --> 00:20:09,970
основанное на сцене из Скуби - Ду.

389
00:20:10,010 --> 00:20:12,310
С дополнительной выгодой оттого, что я с шефом

390
00:20:12,340 --> 00:20:14,910
были заперты в тесной комнате.

391
00:20:17,420 --> 00:20:20,450
Перерывчик на подземелье?

392
00:20:23,960 --> 00:20:26,860
Я получил жетон за то, что остановил Бендера.

393
00:20:28,960 --> 00:20:31,360
Но потом меня уволили за, что предостерёг Бендера.

394
00:20:33,200 --> 00:20:36,730
Фрай, мы понятия не имеем что ты тут вообще делаешь,

395
00:20:36,770 --> 00:20:38,870
но ты до смерти нам нужен.

396
00:20:38,900 --> 00:20:41,810
Серьёзно? Может быть, я могу

397
00:20:41,840 --> 00:20:43,440
получить повышение?

398
00:20:43,470 --> 00:20:44,840
Ну конечно, ёлы-палы!

399
00:20:45,390 --> 00:20:50,430
Настоящим повышаю тебя до главного курьера.

400
00:20:50,510 --> 00:20:51,730
Главного?

401
00:20:51,890 --> 00:20:53,420
Эта должность бессмысленна.

402
00:20:53,420 --> 00:20:56,370
Но она помогает неуверенным
 в себе людям думать о себе лучше.

403
00:20:57,730 --> 00:20:59,820
Я думаю о себе лучше!

404
00:20:59,830 --> 00:21:04,830
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/19719/64954

405
00:21:04,840 --> 00:21:06,840
Переводчики: justafake, antoniolagrande, ameotoko, GWorm, byte8, RichRu, tokenring
smartt, Van_ST1, alexn

